﻿1
00:00:03,260 --> 00:00:05,100
‫"منشأة مخازن شرطة (إيستفيلد)"‬

2
00:00:05,100 --> 00:00:07,222
‫من مركز التحكم إلى جميع‬
‫الوحدات ضمن هذه العملية.‬

3
00:00:07,372 --> 00:00:08,300
‫"(إي دي 905)"‬

4
00:00:08,380 --> 00:00:10,620
‫يمكنني التأكيد بأن هذه قناة سرية حالياً.‬

5
00:00:12,980 --> 00:00:15,100
‫"الشرطة"‬

6
00:00:15,820 --> 00:00:17,900
‫"تشارلي زولو 5 5"، أرسلوا تقييماً للوضع.‬

7
00:00:18,300 --> 00:00:20,740
‫"تشارلي زولو 5 5"، البدء بالتحميل.‬

8
00:00:21,420 --> 00:00:22,780
‫تبقت 5 دقائق للمغادرة.‬

9
00:00:23,420 --> 00:00:24,900
‫تم التلقي يا "5 5".‬

10
00:00:26,740 --> 00:00:28,740
‫من مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5".‬

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,860
‫يُرجى تأكيد تأمين الحمولة واستعدادك‬
‫للانتقال إلى الموقع.‬

12
00:00:32,500 --> 00:00:34,180
‫"تشارلي زولو 5 5"،‬

13
00:00:34,260 --> 00:00:38,340
‫في الطريق مع الحمولة "إيكو دلتا 905".‬

14
00:00:50,340 --> 00:00:53,340
‫مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫من الضابط المناوب.‬

15
00:00:53,500 --> 00:00:55,180
‫الطريق الرئيسي آمن.‬

16
00:01:05,820 --> 00:01:07,340
‫من مركز التحكم إلى "5 5"،‬

17
00:01:07,420 --> 00:01:09,460
‫اتصال محتمل. استعدوا لتقييم الوضع.‬

18
00:01:10,580 --> 00:01:12,780
‫مركز التحكم جاهز يا "5 5".‬

19
00:01:14,700 --> 00:01:15,620
‫كل شيء آمن.‬

20
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
‫عُلم.‬

21
00:01:19,660 --> 00:01:22,700
‫"7 5"، "5 5". رسالة سارية.‬

22
00:01:23,060 --> 00:01:26,060
‫- حادث مروري أمامنا.‬
‫- تابعوا التقدم.‬

23
00:01:27,620 --> 00:01:31,940
‫"تشارلي زولو 5 5" إلى مركز التحكم،‬
‫حادث مروري على طريق "براون"،‬

24
00:01:32,020 --> 00:01:33,660
‫الرجاء إرسال الوحدات المحلية.‬

25
00:01:34,660 --> 00:01:36,340
‫- النجدة! طفلتي!‬
‫- عُلم من مركز التحكم،‬

26
00:01:36,420 --> 00:01:38,940
‫- "تشارلي زولو 5 5". مستعد.‬
‫- طفلتي!‬

27
00:01:41,220 --> 00:01:42,500
‫ارجع، ارجع!‬

28
00:01:43,380 --> 00:01:44,740
‫"7 5"، توقف.‬

29
00:01:44,900 --> 00:01:45,820
‫عُلم.‬

30
00:01:47,180 --> 00:01:48,580
‫غط السيارة المستهدفة.‬

31
00:01:48,660 --> 00:01:51,300
‫سنساعد حتى وصول الشرطة المحلية ثم سنتحرك.‬

32
00:01:51,700 --> 00:01:53,020
‫- عُلم.‬
‫- طفلتي!‬

33
00:01:54,740 --> 00:01:56,220
‫لا يمكنني إخراجها!‬

34
00:01:56,860 --> 00:02:02,340
‫مركز التحكم، "تشارلي زولو 5 5" تطلب‬
‫المساعدة لحادث على طريق "براون".‬

35
00:02:02,620 --> 00:02:07,020
‫طفلتي! أرجوكم!‬

36
00:02:07,140 --> 00:02:10,940
‫أرجوك! أيمكنك مساعدة طفلتي؟‬

37
00:02:23,900 --> 00:02:26,140
‫"1 5"، من فضلك توجه إلى طريق "براون"،‬

38
00:02:26,220 --> 00:02:27,900
‫بشأن تقرير عن حادث مروري.‬

39
00:02:36,260 --> 00:02:39,420
‫"إيكو دلتا 6 4"، إلى موقع حادث مروري‬
‫على طريق "براون".‬

40
00:02:39,500 --> 00:02:42,940
‫- وقت الوصول المتوقع دقيقتان.‬
‫- دقيقتان! خذ الشاحنة!‬

41
00:02:44,500 --> 00:02:46,100
‫لا وقت لهذا الفتى. دعه يذهب!‬

42
00:02:47,180 --> 00:02:49,740
‫هيا! هيا. لننطلق.‬

43
00:02:51,220 --> 00:02:54,700
‫علينا إخراج المخدرات من هنا! حرك الشاحنة.‬

44
00:02:55,060 --> 00:02:56,700
‫لنتحرك! لنتحرك!‬

45
00:03:00,260 --> 00:03:03,180
‫مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫هل تتلقى؟‬

46
00:03:03,260 --> 00:03:07,140
‫إن كانت ما تزال حية، اقتليها!‬

47
00:03:07,260 --> 00:03:08,620
‫أيمكنني إبطاء الوحدات؟‬

48
00:03:09,140 --> 00:03:10,700
‫"5 5"، هل تتلقى؟‬

49
00:03:12,340 --> 00:03:14,860
‫- إنها تحتضر!‬
‫- هيا! فلننطلق!‬

50
00:03:15,500 --> 00:03:18,420
‫مركز التحكم إلى "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫أطلب تقييم الوضع؟‬

51
00:03:24,140 --> 00:03:29,100
‫مركز التحكم، "تشارلي زولو 5 5"،‬
‫ضابط بحاجة دعم، على طريق "براون،‬

52
00:03:29,220 --> 00:03:33,060
‫تم اختطاف "إي دي 905"‬
‫من قبل عناصر مسلحة مشبوهة.‬

53
00:03:33,140 --> 00:03:36,380
‫إلى جميع الوحدات، تم اختطاف‬
‫الحمولة "إي دي 905".‬

54
00:03:36,540 --> 00:03:38,860
‫طلب الوحدات إلى طريق "براون"‬
‫لمساعدة الضباط.‬

55
00:03:38,940 --> 00:03:41,260
‫تم إرسال الدعم وتم إعلام جميع الوحدات.‬

56
00:03:48,460 --> 00:03:49,380
‫أعطني.‬

57
00:03:53,140 --> 00:03:54,180
‫إنها المفضلة لديّ!‬

58
00:04:15,700 --> 00:04:16,660
‫أنجزنا المهمة.‬

59
00:04:18,220 --> 00:04:19,300
‫أحسنتم عملاً يا رفاق.‬

60
00:04:20,180 --> 00:04:21,580
‫لنقم بنقل الحمولة الآن.‬

61
00:04:34,020 --> 00:04:36,380
‫"وحدة مكافحة الفساد"‬

62
00:04:40,100 --> 00:04:41,100
‫سيدي.‬

63
00:04:41,860 --> 00:04:42,700
‫ماذا لدينا؟‬

64
00:04:42,780 --> 00:04:45,980
‫سرقة حمولة من قبل رجال مسلحين‬
‫يرتدون أقنعة سوداء.‬

65
00:04:46,140 --> 00:04:49,220
‫قُتل 3 ضباط مسلحين في الموقع.‬
‫الـ4 في حالة حرجة.‬

66
00:04:49,300 --> 00:04:50,420
‫يا إلهي!‬

67
00:04:51,780 --> 00:04:54,180
‫كانت الشاحنة تنقل مخدرات‬
‫من مستودعات "إيستفيلد"‬

68
00:04:54,260 --> 00:04:55,900
‫إلى منشأة الحرق.‬

69
00:04:55,980 --> 00:04:59,060
‫تتناسب الأسلحة والأقنعة‬
‫مع نشاط مجموعة الجريمة المنظمة.‬

70
00:04:59,180 --> 00:05:00,420
‫ابق في مكانك.‬

71
00:05:00,900 --> 00:05:03,580
‫حاوية النقل بها هيروين‬
‫بقيمة 10 مليون في السوق السوداء.‬

72
00:05:03,660 --> 00:05:06,860
‫كان رمز المخدرات "إي دي 905"،‬

73
00:05:06,940 --> 00:05:09,020
‫تمت مصادرتها منذ 18 شهراً.‬

74
00:05:09,100 --> 00:05:11,940
‫لذا يُرجح أن مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫التي اشترتها أرادت استعادتها،‬

75
00:05:12,020 --> 00:05:13,660
‫أو ربما قامت بذلك مجموعة منافسة.‬

76
00:05:14,100 --> 00:05:16,980
‫في الحالتين،‬
‫"إي دي 905" عادت إلى أيدي الجريمة المنظمة.‬

77
00:05:17,060 --> 00:05:18,780
‫أجل، من المؤكد أن لديهم نقطة وصول‬

78
00:05:18,860 --> 00:05:21,420
‫إلى معلومات داخلية. حسناً، "ستيف" و"كايت"،‬

79
00:05:22,060 --> 00:05:24,300
‫اعتبرا نفسيكما مكلفين. اعثرا على الثغرة.‬

80
00:05:24,500 --> 00:05:25,340
‫- أمرك.‬
‫- أمرك.‬

81
00:05:25,460 --> 00:05:27,220
‫"ستيف"، أيمكنك فتح رقم قضية؟‬

82
00:05:27,340 --> 00:05:28,220
‫أجل يا سيدتي.‬

83
00:05:31,260 --> 00:05:33,260
‫- "مانيت".‬
‫- أيها الرقيب.‬

84
00:05:33,740 --> 00:05:36,180
‫نريد فتح ملف قضية‬
‫لعملية السرقة في "إيستفيلد".‬

85
00:05:42,460 --> 00:05:43,420
‫طاب مساءك.‬

86
00:05:47,740 --> 00:05:48,580
‫مرحباً أيتها الزميلة.‬

87
00:05:53,900 --> 00:05:57,140
‫الرقيب "كافيرتي"، أنا نائبة المفتش‬
‫"فليمينغ"، من وحدة مكافحة الفساد.‬

88
00:05:57,260 --> 00:05:59,980
‫الرقيب المحقق "أرنوت".‬
‫نأسف لما حل بفريقك هذا الصباح.‬

89
00:06:00,780 --> 00:06:01,820
‫أخبرتنا الطبيبة بأنه يمكنك‬

90
00:06:01,900 --> 00:06:04,100
‫الإجابة على بعض الأسئلة عن عملية السرقة.‬

91
00:06:04,620 --> 00:06:08,740
‫- لم يعلمونا بتولي مكافحة الفساد القضية.‬
‫- فتحنا التحقيق للتو.‬

92
00:06:09,380 --> 00:06:12,100
‫استمعنا إلى التسجيلات من جهاز الإرسال‬
‫مع مركز التحكم.‬

93
00:06:12,740 --> 00:06:13,860
‫وهذا هو النص.‬

94
00:06:15,820 --> 00:06:18,020
‫في البداية، قررت إتباع العملية‬

95
00:06:18,140 --> 00:06:20,780
‫وإكمال المهمة، ثم غيرت رأيك‬

96
00:06:20,860 --> 00:06:23,020
‫وساعدت الحادث المروري المزعوم.‬

97
00:06:23,220 --> 00:06:25,260
‫ليس مزعوماً يا سيدتي.‬

98
00:06:26,340 --> 00:06:28,260
‫رأيت أماً تكافح لإنقاذ طفلتها.‬

99
00:06:28,340 --> 00:06:30,580
‫لديّ أطفال. ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

100
00:06:31,060 --> 00:06:32,700
‫لا بد أنه كان مؤلماً بالنسبة إليك.‬

101
00:06:33,580 --> 00:06:35,620
‫كان تهديداً مباشراً لحياة شخص يا سيدتي.‬

102
00:06:35,900 --> 00:06:38,180
‫قمت بواجبي كضابط شرطة.‬

103
00:06:38,620 --> 00:06:41,380
‫- لا أحد يتهمك بشيء يا "جاين".‬
‫- حتى الآن.‬

104
00:06:42,460 --> 00:06:44,820
‫لا تتنبأ مجموعات الجريمة‬
‫المنظمة بالمستقبل.‬

105
00:06:45,460 --> 00:06:47,740
‫تطلبت السرقة معلومات داخلية.‬

106
00:06:47,940 --> 00:06:50,420
‫أي شخص يبقى حياً يصبح مشتبهاً به.‬

107
00:06:50,860 --> 00:06:53,260
‫ولا أخبرك بأمر لا تعرفينه مسبقاً‬
‫أيتها الرقيب.‬

108
00:06:53,420 --> 00:06:56,300
‫هرب سائق الشاحنة من دون أي خدش.‬

109
00:06:56,820 --> 00:06:59,100
‫علمنا أنه لم يعلم المسار‬
‫إلا قبل دقائق قليلة‬

110
00:06:59,180 --> 00:07:01,740
‫من انطلاقكم جميعاً،‬
‫ولا يوجد نشاط على هاتفه.‬

111
00:07:02,340 --> 00:07:07,700
‫لم أقل أي معلومة عن "إي دي 905"‬
‫لأحد خارج سلسلة القيادة.‬

112
00:07:08,820 --> 00:07:10,180
‫كنت محظوظة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

113
00:07:11,140 --> 00:07:12,900
‫كنت الضابط الأنثى الوحيدة.‬

114
00:07:13,540 --> 00:07:15,340
‫- إذاً؟‬
‫- الأم الوحيدة.‬

115
00:07:16,020 --> 00:07:16,900
‫أجل.‬

116
00:07:17,380 --> 00:07:21,500
‫لم يتوقف الأمر على معرفة المسار.‬
‫احتاج المسلحون إلى توقف الشاحنة.‬

117
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
‫كانوا يعتمدون على أحد‬
‫يصدر الأوامر على فريقك‬

118
00:07:24,860 --> 00:07:27,260
‫بالعودة إلى السيارة المحترقة لإنقاذ طفل.‬

119
00:07:27,700 --> 00:07:31,380
‫أياً كان من سرب المعلومات لمجموعة‬
‫الجريمة المنظمة، كانوا يعلمون بأمرك.‬

120
00:07:35,900 --> 00:07:36,780
‫ما الأمر؟‬

121
00:07:37,300 --> 00:07:39,500
‫لم أخبركما بالحقيقة الكاملة يا سيدتي.‬

122
00:07:42,940 --> 00:07:45,300
‫- تفضلي.‬
‫- تم إنقاذي.‬

123
00:07:46,740 --> 00:07:49,260
‫لم أقل شيئاً،‬
‫لأنني علمت أنه سيُشتبه بي.‬

124
00:07:50,860 --> 00:07:53,580
‫المرأة في السيارة، التي نصبت الفخ،‬

125
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
‫ربما لم ترد أن يبقى أطفالي بلا أم.‬

126
00:07:59,140 --> 00:08:00,300
‫لا أعلم.‬

127
00:08:01,500 --> 00:08:04,340
‫أياً كان السبب، أخبرت الآخرين بأنني ميتة.‬

128
00:08:07,620 --> 00:08:08,940
‫هي أنقذت حياتي.‬

129
00:08:10,420 --> 00:08:11,740
‫هل يمكنك أن تصفي هذا المرأة؟‬

130
00:08:12,180 --> 00:08:14,420
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

131
00:08:22,020 --> 00:08:26,340
‫الضباط الـ3 كانوا رجال الشرطة‬
‫"كيفين غريشام" و"راي راندهاوا"،‬

132
00:08:26,500 --> 00:08:31,700
‫والشرطي "كارل والدهاوس".‬
‫جميعهم ضباط مسلحون ومدربون بحرفية.‬

133
00:08:32,179 --> 00:08:35,580
‫تعازينا لعائلاتهم في هذا الوقت العصيب.‬

134
00:08:35,659 --> 00:08:36,900
‫"مفوض الشرطة (روهان سيندواني)"‬

135
00:08:36,980 --> 00:08:38,740
‫الضابط الرابع، التي لن نذكر‬
‫اسمها أو موقعها‬

136
00:08:38,900 --> 00:08:42,140
‫لأجل حمايتها، نتوقع شفاءها التام...‬

137
00:08:51,500 --> 00:08:52,780
‫وانتهى بي الأمر في ملهى ليلي.‬

138
00:08:52,900 --> 00:08:54,300
‫- أين؟ في "سباركلز".‬
‫- أجل.‬

139
00:08:54,580 --> 00:08:56,260
‫- قابلت هذه الجميلة.‬
‫- أجل.‬

140
00:08:56,700 --> 00:08:57,940
‫أجل. كان ثدياها مذهلين.‬

141
00:08:58,020 --> 00:08:59,500
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. جدياً.‬

142
00:09:00,140 --> 00:09:01,340
‫كانت تقفز لأعلى وأسفل،‬

143
00:09:01,420 --> 00:09:03,220
‫وكانت الغرفة تهتز، لكنهما لم يتحركا!‬

144
00:09:03,300 --> 00:09:05,460
‫عذراً. "جون"، أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬

145
00:09:05,660 --> 00:09:07,900
‫أجل. تفضلي.‬

146
00:09:10,060 --> 00:09:11,060
‫"ليز".‬

147
00:09:16,940 --> 00:09:19,380
‫أريد أن أخبرك بأمر لتعرفه مني أولاً.‬

148
00:09:22,060 --> 00:09:23,100
‫الضابط الرابع،‬

149
00:09:24,620 --> 00:09:25,540
‫لقد نجت.‬

150
00:09:28,100 --> 00:09:29,420
‫لكنك قلت إنها تحتضر.‬

151
00:09:30,380 --> 00:09:31,460
‫أنا لست طبيبة.‬

152
00:09:32,260 --> 00:09:33,460
‫يمكنها التعرف عليك.‬

153
00:09:35,700 --> 00:09:36,740
‫سأصلح الأمر.‬

154
00:09:40,060 --> 00:09:40,940
‫أخبرني كيف.‬

155
00:09:43,660 --> 00:09:45,220
‫"مجموعات الجريمة المنظمة"‬

156
00:09:52,540 --> 00:09:53,780
‫هل تأخرت أيها الرقيب؟‬

157
00:09:54,500 --> 00:09:56,420
‫- أنا أتيت مبكراً. ألديك دليل؟‬
‫- آسفة أيها الرقيب.‬

158
00:09:56,860 --> 00:10:00,140
‫نبحث عن أي أحد لديه معلومات‬
‫عن "إي دي 905". لم نجد أحداً بعد.‬

159
00:10:00,220 --> 00:10:01,260
‫سنتابع العمل على الأمر.‬

160
00:10:01,780 --> 00:10:03,220
‫حسناً. هيا.‬

161
00:10:05,180 --> 00:10:09,740
‫- "مانيت"، كيف حال الصغير؟‬
‫- إنه يتكلم طوال الوقت.‬

162
00:10:09,820 --> 00:10:11,500
‫- لا يصمت أبداً.‬
‫- لنلق نظرة.‬

163
00:10:12,180 --> 00:10:13,460
‫حفظه الرب.‬

164
00:10:13,620 --> 00:10:14,660
‫ما المشكلة يا صغيري؟‬

165
00:10:14,780 --> 00:10:16,580
‫- أمي.‬
‫- أجل. أمك هنا.‬

166
00:10:16,740 --> 00:10:17,860
‫- ماذا؟‬
‫- حفظه الرب.‬

167
00:10:17,940 --> 00:10:19,420
‫- لا، أمي!‬
‫- ماذا؟‬

168
00:10:19,500 --> 00:10:21,220
‫قدماك لزجتان!‬

169
00:10:21,580 --> 00:10:23,140
‫أظن أنه وقت الاستحمام...‬

170
00:10:23,220 --> 00:10:26,780
‫أيها الرقيب، بخصوص المشتبه بهم،‬
‫أظن أنني عثرت على شيء.‬

171
00:10:26,860 --> 00:10:27,980
‫- عذراً يا "مانيت".‬
‫- بالطبع.‬

172
00:10:29,100 --> 00:10:33,060
‫تمت سرقة متجر رهان منذ 3 أشهر.‬
‫رجال مسلحون يرتدون أقنعة سوداء.‬

173
00:10:33,420 --> 00:10:35,060
‫قامت شريكتهم بإلهاء الموظفين‬

174
00:10:35,140 --> 00:10:36,980
‫مدعية أن طفلها توقف عن التنفس.‬

175
00:10:37,740 --> 00:10:39,260
‫تبين أن الطفل دمية.‬

176
00:10:42,220 --> 00:10:44,500
‫- أيوجد وصف لها؟‬
‫- كاميرات مراقبة؟‬

177
00:10:44,580 --> 00:10:47,940
‫حسناً، هذه هي المشكلة يا سيدتي.‬
‫تمت حيازة تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

178
00:10:48,660 --> 00:10:50,940
‫حاولت الوصول إلى التفاصيل لكن تم حجبي.‬

179
00:10:51,300 --> 00:10:52,180
‫تم حجبك؟‬

180
00:10:53,020 --> 00:10:54,060
‫ما هو رقم القضية؟‬

181
00:10:57,140 --> 00:10:59,620
‫"تقرير حادث السطو المسلح"‬

182
00:11:08,060 --> 00:11:10,140
‫"الدخول ممنوع‬
‫(موبي) (سي 1601)"‬

183
00:11:11,060 --> 00:11:12,020
‫شكراً يا "تاتلين".‬

184
00:11:28,900 --> 00:11:30,980
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

185
00:11:31,740 --> 00:11:35,620
‫كان هناك رمز مرفق‬
‫بإخطار إدارة معلومات الشرطة، "سي 1601".‬

186
00:11:36,020 --> 00:11:39,380
‫تحجب "سي 1601" الوصول لعدد من القضايا‬

187
00:11:39,500 --> 00:11:41,900
‫واستمر اسم واحد بالظهور‬
‫بصفته الضابط المعتمد.‬

188
00:11:42,060 --> 00:11:44,220
‫المحققة المشرفة "أليسون باول".‬

189
00:11:44,380 --> 00:11:46,060
‫- لم أسمع عنها من قبل.‬
‫- أنا أيضاً.‬

190
00:11:46,900 --> 00:11:49,100
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- اعتقدت أنك قد تعرفينه.‬

191
00:11:49,340 --> 00:11:50,940
‫"مقر الشرطة‬
‫على الزوار الإخطار بالوصول"‬

192
00:11:57,180 --> 00:11:59,580
‫المفتشة "فليمينغ"، الرقيب المحقق‬
‫"أرنوت"، من مكافحة الفساد.‬

193
00:11:59,900 --> 00:12:01,780
‫لدينا موعد مع المحققة المشرفة "باول".‬

194
00:12:04,900 --> 00:12:06,020
‫لقد وصلا.‬

195
00:12:09,940 --> 00:12:11,020
‫"أليسون باول".‬

196
00:12:22,380 --> 00:12:23,300
‫سيدي؟‬

197
00:12:23,980 --> 00:12:25,740
‫- سيدي؟‬
‫- "كايت"، "ستيف".‬

198
00:12:27,820 --> 00:12:31,220
‫إدارة معلومات الشرطة موجودة لسبب معين.‬

199
00:12:31,580 --> 00:12:34,740
‫عندما وجدتما إخطار إدارة معلومات الشرطة،‬
‫أطلقتما إنذاراً إلكترونياً.‬

200
00:12:34,820 --> 00:12:36,380
‫كنت مستعدة للتغاضي عن الأمر.‬

201
00:12:37,020 --> 00:12:38,780
‫ثم عندما طلب مكتبكما ترتيب اجتماع،‬

202
00:12:38,860 --> 00:12:41,660
‫فكرت أنه من الأفضل‬
‫التشاور مع المشرف "هاستينغز".‬

203
00:12:41,740 --> 00:12:45,300
‫إنهما فريقي الأفضل.‬
‫يتمكنان من الوصول لجذر القضية.‬

204
00:12:45,940 --> 00:12:47,060
‫جذر ماذا يا سيدي؟‬

205
00:12:47,380 --> 00:12:49,820
‫تم منع الوصول لبعض ملفات القضايا‬

206
00:12:49,900 --> 00:12:51,020
‫بسبب حساسيتها.‬

207
00:12:51,100 --> 00:12:53,220
‫لا يمكنني الكشف عن هذه التفاصيل،‬

208
00:12:53,300 --> 00:12:55,340
‫ولا حتى للمشرف "هاستينغز".‬

209
00:12:55,420 --> 00:12:59,020
‫إنه هنا ليؤكد لكما‬
‫أنه لا يحدث ما هو غير قانوني.‬

210
00:13:00,300 --> 00:13:01,780
‫عثر قسم مكافحة الفساد‬

211
00:13:01,860 --> 00:13:04,780
‫على عملية سرية حساسة للغاية.‬

212
00:13:05,340 --> 00:13:08,940
‫أيوجد ضابط سري في مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة التي سرقت الهيروين؟‬

213
00:13:09,300 --> 00:13:13,140
‫كضابط سري سابق يا نائبة المفتش "فليمينغ"،‬
‫تعرفين أنه لا يمكنني التأكيد أو الإنكار.‬

214
00:13:13,220 --> 00:13:14,220
‫هذا يجعلني مشوشة،‬

215
00:13:14,300 --> 00:13:17,460
‫لأنني لا أملك أي فكرة‬
‫عن هذا المكان أو عما تفعلونه.‬

216
00:13:18,340 --> 00:13:20,500
‫لقد تم تعييني من قوة خارجية‬

217
00:13:20,580 --> 00:13:23,980
‫لقيادة عملية محددة، منسقة على أعلى مستوى،‬

218
00:13:24,060 --> 00:13:25,980
‫وقمنا بعمل رائع في إخفاء العملية.‬

219
00:13:26,660 --> 00:13:27,500
‫حتى الآن.‬

220
00:13:29,140 --> 00:13:32,100
‫تم قتل 3 ضباط في تلك العملية.‬

221
00:13:33,020 --> 00:13:36,660
‫أؤكد لكم أن الضابط السري لم يُؤمر بتشجيع،‬

222
00:13:36,740 --> 00:13:38,860
‫أو تمكين أو ارتكاب أي جريمة.‬

223
00:13:38,940 --> 00:13:41,620
‫ومع ذلك، قد ترغبون بسحب ضابطكم‬

224
00:13:41,700 --> 00:13:43,780
‫وتقديم بعض الأدلة ضد المجرمين.‬

225
00:13:44,260 --> 00:13:46,620
‫مهمتنا في مرحلة حرجة.‬

226
00:13:47,460 --> 00:13:49,460
‫ومن الأفضل أن نبقي الوضع على حاله.‬

227
00:13:49,780 --> 00:13:52,020
‫سيدتي، هل قام الضابط السري بتزويد‬
‫معلومات استخباراتية‬

228
00:13:52,100 --> 00:13:54,820
‫سهلت الاعتقالات‬
‫بعد عملية سرقة متجر الرهان؟‬

229
00:13:56,340 --> 00:14:00,420
‫كما قلت، عثر قسم مكافحة الفساد‬
‫على عملية سرية.‬

230
00:14:03,660 --> 00:14:05,500
‫وأريدكم أن تبتعدوا عنها الآن.‬

231
00:14:18,220 --> 00:14:19,100
‫"تيد".‬

232
00:14:24,500 --> 00:14:25,420
‫"أليسون".‬

233
00:14:43,740 --> 00:14:46,300
‫ما الذي تحاولان فعله،‬
‫دون اطلاعي على المعلومات؟‬

234
00:14:46,700 --> 00:14:48,980
‫سيدي، من واجبي كنائبة مفتش‬
‫أن أتحمل المسؤولية.‬

235
00:14:49,060 --> 00:14:50,700
‫كنت أريد التأكد أننا وصلنا إلى شيء‬

236
00:14:50,780 --> 00:14:52,300
‫قبل أن أخبرك بالأمر.‬

237
00:14:53,460 --> 00:14:56,740
‫سيدي، الضابط السري‬
‫المتورط في عملية السرقة كانت لديه مهمة‬

238
00:14:57,180 --> 00:14:59,860
‫أن يحذر ضابط الاتصال بأن الضباط في خطر.‬

239
00:14:59,980 --> 00:15:02,060
‫ينطبق نفس الأمر على التعرف‬
‫على سارق متجر الرهانات.‬

240
00:15:02,140 --> 00:15:04,340
‫ربما لم تتمكن من الاتصال‬
‫دون أن تكشف نفسها.‬

241
00:15:04,500 --> 00:15:05,340
‫هي؟‬

242
00:15:05,620 --> 00:15:07,900
‫تظن أن الضابط السري هي المشتبه بها‬
‫التي أنقذت "كافيرتي"؟‬

243
00:15:08,180 --> 00:15:10,460
‫حسناً، هذا منطقي يا سيدي.‬
‫لم تستطع إيقاف السرقة‬

244
00:15:10,540 --> 00:15:12,380
‫فأقل ما يمكنها فعله‬
‫هو تخفيف الخسائر البشرية.‬

245
00:15:12,660 --> 00:15:15,420
‫يا إلهي! أنا كنت في موقفها.‬
‫مواجهة الكذب والخوف.‬

246
00:15:15,540 --> 00:15:17,180
‫الرب وحده يعلم ما تمر به.‬

247
00:15:18,020 --> 00:15:19,220
‫"(فليكر)"‬

248
00:15:35,460 --> 00:15:38,580
‫- عذراً يا "ليز"، سنتحرك.‬
‫- سآتي.‬

249
00:15:50,860 --> 00:15:53,580
‫حسناً. لا تتحركوا، أطفئوا المصابيح،‬
‫وأبقوا المحركات تعمل.‬

250
00:16:14,940 --> 00:16:15,860
‫افعلها فحسب.‬

251
00:16:21,460 --> 00:16:23,060
‫لقد حسنت مزاجه يا "ليز".‬

252
00:16:28,140 --> 00:16:29,500
‫سأوافيكم.‬

253
00:16:29,780 --> 00:16:31,180
‫لا بأس بك يا "سلايتر".‬

254
00:16:31,900 --> 00:16:34,460
‫خذ وقتك. تخلص من كل القطرات.‬

255
00:16:44,300 --> 00:16:45,300
‫هل أنتم الرجال؟‬

256
00:16:46,220 --> 00:16:48,620
‫أجل. أجل، نحن الرجال.‬

257
00:16:52,460 --> 00:16:55,580
‫- أهذه صديقتك؟‬
‫- هذا شخصي.‬

258
00:16:56,740 --> 00:16:57,780
‫أهذا صديقك؟‬

259
00:17:00,339 --> 00:17:03,180
‫بما أن مباراة الإهانات انتهت،‬
‫يمكننا التحدث عن العمل.‬

260
00:17:04,460 --> 00:17:05,859
‫لا يوجد عمل نناقشه.‬

261
00:17:06,980 --> 00:17:10,700
‫حصلتم على بضاعتنا.‬
‫إنها ملكنا، تم شراؤها ودفع ثمنها.‬

262
00:17:11,579 --> 00:17:15,420
‫لكنك فقدتها‬
‫وغامرنا ببعض مواردنا لاستعادتها.‬

263
00:17:16,020 --> 00:17:18,859
‫- أتريد جائزة لأنك وجدتها؟‬
‫- سمها كما تريد يا صديقي.‬

264
00:17:19,619 --> 00:17:20,660
‫سأسميها النصف.‬

265
00:17:22,660 --> 00:17:24,180
‫ما لديكم هو لنا.‬

266
00:17:25,580 --> 00:17:28,580
‫لا يهم أن القذرين استولوا عليها منذ زمن.‬

267
00:17:29,060 --> 00:17:32,180
‫هل ستحاول عرضها في السوق؟ مخدراتنا؟‬

268
00:17:34,260 --> 00:17:39,220
‫لهذا علينا عقد صفقة.‬
‫وتجنب أي صراع ملكية.‬

269
00:17:40,500 --> 00:17:42,020
‫لا مشكلة لديّ مع النزاعات.‬

270
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
‫وأنا أيضاً.‬

271
00:17:48,500 --> 00:17:50,140
‫والدليل ضباط الشرطة الـ3 المقتولين.‬

272
00:17:52,660 --> 00:17:55,020
‫إن تقاتلنا على البضاعة، كلانا سنخسر.‬

273
00:17:55,820 --> 00:17:56,900
‫إن عقدنا صفقة،‬

274
00:17:58,420 --> 00:17:59,460
‫فسنربح كلانا.‬

275
00:18:01,740 --> 00:18:02,900
‫أهي صديقتك أم ماذا؟‬

276
00:18:04,860 --> 00:18:08,980
‫إنه اجتماع مهني. أنا هنا في مهمة عمل.‬

277
00:18:10,740 --> 00:18:14,940
‫- انظر إليه، لا لي. كلامه منطقي.‬
‫- النصف بالنصف.‬

278
00:18:16,580 --> 00:18:20,180
‫نصف البضاعة أو نصف قيمة السوق.‬

279
00:18:20,980 --> 00:18:22,460
‫لا يشكل فرقاً بالنسبة إلينا.‬

280
00:18:24,540 --> 00:18:26,060
‫لن تحصلوا على النصف.‬

281
00:18:28,140 --> 00:18:29,140
‫10 بالمئة.‬

282
00:18:29,940 --> 00:18:32,980
‫لا، نحن نواجه تهمة قتل 3 ضباط يا "سلايتر".‬

283
00:18:35,580 --> 00:18:36,980
‫لن تكفي 10 بالمئة.‬

284
00:18:37,860 --> 00:18:41,660
‫نعرف كلانا أنه يمكنك بيع المخدرات‬
‫بـ10 أضعاف ما دفعته.‬

285
00:18:42,500 --> 00:18:43,620
‫هذه الأرقام منطقية.‬

286
00:18:45,260 --> 00:18:46,340
‫يفوز الجميع.‬

287
00:18:57,420 --> 00:18:58,820
‫مرحباً يا صديقي. شكراً.‬

288
00:18:59,060 --> 00:19:00,700
‫اعتقدت أننا خسرناك الليلة.‬

289
00:19:00,860 --> 00:19:02,740
‫لا، احتجت إلى دقيقة بمفردي،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

290
00:19:03,940 --> 00:19:04,820
‫إليك هذا.‬

291
00:19:06,900 --> 00:19:09,460
‫- لست في مزاج جيد يا صديقي.‬
‫- بحقك يا "ليز"!‬

292
00:19:09,700 --> 00:19:11,180
‫لا تكوني غبية. احصلي على بعض المتعة.‬

293
00:19:11,260 --> 00:19:13,260
‫الاحتفالات سابقة لأوانها، أليس كذلك؟‬

294
00:19:13,340 --> 00:19:14,420
‫سأكون بخير.‬

295
00:19:15,380 --> 00:19:17,340
‫لا يمكننا الوثوق بهم يا "جون".‬
‫نحن لا نعرفهم.‬

296
00:19:17,580 --> 00:19:19,900
‫اسمعي. لا نحتاج لمعرفة أحد حين نلعب لعبة.‬

297
00:19:20,060 --> 00:19:21,900
‫لا فائدة من الكلام معك عندما تكون هكذا.‬

298
00:19:22,180 --> 00:19:23,860
‫نحن ندخل في صفقة عمل مع أشخاص سيئين.‬

299
00:19:23,940 --> 00:19:25,300
‫نحن أشخاص سيئون!‬

300
00:19:27,940 --> 00:19:29,660
‫انظر إلى هذا.‬

301
00:19:29,860 --> 00:19:33,140
‫الآن، ها نحن ذا.‬
‫يمكن للاحتفالات أن تبدأ الآن!‬

302
00:19:33,660 --> 00:19:35,220
‫زوج من الجميلات! انظري إليهما.‬

303
00:19:36,220 --> 00:19:37,220
‫سآخذ الاثنتين.‬

304
00:19:37,300 --> 00:19:38,780
‫- مهلاً!‬
‫- اهدأ.‬

305
00:19:39,940 --> 00:19:42,180
‫- مهلاً، ماذا عني؟‬
‫- صديقي، احصل على واحدة بنفسك.‬

306
00:20:00,700 --> 00:20:03,500
‫- عذراً أيها الرقيب، ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل.‬

307
00:20:13,620 --> 00:20:16,820
‫كنا نبحث عن الضباط‬
‫الذين يعلمون عن الحمولة "إي دي 905".‬

308
00:20:17,340 --> 00:20:19,380
‫كما ورد في التعليمات، أنا أبحث عن الضباط‬

309
00:20:19,540 --> 00:20:21,260
‫ممن لديهم أي سجلات تأديبية.‬

310
00:20:21,780 --> 00:20:25,380
‫"فيهان مالهوترا"، مدير مدني.‬

311
00:20:26,300 --> 00:20:28,780
‫إنه من طاقم العمل المسؤول‬
‫عن تنظيم العملية‬

312
00:20:28,860 --> 00:20:30,540
‫والتخلص من المواد التي يتم السيطرة عليها.‬

313
00:20:31,260 --> 00:20:33,460
‫تهم انضباطية متكررة،‬

314
00:20:33,780 --> 00:20:36,620
‫غالباً لعدم الالتزام بالوقت‬
‫والمخالفات بالنفقات.‬

315
00:20:37,100 --> 00:20:40,100
‫- إذاً، ما هي المشكلة؟‬
‫- ظهر اسمه سابقاً.‬

316
00:20:40,980 --> 00:20:42,980
‫أريت الملف لـ"مانيت".‬

317
00:20:43,060 --> 00:20:45,580
‫لست متأكدة من سبب ظنها‬
‫أنه لا يستحق التحقيق.‬

318
00:20:46,220 --> 00:20:47,500
‫إنها تعرف ما تفعله.‬

319
00:20:48,380 --> 00:20:50,620
‫عذراً. أنت محق.‬

320
00:21:09,140 --> 00:21:12,620
‫- اجلس يا "فيهان".‬
‫- المحقق "أرنوت"، نائبة المفتش "فليمينغ".‬

321
00:21:13,620 --> 00:21:14,820
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

322
00:21:14,900 --> 00:21:18,460
‫عن سرقة البضائع المصادرة "إي دي 905".‬

323
00:21:18,860 --> 00:21:19,860
‫أجل، بالطبع.‬

324
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
‫عملك هنا هو أن توقع على البضائع المصادرة‬

325
00:21:22,580 --> 00:21:24,500
‫حين يتم التخلي عنها كدليل.‬

326
00:21:24,700 --> 00:21:26,980
‫تظهر أدلتنا أنك كنت مسؤولاً عن بعض معاملات‬

327
00:21:27,220 --> 00:21:28,380
‫- "إي دي 905"...‬
‫- وأكثر.‬

328
00:21:28,460 --> 00:21:29,900
‫لقد مررت بالكثير من...‬

329
00:21:33,100 --> 00:21:34,540
‫تبدو متوتراً يا "فيهان".‬

330
00:21:35,780 --> 00:21:36,700
‫لم أنت متوتر؟‬

331
00:21:38,300 --> 00:21:39,660
‫هل يتحدث أحد عني؟‬

332
00:21:40,260 --> 00:21:43,540
‫قمنا ببعض البحث عنك يا "فيهان"،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

333
00:21:47,060 --> 00:21:48,540
‫أتريد الاعتراف بشيء؟‬

334
00:21:50,300 --> 00:21:51,180
‫لا.‬

335
00:21:57,980 --> 00:21:58,940
‫"فيهان"؟‬

336
00:22:06,060 --> 00:22:07,140
‫أنا...‬

337
00:22:10,500 --> 00:22:12,220
‫أحتاج إلى كوب من الماء.‬

338
00:22:27,780 --> 00:22:29,220
‫انخفض! ابق منخفضاً!‬

339
00:22:30,100 --> 00:22:32,380
‫انخفض. ابق منخفضاً.‬

340
00:22:32,580 --> 00:22:35,460
‫"فيهان مالهوترا"، أنت معتقل بتهمة‬
‫التآمر لتنفيذ سرقة.‬

341
00:22:35,540 --> 00:22:37,420
‫ليس عليك قول أي شيء‬
‫لكن قد تضر دفاعك‬

342
00:22:37,500 --> 00:22:39,820
‫إن لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

343
00:22:39,900 --> 00:22:41,900
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل.‬

344
00:22:43,220 --> 00:22:46,500
‫"ستيف"؟ هل أنت بخير؟‬

345
00:22:47,100 --> 00:22:50,220
‫- أجل.‬
‫- أتحتاج إلى التأكد من سلامة ظهرك؟‬

346
00:22:50,580 --> 00:22:51,700
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا بخير.‬

347
00:22:52,100 --> 00:22:53,540
‫هيا، انهض، تحرك!‬

348
00:23:04,500 --> 00:23:05,820
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

349
00:23:06,380 --> 00:23:10,180
‫- انظر من عادت. كيف حالك؟‬
‫- رائحة شهية! مفاجأة رائعة.‬

350
00:23:11,740 --> 00:23:12,660
‫هل أنتما بخير؟‬

351
00:23:27,340 --> 00:23:28,740
‫"(تينا واتس)‬
‫(ستيف)، سعدت لمراسلتك‬

352
00:23:28,820 --> 00:23:30,660
‫أتريد اللقاء وتناول المشروب؟‬
‫الرد - الرفض"‬

353
00:23:46,300 --> 00:23:48,620
‫- أيمكننا الانطلاق أيتها القائد؟‬
‫- أجل، لنقم بذلك.‬

354
00:23:49,700 --> 00:23:52,540
‫- "تاتلين"، هل "مانيت" موجودة؟‬
‫- لا يا سيدتي، إنها مريضة اليوم.‬

355
00:23:52,660 --> 00:23:54,460
‫- التهاب في المعدة.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

356
00:24:01,260 --> 00:24:02,940
‫المستند 9 في ملفاتكم.‬

357
00:24:03,580 --> 00:24:04,420
‫يظهر المستند 9‬

358
00:24:04,500 --> 00:24:06,940
‫وجود اتصالات من هاتف فوري غير مسجل،‬

359
00:24:07,220 --> 00:24:09,900
‫أو ما يسمى بالهاتف المؤقت،‬
‫للاتصال بهواتف مؤقتة أخرى.‬

360
00:24:10,300 --> 00:24:13,060
‫موقع الهاتف يشكل مثلثاً قرب عنوان منزلك‬

361
00:24:13,140 --> 00:24:14,300
‫خلال وقت الاتصالات.‬

362
00:24:14,740 --> 00:24:17,780
‫جرى الاتصال بأحد الأرقام‬
‫التي كنت على تواصل بها‬

363
00:24:17,860 --> 00:24:20,700
‫وقت سرقة الحمولة "إي دي 905".‬

364
00:24:21,740 --> 00:24:23,460
‫هل قمت بهذا الاتصال يا سيد "مالهوترا"؟‬

365
00:24:26,460 --> 00:24:27,300
‫لا تعليق.‬

366
00:24:27,660 --> 00:24:30,500
‫في منزلك، اكتشف فريق البحث‬
‫شيئاً تحت الأرضية،‬

367
00:24:30,940 --> 00:24:33,420
‫مسجل كدليل باسم "جي إل إم 5".‬

368
00:24:34,140 --> 00:24:36,220
‫يمكن رؤية "جي إل إم 5" في الصورة 11،‬

369
00:24:41,020 --> 00:24:42,140
‫والصورة 12.‬

370
00:24:43,340 --> 00:24:46,060
‫أوراق نقدية مستخدمة‬
‫بقيمة إجمالية 25 ألف جنيه إسترليني.‬

371
00:24:46,980 --> 00:24:49,300
‫ما تعليقك على هذا الاكتشاف‬
‫يا سيد "مالهوترا"؟‬

372
00:24:51,340 --> 00:24:52,460
‫- لا تعليق.‬
‫- سيد "مالهوترا"،‬

373
00:24:52,780 --> 00:24:55,100
‫هل تلقيت رشوة من مجموعة جريمة منظمة‬

374
00:24:55,180 --> 00:24:57,660
‫كمحرض لإفشاء معلومات سرية‬

375
00:24:57,740 --> 00:24:59,260
‫بخصوص عمليات الشرطة،‬

376
00:24:59,340 --> 00:25:02,860
‫وخاصة بشأن عملية الحمولة "إي دي 905"؟‬

377
00:25:03,340 --> 00:25:04,340
‫لا تعليق.‬

378
00:25:06,460 --> 00:25:08,620
‫حسناً يا سيد "مالهوترا"،‬
‫أياً كانت طريقتك التي ستتبعها،‬

379
00:25:08,700 --> 00:25:09,900
‫لا تشكل فارقاً لديّ.‬

380
00:25:10,900 --> 00:25:14,700
‫تباحثت مع النائب العام‬
‫بخصوص التآمر لتنفيذ السرقة‬

381
00:25:14,860 --> 00:25:17,020
‫والقيام بعمل غير مشروع في مكتب عام.‬

382
00:25:17,700 --> 00:25:19,020
‫ويرضيني أنها ستوافق‬

383
00:25:19,100 --> 00:25:22,060
‫أننا تخطينا الحد الأدنى من الأدلة‬
‫لاتهامك بهذه الجرائم.‬

384
00:25:23,660 --> 00:25:25,020
‫أيضاً، بسبب الخسائر البشرية،‬

385
00:25:25,100 --> 00:25:28,540
‫سأطالب السلطات باتهامك‬
‫بالتآمر للقيام بالقتل.‬

386
00:25:29,300 --> 00:25:31,460
‫وكما تعلم، إن كنت مذنباً،‬

387
00:25:31,940 --> 00:25:34,340
‫التآمر للقتل يؤدي إلى حكم‬
‫السجن مدى الحياة.‬

388
00:25:37,860 --> 00:25:40,500
‫- لا. لا، مهلاً.‬
‫- هيا يا "فيهان".‬

389
00:25:42,100 --> 00:25:44,340
‫- لم يخبروني بأنهم سيُقتلون.‬
‫- من هم؟‬

390
00:25:44,660 --> 00:25:45,980
‫من تواصل معك يا "فيهان"؟‬

391
00:25:47,260 --> 00:25:49,180
‫قالت إنهم من شركة الرهان.‬

392
00:25:49,500 --> 00:25:50,420
‫امرأة؟‬

393
00:25:51,220 --> 00:25:56,380
‫أخبروني بأن لديهم سياسة‬
‫ليعرضوا على من لديهم دين كبير‬

394
00:25:56,460 --> 00:25:58,460
‫برنامج إعادة دفع مفصل.‬

395
00:25:59,380 --> 00:26:01,700
‫أخذت التفاصيل مني، كل شيء.‬

396
00:26:01,780 --> 00:26:04,980
‫واستخدمت المعلومات الشخصية‬
‫التي أعطيتها إياها‬

397
00:26:05,060 --> 00:26:08,100
‫لتكتشف كل شيء عن حياتي الخاصة،‬
‫وإن لم أنفذ ما تطلبه،‬

398
00:26:08,180 --> 00:26:09,460
‫فستخبر عائلتي بأكملها.‬

399
00:26:09,660 --> 00:26:11,900
‫- أيمكنك وصف هذه المرأة يا "فيهان"؟‬
‫- أنا...‬

400
00:26:13,300 --> 00:26:16,820
‫يافعة وبشعر داكن من عرق مختلط.‬

401
00:26:20,260 --> 00:26:21,420
‫سنوقف الاستجواب.‬

402
00:26:29,220 --> 00:26:32,020
‫جندته الضابطة السرية ثم لم تخبر أحداً.‬

403
00:26:32,580 --> 00:26:33,700
‫ربما احتاجت إلى مخبر‬

404
00:26:33,780 --> 00:26:36,020
‫كجزء من دمج نفسها‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

405
00:26:36,300 --> 00:26:38,060
‫التخلي عن "مالهوترا" خاطر بكشف حقيقتها.‬

406
00:26:38,340 --> 00:26:39,980
‫إن أبلغت عن "مالهوترا"،‬

407
00:26:40,060 --> 00:26:41,820
‫لم يكن ليُقتل الضباط الـ3.‬

408
00:26:41,900 --> 00:26:45,820
‫لا، هذه الضابطة السرية تجاوزت الحدود.‬
‫منعتنا "باول" من التحقيق.‬

409
00:26:46,900 --> 00:26:48,740
‫لنر إن اعترف "مالهوترا" بشيء آخر.‬

410
00:26:50,260 --> 00:26:51,420
‫سنكمل الاستجواب.‬

411
00:26:54,700 --> 00:26:57,300
‫حسناً. هذه المرأة، كم مرة التقيت بها؟‬

412
00:26:57,460 --> 00:27:00,260
‫بضع مرات فقط، أولاً عندما تظاهرت‬

413
00:27:00,340 --> 00:27:03,500
‫بكونها من شركة الرهان ثم عندما ابتزتني.‬

414
00:27:03,900 --> 00:27:06,220
‫إذاً، بعد ذلك، كيف بقيت على تواصل معها؟‬

415
00:27:06,940 --> 00:27:08,020
‫مستحيل.‬

416
00:27:08,140 --> 00:27:10,420
‫إن أعطيتنا أي دليل لتعقبها يا "فيهان"،‬

417
00:27:10,660 --> 00:27:13,260
‫سيمكننا هذا من إطلاع المحكمة‬
‫على مساعدتك لنا في القضية.‬

418
00:27:14,980 --> 00:27:16,500
‫سيخففون حكمي، صحيح؟‬

419
00:27:19,700 --> 00:27:21,580
‫بل سيقللون سنوات حياتي.‬

420
00:27:22,020 --> 00:27:25,140
‫"فيهان"، هذا تحقيق طارئ‬
‫لإيجاد مجرمين قساة.‬

421
00:27:25,460 --> 00:27:27,380
‫تم قتل 3 ضباط شرطة بدم بارد.‬

422
00:27:27,660 --> 00:27:29,580
‫علينا إيجاد هؤلاء المجرمين‬
‫ووضعهم خلف القضبان.‬

423
00:27:30,020 --> 00:27:31,860
‫إن كنت تعرف أسماء معينة‬
‫ولم تعطنا إياها،‬

424
00:27:32,060 --> 00:27:33,980
‫فالأمر يزداد سوءاً‬
‫بالنسبة إليك يا "فيهان".‬

425
00:27:34,060 --> 00:27:35,700
‫نحن نمد إليك حبل نجاة يا صديقي.‬

426
00:27:38,020 --> 00:27:41,340
‫أعلم ما تسعيان إليه.‬
‫لا تتظاهرا بأنني لا أعرف.‬

427
00:27:41,980 --> 00:27:45,100
‫- إلى ماذا نسعى يا "فيهان"؟‬
‫- حماية أحد أفرادكم.‬

428
00:27:45,860 --> 00:27:47,860
‫إنها التي وجهت التهمة إليّ،‬

429
00:27:48,380 --> 00:27:50,500
‫وجميعكم تتظاهرون أنها لم تفعل شيئاً.‬

430
00:27:50,580 --> 00:27:52,660
‫لا نفهم عما تتحدث يا "فيهان".‬

431
00:27:52,780 --> 00:27:53,660
‫هذا هراء.‬

432
00:27:55,060 --> 00:27:58,740
‫- إنها ملامة مثلي.‬
‫- من؟ من هي الملامة؟‬

433
00:28:18,940 --> 00:28:21,060
‫نحن جاهزون لعقد صفقة مع "سلايتر".‬

434
00:28:22,940 --> 00:28:24,780
‫- متى؟‬
‫- الليلة.‬

435
00:28:25,860 --> 00:28:28,140
‫- حركة جيدة.‬
‫- حقاً؟‬

436
00:28:30,140 --> 00:28:32,380
‫- ما قصدك؟‬
‫- أنظر إليك.‬

437
00:28:33,340 --> 00:28:37,940
‫هناك صوت خافت يخبرني،‬
‫إنها ناعمة، إنها ضعيفة.‬

438
00:28:38,340 --> 00:28:39,580
‫ستهوي بنا للأسفل.‬

439
00:28:40,620 --> 00:28:42,940
‫- هذا هراء يا "جون".‬
‫- حسناً، أثبتي ذلك.‬

440
00:28:44,260 --> 00:28:46,140
‫أريد إخراج "سلايتر" من العمل.‬

441
00:28:47,740 --> 00:28:49,740
‫أريني أنك ما زلت تحافظين على قيمتك.‬

442
00:28:50,420 --> 00:28:53,820
‫أو ذلك الصوت الخافت سيبدأ بإخباري‬

443
00:28:54,220 --> 00:28:56,220
‫بأنني أعطيتك فرصاً كثيرة.‬

444
00:29:16,540 --> 00:29:18,740
‫حسناً، إنه لك. لن أبتعد.‬

445
00:29:33,500 --> 00:29:34,620
‫أين رئيسك؟‬

446
00:29:36,780 --> 00:29:38,020
‫الليلة، أنا الرئيس.‬

447
00:29:40,980 --> 00:29:42,100
‫هذا هراء.‬

448
00:29:43,820 --> 00:29:45,860
‫أكثر ما يمكنك فعله،‬
‫هو الاهتمام بالبضاعة الحية.‬

449
00:29:46,180 --> 00:29:48,340
‫لسنا نبيع بضاعة حية، نحن نبيع مخدرات.‬

450
00:29:50,180 --> 00:29:51,500
‫بنصف قيمة السوق.‬

451
00:29:52,660 --> 00:29:56,060
‫هذا دليل من جانبنا.‬
‫الباقي في الشاحنة في الخارج.‬

452
00:30:06,620 --> 00:30:08,460
‫اتفقت مع رئيسك على النصف.‬

453
00:30:12,260 --> 00:30:13,420
‫أنا وأنت،‬

454
00:30:15,100 --> 00:30:16,540
‫علينا عقد صفقة جديدة.‬

455
00:30:20,180 --> 00:30:21,660
‫25 بالمئة.‬

456
00:30:29,700 --> 00:30:30,940
‫25 بالمئة.‬

457
00:30:37,260 --> 00:30:38,180
‫هذا جيد.‬

458
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
‫كل ما في الشاحنة لك.‬

459
00:30:43,460 --> 00:30:45,380
‫لكن يوجد في الشاحنة نصف المخدرات.‬

460
00:30:47,060 --> 00:30:50,460
‫سيوصل رئيسي الباقي‬
‫حالما تعطيني الـ25 بالمئة الأخرى.‬

461
00:30:50,660 --> 00:30:53,740
‫أو سنمضي الليلة ونحن نلعب يا "سلايتر".‬

462
00:30:56,540 --> 00:30:57,740
‫يبدو أنك تحب ذلك.‬

463
00:31:06,620 --> 00:31:09,260
‫حصلنا على المال!‬

464
00:31:10,180 --> 00:31:12,180
‫- "ليز"!‬
‫- لست محط شك، صحيح؟‬

465
00:31:12,660 --> 00:31:14,540
‫بقي أمر واحد لكي نتعادل.‬

466
00:31:15,060 --> 00:31:16,340
‫بطاقة "مارك مالهوترا".‬

467
00:31:17,140 --> 00:31:19,780
‫تأكدي أن يكون ملماً بالعواقب تماماً‬

468
00:31:19,860 --> 00:31:21,220
‫إن تحدث عن السرقة.‬

469
00:31:23,700 --> 00:31:25,460
‫حسناً، إنه خائف بالفعل يا "جون".‬

470
00:31:27,220 --> 00:31:29,460
‫دعينا لا نبدأ بالفشل مجدداً،‬
‫اتفقنا يا "ليز"؟‬

471
00:31:32,620 --> 00:31:33,460
‫نخبك.‬

472
00:31:46,140 --> 00:31:47,900
‫ضابطا الشرطة "بول هاريس" و"بيندرا".‬

473
00:31:48,060 --> 00:31:49,100
‫أيمكنكما تسجيل الدخول؟‬

474
00:31:49,500 --> 00:31:51,780
‫- لا يمكنني تحمل هذا.‬
‫- أنا أيضاً.‬

475
00:32:00,260 --> 00:32:01,340
‫استعدا.‬

476
00:32:03,700 --> 00:32:04,540
‫- أمرك.‬
‫- أمرك.‬

477
00:32:27,820 --> 00:32:30,780
‫مقابلة قسم مكافحة الفساد‬
‫مع ضابط الشرطة "مانيت بيندرا"،‬

478
00:32:30,860 --> 00:32:32,380
‫بحضور ممثلها من اتحاد الشرطة،‬

479
00:32:32,620 --> 00:32:35,780
‫من قبل المشرف "هاستينغز" ونائبة المفتش‬
‫"فليمينغ" والرقيب المحقق "أرنوت".‬

480
00:32:37,060 --> 00:32:38,780
‫الضابط "بيندرا"، ليس عليك قول أي شيء،‬

481
00:32:38,860 --> 00:32:40,620
‫لكن قد تضري دفاعك إن لم تذكري‬

482
00:32:40,700 --> 00:32:42,860
‫عند استجوابك شيئاً‬
‫ستعتمدين عليه لاحقاً في المحكمة.‬

483
00:32:43,340 --> 00:32:45,460
‫أي شيء تقولينه قد يُستخدم كدليل.‬

484
00:32:46,500 --> 00:32:47,380
‫المستند 8.‬

485
00:32:49,740 --> 00:32:52,420
‫المستند 8 هو إفادة لعضو في الطاقم المدني،‬

486
00:32:52,500 --> 00:32:56,100
‫"فيهان مالهوترا"،‬
‫يعترف بإفشاء معلومات سرية‬

487
00:32:56,180 --> 00:32:58,740
‫عن عمليات الشرطة لمجموعة جريمة منظمة.‬

488
00:32:59,620 --> 00:33:02,020
‫ما هي علاقتك بـ"فيهان مالهوترا"؟‬

489
00:33:04,220 --> 00:33:05,460
‫إنه قريبي يا سيدتي.‬

490
00:33:07,180 --> 00:33:10,180
‫هل قمت متعمدة بإخفاء دليل‬
‫كان سيوصلنا إلى "مالهوترا"؟‬

491
00:33:10,340 --> 00:33:15,620
‫وهو شخص محوري في سرقة مخدرات خطيرة.‬

492
00:33:19,460 --> 00:33:20,380
‫أنا آسفة.‬

493
00:33:20,740 --> 00:33:23,060
‫إذاً، كنت على دراية بجرائم "مالهوترا"؟‬

494
00:33:26,100 --> 00:33:27,220
‫الضابط "بيندرا"؟‬

495
00:33:28,460 --> 00:33:33,620
‫لا يا سيدي، لم أعلم أن "فيهان"‬
‫يسرب معلومات لمجموعة الجريمة المنظمة.‬

496
00:33:33,700 --> 00:33:37,420
‫معلومات تسببت بقتل 3 ضباط‬

497
00:33:38,180 --> 00:33:40,020
‫ونجت ضابط بقدرة الرب!‬

498
00:33:45,180 --> 00:33:46,780
‫المستند 2 في ملفاتكم.‬

499
00:33:48,300 --> 00:33:51,100
‫المستند 2 هو ملخص لتحقيق داخلي‬

500
00:33:51,180 --> 00:33:52,460
‫عن تسريب المعلومات‬

501
00:33:52,540 --> 00:33:54,540
‫الذي حدث بعد الإجراءات التأديبية‬

502
00:33:54,620 --> 00:33:56,500
‫ضد المحقق "جيمي ديسفورد".‬

503
00:33:56,980 --> 00:33:59,500
‫على الشاشة، الفيديو 1،‬

504
00:33:59,820 --> 00:34:03,580
‫كاميرا مراقبة تسجل تعليق‬
‫الضابط "بيندرا" على ما سلف ذكره.‬

505
00:34:04,540 --> 00:34:08,260
‫تم إصدار مذكرة توقيف بحق "ديسفورد"‬
‫لأنشطته في التواطؤ‬

506
00:34:08,340 --> 00:34:10,540
‫مع مساعد رئيس الشرطة "ديريك هيلتون".‬

507
00:34:11,260 --> 00:34:14,340
‫مع ذلك ينكر "ديسفورد" تسريب ملفات‬
‫مكافحة الفساد الحساسة إلى "هيلتون".‬

508
00:34:14,500 --> 00:34:15,980
‫"المفتشة (فليمينغ)‬
‫غرفة التحقيق 1"‬

509
00:34:16,300 --> 00:34:18,340
‫يزعم "ديسفورد" أنه تم خداعه للقيام بتسريب‬

510
00:34:18,420 --> 00:34:20,620
‫اسم المستخدم وكلمة السر من قبلك.‬

511
00:34:21,340 --> 00:34:23,380
‫ليس لديك دليل لتوجه إليها أصابع الاتهام.‬

512
00:34:23,460 --> 00:34:26,620
‫اسمعي، لنتوقف عن المراوغة‬
‫أيتها الشرطية "بيندرا".‬

513
00:34:26,820 --> 00:34:31,900
‫هل استخدمت معلومات تسجيل دخول‬
‫"ديسفورد" لتحميل ملفات سرية،‬

514
00:34:32,139 --> 00:34:35,300
‫قمت بعد ذلك بتسريبها‬
‫إلى مساعد رئيس الشرطة "هيلتون"؟‬

515
00:34:36,699 --> 00:34:39,900
‫- نعم أم لا؟‬
‫- لا يا سيدي، بالطبع لا.‬

516
00:34:45,300 --> 00:34:46,620
‫عندما تعملين مع أحدهم،‬

517
00:34:48,940 --> 00:34:50,380
‫تصدقين كلامهم.‬

518
00:34:52,180 --> 00:34:53,420
‫يا لغبائي.‬

519
00:34:57,980 --> 00:34:59,500
‫سنكمل مع المستند 8.‬

520
00:35:00,780 --> 00:35:04,300
‫يزعم "فيهان مالهوترا"‬
‫أنك سربت ملفات مكافحة الفساد السرية‬

521
00:35:04,380 --> 00:35:06,300
‫إلى مساعد رئيس الشرطة "هيلتون"‬

522
00:35:06,540 --> 00:35:09,180
‫مقابل صمت "هيلتون" بخصوص جرائم "مالهوترا".‬

523
00:35:10,420 --> 00:35:11,460
‫لا.‬

524
00:35:13,380 --> 00:35:14,300
‫لا؟‬

525
00:35:16,300 --> 00:35:18,780
‫لم أكن على علم أن ما يفعله‬
‫"فيهان" سيئ لهذه الدرجة،‬

526
00:35:18,860 --> 00:35:20,540
‫وإلا لما كنت شاركت في هذا.‬

527
00:35:20,620 --> 00:35:21,620
‫تساعدينه بماذا؟‬

528
00:35:24,020 --> 00:35:27,180
‫صحيح أن مساعد رئيس الشرطة‬
‫"هيلتون" استخدم "فيهان" لابتزازي.‬

529
00:35:27,540 --> 00:35:30,940
‫- يا إلهي!‬
‫- لكن عليك أن تصدقني يا سيدي،‬

530
00:35:31,140 --> 00:35:33,300
‫عندما أخبرك بأن "هيلتون" لم يقل شيئاً‬

531
00:35:33,380 --> 00:35:36,660
‫عن تسريب "فيهان" لمعلومات‬
‫إلى مجموعة الجريمة المنظمة.‬

532
00:35:36,940 --> 00:35:40,540
‫أخبرني بأن "فيهان" مهدد بالطرد‬
‫بسبب بعض المشاكل الشخصية.‬

533
00:35:41,140 --> 00:35:44,460
‫أردت إعطاء "فيهان" فرصة‬
‫للابتعاد عن إدمانه للقمار.‬

534
00:35:45,460 --> 00:35:48,340
‫أخبرني "هيلتون" بأنه سيساعد "فيهان"‬

535
00:35:48,780 --> 00:35:51,940
‫إن وافقت على إبقائه‬
‫ضمن دائرة عمليات قسم مكافحة الفساد.‬

536
00:35:52,100 --> 00:35:53,540
‫كنت تتجسسين علينا!‬

537
00:35:53,860 --> 00:35:57,900
‫سيدي، كان مساعد رئيس الشرطة.‬
‫اعتقدت أن ذلك قانوني.‬

538
00:35:59,780 --> 00:36:01,340
‫ثم زاد الضغوط عليّ‬

539
00:36:01,420 --> 00:36:03,980
‫لأكشف المزيد من الأمور الحساسة.‬

540
00:36:04,060 --> 00:36:06,420
‫- لكن كان بإمكانك أن تقصديني!‬
‫- توقفت يا سيدي.‬

541
00:36:06,940 --> 00:36:10,860
‫أخذت إجازة أمومة مبكرة.‬
‫لم أتحمل ما كنت أفعله.‬

542
00:36:12,540 --> 00:36:14,740
‫لا شيء مما أقوله سيصلح ما فعلته.‬

543
00:36:14,980 --> 00:36:16,540
‫أجل، لست مخطئة بهذا.‬

544
00:36:24,900 --> 00:36:26,500
‫سيدي، لا يوجد دليل أن "مانيت" كانت تعلم‬

545
00:36:26,580 --> 00:36:28,980
‫أن "مالهوترا" كان يسرب معلومات‬
‫إلى مجموعة الجريمة المنظمة.‬

546
00:36:29,540 --> 00:36:32,700
‫وإضافة لذلك يا سيدي،‬
‫لديها تاريخ خدمة مميز.‬

547
00:36:33,660 --> 00:36:36,620
‫أتسمعين ذلك؟‬
‫أتسمعين؟ هكذا الأشخاص الطيبون.‬

548
00:36:37,300 --> 00:36:40,260
‫الأشخاص الصادقون.‬
‫يدافعون عن فرد منهم.‬

549
00:36:41,220 --> 00:36:43,380
‫لكنك سخرت من ذلك.‬

550
00:36:44,860 --> 00:36:46,660
‫انتهى عملك هنا أيتها الضابط.‬

551
00:36:46,780 --> 00:36:50,020
‫انتهى عملك مع الشرطة وهذه البداية فحسب.‬

552
00:36:50,180 --> 00:36:53,820
‫الرب وحده يعلم‬
‫ما التهم الجنائية التي ستواجهينها.‬

553
00:36:54,860 --> 00:36:59,660
‫يغادر المشرف "هاستينغز" الغرفة‬
‫قبل أن أقول شيئاً سأندم عليه.‬

554
00:37:27,500 --> 00:37:29,380
‫شكراً لكم،‬
‫أيمكنني الحصول على انتباهكم، رجاء؟‬

555
00:37:29,460 --> 00:37:30,500
‫شكراً لكم.‬

556
00:37:32,180 --> 00:37:35,620
‫حسناً، كانت رحلة صعبة‬
‫حتى هذه اللحظة، أليس كذلك؟‬

557
00:37:35,740 --> 00:37:38,900
‫وحدثت الكثير من التقلبات خلال الرحلة.‬

558
00:37:40,380 --> 00:37:42,500
‫عانينا حتى من وجود ضباط فاسدين فيما بيننا.‬

559
00:37:42,620 --> 00:37:44,100
‫"المحقق (ماثيو كوتان)"‬

560
00:37:44,180 --> 00:37:45,220
‫لكن لنسعد بما حققناه.‬

561
00:37:45,900 --> 00:37:49,260
‫اعتراف "مانيت" وضع المسمار‬
‫الأخير في نعش "هيلتون".‬

562
00:37:50,100 --> 00:37:52,780
‫علم "هيلتون" بشأن "مالهوترا".‬
‫أجل، إنه الشخص المطلوب.‬

563
00:37:53,220 --> 00:37:56,420
‫كان ضابط الشرطة الكبير الذي يقوم بإدارة‬

564
00:37:56,860 --> 00:37:58,260
‫أعمال الجريمة المنظمة.‬

565
00:37:59,820 --> 00:38:00,900
‫قتله لنفسه‬

566
00:38:01,900 --> 00:38:04,380
‫كان العمل الشريف الوحيد‬
‫الذي فعله ذلك الرجل.‬

567
00:38:07,420 --> 00:38:09,620
‫إنه "إتش". أخيراً.‬

568
00:38:11,220 --> 00:38:13,620
‫أحسنتم، جميعاً. أحسنتم.‬

569
00:38:14,620 --> 00:38:15,620
‫وللاحتفال،‬

570
00:38:16,220 --> 00:38:18,100
‫سأترك بعض المال في الحانة،‬

571
00:38:18,180 --> 00:38:20,980
‫في "ريد ليون"‬
‫لتشربوا الليلة كما تريدون على حسابي.‬

572
00:38:21,100 --> 00:38:23,980
‫وهذا أمر لا يحصل كل يوم. صحيح؟‬

573
00:38:24,060 --> 00:38:25,860
‫- هذا صحيح، أجل!‬
‫- إذاً، تابعوا. شكراً لكم.‬

574
00:38:25,940 --> 00:38:26,820
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

575
00:38:26,940 --> 00:38:28,820
‫- سيدي.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

576
00:38:33,540 --> 00:38:35,100
‫"مانيت" لها علاقة بـ"هيلتون".‬

577
00:38:35,380 --> 00:38:38,220
‫و"هيلتون" بـ"مالهوترا".‬
‫و"مالهوترا" بمجموعة الجريمة المنظمة.‬

578
00:38:38,620 --> 00:38:40,860
‫والآن يوجد ضابط سري‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

579
00:38:41,340 --> 00:38:42,580
‫إن كان يمكن إثبات كلام الرئيس،‬

580
00:38:42,660 --> 00:38:44,420
‫أن "هيلتون" كان من يدير الأمور،‬

581
00:38:45,100 --> 00:38:47,420
‫- ستتمكن هي من ذلك.‬
‫- أو تثبت أنه على خطأ.‬

582
00:38:49,460 --> 00:38:50,620
‫علينا العثور عليها.‬

583
00:39:20,580 --> 00:39:23,460
‫"سجن (المملكة المتحدة)‬
‫(بلاكثورن) - قسم الزوار"‬

584
00:39:26,740 --> 00:39:27,940
‫يا إلهي!‬

585
00:39:29,900 --> 00:39:31,140
‫سقطت على الدرج.‬

586
00:39:33,620 --> 00:39:34,620
‫"فيهان".‬

587
00:39:39,820 --> 00:39:40,860
‫يجب ألا تكوني هنا.‬

588
00:39:42,060 --> 00:39:44,900
‫لا بأس، استخدمت اسماً مزيفاً عند المدخل.‬

589
00:39:45,740 --> 00:39:47,820
‫لا يعرف منسق السجن أنني ضابط شرطة.‬

590
00:39:49,780 --> 00:39:51,020
‫لا يمكنك فعل شيء.‬

591
00:39:51,780 --> 00:39:54,380
‫يمكنني أن أقنعك بالمنطق.‬

592
00:39:55,820 --> 00:39:57,220
‫لم قد تريدين مساعدتي؟‬

593
00:39:58,860 --> 00:40:00,020
‫أنا من ورطك.‬

594
00:40:02,140 --> 00:40:03,300
‫أنت فعلت الصواب.‬

595
00:40:04,620 --> 00:40:06,020
‫أنا كنت أعيش كذبة.‬

596
00:40:06,980 --> 00:40:09,620
‫أخفي الأسرار‬
‫عن الأشخاص الذين يهمونني.‬

597
00:40:12,100 --> 00:40:13,340
‫أنا آسف يا "مانيت"،‬

598
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
‫على كل هذا.‬

599
00:40:17,420 --> 00:40:18,460
‫أعلم أنك آسف.‬

600
00:40:21,940 --> 00:40:24,940
‫"فيهان"، اعترف بكل شيء لقسم مكافحة الفساد.‬

601
00:40:25,940 --> 00:40:28,220
‫أخبرهم بكل ما تعرفه‬

602
00:40:28,700 --> 00:40:31,540
‫- وستخرج من هنا في أقرب وقت.‬
‫- انظري إليّ.‬

603
00:40:32,740 --> 00:40:34,380
‫هذا ما أصابني عندما لم أبح بشيء.‬

604
00:40:36,900 --> 00:40:38,260
‫لن أتحدث.‬

605
00:40:39,420 --> 00:40:40,820
‫لن أتحدث أبداً.‬

606
00:40:44,500 --> 00:40:45,900
‫لطالما اعتنيت بي.‬

607
00:40:47,740 --> 00:40:50,340
‫- أعلم.‬
‫- أبعدا أيديكما!‬

608
00:40:52,260 --> 00:40:54,940
‫ساعديني يا "مانيت".‬

609
00:40:58,140 --> 00:40:59,500
‫لا يمكنني احتمال هذا.‬

610
00:41:06,420 --> 00:41:07,660
‫أخبرني كيف يمكنني أن أساعدك.‬

611
00:41:10,057 --> 00:41:12,302
‫"هاتف"‬

612
00:41:21,820 --> 00:41:24,277
‫"(ن 9)، 100 إلى 30"‬

613
00:41:31,017 --> 00:41:32,277
‫"(نيكي 9)"‬

614
00:41:51,740 --> 00:41:52,740
‫رقم "نيكي".‬

615
00:41:53,740 --> 00:41:56,820
‫- لديّ معلومة لك.‬
‫- رقم خاطئ.‬

616
00:41:58,620 --> 00:42:00,180
‫الاحتمالات 100 إلى 30.‬

617
00:42:02,220 --> 00:42:03,300
‫هل أنت متأكدة؟‬

618
00:42:06,340 --> 00:42:07,620
‫100 إلى 30.‬

619
00:42:08,860 --> 00:42:10,820
‫حسناً، لا تتحركي.‬

620
00:43:03,860 --> 00:43:05,060
‫هل تفحصتها؟‬

621
00:43:06,540 --> 00:43:10,100
‫لا أسلحة، لا أجهزة تسجيل. إنها نظيفة.‬

622
00:43:15,700 --> 00:43:17,060
‫إذاً، ما الأمر؟‬

623
00:43:18,460 --> 00:43:19,740
‫"فيهان مالهوترا".‬

624
00:43:20,500 --> 00:43:22,380
‫- لن يتحدث.‬
‫- تحدث بالفعل.‬

625
00:43:23,340 --> 00:43:26,140
‫- أخبرك كيف تصلين إلينا.‬
‫- وهذا كل ما في الأمر.‬

626
00:43:27,500 --> 00:43:29,700
‫أريد أن أضمن أنه آمن في الداخل.‬

627
00:43:30,900 --> 00:43:32,220
‫- هذه عائلة.‬
‫- لا.‬

628
00:43:32,900 --> 00:43:33,980
‫هذا عمل.‬

629
00:43:34,980 --> 00:43:36,540
‫مقابل معلومات.‬

630
00:43:38,460 --> 00:43:39,420
‫بشأن ماذا؟‬

631
00:43:42,620 --> 00:43:43,740
‫عمليات شرطة.‬

632
00:43:44,460 --> 00:43:47,020
‫تحقيقات قد تؤذي عملك.‬

633
00:43:48,620 --> 00:43:51,380
‫أنا سربت معلومات إلى مساعد‬
‫رئيس الشرطة "هيلتون".‬

634
00:43:57,380 --> 00:43:58,940
‫يمكنني أن أفعل نفس الشيء لك.‬

635
00:44:07,220 --> 00:44:09,740
‫لديّ فكرة بشأن كيف يمكننا مساعدة بعضنا.‬

636
00:44:43,380 --> 00:44:46,820
‫"فندق (إيدج بارك)"‬

637
00:44:50,940 --> 00:44:53,140
‫- مساء الخير يا سيد "هاستينغز".‬
‫- أجل. مساء الخير.‬

638
00:44:56,300 --> 00:44:58,740
‫أردت أن أسأل،‬
‫هل تم إصلاح المرحاض؟‬

639
00:44:59,620 --> 00:45:01,980
‫- تم إصلاحه يا سيدي.‬
‫- هذا جيد.‬

640
00:45:02,260 --> 00:45:04,740
‫عذراً يا سيدي.‬
‫هناك تذكير على حسابك.‬

641
00:45:05,300 --> 00:45:07,620
‫أجل، أظن أن هناك مشكلة في هذا.‬

642
00:45:07,700 --> 00:45:10,300
‫سأضمن أن يتم دفعها الأسبوع القادم.‬

643
00:45:10,660 --> 00:45:13,460
‫كما تعلم، إنها المصارف. تفسد كل شيء.‬

644
00:45:17,300 --> 00:45:20,780
‫"حساب ضيف: السيد (إدوارد هاستينغز)،‬
‫تسديد الحساب متأخر"‬

645
00:45:50,700 --> 00:45:53,660
‫"معاملة طلاق، محاولة حل أو انفصال"‬

646
00:46:05,420 --> 00:46:07,260
‫يا إلهي! هل سيحدث هذا أم ماذا؟‬

647
00:46:31,300 --> 00:46:34,060
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

648
00:46:34,140 --> 00:46:35,940
‫- على ركبكم!‬
‫- على ركبكم!‬

649
00:46:36,020 --> 00:46:37,860
‫- على الأرض!‬
‫- على الأرض!‬

650
00:46:38,140 --> 00:46:39,420
‫لا تتحركوا!‬

651
00:46:44,260 --> 00:46:47,300
‫من أين أتت هذه؟ لم تكن هنا من قبل!‬

652
00:46:48,620 --> 00:46:49,700
‫ما هي اللعبة يا رجل؟‬

653
00:46:50,700 --> 00:46:51,660
‫ما هي اللعبة؟‬

654
00:46:52,780 --> 00:46:54,100
‫- أوغاد!‬
‫- سيدي.‬

655
00:46:55,100 --> 00:46:56,020
‫من هنا.‬

656
00:46:59,580 --> 00:47:00,540
‫افتحاه.‬

657
00:47:07,420 --> 00:47:08,420
‫الجائزة الكبرى.‬

658
00:47:24,100 --> 00:47:24,980
‫حسناً؟‬

659
00:47:26,140 --> 00:47:27,100
‫حسناً.‬

660
00:47:28,380 --> 00:47:30,100
‫ما مصلحة قسم مكافحة الفساد في هذا؟‬

661
00:47:30,220 --> 00:47:31,220
‫آسف يا "سام".‬

662
00:47:32,180 --> 00:47:34,740
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

663
00:47:34,860 --> 00:47:37,540
‫يعتقد الرئيس أنه يملك الكلمات السحرية‬
‫لجعلهم يتحدثون.‬

664
00:47:38,140 --> 00:47:39,180
‫أليسوا جميعاً هكذا؟‬

665
00:47:39,620 --> 00:47:41,500
‫ماذا كنتم تفعلون الليلة؟‬

666
00:47:42,820 --> 00:47:43,940
‫لا تعليق.‬

667
00:47:44,660 --> 00:47:47,060
‫تلك الشاحنة مليئة بالهيروين.‬

668
00:47:48,420 --> 00:47:51,460
‫كنتم مهملين، بترككم كل شيء‬
‫حتى نقبض عليكم بالجرم المشهود.‬

669
00:47:52,500 --> 00:47:53,500
‫لسنا نحن.‬

670
00:47:55,700 --> 00:47:58,020
‫أتحاول إخباري بأنكم لم تسرقوا الحمولة؟‬

671
00:47:59,580 --> 00:48:00,620
‫لسنا نحن.‬

672
00:48:02,340 --> 00:48:03,300
‫من إذاً؟‬

673
00:48:05,420 --> 00:48:06,540
‫سل الساقطة.‬

674
00:48:07,500 --> 00:48:08,460
‫امرأة؟‬

675
00:48:09,260 --> 00:48:10,500
‫التي أوقعت بنا.‬

676
00:48:12,380 --> 00:48:13,700
‫كيف أوقعت بكم؟‬

677
00:48:15,260 --> 00:48:16,740
‫بعد الاعتقالات التي جرت البارحة،‬

678
00:48:16,860 --> 00:48:19,660
‫تم إجراء الجولة الأولى من التحقيقات‬
‫من قبل قسم الجرائم الخطيرة.‬

679
00:48:20,140 --> 00:48:22,900
‫الادعاءات التالية كانت بخصوص‬
‫المخدرات المسيطر عليها‬

680
00:48:22,980 --> 00:48:26,460
‫المستولى عليها من قبل مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة في سرقة "إي دي 905".‬

681
00:48:27,060 --> 00:48:29,300
‫تم الاتجار ببعض الهيروين‬
‫مع مجموعة جريمة منظمة منافسة‬

682
00:48:29,620 --> 00:48:31,300
‫مقابل مبلغ هائل من المال.‬

683
00:48:31,620 --> 00:48:32,860
‫تم ترتيب متاجرة أخرى‬

684
00:48:32,940 --> 00:48:36,420
‫وتم وضع الهيروين في الموقع‬
‫في شاحنة لتجريم المجموعة المنافسة.‬

685
00:48:36,620 --> 00:48:37,460
‫سيدي.‬

686
00:48:38,660 --> 00:48:40,620
‫تم الادعاء أن كل شيء كان مداراً‬

687
00:48:40,700 --> 00:48:43,700
‫من قبل عضو أنثى في مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة تطابق أوصاف المشتبه بها.‬

688
00:48:45,020 --> 00:48:47,180
‫حسناً، يبدو أن الضابط السري بدأت أخيراً‬

689
00:48:47,260 --> 00:48:51,220
‫بإزالة المخدرات الضارة من السوق‬
‫ووضع المجرمين الخطرين خلف القضبان.‬

690
00:48:51,300 --> 00:48:54,380
‫ولكن يا سيدي، اطلعت على البلاغ‬
‫ولم يستخدم المتصل أياً من الكلمات الرمزية‬

691
00:48:54,460 --> 00:48:56,060
‫التي يستخدمها الضباط السريون.‬

692
00:48:57,020 --> 00:48:58,660
‫لا نظن أنها هي يا سيدي.‬

693
00:49:00,420 --> 00:49:01,260
‫حسناً.‬

694
00:49:02,900 --> 00:49:05,980
‫حسناً. لنرى ما ستقوله‬
‫المحققة المشرفة "باول"‬

695
00:49:06,060 --> 00:49:07,460
‫دفاعاً عن نفسها هذه المرة.‬

696
00:49:13,220 --> 00:49:14,660
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

697
00:49:16,300 --> 00:49:18,740
‫- ما الأمر؟‬
‫- أخبريني أنت.‬

698
00:49:21,260 --> 00:49:22,340
‫سار كل شيء وفقاً للخطة.‬

699
00:49:22,900 --> 00:49:24,980
‫جهزنا عملية التبادل لباقي المخدرات.‬

700
00:49:25,300 --> 00:49:26,980
‫قامت الضابط بعملها، أجرت اتصالاً.‬

701
00:49:27,780 --> 00:49:29,260
‫انتهى عملهم. وحصلت على ما تريده.‬

702
00:49:30,060 --> 00:49:31,180
‫وهذه الضابط،‬

703
00:49:32,140 --> 00:49:33,940
‫عدا عن إجرائها لاتصال، ماذا فعلت؟‬

704
00:49:34,220 --> 00:49:36,140
‫- إنها تعمل على الأمر.‬
‫- تعمل على الأمر.‬

705
00:49:38,220 --> 00:49:40,700
‫فلنمنحها بعض الوقت لنرى ما سيحدث،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

706
00:49:42,340 --> 00:49:43,340
‫أجل، بطريقة ما،‬

707
00:49:49,980 --> 00:49:50,980
‫أو بأخرى.‬

708
00:50:18,420 --> 00:50:20,260
‫آسف. لا أعلم أين كان عقلي.‬

709
00:50:20,660 --> 00:50:23,540
‫أنا في عجلة، لنتبادل التأمين فحسب...‬

710
00:50:27,500 --> 00:50:29,420
‫الطوارئ، ما الخدمة التي تريدها؟‬

711
00:50:44,820 --> 00:50:46,420
‫ماذا لديك لنا؟‬

712
00:50:46,700 --> 00:50:48,700
‫لم يتسن لي الوقت لأعمل مع جهات اتصالي.‬

713
00:50:50,340 --> 00:50:51,460
‫ما هي جهات الاتصال هذه؟‬

714
00:50:52,900 --> 00:50:54,180
‫لا يريدون أن يعرف أحد.‬

715
00:50:54,740 --> 00:50:56,300
‫- هذا هراء.‬
‫- "جون".‬

716
00:50:59,940 --> 00:51:01,380
‫كان رجالي يتبعونك.‬

717
00:51:02,060 --> 00:51:05,900
‫- كنت في طريقك إلى قسم مكافحة الفساد.‬
‫- لا. هذا ليس صحيحاً.‬

718
00:51:08,140 --> 00:51:10,060
‫جميعكم تريدون تصديق‬

719
00:51:10,140 --> 00:51:12,180
‫أنها تريد حماية قريبها الغبي فحسب.‬

720
00:51:13,220 --> 00:51:14,300
‫إنها الحقيقة.‬

721
00:51:18,100 --> 00:51:19,220
‫ألديها هاتفها المؤقت؟‬

722
00:51:33,500 --> 00:51:35,780
‫- إنه الهاتف الذي أعطيناه لها.‬
‫- أجل.‬

723
00:51:43,780 --> 00:51:45,020
‫أعطني مفكاً.‬

724
00:52:30,700 --> 00:52:31,740
‫يا إلهي!‬

725
00:52:32,860 --> 00:52:33,940
‫يجب أن تصدقني. لم يكن هناك‬

726
00:52:34,020 --> 00:52:36,420
‫- عندما أعطيناها إياه يا "جون".‬
‫- سأحاسبك لاحقاً.‬

727
00:52:37,820 --> 00:52:38,980
‫اغربي عن وجهي.‬

728
00:52:44,020 --> 00:52:45,220
‫ماذا سيحصل؟‬

729
00:52:48,940 --> 00:52:51,100
‫هناك أمر واحد أسوأ من ضابطة فاسدة،‬

730
00:52:52,860 --> 00:52:54,860
‫وهي ضابطة فاسدة تدّعي أنها ليست كذلك.‬

731
00:53:03,220 --> 00:53:06,220
‫لا، أرجوكما! لا!‬

732
00:53:06,500 --> 00:53:10,340
‫لا! أرجوكما! لا!‬

733
00:53:40,020 --> 00:53:43,460
‫إذاً، لدينا سرقة متجر رهان،‬

734
00:53:44,300 --> 00:53:47,300
‫لدينا تجنيد وابتزاز مدير مدني،‬

735
00:53:47,380 --> 00:53:50,580
‫لدينا سطو وتجارة بالمخدرات،‬

736
00:53:51,300 --> 00:53:53,900
‫لدينا اتهام لمجموعة جريمة منظمة منافسة.‬

737
00:53:53,980 --> 00:53:56,340
‫لدينا مقتل 3 ضباط شرطة،‬

738
00:53:57,100 --> 00:53:59,540
‫وجروح بليغة لأخرى، وطيلة ذلك الوقت،‬

739
00:53:59,980 --> 00:54:03,020
‫فشل الضابط السري خاصتك‬
‫بإرسال أي معلومات‬

740
00:54:03,180 --> 00:54:04,820
‫قد توقف هذه الجرائم؟‬

741
00:54:05,020 --> 00:54:07,820
‫لقد أخبرتكم مسبقاً، لا يُسمح لي بمناقشة‬

742
00:54:07,900 --> 00:54:09,820
‫أي عملية سرية جارية.‬

743
00:54:10,060 --> 00:54:13,980
‫سأعطيك الإذن أيتها المحققة المشرفة "باول".‬

744
00:54:14,740 --> 00:54:17,900
‫إن ارتكب ضابط سري جريمة،‬
‫فهذا عمل قسم مكافحة الفساد.‬

745
00:54:18,740 --> 00:54:20,100
‫وإن كانت لديك شكوك، شاهدي فحسب‬

746
00:54:20,180 --> 00:54:22,540
‫مدى سرعتي في إيقاف هذه العملية،‬

747
00:54:22,780 --> 00:54:27,100
‫وسأقدم لك ولرئيسك‬
‫ولضابطك السري إنذارات تأديبية.‬

748
00:54:37,660 --> 00:54:40,060
‫إنها تُدعى عملية "بير تري".‬

749
00:54:41,940 --> 00:54:44,420
‫كانت خطتنا وضع ضابط سري‬

750
00:54:44,500 --> 00:54:46,140
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

751
00:54:46,820 --> 00:54:49,980
‫الآن سنصل إلى نتيجة.‬
‫إذاً، إليك سؤال بسيط.‬

752
00:54:50,860 --> 00:54:53,580
‫هل أنت على تواصل مع الضابط السري،‬
‫أم لست كذلك؟‬

753
00:54:56,700 --> 00:55:00,300
‫اسمعي يا "أليسون". أنا لست عديم الخبرة.‬

754
00:55:02,020 --> 00:55:03,220
‫هل أنت على تواصل به؟‬

755
00:55:05,660 --> 00:55:06,500
‫لا.‬

756
00:55:08,620 --> 00:55:13,540
‫إذاً فقد ضابط الاتصال والحماية التواصل،‬
‫وضباطك المتخفيون أيضاً؟‬

757
00:55:13,660 --> 00:55:15,180
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

758
00:55:15,500 --> 00:55:16,940
‫- يا إلهي!‬
‫- منذ متى؟‬

759
00:55:20,020 --> 00:55:23,300
‫منذ متى لم يعد مدير العمليات السرية‬

760
00:55:23,460 --> 00:55:26,740
‫على تواصل مع الضابط السري؟ منذ أيام؟‬

761
00:55:28,460 --> 00:55:29,500
‫منذ أسابيع؟‬

762
00:55:31,660 --> 00:55:33,420
‫يا إلهي، لا تقولي أشهراً!‬

763
00:55:33,660 --> 00:55:37,060
‫لا يمكننا التأكد مما حدث.‬
‫إنها عملية تخفي عميقة.‬

764
00:55:37,580 --> 00:55:41,460
‫ربما ما زال يجمع معلومات‬
‫عن مجموعة الجريمة المنظمة.‬

765
00:55:41,860 --> 00:55:42,700
‫هو؟‬

766
00:55:54,620 --> 00:55:56,700
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

767
00:56:15,820 --> 00:56:18,660
‫هيا! بربك، أنت!‬

768
00:56:18,780 --> 00:56:22,660
‫لا، أرجوكما!‬

769
00:56:32,260 --> 00:56:35,460
‫- لا!‬
‫- اصمتي! هذا لن ينفعك هذا.‬

770
00:57:36,140 --> 00:57:38,140
‫ترجمة "منال عبد الله"‬

