﻿1
00:00:00,469 --> 00:00:01,169
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:01,190 --> 00:00:03,351
‫تُدعى عملية "بير تري".‬

3
00:00:03,432 --> 00:00:06,034
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري‬

4
00:00:06,114 --> 00:00:07,636
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

5
00:00:08,057 --> 00:00:09,698
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

6
00:00:14,142 --> 00:00:15,183
‫هيا، هيا!‬

7
00:00:20,309 --> 00:00:21,790
‫المشروبات على حسابي يا رفاق.‬

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,254
‫- إلى من أتحدث؟‬
‫- أجب فقط.‬

9
00:00:26,394 --> 00:00:28,436
‫نحن مسلحون ومستعدون للهجوم.‬
‫أريد التخطيط لذلك.‬

10
00:00:30,959 --> 00:00:32,761
‫ظن أنه في طريقه ليصل للزعيم.‬

11
00:00:32,841 --> 00:00:35,163
‫- من؟‬
‫- كان مجرد اسم رمزي.‬

12
00:00:35,524 --> 00:00:37,085
‫- "إتش"؟‬
‫- "هيلتون".‬

13
00:00:37,165 --> 00:00:39,247
‫كان ضابط الشرطة الكبير‬

14
00:00:39,328 --> 00:00:42,290
‫الذي يقوم بإدارة أعمال الجريمة المنظمة.‬

15
00:00:42,771 --> 00:00:44,333
‫"إتش"، أخيراً.‬

16
00:00:44,893 --> 00:00:45,934
‫أحسنتم جميعاً.‬

17
00:00:47,896 --> 00:00:52,020
‫مستشارتي القانونية الأولى،‬
‫"جيل بيغلو". أنت لا تمانع وجودها هنا؟‬

18
00:00:53,462 --> 00:00:55,544
‫أنا هنا لأطلب منك مرة أخرى‬
‫أن توقع على الأوراق.‬

19
00:00:58,707 --> 00:01:00,268
‫"دعوى الطلاق، فسخ أو انفصال قضائي"‬

20
00:01:02,871 --> 00:01:05,514
‫منذ تقاعدي، انضممت لصديقي‬
‫في عمل التطوير العقاري،‬

21
00:01:05,594 --> 00:01:08,557
‫وكان أحد مشاريعنا الجديدة،‬
‫هو مجمع "كيتل بيل".‬

22
00:01:08,997 --> 00:01:12,321
‫شروط عملنا تتضمن‬
‫تعويض المستثمرين الأصليين.‬

23
00:01:15,163 --> 00:01:17,526
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

24
00:01:17,886 --> 00:01:20,409
‫يظن الرئيس أنه يعرف‬
‫الكلمات السحرية لجعلهم ينطقون.‬

25
00:01:21,089 --> 00:01:22,210
‫أليسوا جميعاً كذلك؟‬

26
00:01:23,492 --> 00:01:26,535
‫- سأتصل بك.‬
‫- أقسم بشعر ذقنك الناعم!‬

27
00:01:31,139 --> 00:01:32,701
‫أنا فقط أحاول أن أصل للحقيقة.‬

28
00:01:33,302 --> 00:01:35,544
‫الضباط الكبار لا يريدون لي النجاح.‬

29
00:01:35,984 --> 00:01:39,147
‫ولكن هناك شرطي فاسد‬
‫يدير أعمال الجريمة المنظمة، أنا متأكد.‬

30
00:01:40,789 --> 00:01:42,631
‫كل ما قلته هو الحقيقة بعينها،‬

31
00:01:42,711 --> 00:01:45,794
‫وسأثبت ذلك.‬
‫ولكن هذا يعتمد إن كنت تملك الجرأة لتستمع.‬

32
00:01:46,795 --> 00:01:49,438
‫أم أنك فقط مطيع لـ"هاستينغز" والبقية؟‬

33
00:01:51,960 --> 00:01:54,563
‫كنت أتعامل مع عميل سري‬
‫للتنصت على مجموعة الجريمة المنظمة.‬

34
00:01:54,643 --> 00:01:56,565
‫- أهو شخص يجب أن أعرف عنه؟‬
‫- لا.‬

35
00:01:56,645 --> 00:01:58,687
‫حتماً لا يستحق إزعاج نائبة المفتش بشأنه.‬

36
00:01:58,967 --> 00:02:00,769
‫سنلاحق الأوغاد الفاسدين،‬
‫مهما كلف الأمر.‬

37
00:02:00,889 --> 00:02:03,452
‫لكن حالما تنخرط، فلا مجال للرجوع.‬

38
00:02:04,252 --> 00:02:05,173
‫هل أنت معي؟‬

39
00:02:08,296 --> 00:02:11,500
‫من "كي إف 1" إلى "كي إف 6"‬
‫هي سلسلة صور لأشخاص‬

40
00:02:11,580 --> 00:02:14,863
‫معروفين بكونهم أعضاء في شبكة سرية‬
‫من ضباط الشرطة الفاسدين.‬

41
00:02:15,544 --> 00:02:17,946
‫أيتها الرقيب "كافيرتي"،‬
‫أترين الرجل الذي جندك؟‬

42
00:02:26,114 --> 00:02:28,517
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

43
00:02:28,597 --> 00:02:29,838
‫حسناً أيها الفتية.‬

44
00:02:30,959 --> 00:02:32,280
‫مستودعات "إيستفيلد".‬

45
00:02:32,721 --> 00:02:36,365
‫تستخدمها 3 أقسام شرطة لتخزين‬
‫كافة المواد الجيدة التي يستخدمونها كأدلة.‬

46
00:02:36,445 --> 00:02:39,448
‫مخدرات وأموال وجواهر ومعادن ثمينة.‬

47
00:02:39,568 --> 00:02:40,809
‫عائدات السرقات.‬

48
00:02:41,169 --> 00:02:44,172
‫إنها واحدة من أكثر المنشآت‬
‫المؤمنة بالحراسة في المنطقة.‬

49
00:02:44,573 --> 00:02:45,414
‫ولكن،‬

50
00:02:45,654 --> 00:02:48,657
‫بما أننا استحوذنا على بضع عشرات‬
‫من البنادق الآلية‬

51
00:02:48,737 --> 00:02:52,260
‫من عملية مستودع المقذوفات،‬
‫فقد أصبحت لدينا قوة نارية كافية للدخول.‬

52
00:02:53,702 --> 00:02:55,143
‫إنها عملية معقدة.‬

53
00:02:56,024 --> 00:02:57,025
‫لا أقصد الإهانة.‬

54
00:02:58,186 --> 00:02:59,027
‫مفهوم.‬

55
00:02:59,988 --> 00:03:02,991
‫بعد خروجي من سجن "ألتكورس"،‬
‫قمت بتزوير بعض المستندات‬

56
00:03:03,071 --> 00:03:05,193
‫لأساعد أخي في الخروج‬
‫والعمل في مجال الأمن في "العراق".‬

57
00:03:06,034 --> 00:03:08,196
‫كنا نقوم بحراسة منشآت رفيعة.‬

58
00:03:08,677 --> 00:03:10,399
‫وقد رأيت ما تتطلبه حمايتها،‬

59
00:03:11,039 --> 00:03:12,881
‫لذا فأنا أعرف ما يتطلبه اقتحامها.‬

60
00:03:13,802 --> 00:03:14,843
‫لدينا هذه المخططات،‬

61
00:03:15,684 --> 00:03:18,967
‫بالإضافة إلى بعض المعلومات‬
‫من رجال الشرطة العملاء لدينا.‬

62
00:03:19,368 --> 00:03:21,610
‫هناك مواعيد نقل روتينية. رشونا السائق.‬

63
00:03:22,290 --> 00:03:25,694
‫بدلاً من علميات النقل المخططة،‬
‫سنهاجم الشاحنة الفارغة للقيام بعملنا.‬

64
00:03:26,535 --> 00:03:30,779
‫والقيادات العليا في منظمتنا‬
‫يسيطرون على بعض رجال الشرطة الفاسدين.‬

65
00:03:32,220 --> 00:03:33,902
‫أنت قلت للتو إن لدينا القوة النارية.‬

66
00:03:33,982 --> 00:03:36,305
‫أجل، ولكنها لمجرد الاستعراض كما آمل.‬

67
00:03:36,385 --> 00:03:39,948
‫التبادل الكثيف لإطلاق النار سيجعل كل شرطي‬
‫في المنطقة متأهباً في غمضة عين.‬

68
00:03:41,550 --> 00:03:43,712
‫نحتاج للوقت لملء الشاحنة.‬

69
00:03:44,893 --> 00:03:46,935
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك هي الدخول بهدوء.‬

70
00:03:47,816 --> 00:03:49,057
‫أي الحاجة لرجال في الداخل.‬

71
00:03:50,699 --> 00:03:52,501
‫قومي بالاتصالات اللازمة.‬

72
00:03:53,782 --> 00:03:54,783
‫رجال الشرطة الفاسدون.‬

73
00:03:56,765 --> 00:03:57,506
‫يمكننا استدعاؤها مجدداً،‬

74
00:03:57,527 --> 00:04:00,129
‫لنريها مجموعة صور ونحاول تشكيل دليل منها.‬

75
00:04:00,250 --> 00:04:01,131
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

76
00:04:01,331 --> 00:04:02,572
‫حسناً، ماذا كنتما تقولان؟‬

77
00:04:03,133 --> 00:04:05,976
‫كنا نتعقب هوية محتملة‬
‫حددتها الرقيب "جاين كافيرتي".‬

78
00:04:06,096 --> 00:04:07,616
‫حسناً، أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك.‬

79
00:04:07,736 --> 00:04:10,100
‫ففي آخر مرة تحققت،‬
‫كنت لا أزال القائد هنا.‬

80
00:04:10,499 --> 00:04:11,661
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

81
00:04:11,861 --> 00:04:13,703
‫للأمانة يا سيدي، لم تكن الهوية دليلاً.‬

82
00:04:14,304 --> 00:04:15,825
‫تدّعي "كافيرتي" أنه تم تجنيدها‬

83
00:04:15,906 --> 00:04:18,868
‫من قبل ضابط شرطة فاسد‬
‫لديه صلات قوية بالجريمة المنظمة.‬

84
00:04:20,270 --> 00:04:22,913
‫كنت أتبع دليلاً، وأغطي كافة الاحتمالات.‬

85
00:04:23,273 --> 00:04:25,475
‫وبعض الاحتمالات‬
‫تتضمن كون "كافيرتي" مخطئة،‬

86
00:04:25,715 --> 00:04:27,237
‫أو أنها تساوم من أجل سلامتها.‬

87
00:04:29,799 --> 00:04:31,001
‫يا إلهي.‬

88
00:04:31,241 --> 00:04:33,803
‫آسف يا سيدي. لذلك تراجعنا.‬

89
00:04:33,883 --> 00:04:36,446
‫"دوت" هو عصا يضربنا بها الجميع.‬

90
00:04:36,526 --> 00:04:38,568
‫- يعرفون أنه يقوض مصداقيتنا.‬
‫- أجل، حسناً.‬

91
00:04:39,449 --> 00:04:41,211
‫لا مزيد من التخفي بعد الآن، مفهوم؟‬

92
00:04:41,731 --> 00:04:44,414
‫- أعني لا أسرار في دائرة مكافحة الفساد.‬
‫- سيدي.‬

93
00:05:10,080 --> 00:05:13,003
‫- آسف لتأخري.‬
‫- لا عليك. أنا جئت باكراً.‬

94
00:05:15,966 --> 00:05:17,407
‫- كأس آخر؟‬
‫- حسناً.‬

95
00:05:17,807 --> 00:05:20,210
‫لننتظر ونرى‬
‫إن كان لدينا ما نحتفل به أولاً.‬

96
00:05:22,772 --> 00:05:24,854
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- حضر لنا كأسين آخرين، رجاء؟‬

97
00:05:29,419 --> 00:05:31,821
‫يمكننا ضمان استثمارك من خلال دفع وديعة.‬

98
00:05:32,462 --> 00:05:33,503
‫لديّ المعاملات الورقية.‬

99
00:05:34,424 --> 00:05:35,425
‫كم تبلغ الوديعة؟‬

100
00:05:35,946 --> 00:05:39,309
‫- هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬
‫- أجل، أعرف. كم تبلغ؟‬

101
00:05:40,070 --> 00:05:40,991
‫100 ألف.‬

102
00:05:42,552 --> 00:05:45,075
‫"تيد"، على رسلك. هناك طريقة لها.‬

103
00:05:45,475 --> 00:05:48,118
‫يتضمن جزء من الاتفاق‬
‫استرداد خسائرك الأساسية.‬

104
00:05:48,198 --> 00:05:51,441
‫يمكننا تدبير قرض ميسر‬
‫مقابل السلفة التي ستتلقاها‬

105
00:05:51,561 --> 00:05:53,003
‫عندما يتم استرداد هذه الخسائر.‬

106
00:05:55,005 --> 00:05:57,767
‫لقد شرحت لي وضعك. أنت بعت منزل العائلة،‬

107
00:05:57,847 --> 00:06:00,770
‫وتعيش في غرفة فندق،‬
‫وزوجتك تقطن في شقة متواضعة صغيرة.‬

108
00:06:00,850 --> 00:06:02,492
‫هذا سيغير الوضع كلياً.‬

109
00:06:06,977 --> 00:06:08,298
‫نحن شرطيان مخضرمان.‬

110
00:06:08,538 --> 00:06:11,701
‫وقد خاطرنا بحياتنا وصمدنا‬
‫أمام المشاكل التي ابتلونا بها.‬

111
00:06:14,544 --> 00:06:15,825
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

112
00:06:20,991 --> 00:06:21,992
‫بكم أدين لك؟‬

113
00:06:22,552 --> 00:06:23,833
‫17.50.‬

114
00:06:40,530 --> 00:06:42,052
‫- هل من أخبار؟‬
‫- أجل.‬

115
00:06:42,692 --> 00:06:44,134
‫الأمور تحدث كما نحب.‬

116
00:06:44,614 --> 00:06:46,856
‫وصلت إلى شرطي فاسد‬
‫يمكنه إدخالنا إلى "إيستفيلد".‬

117
00:07:00,790 --> 00:07:01,791
‫حسناً.‬

118
00:07:09,479 --> 00:07:11,081
‫هذا أنا. "جون كلايتون".‬

119
00:07:11,521 --> 00:07:12,402
‫هل تسمعني؟‬

120
00:07:16,286 --> 00:07:19,529
‫"مجهول: دخول مستودعات (إيستفيلد)‬
‫هو مخاطرة كبيرة بالتأكيد."‬

121
00:07:25,055 --> 00:07:27,657
‫"ما أريد معرفته‬
‫هو إن كانت المكافأة كبيرة."‬

122
00:07:27,737 --> 00:07:30,340
‫أجل، بالتأكيد. كما تعلم،‬

123
00:07:31,061 --> 00:07:32,062
‫هناك مخدرات.‬

124
00:07:32,582 --> 00:07:34,024
‫بكميات مضاعفة على الأرجح.‬

125
00:07:35,425 --> 00:07:36,266
‫ونقود.‬

126
00:07:37,107 --> 00:07:38,148
‫وسبائك ذهب ومجوهرات.‬

127
00:07:38,748 --> 00:07:41,511
‫وهي الأخرى بكميات مضاعفة.‬
‫اسمع، إننا نتحدث عن الملايين.‬

128
00:07:46,676 --> 00:07:48,078
‫أما بالنسبة إلى المخاطرة،‬

129
00:07:48,838 --> 00:07:52,482
‫يمكننا تقليلها باستخدام مصادرك‬
‫من رجال الشرطة الفاسدين.‬

130
00:07:55,445 --> 00:07:58,448
‫وبالطبع، إن كنت تريد أكثر‬
‫من ناحيتنا، فلا بأس.‬

131
00:08:02,092 --> 00:08:03,693
‫"سأشارك."‬

132
00:08:04,975 --> 00:08:07,137
‫عظيم. شكراً.‬

133
00:08:10,780 --> 00:08:12,062
‫هل من أوامر جديدة لي؟‬

134
00:08:16,066 --> 00:08:18,028
‫"تعرفين ما عليك فعله."‬

135
00:08:20,870 --> 00:08:22,112
‫"انقطع الاتصال"‬

136
00:08:22,192 --> 00:08:23,273
‫من هو يا "ليز"؟‬

137
00:08:23,914 --> 00:08:25,435
‫لمن أعطي كل هذه المعلومات؟‬

138
00:08:26,796 --> 00:08:27,797
‫"إتش"؟‬

139
00:08:30,200 --> 00:08:31,201
‫في الحقيقة،‬

140
00:08:32,282 --> 00:08:33,283
‫لا أدري يا "جون".‬

141
00:08:34,444 --> 00:08:36,566
‫من أجل مصلحتي،‬
‫أخطط لمواصلة العمل بتلك الطريقة.‬

142
00:08:40,610 --> 00:08:41,771
‫لقد سئمت من هذه اللعبة.‬

143
00:08:42,812 --> 00:08:45,255
‫- هكذا يعمل. إنه واحد منا.‬
‫- حقاً؟‬

144
00:08:48,658 --> 00:08:49,859
‫أم أنه واحد منهم؟‬

145
00:08:51,381 --> 00:08:52,382
‫الأمر سيان.‬

146
00:08:56,226 --> 00:08:57,307
‫إن كان فاسداً كفاية.‬

147
00:09:02,953 --> 00:09:04,874
‫هذا الشرطي الآخر الذي جندته‬
‫لعملية "إيستفيلد"،‬

148
00:09:05,115 --> 00:09:06,596
‫من الأفضل أن يكون هناك.‬

149
00:09:07,237 --> 00:09:08,558
‫لن يخوننا أبداً.‬

150
00:09:11,761 --> 00:09:13,964
‫يجب أن يكون هناك، في الموقع ذاته.‬

151
00:09:15,005 --> 00:09:16,046
‫من أجل سلامتنا.‬

152
00:09:16,566 --> 00:09:18,248
‫لن أدع ذلك الوغد الفاسد يخوننا.‬

153
00:09:21,091 --> 00:09:22,092
‫حسناً.‬

154
00:09:24,254 --> 00:09:25,255
‫تباً.‬

155
00:10:03,893 --> 00:10:07,497
‫- هل الوضع جيد يا صديقي؟‬
‫- بخير.‬

156
00:10:08,338 --> 00:10:09,980
‫الطقس بارد جداً الليلة، أليس كذلك؟‬

157
00:10:12,622 --> 00:10:14,144
‫صحيح، لا وقت للأحاديث التافهة.‬

158
00:10:15,865 --> 00:10:17,107
‫توجد فتاة في الوحدة.‬

159
00:10:17,547 --> 00:10:18,748
‫اسمها "ليزا ماكوين".‬

160
00:10:19,589 --> 00:10:21,311
‫جعلتها تتواصل مع بعض رجال الشرطة الفاسدين.‬

161
00:10:22,712 --> 00:10:25,195
‫كما أنها هي التي تتواصل مع كبار المسؤولين‬

162
00:10:25,275 --> 00:10:26,236
‫في المنظمة.‬

163
00:10:27,077 --> 00:10:28,558
‫- كيف؟‬
‫- بالحاسوب المحمول.‬

164
00:10:29,319 --> 00:10:32,882
‫نتحدث عن طريق اتصال صوتي.‬
‫ويأتي الرد مكتوباً.‬

165
00:10:34,084 --> 00:10:35,565
‫هل من اسم مستخدم أو عنوان إلكتروني؟‬

166
00:10:36,366 --> 00:10:37,407
‫لا، آسف.‬

167
00:10:38,648 --> 00:10:40,410
‫هذا هو رقم "ماكوين" المؤقت.‬

168
00:10:42,252 --> 00:10:43,333
‫إنه للمراقبة فقط.‬

169
00:10:44,214 --> 00:10:46,816
‫لا تقم بأي حركة قبل مناقشتها معي أولاً.‬

170
00:10:47,297 --> 00:10:48,298
‫لك ذلك.‬

171
00:10:49,859 --> 00:10:51,101
‫اسمع يا "جون".‬

172
00:10:52,662 --> 00:10:53,743
‫الأمور التي فعلتها،‬

173
00:10:54,304 --> 00:10:55,305
‫إننا نلاحقك.‬

174
00:10:55,825 --> 00:10:57,988
‫سيكون من الأسهل لك‬
‫أن تأتي للعمل معنا جميعاً.‬

175
00:10:58,068 --> 00:11:01,391
‫لا، لا، مستحيل. اسمع،‬
‫الاتفاق بيننا دائم يا صاحبي.‬

176
00:11:01,631 --> 00:11:04,114
‫صحيح؟ نلاحق الأوغاد الفاسدين،‬
‫حتى لو كانت رتبهم عالية،‬

177
00:11:04,274 --> 00:11:06,957
‫ومهما كلف الأمر.‬
‫اسمع، نحن معاً في الأمر!‬

178
00:11:19,970 --> 00:11:21,611
‫"مجلس (كينغزغيت) للخدمات الاجتماعية"‬

179
00:11:21,771 --> 00:11:25,375
‫"الرد. إحالة للخدمات الاجتماعية‬
‫المرسل إليه: (ليزا ماكوين)"‬

180
00:11:30,260 --> 00:11:32,022
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نعم؟‬

181
00:11:32,102 --> 00:11:34,224
‫حصلنا على بيانات رقم الهاتف‬

182
00:11:34,304 --> 00:11:35,545
‫الذي أعطيتني إياه لـ"ليزا ماكوين".‬

183
00:11:36,186 --> 00:11:38,788
‫كافة الأرقام التي تم الاتصال بها مؤخراً‬
‫هي من النوع ذاته.‬

184
00:11:38,989 --> 00:11:41,631
‫- أرقام غير مسجلة ومسبقة الدفع.‬
‫- هواتف مؤقتة.‬

185
00:11:41,711 --> 00:11:43,153
‫وبعضها أصبحت خارج الخدمة بالفعل،‬

186
00:11:43,233 --> 00:11:45,275
‫وهذا يعني أنه تم استخدامها لعدة أيام فقط‬

187
00:11:45,395 --> 00:11:46,396
‫قبل التخلص منها.‬

188
00:11:46,876 --> 00:11:49,439
‫ولكن طالما تحافظ على هذا الرقم،‬
‫يمكننا تحديد جهات اتصالها‬

189
00:11:49,559 --> 00:11:50,640
‫وتعقب موقعها.‬

190
00:11:51,161 --> 00:11:53,683
‫قمت بتحديد مواقع حسب قوة الإشارة‬
‫بتفويض من الرئيس.‬

191
00:11:53,803 --> 00:11:56,806
‫تحركات المستخدمة الحالية‬
‫تجعل مكانها في منطقة "موس هيث".‬

192
00:11:58,648 --> 00:11:59,849
‫- أحسنت.‬
‫- حضرة الرقيب.‬

193
00:12:02,572 --> 00:12:05,895
‫"ليز" و"جيمس". عملية مراقبة. هيا.‬

194
00:12:19,509 --> 00:12:21,111
‫لا أدري كم سأستغرق.‬

195
00:12:59,349 --> 00:13:02,672
‫هذه صورة مراقبة‬
‫تم التقاطها في عقار "بوروغروف"‬

196
00:13:02,792 --> 00:13:06,396
‫وهي تظهر لنا عضواً‬
‫في مجموعة جريمة منظمة واجهته عام 2012‬

197
00:13:06,476 --> 00:13:09,279
‫خلال تحقيقنا عن رئيس المحققين "توني غيتس".‬

198
00:13:09,960 --> 00:13:13,723
‫برنامج التعرف على الوجوه‬
‫يعطي احتمالاً بنسبة 99.5 بالمئة‬

199
00:13:13,803 --> 00:13:16,846
‫بأن الصورة لـ"ميروسلاف مينكوفيتش"‬
‫كما يبدو اليوم.‬

200
00:13:17,887 --> 00:13:20,810
‫"مينكوفيتش" مجرم عنيف‬
‫ويُعتبر في غاية الخطورة.‬

201
00:13:22,132 --> 00:13:25,976
‫مراقبة "ليزا ماكوين"،‬
‫العضوة في مجموعة الجريمة المنظمة،‬

202
00:13:26,056 --> 00:13:28,939
‫حددت موقعين مهمين لتحقيقنا.‬

203
00:13:29,459 --> 00:13:33,143
‫منزل "بولتون" في عقار "بوروغروف"،‬
‫حيث أمضت "ماكوين" أكثر من ساعة،‬

204
00:13:33,904 --> 00:13:35,785
‫و"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

205
00:13:36,346 --> 00:13:38,708
‫إذاً، ما الذي نعرفه عن هذا الحي؟‬

206
00:13:40,710 --> 00:13:41,711
‫6 شقق.‬

207
00:13:41,871 --> 00:13:45,195
‫بيعت جميعها نقداً قبل 4 أشهر.‬
‫والآن، نحاول تعقب أثر المالكين،‬

208
00:13:45,275 --> 00:13:47,517
‫ولكن هناك احتمال‬
‫أنهم واجهة لمجموعة الجريمة المنظمة.‬

209
00:13:48,518 --> 00:13:49,679
‫صور المراقبة.‬

210
00:13:50,200 --> 00:13:51,481
‫زوار متعددون.‬

211
00:13:52,482 --> 00:13:54,524
‫يشير برنامج التعرف إلى أن عدداً منهم‬

212
00:13:54,604 --> 00:13:56,326
‫مقيدون في سجل الاعتداءات الجنسية.‬

213
00:13:56,446 --> 00:13:59,609
‫والآن، نحن مهتمون بالتحديد‬
‫بالفترة التي كانت فيها "ماكوين" هناك.‬

214
00:14:00,050 --> 00:14:03,053
‫هذه الصورة تظهر رجلاً يغادر من مخرج خلفي.‬

215
00:14:06,656 --> 00:14:09,219
‫- هل من بيانات له؟‬
‫- للأسف لا يا سيدي.‬

216
00:14:09,619 --> 00:14:12,142
‫قمنا بتكبيرها،‬
‫ولكننا لم نستطع رؤية أي ملامح.‬

217
00:14:12,262 --> 00:14:14,624
‫إلا أننا نحتفظ بالصورة في ملف‬
‫في حالة تطابق البصمات‬

218
00:14:14,704 --> 00:14:16,466
‫- مع مشتبه به لاحقاً.‬
‫- عظيم.‬

219
00:14:16,866 --> 00:14:19,669
‫هناك سببان فقط لاستخدام مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة لهذا المنزل،‬

220
00:14:20,110 --> 00:14:21,471
‫المخدرات والبغاء.‬

221
00:14:21,551 --> 00:14:24,394
‫كافة الزوار كانوا ذكوراً،‬
‫باستثناء "ماكوين".‬

222
00:14:24,834 --> 00:14:27,357
‫لم نر سيدات يدخلن أو يخرجن من العقار؟‬

223
00:14:28,278 --> 00:14:29,119
‫صحيح.‬

224
00:14:30,280 --> 00:14:32,082
‫سيدي، نائبة المفتش "فليمينغ" محقة،‬

225
00:14:32,722 --> 00:14:34,804
‫ولكننا لم نحدد بعد بشكل مؤكد طبيعة‬

226
00:14:34,884 --> 00:14:36,246
‫ما يحدث في هذه المباني.‬

227
00:14:36,766 --> 00:14:39,970
‫ما زالت "ماكوين" تجري اتصالات،‬
‫وقد تكون مع ضباط شرطة فاسدين.‬

228
00:14:40,250 --> 00:14:43,133
‫إن دخلنا، فإننا سنخاطر بخسارة أدلة محتملة.‬

229
00:14:43,533 --> 00:14:45,895
‫وهذا ينطبق على اقتحام المطبعة‬
‫لاعتقال الضابط السري.‬

230
00:14:46,576 --> 00:14:49,139
‫ربما نفوت فرصة القبض على كافة‬
‫أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة.‬

231
00:14:52,542 --> 00:14:55,625
‫"ستيف"، أعرف أن "مينكوفيتش"‬
‫هو الرجل الذي عذبك،‬

232
00:14:55,705 --> 00:14:57,587
‫وجميعنا نريده خلف القضبان،‬

233
00:14:57,707 --> 00:15:00,710
‫ولكن "كايت" أثارت أمراً حساساً‬
‫لا يمكننا تجاهله.‬

234
00:15:00,790 --> 00:15:03,033
‫هناك احتمال قوي بأن النساء في ذلك الحي‬

235
00:15:03,113 --> 00:15:06,596
‫محتجزات كعبيد في العصر الحديث‬
‫لتقديم خدمات جنسية.‬

236
00:15:06,676 --> 00:15:08,598
‫واجبنا هو حمايتهن.‬

237
00:15:08,878 --> 00:15:10,400
‫لذا، سنؤدي ذلك الواجب،‬

238
00:15:11,401 --> 00:15:15,725
‫وسنقتحم المنزل والمطبعة.‬

239
00:15:16,366 --> 00:15:17,367
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

240
00:15:18,328 --> 00:15:19,169
‫عظيم.‬

241
00:15:19,729 --> 00:15:21,091
‫إننا نقوم بعمل جيد الآن.‬

242
00:15:23,714 --> 00:15:24,835
‫هذه هي الشاحنة.‬

243
00:15:25,516 --> 00:15:27,277
‫الحمولة، 3 أطنان ونصف.‬

244
00:15:27,397 --> 00:15:30,160
‫لا نستطيع أخذ كل شيء.‬
‫يجب أن نختار ما سنأخذه.‬

245
00:15:30,881 --> 00:15:32,443
‫ماذا عن حراس الأمن؟‬

246
00:15:34,124 --> 00:15:35,205
‫هؤلاء هم رجلانا.‬

247
00:15:35,446 --> 00:15:37,888
‫لقد قمت بتنظيم مناوباتهما‬
‫وسيكونان في العمل عند وصول الشاحنة.‬

248
00:15:41,211 --> 00:15:42,132
‫تباً.‬

249
00:15:42,693 --> 00:15:44,254
‫حبيبتي تضايقني منذ أيام.‬

250
00:15:44,735 --> 00:15:46,697
‫من الأفضل أن تعطيها ما تريده، صحيح؟‬

251
00:15:46,897 --> 00:15:48,419
‫قد يتطلب ذلك مجهودنا كلنا.‬

252
00:15:48,939 --> 00:15:50,060
‫حتى هي!‬

253
00:15:52,302 --> 00:15:53,984
‫مرحباً يا حبيبتي. أجل، ماذا ترتدين؟‬

254
00:15:54,224 --> 00:15:56,987
‫سوف نهاجم منزل "بولتون"‬
‫و"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

255
00:15:57,948 --> 00:15:59,550
‫أرى أنك تبالغين في الملابس.‬

256
00:16:01,111 --> 00:16:03,514
‫لم يكن الأمر بيدي يا صديقي،‬
‫عليك أن تفهم الوضع.‬

257
00:16:05,075 --> 00:16:07,317
‫أتظن أن بإمكانك حل‬
‫مشاكلك الجنسية في وقت آخر؟‬

258
00:16:07,518 --> 00:16:08,959
‫أجل، حسناً، حسناً.‬

259
00:16:09,159 --> 00:16:10,841
‫حسناً. اسمعي، أنا في العمل.‬

260
00:16:11,161 --> 00:16:12,282
‫عليّ الذهاب...‬

261
00:16:12,803 --> 00:16:13,804
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

262
00:16:14,685 --> 00:16:15,686
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

263
00:16:23,854 --> 00:16:26,216
‫حسناً، سنقوم بجرد الموجودات هناك.‬

264
00:16:26,617 --> 00:16:28,539
‫النقود هناك من عملية مصرف "نوتنغهام"،‬

265
00:16:28,819 --> 00:16:31,141
‫وسبائك ذهب من سرقة شاحنة الأمن "إي 5"،‬

266
00:16:31,381 --> 00:16:34,064
‫ومجوهرات من عملية صندوق الأمانات‬
‫في "وولفرهامبتون".‬

267
00:16:43,591 --> 00:16:44,835
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

268
00:16:49,960 --> 00:16:51,402
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

269
00:16:51,482 --> 00:16:54,044
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!‬

270
00:16:55,284 --> 00:16:56,807
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!‬

271
00:16:56,887 --> 00:16:58,489
‫- لا تتحركوا!‬
‫- ضع يديك فوق رأسك!‬

272
00:16:58,609 --> 00:16:59,810
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

273
00:16:59,890 --> 00:17:01,010
‫- قفوا!‬
‫- يداك فوق رأسك!‬

274
00:17:01,091 --> 00:17:02,092
‫ضع يديك فوق رأسك! هنا!‬

275
00:17:02,172 --> 00:17:03,213
‫لا تتحركوا!‬

276
00:17:03,454 --> 00:17:05,456
‫ضع يديك خلف ظهرك! قف قبالة الحائط!‬

277
00:17:06,617 --> 00:17:09,620
‫اجثوا على ركبكم! الآن!‬
‫أبقوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

278
00:17:13,062 --> 00:17:13,984
‫المكان خال.‬

279
00:17:14,745 --> 00:17:15,785
‫قبالة الحائط!‬

280
00:17:15,866 --> 00:17:17,187
‫"6 2"، تم تأمين المدخل.‬

281
00:17:17,347 --> 00:17:18,629
‫"3 7"، عُلم.‬

282
00:17:20,270 --> 00:17:21,872
‫يداك خلف ظهرك!‬

283
00:17:23,113 --> 00:17:24,074
‫تباً.‬

284
00:17:24,875 --> 00:17:25,996
‫قيده وأخرجه.‬

285
00:17:26,677 --> 00:17:29,159
‫أنت بخير يا آنسة، اتفقنا؟ لن يؤذيك أحد.‬

286
00:17:32,162 --> 00:17:34,525
‫يا للهول، هذه الأبواب مغلقة من الخارج.‬

287
00:17:40,611 --> 00:17:43,494
‫شرطة مسلحة. أياً يكن هناك،‬
‫قفوا بعيداً عن الباب.‬

288
00:17:44,294 --> 00:17:46,777
‫سنقوم بكسر الباب. لن يؤذيكم أحد.‬

289
00:17:48,098 --> 00:17:49,099
‫افعلها.‬

290
00:17:56,587 --> 00:17:57,588
‫خال!‬

291
00:18:01,872 --> 00:18:03,994
‫يا إلهي، كم عمرها؟‬

292
00:18:08,719 --> 00:18:11,682
‫لا بأس. أنت في مأمن الآن. لا بأس.‬

293
00:18:13,564 --> 00:18:14,685
‫اعتنوا بها.‬

294
00:18:16,126 --> 00:18:17,888
‫الرقيب المحقق "أرنوت". المشرف "هاستينغز".‬

295
00:18:26,296 --> 00:18:27,297
‫تابعوا.‬

296
00:18:43,674 --> 00:18:47,518
‫لقد أخلت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫المكان، ولم يبق سوى العمال.‬

297
00:18:47,878 --> 00:18:49,520
‫كيف عرفوا بحق السماء؟‬

298
00:18:51,882 --> 00:18:53,764
‫هل وجدوا أشياء أخرى مهمة في الخزنة؟‬

299
00:18:54,324 --> 00:18:55,606
‫لا. ليس بعد يا سيدي.‬

300
00:19:14,064 --> 00:19:15,185
‫إلام تخطط؟‬

301
00:19:15,265 --> 00:19:16,507
‫- كان بيننا اتفاق!‬
‫- أعرف.‬

302
00:19:17,107 --> 00:19:18,949
‫لم أستطع ترككم تقتحمون المطبعة هكذا.‬

303
00:19:19,149 --> 00:19:21,151
‫ألديك فكرة عن كم الأدلة المحتملة‬

304
00:19:21,231 --> 00:19:23,233
‫التي ضاعت؟ والمخاطر التي أتخذها!‬

305
00:19:23,313 --> 00:19:25,516
‫"جون"، أعرف أنك تخاطر.‬
‫وأنت محق في غضبك.‬

306
00:19:25,596 --> 00:19:28,398
‫أتدري؟ أنت في قسم مكافحة الفساد،‬
‫ولكنك تتصرف حتى الآن‬

307
00:19:28,519 --> 00:19:31,041
‫كأنك لم تر شيئاً من الأضرار‬
‫التي يحدثها رجال الشرطة الفاسدون.‬

308
00:19:32,723 --> 00:19:35,446
‫أنا آخر من يدافع‬
‫عما يفعلونه بالبضاعة الحية.‬

309
00:19:35,766 --> 00:19:37,688
‫حسناً، إذا تحررت هؤلاء الفتيات،‬
‫فحظاً طيباً لهن.‬

310
00:19:38,889 --> 00:19:40,851
‫اسمع، الأمر برمته يتوقف على السياسة.‬

311
00:19:41,011 --> 00:19:43,814
‫لا أحد يريد أن ينتشر الخبر‬
‫بأن الجريمة المنظمة تعتمد‬

312
00:19:43,894 --> 00:19:46,336
‫على رجال الشرطة الفاسدين، وحسب علمي،‬
‫ربما يكون هناك شرطي فاسد‬

313
00:19:46,417 --> 00:19:48,098
‫في منصب عال في المنظمة يحرك خيوط اللعبة.‬

314
00:19:48,378 --> 00:19:49,540
‫لقد فقدت "باول" شجاعتها.‬

315
00:19:50,100 --> 00:19:52,182
‫- وربما أنت أيضاً.‬
‫- لا. ما زلت معك.‬

316
00:19:52,663 --> 00:19:53,944
‫مهما كلف الأمر، أنا معك.‬

317
00:19:58,989 --> 00:19:59,990
‫من أصدر الأمر؟‬

318
00:20:04,154 --> 00:20:05,075
‫"هاستينغز"؟‬

319
00:20:10,561 --> 00:20:12,883
‫اسمع، كان هناك سبب لانسحابنا من المطبعة.‬

320
00:20:13,724 --> 00:20:15,285
‫هناك عملية كبيرة مساء الخميس.‬

321
00:20:17,848 --> 00:20:19,530
‫ما هي الخطة؟ ومن سيشارك؟‬

322
00:20:20,411 --> 00:20:21,492
‫بعد ما حدث؟‬

323
00:20:21,892 --> 00:20:23,133
‫ستحصل على معلومات قليلة.‬

324
00:20:25,496 --> 00:20:26,937
‫هناك عملية نقل اعتيادية.‬

325
00:20:27,297 --> 00:20:30,140
‫لقد رشونا السائق، وحراس الأمن أيضاً.‬

326
00:20:30,621 --> 00:20:33,183
‫ولكنهم مجرد طرائد صغيرة.‬
‫سيكون هناك الرجل الأهم.‬

327
00:20:34,264 --> 00:20:36,507
‫ضابط شرطة كبير يحرك خيوط اللعبة‬

328
00:20:36,627 --> 00:20:38,829
‫ليضمن عدم هجوم نصف قوات الشرطة علينا.‬

329
00:20:38,989 --> 00:20:39,830
‫مهلاً.‬

330
00:20:40,551 --> 00:20:41,832
‫على أي مكان ستهجمون؟‬

331
00:20:45,756 --> 00:20:46,837
‫مستودعات "إيستفيلد".‬

332
00:20:49,480 --> 00:20:51,442
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

333
00:20:52,763 --> 00:20:55,285
‫- أريد معلومات أكثر.‬
‫- اسمع، ستنال من مجموعة الجريمة المنظمة.‬

334
00:20:55,406 --> 00:20:59,009
‫ولكن الأهم، ستنال من ضابط‬
‫شرطة فاسد ذي رتبة عالية.‬

335
00:21:00,451 --> 00:21:01,452
‫"إتش"؟‬

336
00:21:03,614 --> 00:21:05,656
‫احرص على التواجد في المكان‬
‫مع كاميرات المراقبة‬

337
00:21:05,776 --> 00:21:07,458
‫- والقوة النارية لتنال منهم.‬
‫- "جون"!‬

338
00:21:08,459 --> 00:21:11,902
‫- أريد اسم الضابط الفاسد.‬
‫- وكأنني أود المخاطرة بإخبارك.‬

339
00:21:13,984 --> 00:21:16,346
‫هناك أشخاص في مراكز كبيرة‬
‫لا يرغبون في فضح الأمر.‬

340
00:21:16,667 --> 00:21:17,668
‫بحقك يا صديقي.‬

341
00:21:19,430 --> 00:21:20,431
‫أريد المزيد.‬

342
00:21:49,120 --> 00:21:49,961
‫هل أنت بخير؟‬

343
00:21:50,441 --> 00:21:51,362
‫بخير.‬

344
00:21:53,364 --> 00:21:55,286
‫- كيف عرفت؟‬
‫- عرفت ماذا؟‬

345
00:21:56,687 --> 00:21:57,969
‫بأن نخلي المطبعة.‬

346
00:21:59,730 --> 00:22:00,651
‫لم أكن أعرف.‬

347
00:22:01,692 --> 00:22:02,693
‫إنها البديهة.‬

348
00:22:03,254 --> 00:22:05,296
‫عندما تخططين لعملية كبيرة،‬
‫عليك التحرك دائماً.‬

349
00:22:07,098 --> 00:22:08,139
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف.‬

350
00:22:09,180 --> 00:22:11,142
‫عندها كان بإمكاني تنبيه‬
‫بيت الدعارة أيضاً.‬

351
00:22:12,663 --> 00:22:13,664
‫مجرد حظ، إذاً؟‬

352
00:22:14,986 --> 00:22:15,907
‫أجل.‬

353
00:22:17,508 --> 00:22:18,589
‫أجل، هذا أنا يا "ليز".‬

354
00:22:19,230 --> 00:22:20,351
‫لطالما كنت محظوظاً.‬

355
00:22:43,494 --> 00:22:45,696
‫"جيل". لم أكن أتوقع حضورك.‬

356
00:22:46,537 --> 00:22:48,779
‫كنت في اجتماع مع مفوض الشرطة هذا الصباح.‬

357
00:22:49,180 --> 00:22:50,021
‫حقاً؟‬

358
00:22:50,982 --> 00:22:52,023
‫ماذا عساي أقول؟‬

359
00:22:52,303 --> 00:22:54,465
‫إننا نستخدم الكثير من مصادرنا‬
‫في هذه الأزمة،‬

360
00:22:54,545 --> 00:22:56,107
‫ولكن "كوربيت" ما زال فاراً.‬

361
00:22:56,787 --> 00:22:59,030
‫مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم.‬

362
00:22:59,550 --> 00:23:01,832
‫حسناً، لا تقلقي، لقد اقتربنا.‬
‫سنقبض على رجلنا.‬

363
00:23:02,193 --> 00:23:04,875
‫كما أنني اضطررت لتهدئة‬
‫"روهان" بعدما علمنا‬

364
00:23:04,956 --> 00:23:07,318
‫أن نائب رئيس الشرطة "وايز"‬
‫قد وافقت على إيقاف‬

365
00:23:07,398 --> 00:23:09,280
‫مذكرة التوقيف بحق "مانيت بيندرا".‬

366
00:23:10,801 --> 00:23:15,726
‫قبلت نائب رئيس الشرطة "وايز" بدليل‬
‫كون "مانيت بيندرا" كانت تعمل متخفية.‬

367
00:23:16,367 --> 00:23:18,489
‫لم يتم تعيين "أندريا" إلا لأنها امرأة.‬

368
00:23:20,371 --> 00:23:25,496
‫تشرف نائب رئيس الشرطة على مكافحة الفساد.‬
‫ولكونها امرأة، فلا يمكنها أن تكون ماسونية.‬

369
00:23:26,177 --> 00:23:30,101
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫سمعت أنك قمت أخيراً بترقية‬

370
00:23:30,181 --> 00:23:32,383
‫محققة امرأة، وهي نائبة المفتش "فليمينغ"؟‬

371
00:23:33,104 --> 00:23:36,307
‫"كايت"، أجل، إنها شابة رائعة،‬
‫وهي تقوم بعمل رائع.‬

372
00:23:36,908 --> 00:23:40,271
‫لأذكرك، هذا بالضبط ما يفعله‬
‫العنصري لإخفاء أفعاله.‬

373
00:23:41,392 --> 00:23:44,595
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أمازحك وحسب!‬

374
00:23:46,597 --> 00:23:47,798
‫جد "كوربيت" يا "تيد"،‬

375
00:23:48,079 --> 00:23:51,562
‫وعندها سيتلاشى كل ذلك‬
‫الهراء كما لو أنه لم يكن.‬

376
00:24:15,306 --> 00:24:17,508
‫"ماريانا"، أيمكنك أن تخبريني‬
‫عن أي أحد جاء‬

377
00:24:17,588 --> 00:24:18,709
‫إلى المنزل البارحة؟‬

378
00:24:18,789 --> 00:24:20,952
‫إننا مهتمون تحديداً بامرأة قامت بزيارته.‬

379
00:24:38,689 --> 00:24:40,932
‫في العادة، لا يحضر سوى الرجال إلى المنزل،‬

380
00:24:41,172 --> 00:24:43,935
‫ولكن كانت هناك امرأة،‬
‫وقد تحدثت إلى أحد الرجال.‬

381
00:24:45,896 --> 00:24:47,418
‫أيمكنك أن تخبرينا المزيد عن هذا الرجل؟‬

382
00:24:48,859 --> 00:24:51,262
‫أيتها المديرة، ربما حصلنا‬
‫على شيء من بيت الدعارة.‬

383
00:24:51,782 --> 00:24:52,783
‫عظيم.‬

384
00:24:53,704 --> 00:24:55,266
‫وفقاً للمترجمة، قالت إحدى الفتيات‬

385
00:24:55,346 --> 00:24:57,388
‫أنها رأت امرأة‬
‫تطابق مواصفات "ليزا ماكوين"،‬

386
00:24:57,468 --> 00:24:59,270
‫في الوقت الذي نعرف أن "ماكوين"‬
‫كانت فيه هناك.‬

387
00:24:59,790 --> 00:25:02,833
‫شوهدت "ماكوين"‬
‫وهي تأخذ أحد الرجال إلى غرفة نوم.‬

388
00:25:03,594 --> 00:25:05,236
‫لم تكن تقدم خدمات جنسية؟‬

389
00:25:05,436 --> 00:25:07,438
‫قالت الفتاة إن الرجل‬
‫بدا متفاجئاً من "ماكوين"،‬

390
00:25:07,558 --> 00:25:10,001
‫وربما كان حتى خائفاً،‬
‫أما السبب، فلا تعرفه.‬

391
00:25:10,721 --> 00:25:13,164
‫- مواصفاته؟‬
‫- في منتصف العمر وطوله متوسط،‬

392
00:25:13,244 --> 00:25:15,406
‫أو أطول قليلاً، وثقيل الوزن‬
‫وشعره فاتح اللون.‬

393
00:25:16,447 --> 00:25:17,848
‫تظن أنه ربما يكون هو.‬

394
00:25:21,452 --> 00:25:22,773
‫هل من مواصفات مميزة؟‬

395
00:25:23,334 --> 00:25:26,177
‫الفتاة لا تتقن اللغة الإنجليزية‬
‫للتعرف على أصوله،‬

396
00:25:26,497 --> 00:25:29,220
‫ولكنها تظن أن لهجته قوية،‬
‫وهو ليس محلياً بالتأكيد.‬

397
00:25:29,941 --> 00:25:31,782
‫- حسناً.‬
‫- "كايت".‬

398
00:25:34,225 --> 00:25:35,346
‫يجب أن نتحدث.‬

399
00:25:49,400 --> 00:25:50,401
‫ماذا هناك؟‬

400
00:25:52,203 --> 00:25:54,405
‫العميل السري الذي يعطيني‬
‫معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

401
00:25:55,886 --> 00:25:56,887
‫هو "كوربيت".‬

402
00:25:57,688 --> 00:26:00,051
‫اسمعي، كان يجب أن أخبرك من قبل.‬

403
00:26:00,211 --> 00:26:01,452
‫لا، حقاً؟‬

404
00:26:01,532 --> 00:26:03,254
‫لم أكن أعرف كيف كان سيسير الأمر.‬

405
00:26:03,374 --> 00:26:04,415
‫كنت أحميك.‬

406
00:26:04,535 --> 00:26:07,298
‫ماذا؟ هل لأنني نائبة المفتش؟‬
‫هذا هراء يا "ستيف".‬

407
00:26:07,378 --> 00:26:09,420
‫لم تكن تخفي عني شيئاً عندما كنا محققين.‬

408
00:26:09,540 --> 00:26:11,542
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- حباً بالرب يا "ستيف"!‬

409
00:26:11,702 --> 00:26:14,105
‫أصر "كوربيت" على أن نلتقي‬
‫بشكل سري لأنه مقتنع‬

410
00:26:14,185 --> 00:26:16,627
‫بأن هناك مؤامرة من مسؤولين كبار‬
‫لإعاقة تحقيقاته.‬

411
00:26:17,268 --> 00:26:18,629
‫من؟ من هم المسؤولين الكبار؟‬

412
00:26:19,630 --> 00:26:22,593
‫يظن أن الرقيب المحقق "باول" أفسدت‬
‫جهوده في جمع معلومات‬

413
00:26:22,673 --> 00:26:25,116
‫حول ضباط شرطة كبار‬
‫متواطئين في أعمال الجريمة المنظمة.‬

414
00:26:27,598 --> 00:26:29,480
‫كما عبر عن شكوكه حول الرئيس.‬

415
00:26:30,962 --> 00:26:33,204
‫حسناً، ماذا لديه لدعم كلامه؟‬

416
00:26:34,045 --> 00:26:35,406
‫اقتحام المطبعة وبيت الدعارة.‬

417
00:26:35,726 --> 00:26:38,609
‫يستحيل، في هذه الأيام وهذا العصر،‬
‫أن يتجاهل الرئيس‬

418
00:26:38,729 --> 00:26:40,691
‫ضعف موقف النساء في بيت الدعارة ذاك.‬

419
00:26:44,895 --> 00:26:46,017
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

420
00:26:51,182 --> 00:26:53,464
‫هذا هو سبب اضطراري لإخبارك عن "كوربيت".‬

421
00:26:58,069 --> 00:27:02,073
‫"ملف قضية الشرطة المركزية،‬
‫مخطط السطو المسلح على مستودعات (إيستفيلد)"‬

422
00:27:05,636 --> 00:27:06,837
‫يا للهول.‬

423
00:27:09,880 --> 00:27:10,881
‫هيا بنا.‬

424
00:27:18,649 --> 00:27:20,011
‫نعم.‬

425
00:27:28,059 --> 00:27:29,941
‫ماذا هناك؟ تبدوان كطفلين‬

426
00:27:30,021 --> 00:27:31,542
‫أمسكت بهما وهما يسرقان من بستان.‬

427
00:27:34,265 --> 00:27:36,587
‫سيدي، لقد تواصلت‬
‫مع الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

428
00:27:37,428 --> 00:27:38,549
‫يا إلهي. كيف؟‬

429
00:27:40,151 --> 00:27:41,832
‫تواصل "كوربيت"‬
‫مع "ستيف" شخصياً يا سيدي.‬

430
00:27:42,954 --> 00:27:45,556
‫حسناً، هذا هو الحل.‬
‫أتظنان أنه بمقدورنا استدراجه لاجتماع؟‬

431
00:27:46,117 --> 00:27:47,758
‫لقد اجتمع به "ستيف" بالفعل يا سيدي.‬

432
00:27:47,959 --> 00:27:49,040
‫حقاً؟‬

433
00:27:49,560 --> 00:27:51,722
‫- 4 مرات.‬
‫- ومن كان معك؟‬

434
00:27:52,723 --> 00:27:53,804
‫لا أحد.‬

435
00:27:54,365 --> 00:27:57,208
‫حباً بالرب يا بني،‬
‫لقد خرقت كافة التعليمات!‬

436
00:27:57,328 --> 00:27:58,729
‫سيدي، الأمر ليس كما تتصور.‬

437
00:27:59,130 --> 00:28:00,131
‫في مرتين، نصب لي فخاً.‬

438
00:28:00,211 --> 00:28:01,772
‫وبعدها لم أكن لأقابله لو لم أكن لوحدي.‬

439
00:28:01,852 --> 00:28:03,534
‫أجل، لسبب وجيه! من أجل سلامتك،‬

440
00:28:03,614 --> 00:28:05,056
‫وللحصول على التفويض المناسب!‬

441
00:28:05,496 --> 00:28:07,338
‫ظننت أنه من الأفضل ألا أخاطر بالتواصل،‬

442
00:28:07,458 --> 00:28:09,140
‫في محاولة الحفاظ على الإمداد بالمعلومات.‬

443
00:28:09,220 --> 00:28:10,061
‫هل كنت تعرفين بذلك؟‬

444
00:28:10,381 --> 00:28:12,944
‫- أجل، كنت...‬
‫- سيدي، لم أخبر "كايت" في البداية.‬

445
00:28:13,184 --> 00:28:15,346
‫حالما أخبرتها، هي اتخذت القرار بإخبارك.‬

446
00:28:15,706 --> 00:28:17,268
‫يجب أن أبلغ عنك أيها الرقيب "أرنوت"‬

447
00:28:17,868 --> 00:28:19,870
‫لو أن ذلك لن يتسبب بمشاكل أكبر‬
‫من التي لدينا!‬

448
00:28:20,791 --> 00:28:22,473
‫هل فكرت في إبلاغ قادتك؟‬

449
00:28:22,553 --> 00:28:24,675
‫ماذا عن اعتقال "جون كوربيت"،‬
‫هل خطر لك ذلك؟‬

450
00:28:24,755 --> 00:28:26,637
‫يدّعي "كوربيت" أنه كان مجبراً‬
‫على ارتكاب الجرائم‬

451
00:28:26,717 --> 00:28:29,640
‫- ليحافظ على تخفيه.‬
‫- سيدي، لقد أنشأ "ستيف" صلة وصل.‬

452
00:28:30,201 --> 00:28:31,722
‫كان "كوربيت" العميل السري الذي يستخدمه.‬

453
00:28:32,563 --> 00:28:34,885
‫لقد مكننا من اكتشاف فساد "جاين كافيرتي"،‬

454
00:28:35,166 --> 00:28:38,930
‫واعتقال "لي بانكس"، والتعرف‬
‫على "ميروسلاف مينكوفيتش" و"ليزا ماكوين"،‬

455
00:28:39,010 --> 00:28:42,133
‫وكسر عنصر مهم‬
‫في عملية الاتجار الجنسي لديهم.‬

456
00:28:42,333 --> 00:28:44,495
‫يبدو فعلياً أن "كوربيت" ما زال‬

457
00:28:44,615 --> 00:28:46,257
‫- يتابع مهمته متخفياً.‬
‫- يبدو فحسب.‬

458
00:28:47,178 --> 00:28:49,780
‫والآن قدم معلومات عن خطة لسطو مسلح‬

459
00:28:49,860 --> 00:28:51,582
‫- على مستودعات "إيستفيلد".‬
‫- "إيستفيلد"؟‬

460
00:28:52,263 --> 00:28:54,625
‫وماذا يدعمه هناك، قسم المدرعات؟‬

461
00:28:55,066 --> 00:28:57,788
‫تواصله مع مسؤولين كبار‬
‫في مجموعة الجريمة المنظمة‬

462
00:28:57,868 --> 00:28:58,869
‫بواسطة الحاسوب.‬

463
00:28:59,270 --> 00:29:01,112
‫كشف "كوربيت" أن السطو تم التخطيط له‬

464
00:29:01,192 --> 00:29:03,274
‫بالتواطؤ مع ضابط شرطة فاسد كبير.‬

465
00:29:04,435 --> 00:29:05,876
‫هل من معلومات عن هذا الضابط؟‬

466
00:29:06,037 --> 00:29:08,319
‫لا يا سيدي. لم أتلق معلومات عن هويته.‬

467
00:29:11,442 --> 00:29:14,966
‫سيدي، هذه فرصة لضرب أكبر حلقات الوصل‬

468
00:29:15,046 --> 00:29:17,048
‫بين الضباط الفاسدين والجريمة المنظمة.‬

469
00:29:17,528 --> 00:29:18,970
‫وربما الرجل الأهم.‬

470
00:29:23,214 --> 00:29:24,055
‫اسمعا.‬

471
00:29:25,416 --> 00:29:29,300
‫إن كنا نعتزم التعاون‬
‫مع "جون كوربيت"، وهذا مجرد احتمال،‬

472
00:29:31,222 --> 00:29:33,344
‫يجب ألا ندع ذلك ينفجر في وجوهنا.‬

473
00:29:36,547 --> 00:29:39,750
‫سيذهب إلى السجن، مهما حدث،‬
‫أؤكد ذلك لكما.‬

474
00:29:42,033 --> 00:29:43,995
‫يجب أن أخبر نائب رئيس الشرطة بهذا.‬

475
00:29:46,357 --> 00:29:47,198
‫ولكن، اسمعا.‬

476
00:29:49,560 --> 00:29:50,641
‫أنتما أفضل فريق لديّ.‬

477
00:29:52,203 --> 00:29:54,125
‫إن كان هذا قراركما،‬

478
00:29:55,006 --> 00:29:56,327
‫فسأدعمكما إلى أقصى حد.‬

479
00:29:57,408 --> 00:29:58,889
‫- شكراً يا سيدي.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

480
00:29:59,730 --> 00:30:00,731
‫انصرفا.‬

481
00:30:07,778 --> 00:30:09,660
‫- ثمة شيء.‬
‫- نعم؟‬

482
00:30:10,341 --> 00:30:13,344
‫هل من سبب لمعرفتهم‬
‫باقتحام المطبعة والقيام إخلائها؟‬

483
00:30:14,425 --> 00:30:15,346
‫لا.‬

484
00:30:16,867 --> 00:30:18,029
‫حباً بالرب يا "ستيف".‬

485
00:30:52,343 --> 00:30:56,627
‫"مركز الإلكترونيات المستعملة هواتف،‬
‫حواسيب، حواسيب محمولة، حواسيب لوحية"‬

486
00:30:56,747 --> 00:31:00,551
‫"(إيستفيلد) منشأة تخزين للشرطة"‬

487
00:31:09,200 --> 00:31:11,683
‫"ألفا تشارلي 8 2"، تقييم الوضع، لا أحد.‬

488
00:31:17,729 --> 00:31:21,252
‫"ألفا تشارلي 9 6"، تقييم الوضع، لا أحد.‬

489
00:31:45,677 --> 00:31:48,319
‫"إيستفيلد" من منطقة النقل،‬
‫وقت الوصول المتوقع هو 5 دقائق.‬

490
00:31:48,600 --> 00:31:50,001
‫- عُلم.‬
‫- "جون"!‬

491
00:31:54,806 --> 00:31:57,529
‫أين هو رجلك؟ ظننتك قلت إن الاتفاق قد تم!‬

492
00:31:57,609 --> 00:31:59,210
‫- بالفعل.‬
‫- أريد ذلك الوغد الفاسد هنا‬

493
00:31:59,290 --> 00:32:00,772
‫معنا، ويخاطر مثلنا.‬

494
00:32:01,132 --> 00:32:02,413
‫ما أدرانا أنه لن يوقع بنا؟‬

495
00:32:02,534 --> 00:32:04,175
‫- أتريد إلغاء العملية؟‬
‫- مستحيل.‬

496
00:32:04,576 --> 00:32:06,177
‫كيف سيبدو الأمر عندما نقول إننا تراجعنا؟‬

497
00:32:07,659 --> 00:32:10,221
‫حسناً. هيا، لننطلق. لنتحرك بهذه السيارات.‬

498
00:32:11,022 --> 00:32:12,103
‫هيا، لنتحرك!‬

499
00:32:13,545 --> 00:32:14,546
‫هيا!‬

500
00:32:40,892 --> 00:32:42,173
‫تلك هي شاحنة النقل المخططة.‬

501
00:32:47,739 --> 00:32:50,502
‫"ألفا تشارلي 9 6"، هناك شاحنة نقل كبيرة.‬

502
00:32:50,662 --> 00:32:52,944
‫"برافو إيكو 6 5 إنديا".‬

503
00:32:56,748 --> 00:32:58,870
‫إن نظر أحد حراس الأمن إلينا بطريقة مريبة،‬

504
00:32:58,950 --> 00:33:01,513
‫لا تقوموا بأي مناورة،‬
‫سنخرج من هنا مباشرة، مفهوم؟‬

505
00:33:01,593 --> 00:33:02,554
‫- مفهوم؟‬
‫- لك ذلك.‬

506
00:33:04,115 --> 00:33:07,158
‫"ألفا تشارلي 8 2"،‬
‫نشاهد 3 سيارات دفع رباعي‬

507
00:33:07,278 --> 00:33:08,239
‫تدخل من البوابة الرئيسية.‬

508
00:33:12,243 --> 00:33:13,204
‫حسناً، بدأت اللعبة.‬

509
00:33:13,324 --> 00:33:14,526
‫كان "كوربيت" محقاً.‬

510
00:33:15,446 --> 00:33:16,808
‫الأمن متورط في الأمر بالتأكيد.‬

511
00:33:17,328 --> 00:33:19,851
‫"شارون"، صوري أولئك الحراس.‬

512
00:33:20,251 --> 00:33:22,774
‫"3 7"، "8 2"، صوروا أولئك الحراس.‬

513
00:33:22,894 --> 00:33:24,415
‫"8 2"، عُلم.‬

514
00:33:37,826 --> 00:33:40,378
‫"مستودعات (إيستفيلد)"‬

515
00:33:40,512 --> 00:33:41,633
‫حسناً، الأسلحة.‬

516
00:33:41,793 --> 00:33:44,676
‫هناك 4 بنادق "إم 4"،‬
‫و4 بنادق "إس آي 80".‬

517
00:33:44,796 --> 00:33:46,117
‫حسناً، ابقوا هادئين جميعاً،‬

518
00:33:46,357 --> 00:33:48,359
‫ولن يتأذى أحد، هذا مجرد استعراض.‬

519
00:33:49,200 --> 00:33:51,002
‫- أيديكم فوق رؤوسكم!‬
‫- إياك والتفكير في الأمر‬

520
00:33:51,082 --> 00:33:52,203
‫أيها الأحمق!‬

521
00:33:53,084 --> 00:33:54,686
‫تحرك. يداك خلف ظهرك.‬

522
00:34:02,894 --> 00:34:04,294
‫إنهم متجهون إلى الكاميرات.‬

523
00:34:06,057 --> 00:34:07,979
‫هيا، هيا!‬

524
00:34:08,620 --> 00:34:09,661
‫ارجع!‬

525
00:34:10,220 --> 00:34:11,863
‫واصل الرجوع. هيا.‬

526
00:34:21,152 --> 00:34:21,993
‫"الإشارة مقطوعة"‬

527
00:34:28,439 --> 00:34:29,760
‫"شارون"، صوري قدر المستطاع.‬

528
00:34:31,802 --> 00:34:33,364
‫اجعلوا السيارات تدور.‬

529
00:34:34,606 --> 00:34:36,047
‫واصل تقدمك. هيا!‬

530
00:34:39,010 --> 00:34:41,291
‫لا يمكننا تحديد إن كان هناك‬
‫ضابط فاسد بينهم.‬

531
00:34:50,261 --> 00:34:51,743
‫فتى جيد. فتى جيد. أحسنت.‬

532
00:34:52,023 --> 00:34:54,546
‫هيا! جميعكم، واصلوا تقدمكم!‬

533
00:34:54,866 --> 00:34:56,267
‫- هيا.‬
‫- واصلوا تقدمكم!‬

534
00:35:12,924 --> 00:35:14,566
‫- هل هناك إشارة؟‬
‫- أجل.‬

535
00:35:15,446 --> 00:35:16,608
‫جميع أجهزة التعقب تعمل.‬

536
00:35:25,897 --> 00:35:27,138
‫لم يظهر الشرطي الفاسد.‬

537
00:35:27,579 --> 00:35:29,861
‫حصيلتنا جيدة. أقترح أن نغادر.‬

538
00:35:32,984 --> 00:35:34,265
‫"جون"، لا تدعنا نجازف.‬

539
00:35:34,666 --> 00:35:35,827
‫لا، لنواصل.‬

540
00:35:37,829 --> 00:35:38,790
‫واصلوا التحميل!‬

541
00:35:39,791 --> 00:35:40,952
‫واصلوا التحميل!‬

542
00:35:43,114 --> 00:35:44,716
‫"ألفا تشارلي 3 7"، تقييم الوضع.‬

543
00:35:45,076 --> 00:35:47,078
‫"ألفا تشارلي 1 0"، نتلقى.‬

544
00:35:47,358 --> 00:35:50,361
‫سيدي، دخلت مجموعة الجريمة المنظمة المستودع‬
‫وكل شيء يسير وفق الخطة حالياً.‬

545
00:35:51,042 --> 00:35:52,604
‫عُلم. ابقوا مستعدين.‬

546
00:35:55,486 --> 00:35:56,768
‫تباً!‬

547
00:36:02,333 --> 00:36:03,895
‫لقد خاننا الوغد الفاسد!‬

548
00:36:06,457 --> 00:36:07,418
‫ماذا يحدث؟‬

549
00:36:07,979 --> 00:36:09,100
‫شغلوا المذياع.‬

550
00:36:09,661 --> 00:36:12,063
‫من لديه مذياع؟ هيا!‬

551
00:36:12,904 --> 00:36:18,670
‫"تشارلي يانكي 3 5"،‬
‫نداء استغاثة في "فارمرز لين".‬

552
00:36:19,230 --> 00:36:21,993
‫نداء استغاثة في "فارمرز لين".‬

553
00:36:22,073 --> 00:36:24,596
‫"فارمرز لين" يبعد دقائق عن هنا.‬

554
00:36:24,676 --> 00:36:27,278
‫الوحدات المحلية في الطريق، استعداد.‬

555
00:36:28,680 --> 00:36:31,242
‫"تشارلي يانكي 3 5"، طلب تقييم الوضع.‬

556
00:36:32,123 --> 00:36:34,285
‫مركز التحكم إلى "3 5"، اشتباه‬

557
00:36:34,365 --> 00:36:36,367
‫بأننا تعرضنا لكمين.‬

558
00:36:36,848 --> 00:36:37,929
‫نداء استغاثة!‬

559
00:36:38,009 --> 00:36:41,292
‫"ألفا تشارلي 1 0"، ألتقط نداء استغاثة.‬

560
00:36:41,573 --> 00:36:43,454
‫لديكم وحدة قوة نارية كاملة هناك.‬

561
00:36:43,575 --> 00:36:45,897
‫سيدي، ربما يكون هذا إلهاء متعمد.‬

562
00:36:46,137 --> 00:36:50,421
‫ربما يا "كايت"، ولكن سنتبع التعليمات.‬
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

563
00:36:51,262 --> 00:36:53,745
‫حولوا ضباط الشرطة المسلحين‬
‫للاستجابة لنداء الاستغاثة.‬

564
00:36:55,306 --> 00:36:56,628
‫"3 7"، عُلم.‬

565
00:36:57,068 --> 00:36:59,270
‫إلى كافة الوحدات، نداء استغاثة‬
‫في "فارمرز لين".‬

566
00:36:59,350 --> 00:37:01,713
‫لم يظهر "إتش".‬
‫لدينا أجهزة تعقب على البضائع.‬

567
00:37:02,353 --> 00:37:04,836
‫"ليما أوسكار 3 6"،‬
‫توجهوا إلى "فارمرز لين".‬

568
00:37:07,839 --> 00:37:08,840
‫تباً.‬

569
00:37:09,561 --> 00:37:12,323
‫- اذهب أنت. بأقصى سرعة.‬
‫- أمرك. "كايل"، هيا بنا.‬

570
00:37:12,524 --> 00:37:13,805
‫تحركوا معي.‬

571
00:37:21,452 --> 00:37:24,576
‫"سييرا زولو 5 2".‬
‫توجهوا إلى "فارمرز لين".‬

572
00:37:25,056 --> 00:37:26,698
‫كل شرطي ومعداته وكلبه في الطريق!‬

573
00:37:26,818 --> 00:37:28,820
‫- علينا إخلاء المكان.‬
‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬

574
00:37:29,060 --> 00:37:30,942
‫هيا. واصلوا التحميل! استمروا!‬

575
00:37:31,182 --> 00:37:33,585
‫- خذوها كلها!‬
‫- تحركوا! تحركوا!‬

576
00:37:35,226 --> 00:37:37,989
‫واصلوا العمل! تحركوا! أسرع!‬

577
00:37:38,990 --> 00:37:41,833
‫هيا يا رجال. هيا بنا! هيا!‬

578
00:37:42,073 --> 00:37:45,356
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- تحرك! بسرعة!‬

579
00:37:49,000 --> 00:37:50,602
‫الرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

580
00:37:50,842 --> 00:37:53,725
‫لدينا غطاء ناري. أمنوا الضباط.‬

581
00:37:54,045 --> 00:37:56,007
‫انتشروا! أمنوا المنطقة.‬

582
00:37:56,087 --> 00:37:59,771
‫مركز التحكم، "ألفا تشارلي 4 5".‬
‫في الموقع في "فارمرز لين".‬

583
00:37:59,931 --> 00:38:02,654
‫- استعدوا لتقييم الوضع.‬
‫- عُلم، "4 5".‬

584
00:38:02,774 --> 00:38:03,735
‫في حالة الاستعداد.‬

585
00:38:05,697 --> 00:38:06,698
‫ماذا حدث؟‬

586
00:38:06,898 --> 00:38:08,259
‫انحرفنا عن الطريق أيها الرقيب.‬

587
00:38:08,339 --> 00:38:10,782
‫- لا بد أنهم سكبوا الزيت أو شيء ما.‬
‫- هم؟‬

588
00:38:11,342 --> 00:38:12,784
‫عناصر الجريمة المنظمة في الأشجار.‬

589
00:38:13,104 --> 00:38:14,145
‫مسلحون ومقنعون.‬

590
00:38:14,666 --> 00:38:16,708
‫تحركوا. جميعاً، احتموا!‬

591
00:38:19,791 --> 00:38:23,755
‫"ألفا تشارلي 4 5". عناصر الجريمة‬
‫المنظمة موجودون في "فارمرز لين".‬

592
00:38:24,195 --> 00:38:25,557
‫عُلم. "4 5".‬

593
00:38:25,717 --> 00:38:26,838
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

594
00:38:29,981 --> 00:38:33,625
‫"ألفا تشارلي 8 2"،‬
‫نرصد شاحنة تقترب من مبنى الدخول.‬

595
00:38:33,649 --> 00:38:34,305


596
00:38:34,306 --> 00:38:35,307
‫تهيؤوا.‬

597
00:38:35,947 --> 00:38:36,948
‫ربما يكون هو.‬

598
00:38:38,230 --> 00:38:39,231
‫"جون".‬

599
00:38:42,914 --> 00:38:45,277
‫أكرر، "برافو تانغو 1 7".‬

600
00:38:55,647 --> 00:38:56,648
‫لا تطلقوا النار!‬

601
00:38:57,569 --> 00:38:58,570
‫ها هو.‬

602
00:39:00,492 --> 00:39:02,694
‫إنه صديق. إنها سيارة عمل.‬

603
00:39:11,623 --> 00:39:12,624
‫تباً!‬

604
00:39:26,158 --> 00:39:27,199
‫لقد تأخرت!‬

605
00:39:28,080 --> 00:39:30,642
‫"ألفا تشارلي 9 6"، نرصد رجلاً‬

606
00:39:30,722 --> 00:39:32,604
‫يرتدي ملابس داكنة وقناعاً.‬

607
00:39:37,489 --> 00:39:38,610
‫ماذا يفعل؟‬

608
00:39:42,894 --> 00:39:46,858
‫"ألفا تشارلي 9 6"، الرجل يتواصل‬
‫مع عناصر الجريمة المنظمة،‬

609
00:39:47,499 --> 00:39:51,063
‫يبدو أنه أعطاهم شيئاً،‬
‫ربما يكون جهازاً إلكترونياً.‬

610
00:39:56,908 --> 00:39:58,950
‫يا للهول، إنه يخبرهم عن أجهزة التعقب!‬

611
00:40:02,714 --> 00:40:05,877
‫من "3 7" إلى "4 5"، سأقول رسالة سرية.‬

612
00:40:06,398 --> 00:40:08,320
‫"4 5"، عُلم، تلقي الرسالة السرية.‬

613
00:40:09,401 --> 00:40:12,724
‫نرصد شخصاً قد يكون مسؤولاً كبيراً‬
‫وهو ينضم إلى عملية مجموعة الجريمة المنظمة.‬

614
00:40:12,804 --> 00:40:15,487
‫أحتاج لضباط مسلحين،‬
‫في الموقع بأقصى سرعة.‬

615
00:40:16,008 --> 00:40:18,450
‫سيدتي، نحن عالقون هنا.‬
‫تهديد محتمل بالسلاح.‬

616
00:40:20,012 --> 00:40:23,375
‫آسفة يا صديقي، سأستخدم صلاحياتي.‬
‫أتخذ القرار بصفتي قائدة الهجوم التكتيكي.‬

617
00:40:23,735 --> 00:40:26,738
‫أرسلوا إليّ شاحنة واحدة‬
‫و3 ضباط مسلحين بأقصى سرعة.‬

618
00:40:26,938 --> 00:40:27,939
‫عُلم.‬

619
00:40:28,140 --> 00:40:31,103
‫سنتحرك. شاحنة واحدة،‬
‫و3 ضباط مسلحين معي!‬

620
00:40:31,343 --> 00:40:33,145
‫- "كايل"، ابق هنا معهم.‬
‫- حاضر.‬

621
00:40:33,225 --> 00:40:35,347
‫- لا يمكنك تركنا هنا أيها الرقيب.‬
‫- آسف يا صديقي.‬

622
00:40:36,108 --> 00:40:39,271
‫"بول" و"أبوت" و"أندي"،‬
‫تحركوا مع الرقيب "أرنوت".‬

623
00:40:40,552 --> 00:40:42,074
‫حسناً، هذه هي كل أجهزة التعقب.‬

624
00:40:43,035 --> 00:40:43,915
‫لنذهب!‬

625
00:40:44,076 --> 00:40:46,198
‫ماذا لو أن هذا الوغد الفاسد‬
‫ما زال يمارس الخداع؟‬

626
00:40:47,039 --> 00:40:47,999
‫هيا يا "ستيف".‬

627
00:40:49,721 --> 00:40:50,722
‫هيا.‬

628
00:41:00,452 --> 00:41:01,773
‫ماذا تنتظرون؟‬

629
00:41:02,374 --> 00:41:03,335
‫"جون"؟‬

630
00:41:12,984 --> 00:41:14,106
‫تباً!‬

631
00:41:15,187 --> 00:41:16,268
‫ماذا بحق السماء يا "جون"؟‬

632
00:41:16,548 --> 00:41:18,670
‫لقد خاننا! هيا! لنذهب!‬

633
00:41:20,312 --> 00:41:24,796
‫مركز التحكم، "ألفا تشارلي 3 7"،‬
‫نداء استغاثة في مستودعات "إيستفيلد".‬

634
00:41:24,996 --> 00:41:29,041
‫مطلوب سيارة إسعاف،‬
‫إصابة خطيرة، جروح بسبب الرصاص.‬

635
00:41:29,121 --> 00:41:30,722
‫- عُلم، "3 7".‬
‫- تباً.‬

636
00:41:36,488 --> 00:41:37,489
‫تباً!‬

637
00:41:38,570 --> 00:41:40,412
‫هناك طريق خدمة مهجور في الخلف.‬

638
00:41:40,612 --> 00:41:42,774
‫"3 7"، "4 5"، إلى الموقع.‬

639
00:41:43,255 --> 00:41:44,736
‫المشتبه به مصاب. إننا ندخل.‬

640
00:41:48,220 --> 00:41:50,422
‫"1 0"، "3 7"، رسالة سارية.‬

641
00:41:53,305 --> 00:41:55,227
‫"ألفا تشارلي 1 0"، هل تسمعني؟‬

642
00:41:56,388 --> 00:41:57,709
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

643
00:41:58,710 --> 00:42:00,112
‫اتبعونا. واصلوا متابعتنا.‬

644
00:42:00,512 --> 00:42:04,636
‫قلت لكم إن ذلك الوغد الفاسد‬
‫قد خاننا ليحمي نفسه!‬

645
00:42:04,916 --> 00:42:06,438
‫أعرف الواشي عندما أراه!‬

646
00:42:09,201 --> 00:42:10,562
‫ابق خلفه!‬

647
00:42:11,083 --> 00:42:12,164
‫ابق خلفه!‬

648
00:42:29,421 --> 00:42:32,064
‫"1 0"، هل تسمعني؟‬

649
00:42:32,704 --> 00:42:33,785
‫يا إلهي!‬

650
00:42:36,508 --> 00:42:37,509
‫انظر.‬

651
00:42:46,878 --> 00:42:47,919
‫تباً!‬

652
00:43:00,132 --> 00:43:01,133
‫تباً!‬

653
00:43:01,973 --> 00:43:03,695
‫"1 0"، ما هو تقييم وضعك؟‬

654
00:43:04,176 --> 00:43:05,857
‫مهلاً، هناك سيارة إسعاف قادمة.‬

655
00:43:06,218 --> 00:43:08,380
‫رئيس المحققين "هارغريفز"، هل تسمعني؟‬

656
00:43:08,740 --> 00:43:09,981
‫"كايت"، ماذا هناك؟‬

657
00:43:10,382 --> 00:43:13,825
‫"1 0"، "3 7"، لدينا محتجز،‬
‫إصابات خطيرة من طلقات نارية.‬

658
00:43:14,906 --> 00:43:15,907
‫إنه ينزف.‬

659
00:43:17,189 --> 00:43:18,710
‫- تقدم للأمام!‬
‫- حسناً.‬

660
00:43:18,950 --> 00:43:20,192
‫تابع! تابع!‬

661
00:43:21,273 --> 00:43:22,274
‫تابع!‬

662
00:43:35,327 --> 00:43:36,288
‫تباً!‬

663
00:43:51,223 --> 00:43:54,306
‫إصابات بطلق ناري‬
‫في الأضلاع السفلية ونزيف حاد.‬

664
00:43:54,626 --> 00:43:56,828
‫سدادات الأوردة‬
‫لا تظهر سوى ضبطاً جزئياً،‬

665
00:43:56,988 --> 00:43:58,670
‫يبدو نزيفاً شريانياً كبيراً.‬

666
00:43:59,111 --> 00:44:01,513
‫يعاني المصاب من نبض ضعيف‬
‫وعدم انتظام في النبض،‬

667
00:44:01,953 --> 00:44:04,276
‫يحتاج لأوكسجين وحقنة وريدية عاجلة.‬

668
00:44:12,084 --> 00:44:13,565
‫- سيدي.‬
‫- حسناً.‬

669
00:44:13,645 --> 00:44:15,567
‫- سيدي.‬
‫- هذه فوضى حقيقية.‬

670
00:44:15,967 --> 00:44:16,968
‫على ماذا حصلوا؟‬

671
00:44:17,129 --> 00:44:19,051
‫إننا نقدر أنهم هربوا بعد الاستيلاء‬

672
00:44:19,211 --> 00:44:21,173
‫على ما قيمته حوالي 50 مليون جنيه.‬

673
00:44:21,613 --> 00:44:23,335
‫هذا قبل حساب خسائر الأدلة‬

674
00:44:23,415 --> 00:44:25,537
‫- في التحقيق الجاري.‬
‫- يا للهول.‬

675
00:44:25,817 --> 00:44:28,900
‫وضعنا أجهزة تعقب مخفية‬
‫في كل شحنة قيمة.‬

676
00:44:29,501 --> 00:44:30,742
‫لقد أعلمهم "هارغريفز" بها.‬

677
00:44:31,143 --> 00:44:32,704
‫لقد اكتشفوها كلها وتخلصوا منها.‬

678
00:44:33,025 --> 00:44:34,146
‫لا نعرف كيف عرف بأمرها.‬

679
00:44:35,427 --> 00:44:36,308
‫حسناً.‬

680
00:44:37,069 --> 00:44:37,909
‫من المسؤول هنا؟‬

681
00:44:38,550 --> 00:44:41,393
‫قسم الجرائم الخطيرة. نائب رئيس المحققين‬
‫"باتيل" هناك مع الرقيب "ريلستون".‬

682
00:44:41,473 --> 00:44:42,434
‫حسناً.‬

683
00:44:47,519 --> 00:44:50,362
‫هناك عناصر مسلحون يفتشون،‬
‫ولكن حتى الآن، ليس هناك أثر لهم.‬

684
00:44:50,522 --> 00:44:51,523
‫شكراً.‬

685
00:44:52,404 --> 00:44:54,606
‫الجميع يتحدثون عن اختفاء‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

686
00:44:55,247 --> 00:44:57,009
‫- ما هي القصة؟‬
‫- "كايت"!‬

687
00:45:02,294 --> 00:45:05,297
‫- "ستيف"؟‬
‫- تعرفين أنني لا أستطيع الكلام يا "سام".‬

688
00:45:07,539 --> 00:45:09,141
‫على الأرجح هذا ليس المكان المناسب ولكن...‬

689
00:45:10,062 --> 00:45:11,223
‫أجل، أنا...‬

690
00:45:12,024 --> 00:45:13,705
‫آسف. أردت الاتصال.‬

691
00:45:15,227 --> 00:45:16,588
‫إن كنت تحقق في أمر "هارغريفز"،‬

692
00:45:16,708 --> 00:45:19,071
‫فإنني أظن أنك لم ترغب في تعقيد الأمور.‬

693
00:45:20,472 --> 00:45:21,473
‫أجل.‬

694
00:45:23,675 --> 00:45:24,716
‫آسفة يا "ستيف".‬

695
00:45:26,198 --> 00:45:28,960
‫أؤكد لكما، هذا المدعو "كوربيت"‬
‫يتلاعب بنا ويظننا أغبياء.‬

696
00:45:29,081 --> 00:45:31,483
‫ولكن لا بأس، لأننا نستطيع‬
‫ممارسة تلك اللعبة أيضاً.‬

697
00:45:40,713 --> 00:45:43,516
‫الشرطي "بلوم"، في الساعات المبكرة‬
‫من هذا الصباح، 7 مارس،‬

698
00:45:43,596 --> 00:45:46,078
‫انحرفت سيارة دوريتك عن الطريق‬
‫وارتطمت بخندق‬

699
00:45:46,198 --> 00:45:48,561
‫- في "فارمرز لين".‬
‫- صحيح أيها الرقيب.‬

700
00:45:48,721 --> 00:45:50,202
‫في ملاحظة أخبرتني بها في الموقع،‬

701
00:45:50,282 --> 00:45:51,964
‫افترضت أنه تم سكب زيت على الطريق.‬

702
00:45:52,364 --> 00:45:53,365
‫هذا صحيح.‬

703
00:45:53,686 --> 00:45:56,288
‫كما قلت إنك شاهدت مشتبهين يرتدون أقنعة،‬

704
00:45:56,368 --> 00:45:57,650
‫ويحملون أسلحة نارية،‬

705
00:45:57,850 --> 00:45:59,892
‫ونتيجة لذلك، وجهت نداء استغاثة.‬

706
00:46:00,052 --> 00:46:01,053
‫أجل.‬

707
00:46:03,215 --> 00:46:05,057
‫لم يتم العثور على مشتبهين‬
‫بعد تفتيش المنطقة.‬

708
00:46:05,938 --> 00:46:08,060
‫لا بد من أنهم هربوا عندما وصل الدعم.‬

709
00:46:08,380 --> 00:46:09,622
‫حسناً، هذا منطقي.‬

710
00:46:10,222 --> 00:46:11,584
‫وقد وجدنا زيتاً على الطريق.‬

711
00:46:13,065 --> 00:46:16,068
‫المستند 14 في ملفاتكم،‬
‫تقرير المختبر الكيميائي.‬

712
00:46:20,232 --> 00:46:22,515
‫عظيم. إذاً فقد اتضح كل شيء.‬

713
00:46:23,355 --> 00:46:25,477
‫انظر إلى المستند 15 في ملفك لو سمحت.‬

714
00:46:25,838 --> 00:46:27,920
‫هذا تقرير المختبر بالعينات الكيميائية‬

715
00:46:28,000 --> 00:46:29,522
‫المأخوذة من يدي الشرطي "بلوم".‬

716
00:46:29,722 --> 00:46:32,444
‫سترون من خلال المستند 15‬
‫في تلك اللحظة أنه تم اكتشاف‬

717
00:46:32,605 --> 00:46:34,326
‫آثار زيت على يدي الشرطي "بلوم".‬

718
00:46:34,687 --> 00:46:36,048
‫المستند 16.‬

719
00:46:36,529 --> 00:46:38,851
‫المقارنة الكيميائية‬
‫للزيت الموجود على الطريق،‬

720
00:46:39,011 --> 00:46:40,733
‫والزيت الموجود لدى الشرطي "بلوم".‬

721
00:46:41,213 --> 00:46:44,777
‫التحليل الطيفي يعطي‬
‫احتمالاً نسبته 99.5 بالمئة‬

722
00:46:45,097 --> 00:46:46,939
‫بأن الزيت الموجود على الطريق‬
‫والزيت الموجود‬

723
00:46:47,019 --> 00:46:49,782
‫على يدي الشرطي "بلوم" جاءا‬
‫من المصدر ذاته.‬

724
00:46:52,024 --> 00:46:53,305
‫لقد حرفت سيارة الدورية عن الطريق،‬

725
00:46:53,385 --> 00:46:55,988
‫ثم وضعت زيتاً على الطريق‬
‫لتجعل الأمر يبدو وكأنه كمين.‬

726
00:46:57,269 --> 00:47:00,513
‫أيها الشرطي "بلوم"، أنا كنت‬
‫في جلسة تشاور مع النائب العام‬

727
00:47:00,633 --> 00:47:02,915
‫فيما يخص تهمة التواطؤ‬
‫على القيام بعملية سطو مسلح.‬

728
00:47:04,236 --> 00:47:07,119
‫إن الخيار الأفضل لك الآن‬
‫هو أن تخبرنا بمن أمرك بفعل ذلك.‬

729
00:47:24,456 --> 00:47:25,698
‫رئيس المحققين "هارغريفز".‬

730
00:47:27,019 --> 00:47:29,822
‫ماذا كان الهدف من توجيه نداء استغاثة وهمي؟‬

731
00:47:32,785 --> 00:47:36,228
‫قال "هارغريفز" إنه مضطر للتواجد‬
‫في المنطقة في وقت محدد.‬

732
00:47:37,990 --> 00:47:40,272
‫وكان نداء الاستغاثة يشكل حجة له.‬

733
00:47:42,915 --> 00:47:45,878
‫"ماريانا"، قام فريق البحث الكيميائي لدينا‬

734
00:47:45,958 --> 00:47:47,960
‫بإجراء بحث في المنزل‬
‫الذي كنت محتجزة فيه،‬

735
00:47:48,120 --> 00:47:50,763
‫ووجدوا ثلاجة صغيرة في الخلف.‬

736
00:47:52,324 --> 00:47:54,647
‫وفي داخل تلك الثلاجة،‬
‫وجدوا واقيات ذكرية مستعملة.‬

737
00:47:56,048 --> 00:47:57,530
‫أيمكنك أن تخبرينا عنها؟‬

738
00:48:20,352 --> 00:48:22,995
‫بعض الرجال الذين جعلوني‬
‫أمارس الجنس معهم،‬

739
00:48:23,275 --> 00:48:24,957
‫قالوا لنا،‬
‫احتفظن بالواقيات الذكرية دائماً.‬

740
00:48:29,842 --> 00:48:31,884
‫هل كان ذلك الأمر منطبقاً‬
‫على الرجل الذي أخبرتني‬

741
00:48:32,004 --> 00:48:34,527
‫بأنك شاهدته مع "ليزا ماكوين" في 4 مارس؟‬

742
00:48:42,975 --> 00:48:43,976
‫أجل.‬

743
00:48:45,177 --> 00:48:46,619
‫الرقيب "أرنوت"، وحدة مكافحة الفساد.‬

744
00:48:46,699 --> 00:48:48,901
‫أريد زنزانة لاحتجاز شرطي في مخفر‬

745
00:48:48,981 --> 00:48:49,942
‫لا يعرفه فيه أحد.‬

746
00:48:50,382 --> 00:48:51,544
‫جادة "ديكر".‬

747
00:48:53,626 --> 00:48:56,028
‫عظيم. شكراً‬

748
00:48:57,469 --> 00:48:59,311
‫هل ستعاودون الاتصال بي‬
‫لدى حصولكم على تأكيد؟‬

749
00:48:59,792 --> 00:49:00,713
‫أجل، شكراً.‬

750
00:49:04,316 --> 00:49:05,758
‫لقد سمعت. نتيجة جيدة.‬

751
00:49:06,639 --> 00:49:09,161
‫هل من تفسير لمصدر التسريب‬
‫الذي حصل بشأن أجهزة التعقب؟‬

752
00:49:09,361 --> 00:49:10,563
‫لا.‬

753
00:49:11,283 --> 00:49:13,085
‫يبدو أن "هارغريفز" كان يخمن جيداً.‬

754
00:49:14,206 --> 00:49:15,247
‫كيف سار تحقيقك؟‬

755
00:49:15,648 --> 00:49:17,570
‫تزعم الفتاة المتاجر بها أنهن تلقين أوامر‬

756
00:49:17,650 --> 00:49:21,574
‫بجمع الحمض النووي لزبائن محددين.‬
‫وتم حفظ الواقيات الذكرية في مكان بارد.‬

757
00:49:21,814 --> 00:49:23,656
‫عمليات الابتزاز ذاتها‬
‫التي استخدموها من قبل،‬

758
00:49:24,176 --> 00:49:25,938
‫الحصول على الحمض النووي‬
‫لوضعه في مسرح جريمة.‬

759
00:49:26,859 --> 00:49:29,862
‫من الممكن أن "هارغريفز" كان يتعرض‬
‫لابتزاز كي يتواطأ في عملية السطو،‬

760
00:49:29,942 --> 00:49:31,504
‫وقد تم إجباره على التواجد هناك كضمانة‬

761
00:49:31,584 --> 00:49:33,345
‫لعدم خيانة مجموعة الجريمة المنظمة.‬

762
00:49:33,425 --> 00:49:34,747
‫وهذا يفسر نداء الاستغاثة.‬

763
00:49:35,467 --> 00:49:37,469
‫إنها قصة لتبرير وجوده‬
‫إن شوهد هناك، وكان عليه تفسير‬

764
00:49:37,550 --> 00:49:39,111
‫ماذا كان يفعل في مسرح عملية السطو.‬

765
00:49:39,231 --> 00:49:41,193
‫حسناً، المشكلة الوحيدة‬
‫في أمر نداء الاستغاثة‬

766
00:49:41,273 --> 00:49:42,915
‫هو أننا لم نتمكن من اعتقال مجموعة الجريمة.‬

767
00:49:44,877 --> 00:49:46,158
‫لم يكن لدى الرئيس خياراً.‬

768
00:49:47,399 --> 00:49:48,561
‫الحفاظ على الأرواح.‬

769
00:49:49,161 --> 00:49:50,803
‫أجل، لم يكن لديه خيار.‬

770
00:49:53,926 --> 00:49:55,728
‫سيدي، لقد توصلنا إلى دليل ضد "هارغريفز".‬

771
00:49:55,808 --> 00:49:58,611
‫نريد أن تتعرف عليه الفتاة المتاجر بها‬
‫حالما يتعافى.‬

772
00:50:00,292 --> 00:50:01,293
‫سيدي؟‬

773
00:50:01,654 --> 00:50:03,055
‫لقد اتصلوا من المستشفى.‬

774
00:50:04,056 --> 00:50:08,220
‫تم الإعلان عن وفاة‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز" قبل قليل.‬

775
00:50:42,494 --> 00:50:43,576
‫مرحباً يا "جيل".‬

776
00:50:43,896 --> 00:50:45,417
‫كنت قلقة من أنك لن تأتي للقائي.‬

777
00:50:45,978 --> 00:50:48,941
‫لا، أعتذر عن ذلك. آسف.‬

778
00:50:49,381 --> 00:50:50,943
‫وجدت طريقة لتمضية الوقت.‬

779
00:50:51,864 --> 00:50:52,985
‫أتشاركني؟‬

780
00:50:54,346 --> 00:50:56,028
‫أجل. شكراً.‬

781
00:50:56,108 --> 00:50:57,990
‫أيمكنني الحصول على ويسكي؟‬
‫مع قطعة ثلج واحدة.‬

782
00:50:58,070 --> 00:50:59,111
‫أجل، بالطبع يا سيدي.‬

783
00:51:00,673 --> 00:51:01,674
‫حسناً.‬

784
00:51:05,077 --> 00:51:09,562
‫كيف تصف محاولات وحدة مكافحة الفساد‬

785
00:51:10,282 --> 00:51:14,607
‫لاعتقال ضابط سري خطير وغير متوقع؟‬

786
00:51:18,010 --> 00:51:20,132
‫سأقول في هذه الحالة‬
‫إننا لم نكن محظوظين.‬

787
00:51:21,574 --> 00:51:22,535
‫بالفعل.‬

788
00:51:25,377 --> 00:51:26,458
‫وإننا نفشل.‬

789
00:51:27,540 --> 00:51:28,901
‫حسناً، لن يتفق الجميع على ذلك.‬

790
00:51:30,663 --> 00:51:33,666
‫- حقاً؟‬
‫- البعض يقولون إنك الوحيد الذي يفشل.‬

791
00:51:35,948 --> 00:51:38,631
‫- أنا لست منهم، بالتأكيد.‬
‫- حقاً؟‬

792
00:51:40,913 --> 00:51:42,875
‫"تيد"، أنا أقف في صفك.‬

793
00:51:45,317 --> 00:51:47,319
‫لا أريد أن ينتهي الأمر‬
‫بشكل سيئ بالنسبة إليك.‬

794
00:51:48,160 --> 00:51:50,523
‫لا أريد لفشل عملية "بير تري"،‬

795
00:51:50,603 --> 00:51:51,924
‫والذي لم يكن بسببك،‬

796
00:51:52,444 --> 00:51:56,488
‫أن يتسبب بنهاية كارثية لمسيرتك المميزة.‬

797
00:52:02,334 --> 00:52:03,455
‫ماذا تقولين؟‬

798
00:52:05,658 --> 00:52:11,143
‫لطالما كنت تضع فريقك‬
‫ودائرتك ومبادئك أولاً.‬

799
00:52:13,185 --> 00:52:15,908
‫ربما حان الوقت للاهتمام بالرجل الأول.‬

800
00:52:17,469 --> 00:52:19,031
‫لماذا لديّ شك في داخلي‬

801
00:52:19,151 --> 00:52:21,273
‫بأننا نتحدث عن تقاعد مبكر هنا؟‬

802
00:52:21,393 --> 00:52:24,717
‫إنك تطري على نفسك بالقول "مبكر"!‬

803
00:52:29,522 --> 00:52:30,723
‫شكراً.‬

804
00:52:32,044 --> 00:52:33,646
‫أنا سعيدة لأنك وافقت على هذا.‬

805
00:52:34,927 --> 00:52:38,330
‫ولكنني متفاجئة قليلاً أيضاً.‬

806
00:52:40,412 --> 00:52:41,413
‫حسناً.‬

807
00:52:42,655 --> 00:52:44,817
‫الأمر كما قلت، كلانا في الصف ذاته.‬

808
00:52:46,058 --> 00:52:47,580
‫كنت أقصد‬

809
00:52:48,621 --> 00:52:50,503
‫وضعك الشخصي.‬

810
00:52:54,507 --> 00:52:55,387
‫حسناً.‬

811
00:52:56,949 --> 00:52:58,671
‫إنه أمر شخصي، أليس كذلك؟‬

812
00:52:59,712 --> 00:53:00,833
‫إذاً، لم يتغير شيء؟‬

813
00:53:02,875 --> 00:53:03,716
‫بصراحة؟‬

814
00:53:09,642 --> 00:53:11,764
‫ولهذا وافقت على القدوم الليلة.‬

815
00:53:18,531 --> 00:53:19,852
‫حسناً، إنه مجرد عشاء.‬

816
00:53:20,573 --> 00:53:21,413
‫أجل.‬

817
00:53:23,175 --> 00:53:24,336
‫إنه مجرد عشاء.‬

818
00:53:32,645 --> 00:53:35,288
‫لقد خنتني! وقد وثقت بك.‬

819
00:53:35,408 --> 00:53:37,490
‫كان يجب أن تكون هناك لتمسك بالوغد الفاسد!‬

820
00:53:37,570 --> 00:53:38,891
‫ألهذا السبب قتلته؟‬

821
00:53:40,573 --> 00:53:41,414
‫ماذا، هل مات؟‬

822
00:53:41,494 --> 00:53:44,217
‫ماذا تتوقع أن يحدث عندما تفرغ‬
‫بندقية آلية في جسد أحدهم؟‬

823
00:53:45,778 --> 00:53:48,261
‫لا، لقد صوبت للأسفل، لأجرحه فقط...‬

824
00:53:48,741 --> 00:53:51,424
‫حتى لا يتمكن من الهرب،‬
‫لكي تمسك به وتحقق معه.‬

825
00:53:51,864 --> 00:53:53,546
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟‬

826
00:53:53,666 --> 00:53:56,669
‫لم يعطنا نداء الاستغاثة خياراً.‬
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

827
00:53:56,749 --> 00:53:59,912
‫من هو الأحمق الذي لا يعرف‬
‫أن ذلك من أجل الإلهاء؟‬

828
00:54:00,753 --> 00:54:01,914
‫"هاستينغز"؟‬

829
00:54:03,396 --> 00:54:04,997
‫اسمع يا "ستيف"، ألا تفهم؟‬

830
00:54:05,118 --> 00:54:07,480
‫لقد أبعدك عن هناك‬
‫حتى نتمكن من أخذ البضائع.‬

831
00:54:07,560 --> 00:54:09,722
‫هو من كان يصدر الأوامر. إنه "إتش"!‬

832
00:54:09,922 --> 00:54:11,524
‫اسمع، لقد سئمت من هرائك!‬

833
00:54:12,765 --> 00:54:15,328
‫"جون كوربيت"، أعتقلك لقتل "ليستر"...‬

834
00:54:25,938 --> 00:54:28,141
‫لم أتعمد قتل "هارغريفز".‬

835
00:54:29,662 --> 00:54:32,265
‫ولكن بما أنني فعلت، فقد تجاوزت الحدود.‬

836
00:54:32,625 --> 00:54:35,268
‫"جون"، لقد تجاوزت الحدود منذ زمن طويل.‬

837
00:54:35,508 --> 00:54:37,430
‫شرطة! تراجع!‬

838
00:54:43,436 --> 00:54:45,278
‫لا، كان ذلك للحفاظ على سريتي،‬

839
00:54:46,719 --> 00:54:48,881
‫ودائماً كان شخص آخر هو من يضغط الزناد.‬

840
00:54:49,642 --> 00:54:50,643
‫لم أكن أنا.‬

841
00:54:52,245 --> 00:54:53,286
‫بل كان خيارهم.‬

842
00:54:54,967 --> 00:54:56,569
‫أما هذه المرة، كنت أنا.‬

843
00:54:57,810 --> 00:54:59,092
‫كان ذلك خياري.‬

844
00:55:03,536 --> 00:55:04,617
‫أنا لوحدي الآن،‬

845
00:55:08,741 --> 00:55:10,143
‫وليس هناك سبيل للعودة.‬

846
00:55:12,505 --> 00:55:15,228
‫لن أتمكن من تسليم نفسي‬
‫حتى إن رغبت بذلك.‬

847
00:55:21,594 --> 00:55:23,236
‫لا، سأنهي هذا الأمر بطريقتي.‬

848
00:55:24,277 --> 00:55:25,278
‫وبقواعدي.‬

849
00:55:28,401 --> 00:55:30,243
‫كان بيننا اتفاق، وقد خنتني.‬

850
00:55:31,364 --> 00:55:32,445
‫لقد وثقت بك.‬

851
00:55:36,609 --> 00:55:38,011
‫إنه ذنبك.‬

852
00:55:40,333 --> 00:55:41,534
‫كل شيء بسببك.‬

853
00:55:45,218 --> 00:55:46,259
‫ماذا تقصد؟‬

854
00:55:47,140 --> 00:55:48,341
‫"جون"، انتظر.‬

855
00:55:51,344 --> 00:55:52,465
‫ماذا تقصد؟‬

856
00:55:53,506 --> 00:55:54,587
‫"جون"!‬

857
00:55:59,712 --> 00:56:00,793
‫ها نحن ذا.‬

858
00:56:04,077 --> 00:56:06,159
‫إنه مؤقت، بالطبع.‬

859
00:56:06,999 --> 00:56:08,761
‫مؤقت، كما تعلمين.‬

860
00:56:13,166 --> 00:56:14,767
‫سأستخدم مرحاضك فحسب.‬

861
00:56:26,619 --> 00:56:28,701
‫- مرحباً؟‬
‫- سيدة "هاستينغز"؟‬

862
00:56:29,222 --> 00:56:31,184
‫- نعم؟‬
‫- أعتذر لإزعاجك‬

863
00:56:31,304 --> 00:56:32,905
‫في وقت متأخر يا سيدة "هاستينغز".‬

864
00:56:32,985 --> 00:56:36,869
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت"‬
‫من وحدة مكافحة الفساد.‬

865
00:56:38,151 --> 00:56:39,832
‫هل التقينا من قبل؟‬

866
00:56:41,794 --> 00:56:42,995
‫مرة واحدة كما أظن.‬

867
00:56:43,476 --> 00:56:44,957
‫كان ذلك منذ زمن طويل. آسفة.‬

868
00:56:45,518 --> 00:56:46,959
‫كيف لي أن أساعدك أيها الرقيب؟‬

869
00:56:47,720 --> 00:56:51,444
‫إنها مسألة حساسة.‬
‫هل من الممكن أن نتحدث في الداخل؟‬

870
00:56:52,645 --> 00:56:54,447
‫ربما يجب أن أتصل بزوجي أولاً.‬

871
00:56:55,368 --> 00:56:56,889
‫بالطبع يا سيدتي. حسناً. سأنتظر.‬

872
00:56:57,410 --> 00:56:58,611
‫حسناً.‬

873
00:57:39,612 --> 00:57:41,614
‫ترجمة "محمد النجار"‬

