﻿1
00:00:03,303 --> 00:00:04,004
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,085
‫تُدعى عملية "بير تري".‬

3
00:00:06,305 --> 00:00:08,868
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري‬

4
00:00:08,988 --> 00:00:10,590
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة.‬

5
00:00:10,870 --> 00:00:13,131
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

6
00:00:13,473 --> 00:00:15,475
‫تم محو ملفاته من قاعدة بيانات الشرطة،‬

7
00:00:15,595 --> 00:00:19,318
‫ومُسح رقم هاتفه وبريده الإلكتروني،‬
‫تم إعطاء هوية جديدة لـ"كوربيت".‬

8
00:00:21,320 --> 00:00:22,922
‫إنها مستودعات "إيستفيلد".‬

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,085
‫المكان حيث يتم تخزين المهربات‬
‫التي تصادرها قوات الشرطة في المنطقة.‬

10
00:00:26,606 --> 00:00:28,968
‫مخدرات وأموال ومجوهرات ومعادن ثمينة.‬

11
00:00:29,088 --> 00:00:30,890
‫قد تكون أكبر من عملية "برينكس مات".‬

12
00:00:32,371 --> 00:00:34,053
‫هناك احتمال قوي‬

13
00:00:34,133 --> 00:00:36,255
‫بأن النساء في ذلك الحي‬
‫محتجزات كعبيد في العصر الحديث‬

14
00:00:36,456 --> 00:00:39,939
‫لتقديم خدمات جنسية.‬
‫وواجبنا هو حمايتهن.‬

15
00:00:40,059 --> 00:00:43,503
‫سنقتحم المنزل والمطبعة.‬

16
00:00:43,583 --> 00:00:45,104
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"‬

17
00:00:45,224 --> 00:00:46,265
‫افعلوا ذلك.‬

18
00:00:47,427 --> 00:00:49,228
‫يا للهول، كم عمرها؟‬

19
00:00:51,631 --> 00:00:52,792
‫من هو يا "ليز"؟‬

20
00:00:53,473 --> 00:00:54,914
‫لمن أعطي كل هذه المعلومات؟‬

21
00:00:56,315 --> 00:00:57,316
‫"إتش"؟‬

22
00:00:58,237 --> 00:01:00,920
‫توجد فتاة في الوحدة. اسمها "ليزا ماكوين".‬

23
00:01:01,000 --> 00:01:02,562
‫كما أنها هي التي تتواصل‬

24
00:01:02,642 --> 00:01:04,043
‫مع كبار المسؤولين في المنظمة.‬

25
00:01:04,163 --> 00:01:05,885
‫- كيف؟‬
‫- بالحاسوب المحمول.‬

26
00:01:06,446 --> 00:01:10,089
‫نتحدث عن طريق اتصال صوتي.‬
‫ويأتي الرد مكتوباً.‬

27
00:01:11,130 --> 00:01:15,134
‫أما بالنسبة إلى المخاطرة،‬
‫يمكننا تقليلها باستخدام مصادرك‬

28
00:01:15,735 --> 00:01:16,856
‫من رجال الشرطة الفاسدين.‬

29
00:01:20,059 --> 00:01:22,462
‫العميل السري الذي يعطيني‬
‫معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

30
00:01:23,863 --> 00:01:24,864
‫هو "كوربيت".‬

31
00:01:25,905 --> 00:01:27,026
‫قدم معلومات‬

32
00:01:27,146 --> 00:01:29,148
‫عن خطة لسطو مسلح‬
‫على مستودعات "إيستفيلد".‬

33
00:01:29,348 --> 00:01:32,832
‫"إيستفيلد"؟ وماذا يدعمه هناك،‬
‫قسم المدرعات؟‬

34
00:01:35,555 --> 00:01:39,639
‫تم الإعلان عن وفاة‬
‫رئيس المحققين "هارغريفز" قبل قليل.‬

35
00:01:41,681 --> 00:01:43,843
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح.‬

36
00:01:44,404 --> 00:01:46,966
‫حولوا ضباط الشرطة المسلحين‬
‫للاستجابة لنداء الاستغاثة.‬

37
00:01:47,807 --> 00:01:48,968
‫"هاستينغز"؟‬

38
00:01:49,168 --> 00:01:51,571
‫لقد أبعدك عن هناك‬
‫حتى نتمكن من أخذ البضائع.‬

39
00:01:51,691 --> 00:01:54,173
‫هو من كان يصدر الأوامر. إنه "إتش"!‬

40
00:01:54,253 --> 00:01:55,895
‫"جون كوربيت"،‬
‫أعتقلك لقتل "ليستر هارغريفز".‬

41
00:02:00,099 --> 00:02:01,901
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬

42
00:02:01,981 --> 00:02:05,023
‫- أجل، أعرف. كم تبلغ؟‬
‫- 100 ألف.‬

43
00:02:05,785 --> 00:02:08,147
‫لا أريد لفشل عملية "بير تري"،‬

44
00:02:08,227 --> 00:02:09,789
‫والذي لم يكن بسببك،‬

45
00:02:10,029 --> 00:02:13,873
‫أن يتسبب بنهاية كارثية لمسيرتك المميزة.‬

46
00:02:14,033 --> 00:02:15,475
‫هذا مؤقت بالطبع.‬

47
00:02:22,361 --> 00:02:23,643
‫أعتذر لإزعاجك‬

48
00:02:23,723 --> 00:02:24,844
‫في وقت متأخر سيدة "هاستينغز".‬

49
00:02:24,924 --> 00:02:29,128
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت"‬
‫من وحدة مكافحة الفساد.‬

50
00:02:36,936 --> 00:02:37,857
‫سيدي.‬

51
00:02:45,705 --> 00:02:48,307
‫يقول الأطباء إنها ستكون بخير يا سيدي.‬
‫ستتعافى بشكل تام.‬

52
00:02:48,548 --> 00:02:51,270
‫نعم، شكراً لك، لكني أريد رؤية زوجتي.‬

53
00:02:54,914 --> 00:02:57,957
‫الأمر بيننا، السيدة "هاستينغز"‬
‫لم ترغب بتدخل مديركما.‬

54
00:02:59,118 --> 00:03:00,560
‫لهذا آل الأمر إلينا.‬

55
00:03:12,692 --> 00:03:14,974
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬
‫- "تيد".‬

56
00:03:19,619 --> 00:03:20,460
‫يا للهول!‬

57
00:03:25,264 --> 00:03:26,506
‫هل تتألمين؟‬

58
00:03:27,747 --> 00:03:31,030
‫ليس بعد الآن. أغرقوني بالمهدئات.‬

59
00:03:34,714 --> 00:03:35,795
‫كيف حصل هذا؟‬

60
00:03:37,036 --> 00:03:39,799
‫أتى رجل إلى المنزل‬
‫وقال إنه من وحدة مكافحة الفساد،‬

61
00:03:41,080 --> 00:03:44,083
‫لهذا قلت له إن من الأفضل أن أخبرك أولاً.‬

62
00:03:45,364 --> 00:03:47,006
‫وقبل أن أجري الاتصال،‬

63
00:03:48,207 --> 00:03:49,409
‫اقتحم رجل المنزل،‬

64
00:03:50,209 --> 00:03:52,211
‫وكان يضع قناعاً على وجهه.‬

65
00:03:54,053 --> 00:03:56,335
‫ماذا؟ أتظنين أنه كان هناك رجلان؟‬

66
00:03:57,056 --> 00:03:59,459
‫الرجل عند الباب قال إن اسمه "ستيف أرنوت".‬

67
00:04:01,501 --> 00:04:03,663
‫لكنك تعرفين "ستيف أرنوت".‬

68
00:04:04,143 --> 00:04:06,426
‫قلت كل هذا للمحقق الآخر.‬

69
00:04:06,546 --> 00:04:08,107
‫أعرف يا عزيزتي، ولكن...‬

70
00:04:08,508 --> 00:04:10,590
‫الرجل الذي اقتحم المنزل، لم أر وجهه‬

71
00:04:13,031 --> 00:04:14,434
‫وكان من ديارنا.‬

72
00:04:18,037 --> 00:04:19,238
‫ماذا تقصدين؟‬

73
00:04:20,199 --> 00:04:21,320
‫ألم يخبروك؟‬

74
00:04:22,722 --> 00:04:24,524
‫كان يتحدث بلهجة "بلفاست".‬

75
00:04:26,886 --> 00:04:28,367
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته.‬

76
00:04:29,729 --> 00:04:31,250
‫قال إنك تعرف ماذا كلفته.‬

77
00:04:31,651 --> 00:04:36,175
‫لا. هؤلاء الأشخاص مجرد لصوص.‬

78
00:04:36,335 --> 00:04:38,017
‫لا تصدقي أي كلمة يتفوهون بها.‬

79
00:04:38,097 --> 00:04:39,579
‫إنهم يحاولون النيل مني بكل هذا،‬

80
00:04:39,699 --> 00:04:44,183
‫ويحاولون إيقاف فريقي عن الوصول إليهم.‬

81
00:04:44,343 --> 00:04:45,384
‫لكن من هم؟‬

82
00:04:46,145 --> 00:04:48,788
‫هناك عدد كبير من التحقيقات الجارية،‬
‫بالطبع. لكنك تعرفين‬

83
00:04:48,908 --> 00:04:51,831
‫- لا يحق لي كشف...‬
‫- تعليماتك الثمينة.‬

84
00:04:51,951 --> 00:04:54,153
‫لقد اقتحم منزلي فحسب،‬

85
00:04:54,273 --> 00:04:56,876
‫وعذبني وأدخلني المستشفى.‬

86
00:04:57,036 --> 00:04:58,558
‫آسف يا عزيزتي. أنا آسف.‬

87
00:04:59,559 --> 00:05:02,642
‫لو كنت هناك لتمكنت من حمايتك كما تعرفين.‬

88
00:05:02,882 --> 00:05:05,845
‫إذاً، هل تحاول جعل الأمر‬
‫يبدو كأنه خطئي أنا؟‬

89
00:05:07,847 --> 00:05:09,769
‫- لا...‬
‫- لو أننا كنا معاً،‬

90
00:05:09,849 --> 00:05:11,411
‫- لما حصل كل هذا؟‬
‫- بالطبع لا!‬

91
00:05:11,531 --> 00:05:12,652
‫هل هذا مخططك يا "تيد"؟‬

92
00:05:13,973 --> 00:05:14,974
‫لا.‬

93
00:05:15,855 --> 00:05:16,736
‫اخرج.‬

94
00:05:23,463 --> 00:05:25,745
‫إنها في حالة سيئة. حالة سيئة.‬

95
00:05:26,305 --> 00:05:29,268
‫اسمعي، كل ما تحتاجينه‬
‫في تحقيقك، اطلبيه فقط.‬

96
00:05:29,348 --> 00:05:31,350
‫- هل تفهمين؟ اطلبي فقط.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

97
00:05:32,191 --> 00:05:34,353
‫بما أن الضحية زوجتك يا سيدي،‬
‫فأنا واثقة أنك تقدر‬

98
00:05:34,474 --> 00:05:36,716
‫حاجة وحدة الجرائم الخطيرة‬
‫للتعامل مع الحادث بشكل مستقل.‬

99
00:05:37,036 --> 00:05:38,918
‫نعم، من الجيد أنني خارج القضية.‬

100
00:05:39,599 --> 00:05:41,841
‫لأني أستطيع إخباركم‬
‫بأنه أي يكن المسؤول عن هذا،‬

101
00:05:41,961 --> 00:05:46,125
‫فعليه أن يتمنى وقوفه‬
‫أمام القاضي قبل أن أنال منه.‬

102
00:05:47,166 --> 00:05:51,170
‫آسفة يا سيدي. من أجل تقريري،‬
‫هل تلاحظ شيئاً مميزاً،‬

103
00:05:51,290 --> 00:05:56,055
‫فيما يتعلق بشكل الجروح‬
‫في معصمي زوجتك وركبتيها وكاحليها؟‬

104
00:05:57,016 --> 00:05:58,017
‫لا.‬

105
00:06:05,505 --> 00:06:06,546
‫تحياتي يا "سام".‬

106
00:06:07,907 --> 00:06:09,188
‫هل من جديد في قضية "هارغريفز"؟‬

107
00:06:09,949 --> 00:06:10,950
‫نعمل على الأمر.‬

108
00:06:11,671 --> 00:06:15,394
‫أتعلم بالطريقة الصعبة كيف يتفاعل الناس‬
‫عندما يعلمون أن مديرك فاسد،‬

109
00:06:15,915 --> 00:06:17,917
‫يلمحون إلى أنك كنت تعرف.‬

110
00:06:19,959 --> 00:06:20,960
‫سيدتي.‬

111
00:06:22,361 --> 00:06:23,322
‫اتصل بي، اتفقنا؟‬

112
00:06:43,243 --> 00:06:46,446
‫أخبرتنا "سام" بأن السيدة "هاستينغز" تقول‬
‫إن من هاجمها تحدث بلهجة شمال "أيرلندا".‬

113
00:06:47,127 --> 00:06:49,889
‫وكلنا نعلم أن جروحها مطابقة‬
‫لنمط العقاب في القوات شبه العسكرية.‬

114
00:06:50,049 --> 00:06:52,412
‫اسمع، الرئيس مصاب بصدمة قاسية.‬

115
00:06:52,852 --> 00:06:54,734
‫عائلة المرء على مستوى مختلف بالكامل.‬

116
00:06:55,855 --> 00:06:59,699
‫لنأمل أن يكون الرئيس صريحاً،‬
‫قبل أن نضطر لطرح الأسئلة.‬

117
00:07:04,744 --> 00:07:06,346
‫"اتصال وارد، مجهول"‬

118
00:07:07,066 --> 00:07:09,109
‫هذه "ليزا". أنا مع "كلايتون".‬

119
00:07:12,552 --> 00:07:15,115
‫"مجهول: أحرز العمل 50 مليون جنيه"‬

120
00:07:16,116 --> 00:07:17,197
‫بشأن هذا، نعم.‬

121
00:07:18,438 --> 00:07:20,800
‫"أنت تضيع موهبتك في عملك."‬

122
00:07:21,761 --> 00:07:23,123
‫أحظى بلحظات مميزة.‬

123
00:07:25,685 --> 00:07:29,329
‫"لكني سمعت الآن‬
‫أنك أمسكت بما لا طاقة لك به."‬

124
00:07:29,809 --> 00:07:32,972
‫واجهنا بعض العراقيل في محاولة‬
‫بيع غنائم "إيستفيلد" فقط.‬

125
00:07:33,373 --> 00:07:35,255
‫نعم، لكن يمكننا تجاوز كل هذا بمرور الوقت.‬

126
00:07:35,415 --> 00:07:39,539
‫ربما يساعدنا تسريع الأمور‬
‫ببيع الغنائم عبر وحدات أخرى.‬

127
00:07:44,944 --> 00:07:47,026
‫كل ما نحتاج إليه بعض المساعدة،‬
‫هذا كل شيء.‬

128
00:07:47,107 --> 00:07:49,229
‫بهذه الطريقة، كلنا نقطف الثمار.‬

129
00:07:57,036 --> 00:07:57,997
‫"انقطع الاتصال"‬

130
00:07:58,158 --> 00:07:59,199
‫تباً!‬

131
00:08:01,121 --> 00:08:03,283
‫هذه المهمة كانت يجب أن تقوي مركزنا.‬

132
00:08:03,403 --> 00:08:05,405
‫- اتصلي به مجدداً.‬
‫- لا تجري الأمور هكذا.‬

133
00:08:05,485 --> 00:08:06,686
‫أخبريني إذن كيف تجري الأمور!‬

134
00:08:06,766 --> 00:08:08,488
‫هل هو قارئ أفكار أم ماذا؟‬

135
00:08:08,608 --> 00:08:11,050
‫لا. أتحدث مع شخص يتحدث مع آخر‬
‫وهذا بدوره يتحدث مع آخر.‬

136
00:08:11,171 --> 00:08:13,173
‫قولي لي من، وأنا سأوصل الرسالة.‬

137
00:08:13,613 --> 00:08:16,136
‫- حان الوقت لأتحدث مع هذا الوغد.‬
‫- هذا ما يقلقني يا صاحبي.‬

138
00:08:16,296 --> 00:08:18,218
‫- لماذا تحمينه؟‬
‫- أحميه؟‬

139
00:08:18,658 --> 00:08:20,500
‫تباً يا "جون"، ليست الأمور هكذا.‬

140
00:08:20,980 --> 00:08:23,263
‫لا؟ تلاعب بنا "هارغريفز".‬

141
00:08:23,383 --> 00:08:25,505
‫تلاعب بنا لصالح من؟ أخبريني.‬

142
00:08:25,745 --> 00:08:29,067
‫لدينا الآن مجموعة رجال شرطة‬
‫تلاحقنا ومجموعة أخرى تعمل لدينا.‬

143
00:08:29,349 --> 00:08:30,709
‫هناك من ينسق لكل هذا.‬

144
00:08:30,790 --> 00:08:33,393
‫من هو الشخص الأفضل للمهمة في رأيك؟‬

145
00:08:33,592 --> 00:08:36,316
‫هذا الوغد شرطي. أشعر بهذا في داخلي.‬

146
00:08:36,436 --> 00:08:37,437
‫لا.‬

147
00:08:38,318 --> 00:08:39,919
‫أنت تتفوه بالهراء يا "جون".‬

148
00:08:40,480 --> 00:08:43,082
‫- لا يمكنك أن تعرف هذا.‬
‫- قابلت ما يكفي منهم في حياتي،‬

149
00:08:43,163 --> 00:08:44,524
‫أكثر مما يجب، أكثر منك يا "ليز".‬

150
00:08:44,644 --> 00:08:48,328
‫"إتش" شرطي بمرتبة عالية.‬
‫أثبتي لي أنني مخطئ.‬

151
00:08:53,934 --> 00:08:54,975
‫ما الذي يجري؟‬

152
00:08:55,775 --> 00:08:58,298
‫نجمع أفراد الشرطة الذين‬
‫تم التعرف عليهم عن طريق بقايا المني‬

153
00:08:58,418 --> 00:09:01,061
‫التي تم حفظها في مخزن تبريد‬
‫في دار بغاء عقار "بوروغروف".‬

154
00:09:01,461 --> 00:09:04,664
‫بعضهم اعترفوا بتعرضهم للابتزاز‬
‫لمساعدة مجموعة الجريمة المنظمة.‬

155
00:09:05,465 --> 00:09:07,667
‫واحد من بقايا السائل المنوي تطابق‬
‫مع حمض "هارغريفز".‬

156
00:09:07,867 --> 00:09:08,868
‫وهو حديث كذلك.‬

157
00:09:09,990 --> 00:09:13,273
‫- مما يجعل الابتزاز حديثاً أيضاً؟‬
‫- يبدو هذا يا مديرة.‬

158
00:09:13,553 --> 00:09:16,356
‫أعدت مقابلة كل أفراد الشرطة الذين‬
‫نعرف بمساعدتهم جماعة الجريمة المنظمة،‬

159
00:09:16,476 --> 00:09:18,078
‫"جاين كافرتي" و"كيران بلوم" وغيرهما.‬

160
00:09:18,438 --> 00:09:21,521
‫لا يبلغ أحدهم بحدوث اتصال‬
‫مع "هارغريفز" قبل بضعة أشهر خلت.‬

161
00:09:21,841 --> 00:09:23,523
‫لا يمكن أن يكون هو "إتش".‬

162
00:09:24,364 --> 00:09:26,006
‫"إتش" يعود لماض أقدم بكثير.‬

163
00:09:26,646 --> 00:09:28,408
‫آسفة يا سيدتي، هل التوقيت غير مناسب؟‬

164
00:09:28,488 --> 00:09:30,370
‫- لا. شكراً يا "تاتلين".‬
‫- سيدتي، أيها الرقيب،‬

165
00:09:30,490 --> 00:09:32,532
‫لدينا تقدم جديد في قضية‬
‫"كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

166
00:09:32,852 --> 00:09:34,494
‫أدى البحث في المنطقة إلى إيجاد شيء‬

167
00:09:34,574 --> 00:09:35,855
‫وحولناه إلى الجرائم الإلكترونية.‬

168
00:09:36,016 --> 00:09:37,577
‫- "أماندا ياو".‬
‫- "كايت فليمينغ".‬

169
00:09:38,058 --> 00:09:41,781
‫المحقق الرقيب "أرنوت". نقل "كوربيت"‬
‫معلومات عن حاسوب محمول اُستخدم للاتصال‬

170
00:09:41,861 --> 00:09:43,343
‫بمستويات عليا للمجموعة المنظمة.‬

171
00:09:43,503 --> 00:09:46,226
‫غالباً يدخل الحاسوب‬
‫إلى خدمات قاعدة بيانات متحركة‬

172
00:09:46,306 --> 00:09:47,267
‫عبر جهاز تشفير.‬

173
00:09:47,867 --> 00:09:51,231
‫لسوء الحظ، يعني هذا أننا لا نستطيع‬
‫الوصول إلى المحادثات.‬

174
00:09:51,751 --> 00:09:55,515
‫التحقيق في مزودات الخدمة التي‬
‫تغطي الموقع أدت إلى حساب بيانات متحرك‬

175
00:09:55,595 --> 00:09:57,637
‫مسجل في "كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

176
00:09:57,717 --> 00:10:00,000
‫حللنا الحساب باستخدام وسائل متنوعة‬

177
00:10:00,080 --> 00:10:02,002
‫وتمكنا من الوصول إلى البيانات الوصفية.‬

178
00:10:02,122 --> 00:10:04,404
‫وتعقبنا الاتصال بين الجهاز‬

179
00:10:04,564 --> 00:10:07,207
‫الموجود في "كينغزغيت" لخدمات الطباعة،‬
‫فكشف لنا عن مستخدم آخر‬

180
00:10:07,287 --> 00:10:09,329
‫يحمل عنوان برتوكول إنترنت في "إسبانيا".‬

181
00:10:09,689 --> 00:10:11,932
‫ولكن هذا لا يعني بالضرورة‬
‫أن المستخدم في "إسبانيا".‬

182
00:10:12,252 --> 00:10:14,975
‫صحيح. ربما أخفى المستخدم‬
‫موقعه الحقيقي،‬

183
00:10:15,095 --> 00:10:16,576
‫واتصل عبر شبكات خاصة افتراضية متعددة.‬

184
00:10:16,896 --> 00:10:18,658
‫ربما يكون في "إسبانيا"، وربما يكون بقربنا.‬

185
00:10:18,778 --> 00:10:20,060
‫لا يمكننا معرفة ذلك.‬

186
00:10:20,420 --> 00:10:21,942
‫هل جمعتم معلومات كافية‬

187
00:10:22,022 --> 00:10:24,184
‫تسمح لنا بانتحال شخصية‬
‫المستخدم المجهول عبر الإنترنت؟‬

188
00:10:24,504 --> 00:10:27,227
‫نعم، مع بعض الوقت، يمكننا محاكاة‬
‫كل البيانات الوصفية.‬

189
00:10:27,467 --> 00:10:30,590
‫كما سنحتاج إلى صياغة‬
‫بعض الجمل الفريدة الشخصية مسبقاً‬

190
00:10:30,710 --> 00:10:33,793
‫لكيلا يعرف المستخدمون على الطرف الآخر‬
‫أنه انتحال شخصية.‬

191
00:10:33,914 --> 00:10:35,435
‫سيستغرق كل هذا عدة أيام.‬

192
00:10:35,875 --> 00:10:37,197
‫- افعلي ذلك.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

193
00:10:39,079 --> 00:10:40,440
‫كيف حالها يا "تيد"؟‬

194
00:10:41,361 --> 00:10:43,643
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله، أي شيء.‬

195
00:10:43,843 --> 00:10:44,925
‫شكراً لك يا سيدتي.‬

196
00:10:45,325 --> 00:10:48,448
‫- أرسلنا بعض الزهور.‬
‫- لم تعد المستشفيات تسمح بالزهور.‬

197
00:10:48,969 --> 00:10:50,090
‫بسبب العدوى.‬

198
00:10:52,973 --> 00:10:56,216
‫مع ذلك، إنه تصرف كريم يا سيدتي.‬
‫نحن ممتنون لك.‬

199
00:10:56,616 --> 00:10:57,577
‫امرأة مسكينة،‬

200
00:10:58,618 --> 00:10:59,980
‫في سنها هذا.‬

201
00:11:02,742 --> 00:11:06,546
‫أكره العودة بالمحادثة‬
‫إلى المخاوف العملية‬

202
00:11:06,626 --> 00:11:09,549
‫- في وقت كهذا...‬
‫- أبداً يا سيدتي. أبداً.‬

203
00:11:09,629 --> 00:11:13,433
‫ما يعادل 50 مليوناً من البضائع المصادرة‬
‫سُرقت من منشأة للشرطة‬

204
00:11:13,593 --> 00:11:15,755
‫كان يُفترض أن تكون‬
‫تحت مراقبة وحدة مكافحة الفساد.‬

205
00:11:16,196 --> 00:11:19,839
‫نعم، ولكننا نجحنا بالقبض‬
‫على الضابط الكبير المتعاون‬

206
00:11:19,960 --> 00:11:21,361
‫مع جماعة الجريمة المنظمة،‬

207
00:11:22,322 --> 00:11:26,246
‫رئيس قسم الجرائم الخطيرة، بحد ذاته،‬
‫وسنقبض على مساعديه،‬

208
00:11:26,326 --> 00:11:28,168
‫بمن فيهم "كوربيت"، صدقاني.‬

209
00:11:28,888 --> 00:11:31,371
‫يوجد الآن بعد شخصي لهذه المهمة،‬

210
00:11:31,531 --> 00:11:33,173
‫بعد الاعتداء على زوجتك.‬

211
00:11:33,573 --> 00:11:36,816
‫بالفعل يا سيدتي، لكن وحدة الجرائم الخطيرة‬
‫تتولى ذلك التحقيق.‬

212
00:11:36,937 --> 00:11:38,458
‫أنا لست مشاركاً فيه.‬

213
00:11:38,979 --> 00:11:41,381
‫وسبب فعلهم لهذا يا سيدتي، هو إبعادي‬

214
00:11:41,581 --> 00:11:45,665
‫عن التحقيق الأكبر.‬
‫أطلب منك عدم تحقيق مبتغاهم.‬

215
00:11:46,026 --> 00:11:49,669
‫ولكن من الطبيعي أن يتساءل الناس‬
‫كيف يؤثر ذلك على حكمك.‬

216
00:11:50,430 --> 00:11:54,594
‫أضمن نزاهة الرئيس "هاستينغز" في العمل.‬

217
00:11:55,115 --> 00:11:56,596
‫لن يمانع قولي هذا،‬

218
00:11:57,237 --> 00:11:59,879
‫لا أحد أكثر منه التزاماً بالقواعد.‬

219
00:12:02,442 --> 00:12:04,164
‫ما زال الرجل الأفضل لهذا العمل.‬

220
00:12:07,928 --> 00:12:08,768
‫حسناً.‬

221
00:12:10,610 --> 00:12:13,133
‫لكن دعني أكون بمنتهى الصراحة معك.‬

222
00:12:14,174 --> 00:12:15,495
‫هذه آخر فرصة يا "تيد".‬

223
00:12:16,536 --> 00:12:17,537
‫مفهوم؟‬

224
00:12:18,698 --> 00:12:20,981
‫تماماً يا سيدتي. شكراً لك يا سيدتي.‬

225
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
‫شكراً لك.‬

226
00:12:29,950 --> 00:12:32,352
‫يجب إلغاء طلبية الزهور تلك.‬

227
00:12:32,432 --> 00:12:33,793
‫أميل لطلب الكعك.‬

228
00:12:34,594 --> 00:12:35,635
‫"تيد"!‬

229
00:12:37,477 --> 00:12:40,560
‫اسمعي. شكراً لأنك دعمتني هناك، اتفقنا؟‬

230
00:12:40,800 --> 00:12:42,042
‫لهذا وُجد الأصدقاء.‬

231
00:12:42,963 --> 00:12:45,525
‫"جيل". لا يمكنني، لا أستطيع، أنا آسف.‬

232
00:12:46,286 --> 00:12:47,327
‫ما المشكلة؟‬

233
00:12:49,689 --> 00:12:52,933
‫تعرضت زوجتي لهجوم‬
‫في الوقت الذي كنت فيه معك.‬

234
00:12:54,854 --> 00:12:57,497
‫إن لم تكن تلك إشارة، فلا أعرف ما هي.‬

235
00:13:14,114 --> 00:13:15,115
‫"تيد".‬

236
00:13:17,197 --> 00:13:19,319
‫أنا آسف حقاً. لم تكن لديّ فرصة‬

237
00:13:19,439 --> 00:13:22,082
‫لأفكر بأي شيء ملياً،‬
‫وزوجتي في المستشفى الآن...‬

238
00:13:22,162 --> 00:13:25,325
‫آسف لسماع هذا. اسمع،‬
‫لن آخذ المزيد من وقتك.‬

239
00:13:25,605 --> 00:13:27,327
‫مجرد خلفية سريعة عن العرض.‬

240
00:13:28,368 --> 00:13:29,809
‫- حسناً.‬
‫- حين يكون لديك وقت.‬

241
00:13:29,970 --> 00:13:31,571
‫نعم. نعم، شكراً.‬

242
00:14:07,267 --> 00:14:09,349
‫هل أنت بخير يا "تيري"؟ كيف حالك؟‬

243
00:14:21,401 --> 00:14:23,403
‫نحن صديقان مقربان، أليس كذلك يا "تيري"؟‬

244
00:14:25,325 --> 00:14:27,007
‫إذاً لماذا لم تحذرنا من الشرطة‬

245
00:14:27,127 --> 00:14:28,448
‫حين اقتحموا مطبعتنا؟‬

246
00:14:29,329 --> 00:14:31,331
‫كنت خائفاً.‬

247
00:14:31,571 --> 00:14:34,454
‫لهذا أنا صديقك المقرب يا "تيري".‬
‫لكي أحميك.‬

248
00:14:34,695 --> 00:14:35,856
‫آسف يا "ريان".‬

249
00:14:37,778 --> 00:14:38,779
‫توجد جعة في البراد.‬

250
00:14:41,822 --> 00:14:45,746
‫"تيري"، ربما يمكنك مساعدتنا‬
‫بوصف أي من أفراد الشرطة‬

251
00:14:45,826 --> 00:14:47,027
‫ممن اقتحموا المطبعة؟‬

252
00:14:48,949 --> 00:14:54,274
‫لا أتذكر. آسف.‬

253
00:14:56,637 --> 00:14:58,158
‫أنا أنسى الأشياء.‬

254
00:15:00,560 --> 00:15:02,603
‫- لا جعة في البراد.‬
‫- في الثلاجة إذاً.‬

255
00:15:06,406 --> 00:15:08,729
‫آسف يا صديقي. كانت هناك ذبابة عليك.‬

256
00:15:12,733 --> 00:15:13,694
‫تباً!‬

257
00:15:13,814 --> 00:15:16,496
‫نسيت. منذ متى وهي هنا؟‬

258
00:15:16,937 --> 00:15:18,739
‫على الأقل لم يعتقد "تيري" أنها فخذ ضأن.‬

259
00:15:18,939 --> 00:15:19,980
‫خروف صغير.‬

260
00:15:20,060 --> 00:15:22,502
‫من كان المسؤول عن الشرطة يا "تيري"؟‬
‫هل تذكر هذا الأمر؟‬

261
00:15:23,023 --> 00:15:23,984
‫لا.‬

262
00:15:25,626 --> 00:15:28,228
‫أنا أنسى الأشياء.‬

263
00:15:28,829 --> 00:15:31,311
‫نعم، قلت لي هذا.‬

264
00:15:31,992 --> 00:15:34,675
‫لهذا ألتقط الصور.‬

265
00:15:39,479 --> 00:15:40,480
‫أين هي؟‬

266
00:15:56,356 --> 00:15:58,078
‫هذا الشرطي الذي رأيناه من قبل.‬

267
00:15:59,680 --> 00:16:00,681
‫نعم.‬

268
00:16:02,042 --> 00:16:04,404
‫يعمل في نفس الوحدة‬
‫التي كانت "مانيت بيندرا" فيها.‬

269
00:16:04,765 --> 00:16:05,766
‫نعم.‬

270
00:16:07,688 --> 00:16:10,811
‫يلاحقوننا حتى من قبل أن ندخل‬
‫"هارغريفز" في مهمة "إيستفيلد".‬

271
00:16:11,251 --> 00:16:13,253
‫نحن لم نخبر "هارغريفز" عن المطبعة قط.‬

272
00:16:13,774 --> 00:16:15,455
‫وصلتهم المعلومة من مكان آخر.‬

273
00:16:17,497 --> 00:16:18,659
‫هناك واش بيننا.‬

274
00:17:08,869 --> 00:17:10,991
‫تخاطر بحياتك محاولاً‬
‫الإمساك برجال الشرطة الفاسدين،‬

275
00:17:11,150 --> 00:17:12,912
‫وتعقد صفقة مع شخص يُفترض أنه نزيه،‬

276
00:17:12,993 --> 00:17:13,994
‫ويلاحق نفس ما تسعى خلفه،‬

277
00:17:14,354 --> 00:17:16,757
‫ولا تتوقع من الوغد الكاذب‬
‫أن يبدأ بنصب الفخاخ.‬

278
00:17:17,117 --> 00:17:18,318
‫ماذا تقصد يا "جون"؟‬

279
00:17:19,399 --> 00:17:22,082
‫رأيت الكاميرا الجديدة والمراقبة المستهدفة.‬

280
00:17:22,603 --> 00:17:23,524
‫بعد الحادث الأخير،‬

281
00:17:23,604 --> 00:17:26,206
‫رفعنا مستوى الأمن‬
‫على كل طاقم وحدة مكافحة الفساد وعائلاتهم.‬

282
00:17:26,687 --> 00:17:28,929
‫هل تعرف عن أي حادث أتكلم؟‬

283
00:17:29,089 --> 00:17:30,651
‫في آخر مرة تحققت، كنت من مكافحة الفساد.‬

284
00:17:30,811 --> 00:17:33,173
‫ليست لديكم ميزانية‬
‫لهذا المستوى من الحماية.‬

285
00:17:33,373 --> 00:17:34,655
‫لا تخدع من يجيد الخداع.‬

286
00:17:34,775 --> 00:17:38,258
‫حصل اعتداء على "روشين هاستينغز".‬
‫زوجة الرئيس "هاستينغز".‬

287
00:17:38,338 --> 00:17:40,741
‫انتحل أحدهم شخصيتي‬
‫وحمل بطاقة تفتيش مزيفة.‬

288
00:17:41,221 --> 00:17:44,945
‫أنت منتحل. كان يضع قناعاً.‬
‫أفراد مجموعة الجريمة المنظمة يضعون أقنعة.‬

289
00:17:45,145 --> 00:17:47,668
‫كان عليك أن تحذرني‬
‫قبل أن تسألني عن مثل هذه الأمور.‬

290
00:17:48,028 --> 00:17:50,150
‫حسناً، تعال إلى وحدة مكافحة الفساد.‬
‫وسنسجل حديثنا.‬

291
00:17:50,791 --> 00:17:51,912
‫نعم، سأفعل هذا ذات يوم،‬

292
00:17:52,432 --> 00:17:55,355
‫حين تكون لديّ أدلة كافية‬
‫لأدين أكبر الضباط.‬

293
00:17:55,916 --> 00:17:57,317
‫عن طريق الاعتداء على زوجاتهم؟‬

294
00:17:58,238 --> 00:18:01,121
‫هل فعلت مجموعة الجريمة المنظمة ذلك أم لا؟‬

295
00:18:01,722 --> 00:18:04,845
‫- ليثيروا الخوف في "هاستينغز"؟‬
‫- لا تعليق.‬

296
00:18:06,126 --> 00:18:07,247
‫حسناً، اسمع جيداً.‬

297
00:18:08,408 --> 00:18:10,170
‫لهذا أتيت إليك الليلة.‬

298
00:18:14,655 --> 00:18:16,617
‫والآن سأسألك بعض الأسئلة‬
‫يا سيدة "هاستينغز".‬

299
00:18:16,737 --> 00:18:18,659
‫أخشى أنك ستعانين بعض الشيء.‬

300
00:18:18,779 --> 00:18:20,460
‫آسف لهذا، ولكن ما باليد حيلة.‬

301
00:18:20,621 --> 00:18:22,503
‫أنا لا أعرف ماذا تريد!‬

302
00:18:23,103 --> 00:18:24,505
‫لا يمكنني مساعدتك!‬

303
00:18:25,185 --> 00:18:28,909
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬

304
00:18:29,109 --> 00:18:31,271
‫لا، لا، لا!‬

305
00:18:31,391 --> 00:18:33,634
‫المشرف "هاستينغز" ليس هنا هذا المساء؟‬

306
00:18:34,034 --> 00:18:37,758
‫لا، لا، "تيد" لم يعد يعيش هنا منذ مدة.‬

307
00:18:39,920 --> 00:18:41,121
‫حسناً، ليخرج الجميع.‬

308
00:18:42,282 --> 00:18:43,283
‫اخرجوا من فضلكم.‬

309
00:18:43,403 --> 00:18:44,725
‫يجب أن أعترف لرئيسك.‬

310
00:18:45,005 --> 00:18:46,486
‫لقد درب زوجته جيداً.‬

311
00:18:47,608 --> 00:18:49,049
‫أم عليّ أن أقول زوجته السابقة؟‬

312
00:18:51,852 --> 00:18:53,293
‫هل هذا صوتك في التسجيل؟‬

313
00:18:54,294 --> 00:18:57,017
‫- هل قمت بتنفيذ الاعتداء؟‬
‫- لا تعليق.‬

314
00:18:58,859 --> 00:19:01,622
‫هناك المزيد. يصبح الأمر شيقاً.‬

315
00:19:05,025 --> 00:19:05,866
‫المال.‬

316
00:19:08,709 --> 00:19:11,431
‫مدخرات حياتنا وأكثر منها.‬

317
00:19:13,594 --> 00:19:17,477
‫استثمرها في مشروع غبي.‬

318
00:19:18,999 --> 00:19:21,842
‫قلت لك الآن.‬

319
00:19:22,803 --> 00:19:25,045
‫توقف الآن، أرجوك توقف!‬

320
00:19:25,766 --> 00:19:27,287
‫- دعني أذهب!‬
‫- صدقيني،‬

321
00:19:27,367 --> 00:19:31,011
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ. سلي زوجك.‬
‫ولنعد لمشاكل النقود تلك.‬

322
00:19:31,171 --> 00:19:32,773
‫متى وقع زوجك تحت الديون؟‬

323
00:19:35,936 --> 00:19:37,818
‫قبل 5 سنوات.‬

324
00:19:39,499 --> 00:19:40,661
‫فهمت الفكرة.‬

325
00:19:41,181 --> 00:19:43,664
‫السيدة "إتش" لم تسر لسماع أن الرئيس ينشر‬

326
00:19:43,744 --> 00:19:47,067
‫الأكاذيب طوال سنوات،‬
‫ويروي كيف أنه سعيد في زواجه.‬

327
00:19:47,668 --> 00:19:49,309
‫ليس مفاجئاً سماع أن الرئيس لا يريد لنا‬

328
00:19:49,389 --> 00:19:50,350
‫أن نعرف بشؤونه الخاصة.‬

329
00:19:50,470 --> 00:19:53,353
‫شؤون خاصة؟ إنه غارق بالدين حتى أذنيه.‬

330
00:19:53,514 --> 00:19:56,116
‫حدث هذا قبل وقت طويل. تم حل كل شيء.‬

331
00:19:56,276 --> 00:19:58,118
‫هذا ما يريد للجميع أن يعتقدوه.‬

332
00:19:58,238 --> 00:20:00,521
‫عدا أنهم باعوا كل شيء‬
‫ليجنوا ما يكفي للعيش.‬

333
00:20:00,761 --> 00:20:03,043
‫- إنهم مسيطرون عليهم بالكامل.‬
‫- من تقصد؟‬

334
00:20:03,243 --> 00:20:05,165
‫أنت تعرف كيف تعمل مجموعة الجريمة المنظمة.‬

335
00:20:05,405 --> 00:20:09,570
‫كان "هارغريفز" منحرفاً، يميل للشابات‬
‫الصغيرات. و"هاستينغز" غارق بالدين.‬

336
00:20:09,930 --> 00:20:13,333
‫- هذا لا يجعله فاسداً.‬
‫- افتح عينيك، هلا تفعل ذلك؟‬

337
00:20:13,614 --> 00:20:16,016
‫أنت بالذات يجب أن تعرف‬
‫الضرر الذي يسببه رجال الشرطة الفاسدون،‬

338
00:20:16,416 --> 00:20:18,378
‫لا يهمهم من يستغلونه،‬

339
00:20:18,699 --> 00:20:19,900
‫- ولا من يؤذونه.‬
‫- "جون"!‬

340
00:20:20,140 --> 00:20:21,982
‫لا يهمهم ما يفعلونه لعائلات غيرهم.‬

341
00:20:22,142 --> 00:20:23,303
‫"جون"!‬

342
00:20:25,706 --> 00:20:27,748
‫هناك طرق أخرى أمكنك من خلالها‬
‫الحصول على المعلومات.‬

343
00:20:28,589 --> 00:20:30,190
‫لماذا اعتديت على زوجته؟‬

344
00:20:31,231 --> 00:20:34,354
‫لماذا جرحت معصميها وركبتيها وكاحليها؟‬

345
00:20:35,315 --> 00:20:38,679
‫لا. لا، لن تأتي المعلومات مني.‬

346
00:20:40,120 --> 00:20:43,804
‫لأنكم ستسجلون الأمر على أنه كذب،‬
‫كما يحصل دائماً.‬

347
00:20:45,405 --> 00:20:46,647
‫لا، لا بد أن تصدر منه.‬

348
00:21:49,670 --> 00:21:50,591
‫أأنت بخير؟‬

349
00:21:52,193 --> 00:21:54,435
‫أظن من الأفضل أن نناقش هذا فيما بيننا.‬

350
00:21:54,595 --> 00:21:56,797
‫لقد صرفت الجميع. لم يسمعوا الكثير.‬

351
00:21:57,438 --> 00:21:58,679
‫فعلت الأمر ذاته.‬

352
00:21:58,879 --> 00:22:01,362
‫لطالما كان الرئيس شخصاً يلتزم السرية.‬

353
00:22:01,442 --> 00:22:04,685
‫أبقى مشاكله الزوجية لنفسه، بسبب الإحراج،‬

354
00:22:04,885 --> 00:22:05,886
‫أو العار، أياً يكن.‬

355
00:22:06,046 --> 00:22:07,808
‫إن كنا نحتاج سبباً لكيلا نخبر الرئيس،‬

356
00:22:07,968 --> 00:22:10,451
‫فإن "كوربيت" لم يعترف مطلقاً‬
‫بالاعتداء على "روشين".‬

357
00:22:10,971 --> 00:22:13,374
‫ولم يقدم أي دليل لدعم ادعاءاته أيضاً.‬

358
00:22:14,054 --> 00:22:15,816
‫تحدث "كوربيت" بالترهات من قبل.‬

359
00:22:16,577 --> 00:22:18,779
‫إن كان الرئيس يواجه مشاكل مادية كبرى،‬

360
00:22:18,859 --> 00:22:20,781
‫لكان قد لاحظ ذلك قسم التدقيق.‬

361
00:22:20,941 --> 00:22:22,543
‫ما لم يكن قد وجد طريقة ليخفي ذلك.‬

362
00:22:23,264 --> 00:22:24,185
‫لقد خدم لـ30 عاماً.‬

363
00:22:24,265 --> 00:22:26,227
‫كان يمكنه المغادرة مكتفياً بمعاشه.‬

364
00:22:26,547 --> 00:22:28,229
‫عرفنا للتو أن زواجه انتهى.‬

365
00:22:28,309 --> 00:22:30,191
‫هناك أسباب مختلفة، عدا المال،‬

366
00:22:30,271 --> 00:22:31,632
‫وراء رغبته في البقاء في العمل.‬

367
00:22:32,633 --> 00:22:34,395
‫ربما يشعر بأن لديه عملاً يجب أن ينهيه.‬

368
00:22:34,555 --> 00:22:35,876
‫ماذا لو كنا مخطئين يا "كايت"؟‬

369
00:22:36,757 --> 00:22:38,799
‫ربما الاعتداء على "روشين"‬
‫تذكرة من الجماعة المنظمة‬

370
00:22:38,879 --> 00:22:40,401
‫بأنهم يمسكون بالرئيس بين أيديهم.‬

371
00:22:41,242 --> 00:22:43,364
‫لهجة "كوربيت" الشمالية الأيرلندية،‬
‫لم تكن تصرف هواة.‬

372
00:22:44,125 --> 00:22:45,326
‫بدا من السكان الأصليين.‬

373
00:22:46,847 --> 00:22:49,089
‫كانت لدى "هاستينغز" الفرصة‬
‫ليقدم لنا دليلاً عن كل هذا.‬

374
00:22:49,170 --> 00:22:51,652
‫لكنه لم يقل شيئاً، ولا كلمة.‬

375
00:22:53,013 --> 00:22:55,776
‫كيف سيبدو هذا لنا، كضباط مكافحة الفساد،‬

376
00:22:55,856 --> 00:22:58,739
‫- إن كنا نخدم مديراً فاسداً؟‬
‫- أمكنه أن يخرجنا من القضية.‬

377
00:22:59,460 --> 00:23:02,183
‫لا مجال لأسمح بالتدقيق في ماضي الرئيس.‬

378
00:23:02,263 --> 00:23:05,065
‫لكن لا أحد سيتفاجأ‬
‫إن تعمقنا في ماضي "كوربيت".‬

379
00:23:07,188 --> 00:23:08,189
‫صحيح.‬

380
00:23:10,391 --> 00:23:12,753
‫سيدة "كوربيت"، نحن نبحث‬
‫عن معلومات حول ماضي "جون"‬

381
00:23:12,833 --> 00:23:14,875
‫قد تكون مهمة في تحقيقنا.‬

382
00:23:16,597 --> 00:23:17,838
‫أي نوع من المعلومات؟‬

383
00:23:18,199 --> 00:23:20,761
‫هل لدى زوجك اتصال مع "أيرلندا" الشمالية؟‬

384
00:23:22,203 --> 00:23:23,083
‫مثل ماذا؟‬

385
00:23:23,164 --> 00:23:25,045
‫مما تعرفينه، هل خدم "جون" من قبل‬

386
00:23:25,166 --> 00:23:28,369
‫مع شرطة "أولستر" الملكية‬
‫كما سُميت حتى عام 2001،‬

387
00:23:28,489 --> 00:23:30,411
‫أو خدمة شرطة شمال "أيرلندا"؟‬

388
00:23:31,132 --> 00:23:32,213
‫لا أظن ذلك.‬

389
00:23:32,573 --> 00:23:35,416
‫هل عاش هناك من قبل؟‬
‫هل لديه صلات عائلية؟‬

390
00:23:37,498 --> 00:23:39,140
‫هذا هو "جون" بالضبط.‬

391
00:23:39,700 --> 00:23:42,423
‫ظل الوغد الكاذب يقول‬
‫إنه وُلد وعاش في "ليفربول".‬

392
00:23:42,543 --> 00:23:46,026
‫نقدر لك إن قدمت لنا‬
‫بعض الوثائق يا سيدة "كوربيت".‬

393
00:23:46,187 --> 00:23:48,749
‫رخصة قيادة زوجك وشهادة الميلاد.‬

394
00:23:49,670 --> 00:23:50,671
‫ستكون مع "جون".‬

395
00:23:51,392 --> 00:23:53,474
‫هل لديك وثيقة زواج بالصدفة؟‬

396
00:23:54,115 --> 00:23:57,037
‫تزوجنا بالفعل، ولا يمر يوم‬

397
00:23:57,158 --> 00:23:59,320
‫لا أعتبره أكبر خطأ ارتكبته على الإطلاق.‬

398
00:24:00,681 --> 00:24:02,082
‫هلا تعثرين عليها لأجلنا من فضلك؟‬

399
00:24:04,405 --> 00:24:05,486
‫يسعدنا أن ننتظر.‬

400
00:24:06,687 --> 00:24:08,569
‫وثيقة الزواج صحيحة بالكامل.‬

401
00:24:08,649 --> 00:24:11,172
‫إذاً يبدو أن "جون كوربيت"‬
‫كان الاسم الذي استخدمه في ذلك الوقت.‬

402
00:24:11,612 --> 00:24:13,374
‫ولكن لا صلة له مع "أيرلندا" الشمالية.‬

403
00:24:15,976 --> 00:24:17,017
‫لعلمكما فقط، المراقبة‬

404
00:24:17,097 --> 00:24:18,939
‫على منزل زوجة "كوربيت" نشطت الليلة.‬

405
00:24:19,220 --> 00:24:21,742
‫نحن نراقب تحركاتها‬
‫والأرقام الهاتفية التي تستخدمها.‬

406
00:24:21,942 --> 00:24:24,385
‫- حتى الآن، لا شيء مريب.‬
‫- شكراً يا "تاتلين".‬

407
00:24:31,592 --> 00:24:35,636
‫"عملية (بير تري)‬
‫الدليل"‬

408
00:24:37,638 --> 00:24:40,641
‫"ريان"، ابق هنا. راقب السيارة.‬
‫ها هي المفاتيح.‬

409
00:24:56,017 --> 00:24:59,981
‫إنهم قادمون الآن.‬
‫وحين يصلون، انتبهوا جيداً.‬

410
00:25:00,581 --> 00:25:01,702
‫- نعم.‬
‫- اتفقنا؟‬

411
00:25:06,908 --> 00:25:08,349
‫مثل المشاهير، أليس كذلك؟‬

412
00:25:09,710 --> 00:25:11,072
‫"جزيرة الحب".‬

413
00:25:12,713 --> 00:25:13,955
‫لا أقصد عدم الاحترام.‬

414
00:25:14,916 --> 00:25:16,157
‫"غريت ترين روبري"،‬

415
00:25:17,518 --> 00:25:18,559
‫أو أياً يكن.‬

416
00:25:19,680 --> 00:25:21,562
‫نرغب بالتحدث حول العمل فقط يا رفيق.‬

417
00:25:22,203 --> 00:25:23,284
‫حتماً.‬

418
00:25:23,804 --> 00:25:25,206
‫حين تهدأ الأمور.‬

419
00:25:25,927 --> 00:25:28,569
‫ما لديكم خطير جداً الآن.‬

420
00:25:28,889 --> 00:25:32,733
‫أتينا هنا وأنت تضيع وقتنا. أحمق!‬

421
00:25:33,094 --> 00:25:34,055
‫أنت مخطئ.‬

422
00:25:34,775 --> 00:25:36,577
‫ما زالت هناك طريقة لنساعد بعضنا.‬

423
00:25:37,098 --> 00:25:38,139
‫وما هي هذه الطريقة؟‬

424
00:25:40,461 --> 00:25:42,343
‫سمعت أنكم خسرتم عقاركم السري.‬

425
00:25:42,583 --> 00:25:45,947
‫- لم يعد مفيداً للبضاعة الحية.‬
‫- ما زالت لدينا خطوط الإمداد.‬

426
00:25:46,587 --> 00:25:48,109
‫ولكن ليس لديكم مكان ليعملن به.‬

427
00:25:49,430 --> 00:25:51,312
‫ربما يمكننا إيجاد حل ما.‬

428
00:25:52,633 --> 00:25:54,595
‫نحن بخير، كل شيء مؤمن.‬

429
00:25:56,557 --> 00:25:59,400
‫ترغب بحفظ ماء الوجه. أفهم هذا.‬

430
00:26:00,321 --> 00:26:02,763
‫ولكن هذا لا يتعلق بك، إنه مجرد عمل.‬

431
00:26:03,724 --> 00:26:04,926
‫الجميع يكسبون.‬

432
00:26:06,047 --> 00:26:07,448
‫لسنا مهتمين.‬

433
00:26:08,489 --> 00:26:09,530
‫"جون".‬

434
00:26:10,131 --> 00:26:11,332
‫العمل عمل.‬

435
00:26:14,295 --> 00:26:15,176
‫أترى؟‬

436
00:26:17,138 --> 00:26:18,739
‫عرفت أنك العقل المدبر.‬

437
00:26:19,460 --> 00:26:22,063
‫نعم، لنتحدث.‬

438
00:26:31,872 --> 00:26:34,155
‫كم فتاة إذاً؟‬

439
00:26:34,835 --> 00:26:37,118
‫- 6 إلى 10.‬
‫- حسناً.‬

440
00:26:38,599 --> 00:26:41,882
‫- ماذا حصل؟‬
‫- مهمة "إيستفيلد". هذا ما حدث.‬

441
00:26:44,405 --> 00:26:45,806
‫ادخلا يا فتيان. امنحانا دقيقة.‬

442
00:26:49,890 --> 00:26:53,734
‫أفهم، اتفقنا؟ لقد أخفقت.‬
‫بضائع "إيستفيلد" مستهدفة.‬

443
00:26:54,855 --> 00:26:58,539
‫لكن تم اقتحام دار البغاء، لذا فربما‬
‫يجب علينا تجنب صفقة البضاعة الحية.‬

444
00:26:58,699 --> 00:27:02,503
‫لست معجبة بهذا أيضاً.‬
‫لكن كما قلت، العمل عمل.‬

445
00:27:02,863 --> 00:27:04,545
‫سواء أحببنا هذا أم لا، هذا ما نفعله.‬

446
00:27:05,066 --> 00:27:06,067
‫هل تحبينه؟‬

447
00:27:07,508 --> 00:27:08,549
‫أحب ماذا؟‬

448
00:27:09,630 --> 00:27:10,551
‫أتحبين هذا العمل؟‬

449
00:27:13,234 --> 00:27:16,757
‫لا تسأل نفسك هذا.‬
‫لن يؤدي بك إلى أي فائدة.‬

450
00:27:17,278 --> 00:27:19,080
‫أنا موافقة. هذا كل شيء.‬

451
00:27:20,441 --> 00:27:21,522
‫أياً يكن الأمر؟‬

452
00:27:24,005 --> 00:27:25,486
‫أقوم فقط بما هو متوقع.‬

453
00:27:30,651 --> 00:27:32,093
‫هل يقيمان علاقة أم ماذا؟‬

454
00:27:32,893 --> 00:27:35,056
‫كيف لي أن أعرف؟‬

455
00:27:37,338 --> 00:27:38,859
‫لا. المهم هو مهمة "إيستفيلد".‬

456
00:27:39,060 --> 00:27:40,781
‫يجب أن نتعاون لنجعلها تعود بالفائدة.‬

457
00:27:40,982 --> 00:27:42,783
‫- نحن؟‬
‫- عليك أن ترجعي إلى المسؤول.‬

458
00:27:43,024 --> 00:27:45,026
‫فقط الرجل الأول يمكنه جعل‬
‫رجال الشرطة يغضون الطرف،‬

459
00:27:45,106 --> 00:27:46,387
‫لكي نبيع البضائع.‬

460
00:27:47,989 --> 00:27:49,310
‫سبق وحضرت للقاء.‬

461
00:27:50,711 --> 00:27:53,354
‫عمل جيد يا "ليز".‬
‫هذا ما نحتاجه بالضبط.‬

462
00:28:03,804 --> 00:28:04,725
‫"جون"؟‬

463
00:28:05,166 --> 00:28:07,288
‫نعم، هذا أنا يا "ستيف".‬
‫أنا بخير يا حبي. أنا بأمان.‬

464
00:28:07,488 --> 00:28:09,370
‫الحمد لله. كنت بغاية القلق.‬

465
00:28:10,211 --> 00:28:12,453
‫"جون"، كانا هنا مجدداً،‬
‫أولئك الاثنان من مكافحة الفساد.‬

466
00:28:15,937 --> 00:28:18,459
‫أردت الاتصال بك بعدها،‬
‫ولكني عرفت أنه يجب ألا أفعل ذلك.‬

467
00:28:18,659 --> 00:28:21,142
‫لا بأس، لقد قمت بالتصرف الصحيح.‬

468
00:28:21,862 --> 00:28:22,823
‫ماذا أرادا؟‬

469
00:28:23,905 --> 00:28:25,066
‫هذا مخيف يا "جون".‬

470
00:28:25,987 --> 00:28:27,989
‫كانا يسألان عن "أيرلندا" الشمالية وكل هذا.‬

471
00:28:28,910 --> 00:28:30,751
‫كانا يسألان عن أفراد العائلة هناك.‬

472
00:28:31,432 --> 00:28:34,755
‫هل عرفا أي شيء؟‬
‫أي شيء عن أمي أو غيرها؟‬

473
00:28:35,036 --> 00:28:37,438
‫- لا، لا شيء.‬
‫- ماذا قلت لهما؟‬

474
00:28:37,718 --> 00:28:39,440
‫تعرف أني لن أقول شيئاً.‬

475
00:28:40,201 --> 00:28:42,203
‫لا، لا بأس. أعرف أنك لن تفعلي.‬

476
00:28:46,928 --> 00:28:48,129
‫ما كل هذا؟‬

477
00:28:49,931 --> 00:28:51,332
‫هل يعرفون بأمر "آن ماري"؟‬

478
00:28:52,053 --> 00:28:54,175
‫لا. تعرفين أني لا أستطيع‬
‫التحدث عن المهمة.‬

479
00:28:56,297 --> 00:28:57,458
‫"جون"، ما المشكلة؟‬

480
00:29:01,182 --> 00:29:02,103
‫"جون"؟‬

481
00:29:02,783 --> 00:29:04,906
‫لا، أنا أفتقدك فقط.‬

482
00:29:05,026 --> 00:29:07,708
‫أفتقدك وأفتقد الفتاتين، هذا كل شيء.‬

483
00:29:09,750 --> 00:29:11,392
‫ونحن نفتقدك كثيراً.‬

484
00:29:12,593 --> 00:29:15,876
‫لا يسعني انتظار نهاية هذه المهمة‬
‫وعودتي إلى المنزل.‬

485
00:29:32,734 --> 00:29:34,095
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

486
00:29:34,335 --> 00:29:35,256
‫حسناً.‬

487
00:29:36,577 --> 00:29:39,300
‫إذا، ماذا لدينا؟‬

488
00:29:39,580 --> 00:29:41,703
‫لدينا تقدم جديد،‬
‫بفضل فريق الجرائم الإلكترونية.‬

489
00:29:42,263 --> 00:29:43,905
‫كان "كوربيت" يتواصل‬
‫مع مستوى القيادة‬

490
00:29:43,985 --> 00:29:45,787
‫من مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫عبر رابط حاسوبي.‬

491
00:29:45,867 --> 00:29:48,229
‫- رائع. هل تعقبتم الرابط؟‬
‫- ليس تماماً يا سيدي.‬

492
00:29:48,389 --> 00:29:50,471
‫لكننا ننوي أن نقوم بمحاكاته.‬

493
00:29:50,671 --> 00:29:53,354
‫وهذا سيتيح لنا استغلال رغبة "كوربيت"‬
‫ببيع البضائع المصادرة‬

494
00:29:53,514 --> 00:29:54,836
‫- بجره إلى اجتماع مزيف.‬
‫- جيد.‬

495
00:29:54,996 --> 00:29:58,720
‫لدينا أهداف مراقبة في منزل‬
‫عائلة "كوربيت" في "ميرسيسايد".‬

496
00:29:59,080 --> 00:30:02,563
‫بالأمس، ورد اتصال هاتفي‬
‫من هاتف مؤقت تعقبنا موقعه‬

497
00:30:02,643 --> 00:30:05,887
‫إلى منطقة محيطة في "إيدج بارك"،‬
‫إلى مجمع للشقق،‬

498
00:30:05,967 --> 00:30:08,249
‫أحدها قد تكون مقر إقامة "كوربيت" السري.‬

499
00:30:08,329 --> 00:30:09,971
‫رائع. لدينا موقعه. نلنا منه.‬

500
00:30:11,572 --> 00:30:14,495
‫سيدي، تجاوز "كوربيت" الحد،‬
‫لا أحد يجادل في هذا،‬

501
00:30:14,976 --> 00:30:17,698
‫لكنه أفضل فرصة لدينا‬
‫في القبض على رجال شرطة فاسدين آخرين.‬

502
00:30:18,379 --> 00:30:20,581
‫"كوربيت" مقتنع أنه يتصل مع الرجل الأول.‬

503
00:30:20,702 --> 00:30:21,863
‫نعم، ربما يا بني،‬

504
00:30:21,983 --> 00:30:24,185
‫ولكن لا يمكننا تركه طليقاً ليوم آخر.‬

505
00:30:24,265 --> 00:30:26,067
‫ماذا لو ارتكب جريمة أخرى؟‬

506
00:30:26,387 --> 00:30:28,669
‫ماذا لو، لا سمح الرب،‬
‫سلب حياة شخص آخر؟‬

507
00:30:28,990 --> 00:30:32,353
‫سيدي، هناك مخاطرة مميتة‬
‫إن لم يأت "كوربيت" معنا بهدوء.‬

508
00:30:33,274 --> 00:30:34,675
‫حسناً، هذا مصيره.‬

509
00:30:37,358 --> 00:30:38,279
‫شكراً لكما.‬

510
00:30:38,439 --> 00:30:39,680
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

511
00:31:13,394 --> 00:31:15,957
‫سأفعل ما بوسعي لجعله يسلم نفسه بهدوء.‬

512
00:31:17,078 --> 00:31:21,522
‫لا يا بني. أبق هذا معك.‬
‫لن نغامر بأي فرص هنا.‬

513
00:31:22,003 --> 00:31:23,004
‫سيدي.‬

514
00:31:25,246 --> 00:31:26,407
‫لن نصل إلى هذا الحد.‬

515
00:31:36,337 --> 00:31:37,698
‫"سييرا زولو 2 5".‬

516
00:31:38,059 --> 00:31:41,022
‫اتصال. استعداد بانتظار تأكيد الهوية.‬

517
00:31:41,302 --> 00:31:45,426
‫تلقينا ذلك يا "2 5". قائد الهجوم التكتيكي‬
‫نراه. تم تأكيد هوية الهدف.‬

518
00:31:51,392 --> 00:31:55,636
‫يتجه غرباً في شارع "هارنست".‬
‫قائد الهجوم التكتيكي، هل تسمعني يا "6 4"؟‬

519
00:31:56,998 --> 00:31:58,119
‫"6 4"، مستعد.‬

520
00:32:04,726 --> 00:32:07,528
‫من قائد الهجوم التكتيكي إلى "4 5"،‬
‫يمكنك التقدم.‬

521
00:32:08,289 --> 00:32:09,610
‫"4 5"، تلقيت ذلك.‬

522
00:32:26,507 --> 00:32:27,628
‫"جون".‬

523
00:32:29,070 --> 00:32:29,911
‫حسناً.‬

524
00:32:30,832 --> 00:32:33,234
‫أظنني قللت من قدرتك على الكشف.‬

525
00:32:33,354 --> 00:32:36,677
‫تعرف لماذا أنا هنا يا صديقي.‬
‫دعنا ننهي كل هذا.‬

526
00:32:37,038 --> 00:32:38,800
‫- اسمعني يا "جون"...‬
‫- لا، أنت اسمعني.‬

527
00:32:39,280 --> 00:32:42,603
‫سيجري الأمر اليوم.‬
‫الرجل الأعلى، سألتقي به.‬

528
00:32:43,845 --> 00:32:47,248
‫هذه هي النهاية يا "ستيف".‬
‫الشرطي الفاسد الذي يحرك كل شيء،‬

529
00:32:47,408 --> 00:32:48,609
‫وليس فقط الرجل الأول.‬

530
00:32:48,770 --> 00:32:50,932
‫"ليزا ماكوين" ستنقلب عليه.‬
‫أنا واثق من هذا.‬

531
00:32:51,172 --> 00:32:54,455
‫ولديها علاقات تعود لسنوات،‬
‫المنظمة بالكامل.‬

532
00:32:55,096 --> 00:32:57,698
‫إن قبضت عليّ الآن‬
‫لن ننال الفرصة من جديد أبداً.‬

533
00:32:58,699 --> 00:33:00,621
‫إلى "4 5"، هنا "1 0".‬

534
00:33:01,342 --> 00:33:03,304
‫اقبض على الهدف الآن!‬

535
00:33:05,666 --> 00:33:09,070
‫- أين سيُعقد اللقاء؟‬
‫- لا. مستحيل. أعرف ما تنوي.‬

536
00:33:09,510 --> 00:33:11,032
‫إن قلت لك، ستسحب الأمر من يدي.‬

537
00:33:11,152 --> 00:33:12,834
‫وأنت تعرف لم لا أستطيع السماح بحدوث هذا.‬

538
00:33:13,354 --> 00:33:15,436
‫هذه الشبكة الفاسدة تصل إلى القمة.‬

539
00:33:15,516 --> 00:33:17,438
‫واليوم، سأثبت كم اقتربت في تخميني.‬

540
00:33:17,839 --> 00:33:19,640
‫تعال واعمل معنا، وليس ضدنا.‬

541
00:33:19,761 --> 00:33:21,282
‫هل هذا أفضل ما يمكنك قوله؟‬

542
00:33:21,562 --> 00:33:22,844
‫اعتديت على زوجة رئيسك.‬

543
00:33:22,964 --> 00:33:25,166
‫سيحرص على القضاء عليّ. لا مجال للشك بهذا.‬

544
00:33:26,327 --> 00:33:27,368
‫يا للهول.‬

545
00:33:29,170 --> 00:33:32,013
‫لنعمل معاً يا "جون".‬
‫نحن نريد الشيء ذاته.‬

546
00:33:32,093 --> 00:33:33,815
‫أصدقك يا صديقي. أصدقك بالفعل.‬

547
00:33:34,055 --> 00:33:36,738
‫لكن أحدنا فقط مستعد‬
‫ليفعل كل شيء لهذا العمل.‬

548
00:33:36,818 --> 00:33:39,781
‫أنت معمي بالولاء، وهذا يوقفك‬
‫عن رؤية ما هو واضح كالشمس،‬

549
00:33:39,941 --> 00:33:41,662
‫الشخص الذي يقود هذا الأثر إليه.‬

550
00:33:42,183 --> 00:33:46,227
‫من "1 0" إلى "4 5"،‬
‫اقبض على الهدف حالاً.‬

551
00:33:46,387 --> 00:33:49,310
‫سيدي، ألا يستحق الأمر‬
‫انتظار ما سيحدث بعد 24 ساعة أخرى؟‬

552
00:33:49,390 --> 00:33:51,873
‫اسمعي يا "كايت"،‬
‫نحن لا نثق بـ"كوربيت" إطلاقاً.‬

553
00:33:52,233 --> 00:33:55,036
‫لقد ضرب امرأة عاجزة داخل منزلها.‬

554
00:33:55,156 --> 00:33:57,198
‫بحقك يا "كايت"! ماذا تنتظرين؟‬

555
00:33:57,318 --> 00:34:00,922
‫أمرك. قائد الهجوم التكتيكي.‬
‫"4 5"، اعتقل الهدف.‬

556
00:34:03,404 --> 00:34:05,486
‫المحقق الرقيب "أرنوت"،‬
‫أنت تتلقى أمراً رسمياً‬

557
00:34:05,606 --> 00:34:08,129
‫من ضابط مسؤول. وستنفذه على الفور.‬

558
00:34:08,569 --> 00:34:09,570
‫"جون"،‬

559
00:34:09,971 --> 00:34:13,094
‫- أريد منك مرافقتي لوحدة مكافحة الفساد...‬
‫- يجب أن تتراجع،‬

560
00:34:13,654 --> 00:34:14,694
‫وتدعني أنهي هذا العمل!‬

561
00:34:17,338 --> 00:34:19,340
‫المحقق "جون كوربيت"، أنت رهن الاعتقال.‬

562
00:34:20,741 --> 00:34:23,825
‫أيها القناصون، ابقوا متخفين.‬
‫"6 4"، استعد للتحرك.‬

563
00:34:24,185 --> 00:34:25,305
‫نعم، بالطبع أنا كذلك.‬

564
00:34:26,027 --> 00:34:28,069
‫"جون". "جون"!‬

565
00:34:32,272 --> 00:34:35,756
‫"7 5"، الهدف غير ظاهر،‬
‫لا نرى الهدف.‬

566
00:34:36,276 --> 00:34:39,841
‫إلى "4 5" و"1 0"، رسالة سارية.‬
‫لا يمكن إصابة الهدف.‬

567
00:34:41,002 --> 00:34:41,923
‫أنزل السلاح.‬

568
00:34:42,924 --> 00:34:45,046
‫"جون"، أنزل سلاحك.‬

569
00:34:46,888 --> 00:34:50,290
‫"1 0" إلى "4 5". آمرك بإطلاق النار.‬

570
00:34:51,452 --> 00:34:53,214
‫سيدي، سنخسر كل معلومات "كوربيت".‬

571
00:34:53,294 --> 00:34:56,617
‫يُسمح باستخدام القوة‬
‫حين يكون هناك تهديد للحياة.‬

572
00:34:56,738 --> 00:34:59,340
‫نعرف أن "كوربيت" قاتل بدم بارد.‬

573
00:35:00,581 --> 00:35:01,662
‫آمرك بإطلاق النار.‬

574
00:35:02,343 --> 00:35:05,787
‫- سلم نفسك.‬
‫- أكرر، آمرك بإطلاق النار.‬

575
00:35:06,427 --> 00:35:07,628
‫سلم نفسك!‬

576
00:35:09,630 --> 00:35:12,914
‫اقتلني ولن تظهر الحقيقة أبداً.‬

577
00:35:16,557 --> 00:35:18,119
‫أي نوع من الشرطة أنت؟‬

578
00:35:18,639 --> 00:35:21,642
‫شرطي يهتم بالأوامر، أم يهتم بالعدالة؟‬

579
00:35:29,690 --> 00:35:30,732
‫هل تضع سلك تنصت؟‬

580
00:35:31,532 --> 00:35:32,453
‫نعم.‬

581
00:35:33,494 --> 00:35:34,455
‫انزعه.‬

582
00:35:35,576 --> 00:35:37,338
‫وسأخبرك أين ومتى سيُعقد اللقاء.‬

583
00:35:38,139 --> 00:35:40,461
‫"ستيف"، لا تستجب له. هذا أمر.‬

584
00:35:46,307 --> 00:35:47,989
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

585
00:35:54,275 --> 00:35:56,477
‫- تباً!‬
‫- المغفل الفاسد.‬

586
00:35:57,398 --> 00:36:01,602
‫- أرسلي الضباط المسلحين هناك حالاً!‬
‫- أمرك. "6 4"، تحركوا حالاً.‬

587
00:36:05,446 --> 00:36:09,290
‫مركز تسوق "باليسيدز"، عصر اليوم، الساعة 4.‬

588
00:36:09,530 --> 00:36:10,932
‫الآن، احذر من تخبره بهذا.‬

589
00:36:11,092 --> 00:36:13,654
‫لأنه إن لم يحصل اللقاء،‬
‫ستعرف أن لديك تسريباً.‬

590
00:36:18,619 --> 00:36:19,580
‫شكراً يا صديقي.‬

591
00:36:21,943 --> 00:36:25,306
‫"6 4"، لا نرى الهدف بعد.‬
‫وقت الوصول المتوقع 10 ثوان.‬

592
00:36:25,466 --> 00:36:26,507
‫قائد الهجوم التكتيكي، عُلم.‬

593
00:36:30,671 --> 00:36:31,753
‫أين هو؟‬

594
00:36:38,119 --> 00:36:39,400
‫- هل رآه أحد؟‬
‫- تباً.‬

595
00:36:41,242 --> 00:36:42,203
‫أين ذهب؟‬

596
00:36:42,443 --> 00:36:44,966
‫البحث المكثف في الموقع كشف باب خدمة‬

597
00:36:45,046 --> 00:36:47,248
‫في الممر حيث شوهد الهدف لآخر مرة.‬

598
00:36:47,529 --> 00:36:50,211
‫ممر الخدمة يقود إلى مرآب سيارات تحت الأرض.‬

599
00:36:50,572 --> 00:36:54,976
‫التقطت كاميرات المراقبة الأمنية‬
‫الهدف يهرب عبر مرآب السيارات.‬

600
00:36:55,577 --> 00:36:57,979
‫هناك باب خدمة مقفل يُفتح في الجانب البعيد‬

601
00:36:58,099 --> 00:37:00,982
‫من الحي السكني، وهو ما لم نكن نغطيه.‬

602
00:37:01,423 --> 00:37:03,585
‫في الوقت الذي وصل فريقي‬
‫إلى الخلف، كان قد اختفى.‬

603
00:37:03,905 --> 00:37:06,708
‫- أنا آسف يا سيدي.‬
‫- حسناً. شكراً لك يا "كايل".‬

604
00:37:07,068 --> 00:37:07,989
‫سيدي.‬

605
00:37:15,116 --> 00:37:19,080
‫بصفته ضابطاً سرياً، هو على معرفة‬
‫بكافة المخارج في محل إقامته.‬

606
00:37:19,601 --> 00:37:21,162
‫كان باب الخدمة مغلقاً.‬

607
00:37:21,763 --> 00:37:24,886
‫ربما وجد وسيلة‬
‫للحصول على الرقم السري لفتحه.‬

608
00:37:25,046 --> 00:37:26,047
‫نعم.‬

609
00:37:26,648 --> 00:37:30,091
‫على الجانب المشرق يا سيدي،‬
‫استطعنا تحديد شقة "كوربيت".‬

610
00:37:30,692 --> 00:37:32,814
‫تم إرسال فرق البحث والتحليل.‬

611
00:37:36,378 --> 00:37:37,218
‫جيد.‬

612
00:37:40,982 --> 00:37:42,944
‫أظنني تركته قلقاً بما يكفي، أليس كذلك؟‬

613
00:37:43,785 --> 00:37:48,390
‫سيدي، أقدر لك إرشادك‬
‫لتقريري من أجل القائد المشرف.‬

614
00:37:48,710 --> 00:37:51,953
‫- أمرك بإطلاق النار كان غريباً.‬
‫- اسمعي الآن.‬

615
00:37:53,114 --> 00:37:57,999
‫سمح القائد المشرف باستخدام‬
‫القوة النارية في عملية هذا الصباح.‬

616
00:37:58,360 --> 00:38:02,524
‫المشتبه به معروف بكونه مجرماً مسلحاً‬
‫ولديه تاريخ من العنف‬

617
00:38:02,684 --> 00:38:05,407
‫ويسبب خطراً مباشراً وكبيراً على العامة.‬

618
00:38:05,527 --> 00:38:10,492
‫ولهذا، فالقوة القاتلة مبررة‬
‫وفق المقطع 3 في القانون العام‬

619
00:38:10,972 --> 00:38:13,375
‫من قانون الجرائم لعام 1967،‬

620
00:38:13,575 --> 00:38:19,140
‫والمقطع 117 من قانون الأدلة الجنائية‬
‫والجرمية لعام 1984.‬

621
00:38:19,301 --> 00:38:22,023
‫الآن، هل انتهينا من توضيح‬
‫كافة النقاط الواضحة هنا؟‬

622
00:38:22,344 --> 00:38:23,345
‫سيدي.‬

623
00:38:24,826 --> 00:38:28,149
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. أنا بخير يا "كايت". أنا بخير.‬

624
00:38:28,269 --> 00:38:31,553
‫الأمر فقط،‬
‫اعترف "كوربيت" الآن بمهاجمة زوجتك...‬

625
00:38:31,633 --> 00:38:34,756
‫هذا الرجل مسؤول عن قتل 5 أفراد شرطة،‬

626
00:38:34,876 --> 00:38:36,157
‫و"مانيت بيندرا" واحدة منهم.‬

627
00:38:36,237 --> 00:38:39,120
‫هذا هو الوحش الذي نتعامل معه‬
‫بحقك يا "كايت"!‬

628
00:38:57,058 --> 00:38:58,099
‫ابق واقفاً.‬

629
00:39:03,785 --> 00:39:05,627
‫سيدي، هل يمكننا فعل هذا‬
‫في مكان أكثر خصوصية؟‬

630
00:39:05,787 --> 00:39:08,870
‫قطعاً لا. سأسمع تقريرك.‬

631
00:39:12,554 --> 00:39:15,957
‫تقييمي للعملية هو أن "كوربيت"‬
‫حصل على معلومات عالية المستوى‬

632
00:39:16,037 --> 00:39:17,919
‫كانت أهم من الحاجة إلى اعتقاله.‬

633
00:39:18,119 --> 00:39:20,842
‫كان أمري واضحاً وقانونياً.‬

634
00:39:21,363 --> 00:39:22,524
‫أنا لست قاتلاً.‬

635
00:39:23,645 --> 00:39:25,647
‫إن أمكن تجنب خسارة الحياة، فيجب تجنبها.‬

636
00:39:26,127 --> 00:39:29,331
‫ومع احترامي يا سيدي،‬
‫أعارض الجزء القانوني من أمرك.‬

637
00:39:30,131 --> 00:39:32,654
‫كنت قد علمت للتو أن "كوربيت"‬
‫قام بهجوم عنيف‬

638
00:39:32,734 --> 00:39:35,337
‫- على زوجتك.‬
‫- ما هي تلك المعلومات‬

639
00:39:36,057 --> 00:39:37,739
‫التي حصل عليها "كوربيت"؟‬

640
00:39:42,183 --> 00:39:44,986
‫هل كانت المعلومات تتعلق‬
‫بالضابط رفيع المستوى‬

641
00:39:45,146 --> 00:39:47,429
‫الذي يتعاون مع مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة؟ هل أنا محق؟‬

642
00:39:48,630 --> 00:39:50,872
‫أم الفرد أو الأفراد‬

643
00:39:51,673 --> 00:39:54,075
‫الذين كانوا على الطرف الآخر‬
‫من رابط الحاسوب، صحيح؟‬

644
00:39:55,957 --> 00:39:56,878
‫صحيح؟‬

645
00:39:58,720 --> 00:40:01,242
‫- نعم.‬
‫- ما كانت تلك المعلومات؟‬

646
00:40:03,284 --> 00:40:07,048
‫نصحني "كوربيت" بالحد من نشر معلوماتي،‬
‫لأنه يخشى من وجود تسريب.‬

647
00:40:10,051 --> 00:40:13,535
‫أنا أنظر في هذه الغرفة يا بني،‬
‫ولا أرى إلا سوانا،‬

648
00:40:13,615 --> 00:40:16,858
‫ولذا لا أعرف من قد يقوم بذلك التسريب.‬

649
00:40:20,221 --> 00:40:22,624
‫أنت تقف على حبل رفيع للغاية‬
‫أيها الرقيب المحقق "أرنوت".‬

650
00:40:23,865 --> 00:40:24,946
‫رفيع للغاية.‬

651
00:40:26,588 --> 00:40:29,831
‫ماذا كانت تلك المعلومات إذاً يا بني؟‬

652
00:40:35,677 --> 00:40:38,760
‫سيُجري لقاء الساعة 4 عصر اليوم‬
‫بين مجموعة الجريمة المنظمة والرجل الأول.‬

653
00:40:39,441 --> 00:40:40,802
‫في مركز تسوق "باليسيدز".‬

654
00:40:42,444 --> 00:40:43,445
‫شكراً لك.‬

655
00:40:45,166 --> 00:40:46,207
‫استرح.‬

656
00:41:50,912 --> 00:41:51,913
‫كم الساعة؟‬

657
00:41:53,955 --> 00:41:55,156
‫لم يظهر.‬

658
00:41:56,318 --> 00:41:57,599
‫بحقك!‬

659
00:42:02,444 --> 00:42:03,565
‫"كوربيت" يغادر.‬

660
00:42:04,606 --> 00:42:07,329
‫- يبدو أنه لن يظهر.‬
‫- تباً!‬

661
00:42:18,900 --> 00:42:20,782
‫"3 7"، "6 4"، رسالة أولوية.‬

662
00:42:21,863 --> 00:42:22,824
‫"3 7".‬

663
00:42:23,305 --> 00:42:27,028
‫سيدتي، نعتقد أن المشتبه بهم مسلحون.‬
‫يقلقني تقييم درجة الخطر،‬

664
00:42:27,148 --> 00:42:29,391
‫سنسبب الخطر للعامة إن تدخلنا.‬

665
00:42:32,033 --> 00:42:34,636
‫انتظروا. لا يمكننا المجازفة.‬

666
00:42:37,319 --> 00:42:39,841
‫"3 7"، "6 4"، درجة الخطر سلبية.‬

667
00:42:39,961 --> 00:42:42,404
‫لا تتقدموا، أكرر، لا تتقدموا.‬

668
00:42:42,764 --> 00:42:43,965
‫تلقينا ذلك.‬

669
00:42:46,368 --> 00:42:47,288
‫تباً.‬

670
00:42:49,250 --> 00:42:50,572
‫"سييرا زولو 3 5".‬

671
00:42:51,773 --> 00:42:52,774
‫تراجعوا.‬

672
00:42:55,697 --> 00:42:56,738
‫تراجعوا.‬

673
00:43:13,515 --> 00:43:15,357
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- لا تسأل.‬

674
00:43:33,195 --> 00:43:34,076
‫نعم.‬

675
00:43:34,837 --> 00:43:38,720
‫ورد تقييم الوضع من مركز مراقبة "باليسيدز"‬
‫يا سيدي. لم يظهر "إتش".‬

676
00:43:38,801 --> 00:43:40,162
‫تباً! هل اعتقلوا أحداً؟‬

677
00:43:40,242 --> 00:43:43,245
‫لا. أبلغوا عن وجود العديد‬
‫من العامة معرضين للخطر.‬

678
00:43:43,685 --> 00:43:45,808
‫- بحق الرب!‬
‫- آسفة يا سيدي.‬

679
00:43:59,421 --> 00:44:02,344
‫"خدمات سجن (المملكة المتحدة)‬
‫(بلاكثورن)"‬

680
00:44:06,909 --> 00:44:07,789
‫"لي بانكس"؟‬

681
00:44:09,311 --> 00:44:12,034
‫- من تكون أنت؟‬
‫- المشرف "هاستينغز".‬

682
00:44:12,995 --> 00:44:16,278
‫دائرتي هي من ألقت القبض عليك.‬

683
00:44:18,320 --> 00:44:21,964
‫- لن أقول كلمة لهذا الوغد.‬
‫- اجلس يا رجل.‬

684
00:44:24,526 --> 00:44:27,049
‫هذا الوغد لديه كلام ليقوله لك.‬

685
00:44:29,812 --> 00:44:30,853
‫ثق بي.‬

686
00:44:32,014 --> 00:44:33,215
‫ستُسر بجلوسك.‬

687
00:44:45,908 --> 00:44:47,910
‫"خدمة سجن (المملكة المتحدة)‬
‫(بلاكثورن)، قسم الزوار"‬

688
00:45:15,137 --> 00:45:16,458
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نعم؟‬

689
00:45:16,578 --> 00:45:19,942
‫كشف المحللون عن حمض نووي‬
‫وبصمات في شقة "كوربيت".‬

690
00:45:21,904 --> 00:45:22,865
‫رائع.‬

691
00:45:23,826 --> 00:45:26,268
‫يا مديرة، لدينا بصمات "كوربيت".‬

692
00:45:32,714 --> 00:45:35,117
‫كما استنتجتما، كحال من ينضمون إلى الشرطة،‬

693
00:45:35,237 --> 00:45:39,121
‫وجب على "كوربيت" تقديم بصمات قضائية‬
‫ليتم استبعادها من مسارح الجريمة.‬

694
00:45:39,641 --> 00:45:41,683
‫ولم تُحذف من نظام قاعدة البيانات‬
‫في "المملكة المتحدة"،‬

695
00:45:41,804 --> 00:45:44,406
‫والذي منحنا وصولاً إلى سجلات تعريفه‬
‫التي قام بإرسالها‬

696
00:45:44,486 --> 00:45:47,169
‫حين انضم إلى الخدمة عام 1999.‬

697
00:45:48,210 --> 00:45:51,413
‫كان "جون كوربيت" الاسم الذي ناله‬
‫حين تبنته عائلة "كوربيت"‬

698
00:45:51,493 --> 00:45:53,655
‫عام 1989 وهو بسن الـ10.‬

699
00:45:54,696 --> 00:45:56,979
‫الاسم الأوسط لأمه بالتبني كان "مكغيليس".‬

700
00:45:57,459 --> 00:46:01,303
‫وأعتقد أنها كانت قريبة مباشرة له، لأن اسم‬
‫"كوربيت" بالولادة كان "جون مكغيليس".‬

701
00:46:01,503 --> 00:46:02,905
‫وُلد في "بلفاست".‬

702
00:46:03,986 --> 00:46:08,070
‫والده "أنتوني باتريك مكغيليس"،‬
‫توفي عام 1984.‬

703
00:46:08,190 --> 00:46:11,433
‫وأمه "آن ماري مكغيليس"،‬
‫توفيت عام 1989.‬

704
00:46:12,714 --> 00:46:14,716
‫ولذا انتقل "كوربيت"‬
‫إلى "ليفربول" وتم تبنيه.‬

705
00:46:15,677 --> 00:46:16,598
‫عمل جيد.‬

706
00:46:17,840 --> 00:46:19,681
‫هذه معلومات سرية.‬

707
00:46:19,802 --> 00:46:22,885
‫لا تناقشي هذا مع أي شخص‬
‫عداي أنا والرقيب المحقق "أرنوت".‬

708
00:46:23,205 --> 00:46:25,647
‫اعرفي كل ما يمكنك معرفته‬
‫عن عائلة "مكغيليس"،‬

709
00:46:25,928 --> 00:46:27,649
‫- مهما استغرق منك ذلك.‬
‫- سيدتي.‬

710
00:46:52,815 --> 00:46:53,936
‫لدينا اتصال.‬

711
00:46:55,297 --> 00:46:56,618
‫لا تحدث الأمور عادة هكذا.‬

712
00:46:58,180 --> 00:47:01,383
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- أقول لنكن حذرين.‬

713
00:47:02,945 --> 00:47:05,828
‫بدأت الأمور تصبح متوترة.‬

714
00:47:27,289 --> 00:47:29,651
‫"مجهول: يجب أن نتحدث.‬
‫تجهز في الساعة 6 مساء.‬

715
00:47:29,732 --> 00:47:30,652
‫أنا أنتظر."‬

716
00:47:32,374 --> 00:47:33,615
‫كلانا هنا الآن.‬

717
00:47:35,377 --> 00:47:36,418
‫هل تسمعنا؟‬

718
00:47:36,859 --> 00:47:38,500
‫إنه هو. إنه "كوربيت".‬

719
00:47:39,982 --> 00:47:42,464
‫"أنا أخشى أننا مراقبون."‬

720
00:47:45,868 --> 00:47:47,349
‫ألهذا السبب لم تأت إلى اللقاء؟‬

721
00:47:48,590 --> 00:47:49,872
‫هل حذرك أحد ما؟‬

722
00:47:53,155 --> 00:47:55,477
‫"لماذا لم تأت إلى اللقاء؟‬
‫أخشى أننا مراقبون"‬

723
00:47:55,597 --> 00:47:57,519
‫"(باليسيدز) مكان عام. أخشى أننا مراقبون"‬

724
00:47:58,961 --> 00:48:00,763
‫هل ستعترفين بترتيب اللقاء؟‬

725
00:48:02,204 --> 00:48:04,807
‫حسناً، إنه أحد الردود المسبقة التي جهزناها‬

726
00:48:04,887 --> 00:48:06,608
‫لنقنعهم أنهم يتحدثون مع الشخص الصحيح.‬

727
00:48:07,049 --> 00:48:11,013
‫نعم. حسناً. هيا. انهضي.‬
‫أحسنت. للأعلى، شكراً.‬

728
00:48:11,413 --> 00:48:14,496
‫ستجعلين من الأمر لعبة.‬
‫كلنا نعرف ما يريده "كوربيت".‬

729
00:48:15,457 --> 00:48:17,379
‫هلا نفعل هذا بشكل مباشر؟‬

730
00:48:17,459 --> 00:48:18,620
‫سيدي، هل أنت واثق؟‬

731
00:48:24,386 --> 00:48:26,308
‫"إنها السرقة الأكبر منذ سنوات،‬
‫وكلنا نريد الربح"‬

732
00:48:29,071 --> 00:48:32,234
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- هل لديك خطة؟‬

733
00:48:33,956 --> 00:48:34,917
‫نعم.‬

734
00:48:39,882 --> 00:48:42,805
‫"يجب إخراج البضاعة خارج البلاد.‬

735
00:48:42,885 --> 00:48:45,207
‫ممر آمن إلى ميناء."‬

736
00:48:45,607 --> 00:48:47,730
‫سيكون ذلك عظيماً، إن كان ممكناً.‬

737
00:49:02,024 --> 00:49:04,947
‫"يمكنني تحريك الخيوط المناسبة بالتأكيد.‬

738
00:49:05,067 --> 00:49:09,471
‫يجب أن نعتمد على المساعدة‬
‫من أصدقائنا في البحرية."‬

739
00:49:14,276 --> 00:49:15,277
‫حسناً.‬

740
00:49:19,601 --> 00:49:23,846
‫"أريد منك إنهاء كل هذا."‬

741
00:49:34,216 --> 00:49:35,257
‫ماذا تقصد؟‬

742
00:49:36,698 --> 00:49:37,940
‫ماذا أقصد؟‬

743
00:49:39,181 --> 00:49:42,264
‫"انقطع الاتصال"‬

744
00:50:03,766 --> 00:50:04,687
‫حسناً يا سيداتي.‬

745
00:50:10,653 --> 00:50:11,894
‫يجب أن نتوقف هنا.‬

746
00:50:12,134 --> 00:50:14,737
‫إنه مكان جيد لنضمن أن ملفات الجميع جاهزة‬

747
00:50:14,817 --> 00:50:18,180
‫من أجل وكالة التوظيف‬
‫قبل أن نتابع إلى مقر الإقامة.‬

748
00:50:19,181 --> 00:50:21,744
‫المعذرة، المكان ليس لطيفاً،‬
‫لكننا لن نبقى طويلاً.‬

749
00:50:21,824 --> 00:50:24,386
‫- سيعتني "ميروسلاف" بكن، اتفقنا؟‬
‫- من هنا، من فضلكن يا سيداتي.‬

750
00:50:27,149 --> 00:50:28,070
‫من هنا، رجاء.‬

751
00:50:34,356 --> 00:50:39,001
‫شكراً. توقفن هنا من فضلكن.‬

752
00:50:43,125 --> 00:50:45,768
‫ثانية واحدة. حسناً.‬
‫اتبعنني. رجاء يا سيداتي.‬

753
00:50:46,729 --> 00:50:48,931
‫- من هنا.‬
‫- هيا. تابعن التحرك.‬

754
00:50:49,652 --> 00:50:50,693
‫لن نستغرق طويلاً.‬

755
00:50:53,015 --> 00:50:55,097
‫هيا. من هنا رجاء. أسرعن.‬

756
00:50:57,580 --> 00:51:00,302
‫- تعرفين أننا لا نحتاج للبقاء.‬
‫- نحن من عقدنا الصفقة.‬

757
00:51:00,462 --> 00:51:02,064
‫سنثير الشك إن لم نبق هنا لإتمامها.‬

758
00:51:02,625 --> 00:51:06,308
‫حسناً، هنا، من فضلكن. هيا.‬
‫من هنا رجاء.‬

759
00:51:07,069 --> 00:51:08,390
‫- لا!‬
‫- أدخلوهن! أدخلوهن!‬

760
00:51:14,917 --> 00:51:16,478
‫- أدخلهن!‬
‫- افعلن كما قيل لكن!‬

761
00:51:17,159 --> 00:51:18,160
‫افعلن كما قيل لكن!‬

762
00:51:18,440 --> 00:51:20,082
‫- "ليزا"، لنذهب.‬
‫- لا يوجد طريق للخروج.‬

763
00:51:20,202 --> 00:51:21,684
‫- لا، توجد طريقة.‬
‫- أدخل هذه السافلة!‬

764
00:51:21,804 --> 00:51:24,206
‫- اصمتي! ادخلي الغرفة.‬
‫- لا!‬

765
00:51:24,326 --> 00:51:27,169
‫- ليس من أشخاص كهؤلاء.‬
‫- اصمتي!‬

766
00:51:30,092 --> 00:51:31,614
‫"ليزا"، يمكنني المساعدة.‬

767
00:51:33,896 --> 00:51:35,858
‫يمكننا الذهاب معاً. يجب أن تثقي بي.‬

768
00:51:45,427 --> 00:51:46,468
‫أثق بك.‬

769
00:51:47,950 --> 00:51:50,152
‫اجلسن! اجلسن!‬

770
00:52:01,564 --> 00:52:03,846
‫"ريان"، هل هكذا تنفق قرضك الدراسي؟‬

771
00:52:04,326 --> 00:52:05,487
‫هيا، لنر أوراقك.‬

772
00:52:10,492 --> 00:52:11,574
‫"جون".‬

773
00:52:12,134 --> 00:52:15,257
‫تعال هنا. انضم إلينا.‬
‫أريد الفوز بنقودك أيضاً.‬

774
00:52:16,258 --> 00:52:17,299
‫لا. أنت بخير يا صديقي.‬

775
00:52:17,940 --> 00:52:21,624
‫أنت رجل ذكي يا "جون".‬
‫لست كهؤلاء اللصوص الآخرين، صحيح؟‬

776
00:52:35,558 --> 00:52:38,360
‫سيكون الأمر بخير.‬
‫لم يبق وقت طويل للصفقة.‬

777
00:52:41,323 --> 00:52:43,445
‫النجدة! النجدة!‬

778
00:52:44,046 --> 00:52:47,810
‫أنت حاولت إقناعهن بالمنطق.‬
‫والآن حان الوقت لنقوم بالأمور بطريقتنا.‬

779
00:52:48,010 --> 00:52:49,612
‫- سأتولى هذا.‬
‫- خذ.‬

780
00:52:50,613 --> 00:52:51,734
‫لديّ هذا المسدس.‬

781
00:52:55,217 --> 00:52:57,099
‫- "ريان".‬
‫- استرخي يا "ليز".‬

782
00:53:05,908 --> 00:53:08,911
‫اصمتي! اخلعي ملابسك!‬

783
00:53:12,194 --> 00:53:14,436
‫- افعلي ما قيل لك!‬
‫- حسناً.‬

784
00:53:15,598 --> 00:53:19,882
‫- حسناً. أشركني.‬
‫- مهلاً! صرنا نلعب القمار الآن.‬

785
00:53:21,283 --> 00:53:22,805
‫اخلعيها كلها!‬

786
00:53:32,935 --> 00:53:33,976
‫انحني!‬

787
00:53:34,056 --> 00:53:35,457
‫- دعها وشأنها!‬
‫- اثنان.‬

788
00:53:35,538 --> 00:53:36,819
‫دعها وشأنها!‬

789
00:53:47,750 --> 00:53:48,751
‫حسناً.‬

790
00:54:17,219 --> 00:54:21,023
‫التزموا الهدوء. أنتما، إلى هناك. تحركا!‬

791
00:54:29,191 --> 00:54:32,234
‫- سأترك الفتيات يذهبن.‬
‫- عم تتحدث؟‬

792
00:54:32,635 --> 00:54:36,238
‫لسن فتيات. إنهن بضاعة حية.‬
‫نحن هنا لعقد صفقة.‬

793
00:54:36,478 --> 00:54:39,241
‫سأدعهن يذهبن، وأنت ستتركني أفعل ذلك.‬

794
00:54:40,042 --> 00:54:42,765
‫"جون"، لنتحدث بهذا.‬

795
00:54:49,331 --> 00:54:50,452
‫"ليزا"، افتحي الباب.‬

796
00:55:33,295 --> 00:55:34,336
‫أطبقن أفواهكن!‬

797
00:55:48,911 --> 00:55:52,394
‫ذات مرة كانت هناك دجاجة صغيرة‬
‫تُدعى "تشيكن ليكن"‬

798
00:55:52,715 --> 00:55:57,199
‫ذهبت إلى الغابة، حيث سقطت‬
‫ثمرة بلوط على رأسها،‬

799
00:55:57,560 --> 00:56:00,242
‫فظنت أن السماء قد سقطت.‬

800
00:56:04,006 --> 00:56:05,167
‫أنت واش يا "جون".‬

801
00:56:06,609 --> 00:56:07,449
‫واش.‬

802
00:56:13,215 --> 00:56:16,739
‫سآخذك لتقابلي الملك، قال الثعلب "لوكس"،‬

803
00:56:17,099 --> 00:56:20,983
‫لكن الثعلب "لوكس"‬
‫أخذ "تشيكن ليكن" وأكلها،‬

804
00:56:21,624 --> 00:56:24,707
‫ولم تر "تشيكن ليكن" الملك أبداً‬

805
00:56:24,787 --> 00:56:27,069
‫لتخبره بأن السماء سقطت.‬

806
00:56:32,795 --> 00:56:33,836
‫عمل جيد يا "ريان".‬

807
00:56:34,677 --> 00:56:35,598
‫عمل جيد.‬

808
00:56:36,959 --> 00:56:39,321
‫لننظف هذه الفوضى‬
‫قبل أن نبادل البضاعة الحية.‬

809
00:57:04,947 --> 00:57:07,830
‫أمكما تحبكما. أبوكما يحبكما.‬

810
00:57:44,987 --> 00:57:46,989
‫ترجمة "أمجد النجار"‬

