﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,440
‫ملفات عملية "بير تري"‬
‫تظهر أن الرقيب المحقق "كوربيت"‬

3
00:00:04,520 --> 00:00:07,120
‫قطع الاتصال مع ضابط الاتصال والحماية‬
‫لقرابة 3 أشهر.‬

4
00:00:07,320 --> 00:00:09,960
‫في ذلك الوقت، يُعتقد أنه شارك بشكل فعلي‬

5
00:00:10,080 --> 00:00:14,600
‫في جرائم جنائية، أهمها السطو على عملية‬
‫نقل البضائع المصادرة "إي دي 905"،‬

6
00:00:14,840 --> 00:00:18,120
‫مقتل 3 من الضباط المسلحين،‬
‫ومحاولة قتل الـ4،‬

7
00:00:18,280 --> 00:00:20,480
‫ومن المحتمل حتى قتل "مانيت بيندرا".‬

8
00:00:21,080 --> 00:00:23,400
‫نقل "كوربيت" معلومات عن حاسوب‬

9
00:00:23,480 --> 00:00:25,120
‫هو للاتصال بمستويات عليا للمجموعة المنظمة.‬

10
00:00:25,280 --> 00:00:27,680
‫هل جمعتم ما يكفي من المعلومات‬
‫تسمح لنا بانتحال شخصية‬

11
00:00:27,760 --> 00:00:29,040
‫المستخدم المجهول عبر الإنترنت؟‬

12
00:00:29,120 --> 00:00:31,760
‫نعم، مع بعض الوقت، يمكننا محاكاة‬
‫كل البيانات الوصفية.‬

13
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
‫تلاعب بنا "هارغريفز"، لصالح من؟‬

14
00:00:34,840 --> 00:00:36,600
‫من هو الشخص الأفضل للمهمة في رأيك؟‬

15
00:00:36,680 --> 00:00:39,400
‫"إتش" شرطي بمرتبة عالية.‬
‫أثبتي لي أنني مخطئ.‬

16
00:00:40,800 --> 00:00:45,120
‫- مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم.‬
‫- لا تقلقي، سنقبض على رجلنا.‬

17
00:00:46,080 --> 00:00:47,840
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬

18
00:00:47,960 --> 00:00:49,480
‫- كم تبلغ؟‬
‫- 100 ألف.‬

19
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟‬

20
00:00:54,120 --> 00:00:56,480
‫"جون كوربيت"، أعتقلك لقتل...‬

21
00:00:57,120 --> 00:00:58,640
‫لم أتعمد قتل "هارغريفز"،‬

22
00:00:59,200 --> 00:01:00,360
‫ولكن بما أنني فعلت،‬

23
00:01:00,880 --> 00:01:01,800
‫فقد تجاوزت الحدود.‬

24
00:01:04,920 --> 00:01:08,280
‫أيتها السيدة "هاستينغز"،‬
‫أنا الرقيب المحقق "ستيف أرنوت".‬

25
00:01:09,680 --> 00:01:12,840
‫اقتحم رجل المنزل،‬
‫وكان يضع قناعاً على وجهه.‬

26
00:01:13,280 --> 00:01:15,760
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته.‬

27
00:01:16,080 --> 00:01:19,360
‫كان "جون كوربيت" الاسم الذي ناله‬
‫حين تبنته عائلة "كوربيت".‬

28
00:01:19,800 --> 00:01:21,680
‫الاسم الأوسط لأمه بالتبني كان "مكغيليس".‬

29
00:01:22,040 --> 00:01:23,280
‫وُلد في "بلفاست".‬

30
00:01:23,640 --> 00:01:25,920
‫هل لدى زوجك اتصال مع "أيرلندا" الشمالية؟‬

31
00:01:26,200 --> 00:01:28,360
‫"جون"، كانا هنا مجدداً،‬
‫أولئك الاثنان من مكافحة الفساد.‬

32
00:01:28,520 --> 00:01:29,480
‫ماذا أرادا؟‬

33
00:01:29,760 --> 00:01:31,600
‫كانا يسألان عن "أيرلندا" الشمالية وكل هذا.‬

34
00:01:31,920 --> 00:01:33,640
‫كانا يسألان عن أفراد العائلة هناك.‬

35
00:01:36,600 --> 00:01:38,440
‫- سيكون من اللطيف أن نتحدث.‬
‫- نعم.‬

36
00:01:41,800 --> 00:01:44,520
‫ربما يمكنك مساعدتنا‬
‫بوصف أي من أفراد الشرطة‬

37
00:01:44,600 --> 00:01:47,680
‫- ممن اقتحموا المطبعة؟‬
‫- ألتقط الصور.‬

38
00:01:49,280 --> 00:01:50,800
‫يا للهول، منذ متى وهي هنا؟‬

39
00:01:54,280 --> 00:01:56,560
‫اعتديت على زوجة رئيسك.‬
‫سيحرص على القضاء عليّ.‬

40
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
‫لا مجال للشك بهذا.‬

41
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
‫"لي بانكس"؟‬

42
00:01:59,720 --> 00:02:01,760
‫- من تكون أنت؟‬
‫- المشرف "هاستينغز".‬

43
00:02:02,439 --> 00:02:04,400
‫ثق بي، ستُسر بجلوسك.‬

44
00:02:12,080 --> 00:02:13,160
‫أنت واش يا "جون".‬

45
00:02:14,240 --> 00:02:15,240
‫واش.‬

46
00:02:26,040 --> 00:02:28,080
‫حسناً، قوما بتغطيته بكل هذه الأشياء. هيا.‬

47
00:02:30,800 --> 00:02:31,880
‫أشعر بشعور مروع.‬

48
00:02:33,480 --> 00:02:36,000
‫لم أسألك كيف أبليت في اختباراتك.‬

49
00:02:36,680 --> 00:02:37,680
‫أجل، بخير.‬

50
00:02:38,040 --> 00:02:40,320
‫- عظيم.‬
‫- أجل. حصلت على موعد من أجل المقابلة.‬

51
00:02:50,160 --> 00:02:51,880
‫حصل "ريان" على موعد من أجل مقابلته.‬

52
00:02:52,320 --> 00:02:53,200
‫حقاً؟‬

53
00:02:54,320 --> 00:02:55,320
‫فتى ذكي.‬

54
00:02:56,160 --> 00:02:57,760
‫أعتقد أنه عليك التواري‬
‫عن الأنظار من الآن.‬

55
00:02:58,400 --> 00:02:59,280
‫تباً.‬

56
00:03:01,480 --> 00:03:02,640
‫سأفتقد كل هذا المرح.‬

57
00:03:10,880 --> 00:03:12,760
‫- مرحباً يا "تاتلين".‬
‫- سيدتي، حضرة الرقيب.‬

58
00:03:14,040 --> 00:03:16,520
‫تعقبت بعض التفاصيل‬
‫عن والديّ "جون كوربيت".‬

59
00:03:17,000 --> 00:03:18,920
‫وُلد "كوربيت" باسم "جون مكغيليس".‬

60
00:03:19,440 --> 00:03:22,640
‫والده "أنتوني باتريك مكغيليس"،‬
‫كان ضحية قتل القوات شبه العسكرية‬

61
00:03:22,720 --> 00:03:25,320
‫في عام 1984 عندما كان "جون" بعمر 5 سنوات.‬

62
00:03:25,480 --> 00:03:29,160
‫استمرت والدته "آن ماري مكغيليس"‬
‫بالعيش مع "جون" في "بلفاست".‬

63
00:03:29,560 --> 00:03:33,240
‫في عام 1989، اختفت "آن ماري"،‬
‫ظنوا أنها تعرضت للاختطاف.‬

64
00:03:33,960 --> 00:03:36,640
‫لم يُعثر على بقاياها حتى عام 2001.‬

65
00:03:37,000 --> 00:03:39,160
‫كان هناك تحقيق جنائي لمسرح الجريمة وللجثة،‬

66
00:03:39,280 --> 00:03:42,040
‫- ولكن القضية لم تُحل.‬
‫- هل نعلم سبب اختطافها؟‬

67
00:03:42,440 --> 00:03:45,840
‫تبعاً للملفات التي حُفظت في ذلك الوقت‬
‫من قبل شرطة "أولستر" الملكية،‬

68
00:03:46,160 --> 00:03:48,120
‫تم اتهام "آن ماري" بأنها مخبرة للشرطة.‬

69
00:03:49,160 --> 00:03:51,880
‫هذا هو تقرير تشريح الجثة من عام 2001.‬

70
00:03:53,400 --> 00:03:56,000
‫قبل أن تُعدم بطلقة واحدة على الرأس،‬

71
00:03:56,440 --> 00:03:58,120
‫تعرضت "آن ماري مكغيليس" للتعذيب.‬

72
00:03:59,440 --> 00:04:03,640
‫أشار تقرير التشريح إلى جروح أعيرة نارية‬
‫في المعصمين والركبتين والكاحلين.‬

73
00:04:04,520 --> 00:04:07,560
‫- نفس إصابات "روشين".‬
‫- شكراً يا "تاتلين"، سنتولى الأمر من هنا.‬

74
00:04:08,040 --> 00:04:10,080
‫- أبقي الأمر سراً.‬
‫- حاضر.‬

75
00:04:13,840 --> 00:04:14,720
‫حضرة الرقيب.‬

76
00:04:24,360 --> 00:04:25,840
‫"قسم الموظفين - سجلات الضباط"‬

77
00:04:25,920 --> 00:04:29,280
‫في عام 1989، كان "هاستينغز" شرطياً‬
‫في شرطة "أولستر" الملكية.‬

78
00:04:31,880 --> 00:04:33,800
‫عندما نجح في اختبار الرقيب،‬

79
00:04:33,880 --> 00:04:35,960
‫اختار الانتقال إلى هنا بدلاً من الترقية.‬

80
00:04:37,000 --> 00:04:39,080
‫ليس هناك في سجله ما يدل على تحقيقه‬

81
00:04:39,200 --> 00:04:40,880
‫في اختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

82
00:04:42,760 --> 00:04:44,680
‫هناك إشارة إلى إجازة مرضية طويلة.‬

83
00:04:44,840 --> 00:04:47,560
‫القصة الوحيدة التي أخبرني بها‬
‫الرئيس عن تلك الأيام‬

84
00:04:47,840 --> 00:04:50,080
‫كانت عن تعرضه لإصابة شديدة‬
‫بسبب عبوة ناسفة.‬

85
00:04:50,440 --> 00:04:52,280
‫من الغريب حدوث ذلك بعد فترة قصيرة‬

86
00:04:52,400 --> 00:04:54,080
‫من اختفاء "آن ماري مكغيليس".‬

87
00:04:55,040 --> 00:04:55,960
‫نعم.‬

88
00:05:02,640 --> 00:05:04,000
‫- "تيد".‬
‫- سيدتي.‬

89
00:05:12,960 --> 00:05:16,440
‫أيها المشرف "هاستينغز"، شعرت بالأسف‬
‫الشديد لسماعي بالاعتداء على زوجتك.‬

90
00:05:16,520 --> 00:05:19,320
‫- آمل أنها تتعافى سريعاً.‬
‫- أجل، إنها كذلك. شكراً لك.‬

91
00:05:20,000 --> 00:05:22,320
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً‬
‫فيما يتعلق بفساد الشرطة.‬

92
00:05:22,640 --> 00:05:24,400
‫يجب أن يعلم الشعب أننا نحقق‬

93
00:05:24,480 --> 00:05:27,640
‫في التواطؤ المؤسسي بين الشرطة‬

94
00:05:27,920 --> 00:05:30,680
‫- والجريمة المنظمة.‬
‫- التواطؤ المزعوم.‬

95
00:05:30,920 --> 00:05:33,880
‫وعدم إحراز أي تقدم يضعني في موقف صعب.‬

96
00:05:33,960 --> 00:05:37,160
‫من الأفضل ألا تتواجد جهة مكافحة الفساد‬
‫بدلاً من أن يراها الناس وهي تفشل.‬

97
00:05:37,400 --> 00:05:40,200
‫ينصحني الجميع بشدة أن أكبت الحقيقة.‬

98
00:05:41,720 --> 00:05:44,520
‫- الحقيقة؟‬
‫- أن الضباط الفاسدين يفوزون.‬

99
00:05:45,240 --> 00:05:48,160
‫تمهلوا قليلاً. من الصعب كفاية‬
‫القبض على المجرمين،‬

100
00:05:48,240 --> 00:05:50,000
‫- ناهيكم عن رجال الشرطة الفاسدين.‬
‫- "أندريا".‬

101
00:05:50,880 --> 00:05:53,560
‫"تيد"، ستتلقى إشعاراً مكتوباً،‬

102
00:05:53,640 --> 00:05:57,240
‫سلطة وحدة مكافحة الفساد للتحقيق‬
‫في عملية "بير تري" تم إلغاؤها.‬

103
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
‫هل تقومين بإبعادنا عن القضية يا سيدتي؟‬

104
00:06:02,000 --> 00:06:04,200
‫طلبت من رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"‬

105
00:06:04,280 --> 00:06:05,240
‫المجيء لاحقاً.‬

106
00:06:05,640 --> 00:06:07,000
‫لم أخبرها بالسبب بعد.‬

107
00:06:07,440 --> 00:06:09,960
‫يحتاج فريقي للمزيد من الوقت فقط يا سيدتي.‬

108
00:06:10,160 --> 00:06:11,480
‫لقد حظيت بوقتك.‬

109
00:06:11,960 --> 00:06:12,880
‫شكراً لك يا "تيد".‬

110
00:06:16,640 --> 00:06:17,600
‫سيدتي.‬

111
00:06:23,560 --> 00:06:25,040
‫هذه فوضى عارمة.‬

112
00:06:25,320 --> 00:06:26,360
‫تسببت بها بنفسك.‬

113
00:06:27,160 --> 00:06:28,920
‫"روهان"، لا أحد يريد الكذب.‬

114
00:06:29,400 --> 00:06:31,720
‫ولكن جزء من واجبنا‬
‫هو الحفاظ على ثقة الشعب،‬

115
00:06:31,800 --> 00:06:33,040
‫وهذا يعني أحياناً أن نحظى‬

116
00:06:33,160 --> 00:06:35,680
‫بعلاقة غير حصرية مع الحقيقة.‬

117
00:06:37,120 --> 00:06:43,960
‫"مركز الشرطة المركزية"‬

118
00:07:02,560 --> 00:07:04,800
‫قمنا بمحاولات متكررة‬
‫للتواصل مع مجموعة الجريمة المنظمة‬

119
00:07:04,880 --> 00:07:06,680
‫باستخدام التواصل النصي مع حاسوبهم.‬

120
00:07:07,080 --> 00:07:09,040
‫حتى الآن، لم يقم أحد بالرد على رسائلنا.‬

121
00:07:09,400 --> 00:07:11,120
‫ربما قاموا بكشف التمثيلية.‬

122
00:07:11,680 --> 00:07:12,920
‫أجل، هذا ممكن.‬

123
00:07:13,040 --> 00:07:16,040
‫كما تعلمون، تمكنا من التعرف‬
‫على هاتف "كوربيت" المؤقت‬

124
00:07:16,120 --> 00:07:18,480
‫أثناء مراقبتنا لاتصالات زوجته.‬

125
00:07:18,880 --> 00:07:21,360
‫كنا نحقق تقدماً ملحوظاً‬
‫في جمع البيانات الوصفية‬

126
00:07:21,600 --> 00:07:22,920
‫من مزود الخدمة الخاص به.‬

127
00:07:23,880 --> 00:07:27,120
‫ها هي خريطة أُنشأت من بيانات وصفية‬
‫تاريخية لمواقع الهاتف.‬

128
00:07:27,840 --> 00:07:31,400
‫هذه النقط الساخنة‬
‫تمثل أماكن اعتيادية قمنا بكشفها،‬

129
00:07:31,560 --> 00:07:34,200
‫مثل شقته ومقر "كينغزغيت" لخدمات الطباعة.‬

130
00:07:44,160 --> 00:07:46,240
‫كنا بدأنا بتحليل النقط قليلة النشاط‬

131
00:07:46,320 --> 00:07:47,920
‫وبعضها تم استطلاعها.‬

132
00:07:48,600 --> 00:07:51,040
‫قمنا بالتعرف على ناد ليلي‬
‫في منطقة "كينغزغيت".‬

133
00:07:52,920 --> 00:07:54,280
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

134
00:07:56,320 --> 00:07:58,120
‫كنت أفكر بأمر هذا النادي الليلي.‬

135
00:07:59,680 --> 00:08:01,360
‫أنا أقرأ التقارير.‬

136
00:08:01,840 --> 00:08:04,760
‫قابلوني في الأسفل. لديّ خطة‬
‫تتعلق بالطريقة التي سنعمل بها.‬

137
00:08:08,960 --> 00:08:09,920
‫شكراً.‬

138
00:08:10,560 --> 00:08:11,480
‫سيدتي.‬

139
00:08:13,760 --> 00:08:16,960
‫"لم يتم الرد على الرسائل."‬

140
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
‫سيدي.‬

141
00:08:21,440 --> 00:08:23,840
‫سيدي، مع بالغ احترامي،‬
‫علينا أن نأخذ بعين الاعتبار‬

142
00:08:23,920 --> 00:08:25,280
‫ما نحاول تحقيقه هنا.‬

143
00:08:34,400 --> 00:08:36,360
‫أراهن أن "كوربيت" سيحاول‬

144
00:08:36,680 --> 00:08:39,240
‫التحقق منا في هذه المرحلة.‬

145
00:08:39,840 --> 00:08:42,200
‫يبدو أن هذا النادي الليلي‬
‫هو مخبئهم الحالي.‬

146
00:08:42,560 --> 00:08:45,400
‫إن نظرنا إلى نشاط الهاتف المؤقت‬
‫في هذا الموقع،‬

147
00:08:45,680 --> 00:08:47,400
‫عندما يقوم "كوربيت" أو أحد زملائه‬

148
00:08:47,760 --> 00:08:50,000
‫بمحاولة التواصل مع الأسماء‬
‫ذوي المراتب الأعلى في السلسلة،‬

149
00:08:50,080 --> 00:08:51,600
‫سيكون لدينا أثر يقودنا إلى الرجل الأول.‬

150
00:08:57,160 --> 00:08:59,960
‫"مجهول: أنا قلق بشأن المخاطر والأمن."‬

151
00:09:00,080 --> 00:09:01,240
‫ها نحن ذا.‬

152
00:09:04,000 --> 00:09:05,360
‫"مجهول: اتفقنا على موعد. أين؟"‬

153
00:09:05,440 --> 00:09:08,320
‫إنهم يتحدوننا‬
‫لنذكر اجتماع مركز تسوق "باليسيدز".‬

154
00:09:09,400 --> 00:09:11,800
‫يستخدمون الصوت عادة. ماذا يجري؟‬

155
00:09:12,800 --> 00:09:14,880
‫لا نعلم حتى إن كان "كوربيت"‬
‫هو من يتكلم معنا.‬

156
00:09:15,080 --> 00:09:17,760
‫إنه مستخدم مجهول‬
‫مع عنوان بروتوكول إنترنت جديد،‬

157
00:09:18,000 --> 00:09:20,760
‫ولكنهم يستطيعون فعل ذلك‬
‫باستخدام جهاز جديد على حاسوبهم.‬

158
00:09:21,000 --> 00:09:22,280
‫صحيح. حسناً.‬

159
00:09:25,920 --> 00:09:28,040
‫"مجهول: من هذا؟ (كلايتون)؟"‬

160
00:09:32,920 --> 00:09:34,200
‫"مجهول: أنتظر إجابتك."‬

161
00:09:34,280 --> 00:09:35,640
‫الإشارة إلى اجتماع "باليسيدز"‬

162
00:09:35,720 --> 00:09:37,080
‫هو أمر موافق عليه‬
‫من إجاباتنا المجهزة.‬

163
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
‫"معلومات المنظمة‬
‫أسئلة - أجوبة"‬

164
00:09:42,160 --> 00:09:43,160
‫حسناً.‬

165
00:09:47,240 --> 00:09:51,120
‫"لا أدري عما تتكلم."‬

166
00:09:53,880 --> 00:09:56,000
‫حسناً، لم يحضر "إتش" إلى الاجتماع.‬

167
00:09:56,080 --> 00:09:59,480
‫ربما علم بمراقبتنا له،‬
‫ولكنني سأراهن أننا أذكى‬

168
00:09:59,560 --> 00:10:00,720
‫من أن نسمح بحدوث ذلك.‬

169
00:10:01,120 --> 00:10:04,120
‫سأجازف وأقول إنه لا يعلم شيئاً.‬

170
00:10:09,240 --> 00:10:10,120
‫ها نحن ذا.‬

171
00:10:12,160 --> 00:10:13,080
‫"مجهول: ما التالي؟"‬

172
00:10:13,240 --> 00:10:14,600
‫ممتاز! بدأنا الآن بالعمل الجاد!‬

173
00:10:15,600 --> 00:10:17,280
‫- ما التالي؟‬
‫- خيارنا الأفضل‬

174
00:10:17,400 --> 00:10:20,240
‫هو أن نطلب معلومات‬
‫عن مكان البضائع المسروقة.‬

175
00:10:28,520 --> 00:10:32,720
‫"سآتي إلى النادي الليلي."‬

176
00:10:51,840 --> 00:10:52,880
‫بحق السماء.‬

177
00:10:54,360 --> 00:10:56,120
‫لا يمكن للرئيس أن يسمح بعملية سرية‬

178
00:10:56,200 --> 00:10:57,920
‫ويكون الضابط السري في الوقت نفسه.‬

179
00:10:58,400 --> 00:11:00,080
‫هذا لا يسمح بإمكانية اتخاذ قرار مستقل.‬

180
00:11:01,120 --> 00:11:03,440
‫- هل تدرب حتى في مجال التخفي؟‬
‫- لا أحد يعلم.‬

181
00:11:08,760 --> 00:11:10,160
‫عليّ أن أبلغ عن هذا.‬

182
00:11:14,800 --> 00:11:15,960
‫"كايت"، تمهلي.‬

183
00:11:17,320 --> 00:11:21,120
‫"ستيف"، التعليمات واضحة.‬
‫لا يمكننا أن نقرر أيها يعجبنا‬

184
00:11:21,200 --> 00:11:22,960
‫- وأيها لا يعجبنا.‬
‫- يعلم الرئيس ذلك.‬

185
00:11:23,200 --> 00:11:25,400
‫عندما كان عملي في التخفي موضع شك،‬
‫قام بدعمي.‬

186
00:11:26,480 --> 00:11:27,920
‫أعلم أنه يمر بالكثير.‬

187
00:11:29,720 --> 00:11:30,680
‫سأتحدث إليه.‬

188
00:11:30,880 --> 00:11:32,320
‫- سآتي معك.‬
‫- لا.‬

189
00:11:32,920 --> 00:11:33,960
‫أنا نائبة المفتش.‬

190
00:11:39,640 --> 00:11:40,480
‫أجل؟‬

191
00:11:41,960 --> 00:11:43,720
‫- سيدي.‬
‫- "كايت".‬

192
00:11:46,560 --> 00:11:50,320
‫سيدي، لا أعتقد أنه من القانوني‬
‫أن يقوم نفس الضابط الكبير بإقرار‬

193
00:11:50,400 --> 00:11:53,480
‫عملية سرية وينفذها من دون استشارة‬

194
00:11:53,560 --> 00:11:56,560
‫رئيس الوحدة السرية أو أي ضابط مستقل آخر.‬

195
00:11:57,000 --> 00:12:00,720
‫وأعتقد أن قائد الهجوم التكتيكي أياً كان‬
‫لن يستطيع ضمان سلامتك.‬

196
00:12:01,720 --> 00:12:04,640
‫أنصح بالبدء بعملية مراقبة سرية‬

197
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
‫على النادي الليلي بغرض‬
‫اعتقال "كوربيت" و"ماكوين"،‬

198
00:12:07,600 --> 00:12:10,640
‫وأي شخص آخر نراه‬
‫من مجموعة الجريمة المنظمة يا سيدي.‬

199
00:12:15,520 --> 00:12:16,440
‫حسناً.‬

200
00:12:20,880 --> 00:12:22,480
‫- سيدي؟‬
‫- حسناً.‬

201
00:12:24,440 --> 00:12:25,600
‫باشري بعملية المراقبة.‬

202
00:12:30,640 --> 00:12:33,200
‫سيدي، هل هناك شيء لا تخبرنا به؟‬

203
00:12:34,400 --> 00:12:35,280
‫لا.‬

204
00:12:38,120 --> 00:12:39,120
‫شكراً لك يا سيدي.‬

205
00:12:55,040 --> 00:12:56,120
‫مرحباً بكم في خدمة‬

206
00:12:56,400 --> 00:12:59,280
‫الرسائل الخاصة بـ"مارك موفيت"،‬
‫شركاء "كيتل بيل" للعقارات.‬

207
00:12:59,600 --> 00:13:00,760
‫لا أحد متوفر حالياً...‬

208
00:13:16,920 --> 00:13:19,120
‫- كيف الأحوال يا "كايل"؟‬
‫- "ستيف".‬

209
00:13:20,240 --> 00:13:21,480
‫لا أثر بعد لـ"كوربيت".‬

210
00:13:22,280 --> 00:13:23,800
‫تبدو ليلة هادئة حتى الآن.‬

211
00:13:24,400 --> 00:13:26,280
‫نود أن نهاجم عندما يكونون جميعهم هناك.‬

212
00:13:26,600 --> 00:13:31,320
‫"كوربيت" و"ماكوين" و"مينكوفيتش" والبقية.‬
‫ولكن "كوربيت" هو أولويتنا. اتفقنا؟‬

213
00:13:32,960 --> 00:13:34,160
‫اتصل بي عندما ترونه.‬

214
00:13:34,560 --> 00:13:37,040
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان لطيف؟‬
‫- ربما.‬

215
00:13:37,400 --> 00:13:40,760
‫- يا لك من وغد. أحضر بيتزا المرة القادمة.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

216
00:13:49,960 --> 00:13:51,160
‫أنا مسرورة لأنك اتصلت.‬

217
00:13:52,080 --> 00:13:54,040
‫كنت قلقة أنك ما زلت غاضباً مني.‬

218
00:13:54,440 --> 00:13:55,640
‫من قال إنني لست كذلك؟‬

219
00:13:56,400 --> 00:13:58,200
‫فقط لأنك تملك لحية تغطي كامل وجهك‬

220
00:13:58,280 --> 00:14:01,000
‫- فهذا لا يعني أن تكون وغداً.‬
‫- يمكنك استعارة شفرة الحلاقة.‬

221
00:14:01,600 --> 00:14:02,560
‫يا للهول!‬

222
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
‫كيف الحال في العمل؟‬

223
00:14:06,600 --> 00:14:08,600
‫غريب، هذا هو الحال.‬

224
00:14:09,800 --> 00:14:11,840
‫لدينا رئيس هيئة حالية وهي ممتازة.‬

225
00:14:12,520 --> 00:14:14,360
‫ولكن ما زال الجميع يتكلمون عن "هارغريفز".‬

226
00:14:16,480 --> 00:14:17,400
‫بالنظر إلى الماضي.‬

227
00:14:17,640 --> 00:14:19,800
‫- أتقصد إن كانت هناك أي إشارات؟‬
‫- نعم.‬

228
00:14:21,480 --> 00:14:25,040
‫هل ستبدأ وحدة مكافحة الفساد بالتحقيق‬
‫في وحدة الجرائم الخطيرة،‬

229
00:14:25,160 --> 00:14:27,760
‫- لترى إن كنا جميعاً متورطين؟‬
‫- ليست لدينا الموارد البشرية الكافية.‬

230
00:14:33,520 --> 00:14:34,360
‫آسف.‬

231
00:14:37,160 --> 00:14:38,000
‫لا.‬

232
00:14:38,840 --> 00:14:40,720
‫لم تكن هناك أي إشارات.‬
‫أتمنى لو كان هناك.‬

233
00:14:42,320 --> 00:14:44,000
‫أعتقد أنها لا تتواجد إلا بعد فوات الأوان.‬

234
00:14:48,040 --> 00:14:48,920
‫أتريدين كأساً آخر؟‬

235
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
‫هذا قرارك.‬

236
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
‫أنا لا أريد.‬

237
00:14:55,560 --> 00:14:58,320
‫بالمناسبة، أنا لست غاضباً منك بعد الآن.‬

238
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
‫جيد.‬

239
00:15:03,840 --> 00:15:04,720
‫جيد.‬

240
00:15:13,840 --> 00:15:14,720
‫هل ستأتي؟‬

241
00:15:36,400 --> 00:15:37,280
‫هل هناك خطب ما؟‬

242
00:15:38,680 --> 00:15:39,520
‫لا بأس.‬

243
00:15:59,320 --> 00:16:00,280
‫توقفي.‬

244
00:16:04,160 --> 00:16:05,040
‫توقفي.‬

245
00:16:12,480 --> 00:16:13,520
‫أمهليني دقيقة.‬

246
00:16:16,400 --> 00:16:19,040
‫"ستيف"، لا تقلق، إنها ليست مشكلة.‬

247
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
‫- "ستيف".‬
‫- لن أتأخر.‬

248
00:16:37,120 --> 00:16:39,960
‫ربما هناك أمور كثيرة‬
‫تجري في العمل أو شيء ما.‬

249
00:16:41,680 --> 00:16:43,200
‫أو ربما يتعلق الأمر بظهرك.‬

250
00:16:43,920 --> 00:16:45,200
‫لقد آذيته بشدة.‬

251
00:17:48,920 --> 00:17:49,920
‫اللعنة.‬

252
00:18:23,040 --> 00:18:24,040
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

253
00:18:25,080 --> 00:18:26,960
‫إنها ليلة هادئة. هل يسوء العمل؟‬

254
00:18:29,080 --> 00:18:30,160
‫عملنا جيد.‬

255
00:18:31,520 --> 00:18:32,880
‫ما هو عملك؟‬

256
00:18:38,880 --> 00:18:40,640
‫هل "جون كلايتون" هنا؟ أود التحدث معه.‬

257
00:18:47,600 --> 00:18:49,160
‫- انتظر هنا يا سيدي.‬
‫- "كلايتون" فقط.‬

258
00:18:49,280 --> 00:18:50,520
‫لا أريد التحدث مع أي شخص.‬

259
00:19:04,080 --> 00:19:06,600
‫"ليز". هناك شرطي يبحث عن "جون".‬

260
00:19:07,400 --> 00:19:08,320
‫من؟‬

261
00:19:14,880 --> 00:19:15,840
‫هذا.‬

262
00:19:16,480 --> 00:19:17,680
‫هل أراك هويته؟‬

263
00:19:18,320 --> 00:19:19,840
‫المشرف "هاستينغز".‬

264
00:19:21,520 --> 00:19:22,480
‫"هاستينغز".‬

265
00:19:25,640 --> 00:19:26,520
‫"إتش".‬

266
00:19:27,840 --> 00:19:28,920
‫قال إنه سيأتي.‬

267
00:19:37,520 --> 00:19:40,440
‫دخل الرئيس منذ حوالي نصف ساعة.‬
‫لم نر أي إشارة لخروجه.‬

268
00:19:40,920 --> 00:19:42,800
‫- و"كوربيت"؟‬
‫- لم نره، ولكن "ماكوين"‬

269
00:19:42,880 --> 00:19:44,360
‫و"مينكوفيتش" قبل ذلك.‬

270
00:19:46,480 --> 00:19:48,080
‫لا أحد يعلم ما ينوي الرئيس فعله.‬

271
00:19:49,480 --> 00:19:53,240
‫إذاً، كانت مهمة "إيستفيلد"‬
‫فكرة "كلايتون" العظيمة،‬

272
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
‫أليس كذلك؟ أين هو؟‬

273
00:20:02,360 --> 00:20:03,280
‫"ليزا".‬

274
00:20:04,440 --> 00:20:05,840
‫نريد أخذ بعض الاحتياطات.‬

275
00:20:10,120 --> 00:20:11,520
‫أتعلمين، أنا كنت...‬

276
00:20:12,800 --> 00:20:14,240
‫أتحدث مع "ميروسلاف" هنا.‬

277
00:20:14,880 --> 00:20:15,880
‫أين "كلايتون"؟‬

278
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
‫"جون" متواري عن الأنظار.‬

279
00:20:20,440 --> 00:20:22,640
‫- أصبح الوضع خطيراً عليه.‬
‫- صحيح.‬

280
00:20:24,240 --> 00:20:26,440
‫حسناً، اسمعي، أريد أن أتحدث معه‬
‫لأن هذا عمل.‬

281
00:20:27,520 --> 00:20:29,160
‫تحدث معي.‬

282
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
‫بخصوص بضائع "إيستفيلد"،‬
‫سيكون من الصعب‬

283
00:20:32,480 --> 00:20:35,160
‫إخراجها من البلاد، أتعلمين؟‬
‫جميعنا نبحث عن مرتب كبير، صحيح؟‬

284
00:20:36,760 --> 00:20:38,840
‫كل شرطي في 3 مقاطعات‬
‫سيبحث عن هذه البضائع،‬

285
00:20:38,920 --> 00:20:40,880
‫لذا علينا إيجاد طريقة لإبعادهم عن أثرنا.‬

286
00:20:41,920 --> 00:20:44,440
‫ماذا أفضل لتسهيل مجرى العملية‬
‫من رئيس مكافحة الفساد‬

287
00:20:45,960 --> 00:20:47,400
‫الذي يعرف كل شرطي فاسد؟‬

288
00:20:48,720 --> 00:20:50,040
‫عليك أن تكون أكثر من هذا.‬

289
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
‫ماذا عن "إتش"؟‬

290
00:20:54,120 --> 00:20:55,400
‫إن أردتم استخدام هذا المصطلح.‬

291
00:20:59,680 --> 00:21:01,000
‫لماذا أظهرت لنا وجهك؟‬

292
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
‫لماذا أتيت وحدك‬

293
00:21:04,680 --> 00:21:05,840
‫من دون أحد يدعمك؟‬

294
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
‫ليس هناك وقت كافي.‬

295
00:21:08,400 --> 00:21:09,720
‫يجب أن يحدث هذا بسرعة.‬

296
00:21:10,320 --> 00:21:11,560
‫وهذا بيننا.‬

297
00:21:12,160 --> 00:21:13,480
‫سنقوم بكل شيء بطريقتي.‬

298
00:21:19,840 --> 00:21:20,960
‫لا يمكننا أن نجازف.‬

299
00:21:24,800 --> 00:21:27,000
‫- أفضل ألا تفعلوا ذلك.‬
‫- لا تجعل هذا أصعب.‬

300
00:21:27,680 --> 00:21:28,880
‫لا أقصد قلة الاحترام.‬

301
00:21:31,520 --> 00:21:32,880
‫- شرطة مسلحة.‬
‫- الشرطة!‬

302
00:21:32,960 --> 00:21:35,120
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!‬

303
00:21:35,440 --> 00:21:37,640
‫- ابقوا في أماكنكم!‬
‫- انخفضوا! انخفضوا!‬

304
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
‫لا تتحركوا!‬

305
00:21:39,440 --> 00:21:41,240
‫لا تتحركوا! أروني أيديكم!‬

306
00:21:42,360 --> 00:21:44,040
‫ابقوا هناك! لا تتحركوا!‬

307
00:21:44,800 --> 00:21:45,960
‫ابقوا هناك!‬

308
00:21:49,440 --> 00:21:51,760
‫- "6 4"، رسالة عاجلة.‬
‫- "4 5".‬

309
00:21:52,120 --> 00:21:53,320
‫لا يمكننا رؤية الرئيس.‬

310
00:21:53,880 --> 00:21:55,880
‫نبحث في المحيط.‬
‫ليبق العزل خارجاً حتى نؤمن المكان.‬

311
00:21:57,000 --> 00:21:57,880
‫عُلم.‬

312
00:22:22,120 --> 00:22:23,080
‫حسناً.‬

313
00:22:27,560 --> 00:22:28,520
‫لا.‬

314
00:22:29,520 --> 00:22:30,920
‫أبقه في السيارة لبعض الوقت.‬

315
00:22:31,520 --> 00:22:33,440
‫لننتظر ونرى‬
‫إن كان أحد ما يتبعه، اتفقنا؟‬

316
00:22:34,040 --> 00:22:35,120
‫حسناً، ماذا لو كان كذلك؟‬

317
00:22:56,640 --> 00:22:57,600
‫أيتها الرئيسة.‬

318
00:23:07,880 --> 00:23:08,800
‫ماذا حدث؟‬

319
00:23:08,880 --> 00:23:10,800
‫هناك باب إلى البناء المجاور يقود إلى مخرج‬

320
00:23:10,880 --> 00:23:12,080
‫لم نقم بمراقبته.‬

321
00:23:13,080 --> 00:23:14,120
‫أنا آسف أيتها الرئيسة.‬

322
00:23:15,080 --> 00:23:17,880
‫هذا ليس خطأك يا صاح.‬
‫لهذا طلبت من الرئيس ألا يفعل ذلك.‬

323
00:23:19,200 --> 00:23:22,120
‫أعلم السبب الآن. أتى القرار‬
‫من مكتب نائب رئيس الشرطة.‬

324
00:23:22,200 --> 00:23:24,760
‫- قاموا بسحب القضية منا هذا الصباح.‬
‫- تباً.‬

325
00:23:25,040 --> 00:23:26,480
‫إشارات أخرى تدل على مكان أخذهم له؟‬

326
00:23:26,640 --> 00:23:28,720
‫تم نشر بيان لكل الوحدات منذ نصف ساعة،‬

327
00:23:28,920 --> 00:23:30,360
‫وتم تعميمه على القوات المجاورة.‬

328
00:23:30,880 --> 00:23:32,080
‫لم يره أحد.‬

329
00:23:32,640 --> 00:23:33,760
‫يا للهول.‬

330
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
‫حسناً.‬

331
00:23:56,000 --> 00:23:58,080
‫لم يكذب "كلايتون"، هذه حقاً‬

332
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
‫غنيمة كبيرة.‬

333
00:24:03,560 --> 00:24:04,560
‫هل هو هنا؟‬

334
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
‫أخبرتك بأنه يختفي عن الأنظار.‬

335
00:24:07,360 --> 00:24:09,200
‫أجل، صحيح. أحتاج إليه في الداخل.‬

336
00:24:10,080 --> 00:24:12,360
‫لا أريده أن يحوم في الأرجاء كمدفع طليق،‬

337
00:24:12,440 --> 00:24:14,360
‫- ويكشف كل شيء.‬
‫- ما هي خطتك؟‬

338
00:24:16,120 --> 00:24:18,880
‫ستكون الإشعارات قد أُرسلت إلى سلطات المرفأ‬

339
00:24:18,960 --> 00:24:21,680
‫ووكالات الحدود، لذا أعتقد أن خيارنا الأفضل‬

340
00:24:22,400 --> 00:24:24,200
‫هو أن نخرج هذه الأشياء جواً‬

341
00:24:24,400 --> 00:24:26,720
‫عبر مطار خاص ذو حماية ضعيفة.‬

342
00:24:27,360 --> 00:24:28,320
‫أعني،‬

343
00:24:29,000 --> 00:24:32,040
‫هذه كمية كبيرة من البضائع،‬
‫ستتطلب رحلتين جويتين.‬

344
00:24:32,120 --> 00:24:33,640
‫أعتقد أنه علينا البدء بالمخدرات‬

345
00:24:34,200 --> 00:24:35,920
‫لأنه سيكون من الأسهل التخلص منها،‬

346
00:24:36,160 --> 00:24:38,800
‫- ويمكننا استخدام العلاقات الإسبانية.‬
‫- أي مطار؟‬

347
00:24:39,240 --> 00:24:42,960
‫سيكون مطار "غرين هيل". حالياً، نحن نحقق‬

348
00:24:43,040 --> 00:24:45,360
‫في أمر عدد من ضباط وحدات المخدرات‬
‫الذين نشك في تورطهم‬

349
00:24:45,440 --> 00:24:46,680
‫في تهريب الممنوعات‬

350
00:24:47,480 --> 00:24:51,600
‫ويبدو أن مطار "غرين هيل"‬
‫هو المخرج المفضل لهم.‬

351
00:24:51,680 --> 00:24:53,320
‫لهذا علينا أن نتحرك بسرعة،‬

352
00:24:53,560 --> 00:24:55,400
‫بسبب وجود فرصة صغيرة متاحة فقط‬

353
00:24:55,480 --> 00:24:58,760
‫قبل أن تبدأ المراقبة يوم الاثنين.‬
‫لذا، أول رحلة ستكون ليلة الغد،‬

354
00:24:58,960 --> 00:25:01,000
‫ورحلتين أو 3 بعدها،‬
‫وسنكون قد أرسلنا كل البضاعة‬

355
00:25:01,080 --> 00:25:02,320
‫قبل عطلة الأسبوع. ما رأيكما؟‬

356
00:25:03,760 --> 00:25:04,840
‫أنا...‬

357
00:25:05,040 --> 00:25:07,680
‫لا أصدق أن "إتش" سيظهر بمفرده.‬

358
00:25:07,840 --> 00:25:12,120
‫صحيح. حسناً. فهمت الآن لماذا‬
‫أصبح "كلايتون" رئيس هذه الوحدة،‬

359
00:25:12,920 --> 00:25:17,000
‫لأنه لا يملك الجرأة لإغضابي.‬

360
00:25:17,560 --> 00:25:20,040
‫اعثري الآن على "كلايتون"،‬
‫واجلبيه إلى هنا،‬

361
00:25:20,520 --> 00:25:22,320
‫حتى أحظى بمحادثة لائقة.‬

362
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
‫ماذا ستفعلين يا "ليزا"؟‬

363
00:25:41,200 --> 00:25:42,120
‫"ليزا"؟‬

364
00:25:44,120 --> 00:25:45,200
‫إنها الشرطة!‬

365
00:25:52,160 --> 00:25:53,360
‫شرطة مسلحة!‬

366
00:25:54,520 --> 00:25:57,120
‫- ابقوا في أماكنكم!‬
‫- ابقوا في أماكنكم!‬

367
00:25:57,200 --> 00:25:59,320
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!‬

368
00:25:59,400 --> 00:26:00,640
‫ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!‬

369
00:26:00,720 --> 00:26:02,720
‫لا بأس. نحن نتعاون معك يا رفيق.‬

370
00:26:03,400 --> 00:26:07,040
‫"6 4"، تم تأمين المكان. عنصران‬
‫تحت سيطرتنا، يمكن للعزل الدخول.‬

371
00:26:07,200 --> 00:26:08,240
‫لقد قمت بخيانتنا.‬

372
00:26:08,320 --> 00:26:09,640
‫- لست أنا. لست أنا.‬
‫- اصمتا!‬

373
00:26:09,720 --> 00:26:11,920
‫غير مسلحين. ليتحرك جميع العزل.‬

374
00:26:12,160 --> 00:26:14,560
‫- أكرر، ليتحرك للعزل إلى الأمام.‬
‫- فتشها.‬

375
00:26:14,920 --> 00:26:17,440
‫"6 4"، إصابة عيار ناري واحدة،‬
‫نطلب حضور سيارة إسعاف.‬

376
00:26:17,840 --> 00:26:20,200
‫تم التلقي من مركز التحكم.‬
‫شخص واحد مصاب بعيار ناري.‬

377
00:26:20,280 --> 00:26:21,280
‫سأعتقلك للاشتباه‬

378
00:26:21,360 --> 00:26:23,000
‫- بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح.‬
‫- سأعتقلك للاشتباه‬

379
00:26:23,080 --> 00:26:24,560
‫بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح.‬

380
00:26:24,640 --> 00:26:26,840
‫قد يؤدي صمتك إلى الإضرار بدفاعك‬
‫إن لم تذكري...‬

381
00:26:26,920 --> 00:26:29,320
‫إن لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

382
00:26:29,840 --> 00:26:31,600
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل.‬

383
00:26:54,560 --> 00:26:55,640
‫المعذرة أيها الرقيب.‬

384
00:26:58,720 --> 00:26:59,680
‫من هنا رجاء.‬

385
00:27:00,720 --> 00:27:02,080
‫لن يبقي هذا سراً.‬

386
00:27:03,960 --> 00:27:06,080
‫"ألفا تشارلي 4 5"، لدينا اثنان في الحجز.‬

387
00:27:06,640 --> 00:27:09,200
‫- تم التلقي من مركز التحكم.‬
‫- هل سينجو؟‬

388
00:27:10,720 --> 00:27:11,840
‫- تباً.‬
‫- يجب على المعتقلين‬

389
00:27:11,960 --> 00:27:14,760
‫وضعهم في زنزانة جافة‬
‫حتى انتهاء عملية التحليل الجنائي.‬

390
00:27:34,360 --> 00:27:35,200
‫سيدي.‬

391
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
‫- سيدي.‬
‫- كنت آمل منكما‬

392
00:27:39,520 --> 00:27:41,360
‫أن تنقذاني. كيف تمكنتما من فعل ذلك؟‬

393
00:27:42,200 --> 00:27:44,440
‫قمنا باستخراج أرقام الهواتف‬
‫من هاتف "كوربيت".‬

394
00:27:44,840 --> 00:27:47,800
‫تعقبنا أحدها إلى النادي الليلي‬
‫وقادنا أثر حي إلى خارج المدينة.‬

395
00:27:48,440 --> 00:27:50,200
‫وُجد الهاتف مع "ميروسلاف مينكوفيتش".‬

396
00:27:50,680 --> 00:27:53,680
‫عمل رائع وشكراً على الإبقاء‬
‫على التمثيلية أمام "ماكوين".‬

397
00:27:53,840 --> 00:27:56,000
‫إنها أفضل فرصة لنا في إحضار "كوربيت".‬

398
00:27:56,840 --> 00:27:59,000
‫ستقدر يا سيدي،‬
‫أننا بحاجة لأن نسألك بضعة أسئلة.‬

399
00:27:59,360 --> 00:28:01,200
‫أجل، حسناً، سأوفر عليكما المشقة.‬

400
00:28:02,280 --> 00:28:06,240
‫نائبة مدير الشرطة "وايز" أبعدتنا.‬
‫كانت ستكون نهاية وحدة مكافحة الفساد.‬

401
00:28:06,520 --> 00:28:11,000
‫أعتذر لأنني لم أخبركما بما كنت أخطط له،‬

402
00:28:11,080 --> 00:28:12,280
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة.‬

403
00:28:12,720 --> 00:28:16,160
‫للأسف، اختفى "كوربيت"،‬
‫ولكن حدسي يخبرني بأنه سيعود‬

404
00:28:16,240 --> 00:28:18,480
‫اليوم قبل الغد بعد شعوره بالعار والخجل.‬

405
00:28:18,560 --> 00:28:21,600
‫ولكن حالياً، أتعلمان ماذا؟‬
‫سأقدم لكما إفادة في الصباح.‬

406
00:28:21,840 --> 00:28:23,480
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬
‫- سيدي.‬

407
00:28:23,840 --> 00:28:25,600
‫يجب أن تبقى هنا من أجل سلامتك.‬

408
00:28:27,880 --> 00:28:29,680
‫أريد فقط العودة إلى المنزل.‬

409
00:28:30,440 --> 00:28:32,440
‫ضعا ضابطين مسلحين خارج بابي.‬

410
00:28:32,640 --> 00:28:35,200
‫سيدي، إن علمت مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫أنك لست محتجزاً،‬

411
00:28:35,320 --> 00:28:37,720
‫فهذا سيشكل خطراً كبيراً على مصداقية تحقيق‬

412
00:28:37,800 --> 00:28:39,360
‫عملنا بجد من أجله.‬

413
00:28:40,320 --> 00:28:41,800
‫علينا أن نحافظ على التمثيلية.‬

414
00:28:48,200 --> 00:28:50,680
‫أجل، حسناً. أجل.‬

415
00:28:52,040 --> 00:28:53,000
‫حسناً.‬

416
00:28:57,040 --> 00:28:58,280
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

417
00:29:35,440 --> 00:29:37,040
‫ظننت أنك ستكون نائماً.‬

418
00:29:39,280 --> 00:29:40,400
‫كنت قلقاً للغاية.‬

419
00:29:41,200 --> 00:29:42,400
‫لم تسنح لي الفرصة للاتصال.‬

420
00:29:45,720 --> 00:29:47,720
‫قلت إن ترقيتك تعني عدد ساعات أقل.‬

421
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
‫يمكنك أن تكوني أماً إضافة إلى كونك شرطية.‬

422
00:29:54,680 --> 00:29:56,760
‫شكراً لأنك جعلتني أشعر بالسوء.‬

423
00:29:57,320 --> 00:29:58,320
‫حركة لطيفة.‬

424
00:29:59,800 --> 00:30:01,840
‫"قسم شرطة جادة (ديكر)"‬

425
00:30:04,640 --> 00:30:07,880
‫"ألفا تشارلي 6 1".‬
‫تم تأمين الممر، يمكنكم الاقتراب.‬

426
00:30:08,200 --> 00:30:09,760
‫عُلم. الوضع جيد الآن.‬

427
00:30:21,720 --> 00:30:24,080
‫هل شاركت، أو هل يمكنك تزويدنا‬

428
00:30:24,160 --> 00:30:26,120
‫بأي معلومات حيال الجنح التالية؟‬

429
00:30:26,800 --> 00:30:31,200
‫عملية السطو على قافلة "إي دي 905"‬
‫في 15 فبراير عام 2019،‬

430
00:30:31,920 --> 00:30:37,760
‫عملية السطو على قافلة الذخيرة‬
‫"بي سي 556" في 27 فبراير عام 2019‬

431
00:30:38,160 --> 00:30:40,000
‫والسطو المسلح على مستودعات "إيستفيلد"‬

432
00:30:40,240 --> 00:30:42,480
‫في 5 مارس عام 2019؟‬

433
00:30:43,040 --> 00:30:44,040
‫لا تعليق.‬

434
00:30:45,360 --> 00:30:50,240
‫مقتل الشرطي "راي راندهاوا" والشرطي‬
‫"كارل والدهاوس" والشرطي "كيفين غريشام"‬

435
00:30:50,360 --> 00:30:52,480
‫في 15 فبراير من عام 2019‬

436
00:30:52,680 --> 00:30:55,560
‫ومحاولة قتل الرقيب "جاين كافيرتي"‬
‫في نفس اليوم؟‬

437
00:30:55,960 --> 00:30:57,400
‫- لا تعليق.‬
‫- مقتل‬

438
00:30:57,480 --> 00:31:01,480
‫الشرطية "مانيت بيندرا"‬
‫في 23 فبراير من عام 2019 أو قبل ذلك؟‬

439
00:31:02,600 --> 00:31:03,520
‫لا تعليق.‬

440
00:31:05,560 --> 00:31:08,440
‫مقتل رئيس هيئة المحققين "ليستر هارغريفز"‬

441
00:31:08,520 --> 00:31:11,600
‫- في 5 مارس عام 2019؟‬
‫- لا تعليق.‬

442
00:31:12,000 --> 00:31:14,840
‫"ليزا"، لدينا العديد من الأدلة‬
‫على مجموعة الجريمة المنظمة‬

443
00:31:14,920 --> 00:31:16,720
‫التي نعلم أنك عضوة فيها.‬
‫من مكتب النادي الليلي،‬

444
00:31:16,800 --> 00:31:19,040
‫استرجع محققو الأدلة الجنائية‬
‫حاسوباً محمولاً‬

445
00:31:19,120 --> 00:31:21,160
‫يحمل بصماتك على لوحة المفاتيح.‬

446
00:31:21,880 --> 00:31:24,960
‫إن تمت إدانتك، ستمضين أفضل‬
‫سنوات حياتك في السجن.‬

447
00:31:27,000 --> 00:31:28,320
‫ولكن هناك بديل.‬

448
00:31:29,960 --> 00:31:32,360
‫ما نريده من الاستجواب‬
‫هو ضباط الشرطة الفاسدين‬

449
00:31:32,440 --> 00:31:33,960
‫الذين تواطئوا في هذه التهم.‬

450
00:31:35,080 --> 00:31:36,320
‫نحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر.‬

451
00:31:40,160 --> 00:31:41,160
‫برنامج حماية الشهود.‬

452
00:31:42,880 --> 00:31:43,880
‫حصانة.‬

453
00:31:44,680 --> 00:31:46,560
‫شريطة ألا تكوني من غير المؤهلين‬
‫الذين ارتكبوا‬

454
00:31:46,640 --> 00:31:48,000
‫أخطر الجنح.‬

455
00:31:49,360 --> 00:31:52,600
‫هل شاركت في أي من الجرائم‬
‫التي ذكرتها نائبة المفتش "فليمينغ"؟‬

456
00:31:53,920 --> 00:31:54,800
‫لا.‬

457
00:31:56,120 --> 00:31:58,000
‫ما زال علينا النظر في هذا الموضوع بالطبع.‬

458
00:31:59,080 --> 00:32:01,000
‫نريد بعض المعلومات‬
‫حول الأشخاص في المناصب العليا‬

459
00:32:01,080 --> 00:32:02,320
‫في مجموعة الجريمة المنظمة.‬

460
00:32:03,920 --> 00:32:04,960
‫أنتما تطلبان الكثير.‬

461
00:32:06,560 --> 00:32:07,800
‫عليّ أن أفكر بهذا الشأن.‬

462
00:32:09,640 --> 00:32:12,440
‫هناك شخص واحد يهمنا بالتحديد.‬

463
00:32:13,840 --> 00:32:15,760
‫هل تعرفين الاسم الرمزي "إتش"؟‬

464
00:32:18,600 --> 00:32:20,200
‫هل يشاهد مديركما كل هذا؟‬

465
00:32:22,120 --> 00:32:24,160
‫المشرف "هاستينغز" في الحجز،‬

466
00:32:24,280 --> 00:32:26,680
‫قيد التحقيق بسبب علاقاته‬
‫مع مجموعة الجريمة المنظمة.‬

467
00:32:31,800 --> 00:32:32,960
‫هل هو "إتش"؟‬

468
00:32:41,720 --> 00:32:43,800
‫آسفة. لا تعليق.‬

469
00:32:49,120 --> 00:32:53,240
‫"ليزا"، سيكون من الجيد أن يكون لدينا‬
‫شيء لإثبات أنك تساعديننا في التحقيق،‬

470
00:32:53,560 --> 00:32:56,080
‫لنبدأ بإجراءات‬
‫برنامج حماية الشهود والحصانة.‬

471
00:32:56,480 --> 00:32:59,080
‫نحتاج إلى معلومة واحدة منك بشكل عاجل‬

472
00:32:59,720 --> 00:33:01,200
‫وهي مكان "جون كلايتون".‬

473
00:33:02,200 --> 00:33:04,240
‫لم أره على الأقل منذ يومين.‬

474
00:33:04,680 --> 00:33:05,560
‫لم لا؟‬

475
00:33:06,080 --> 00:33:08,160
‫وصلتنا معلومة أن هناك واشياً في الوحدة.‬

476
00:33:08,920 --> 00:33:10,400
‫لا بد أنه هرب خوفاً.‬

477
00:33:11,280 --> 00:33:12,640
‫من أين أتت هذه المعلومة؟‬

478
00:33:14,000 --> 00:33:14,960
‫لن أعطيكما أسماء.‬

479
00:33:16,120 --> 00:33:17,760
‫عليكما اكتشاف ذلك بأنفسكما.‬

480
00:33:19,040 --> 00:33:19,920
‫ولكن،‬

481
00:33:20,840 --> 00:33:22,320
‫خرجت المعلومة من "بلاكثورن".‬

482
00:33:24,760 --> 00:33:27,640
‫ربما علم أحدهم داخل "بلاكثورن"‬
‫عن "كوربيت" من سجين آخر.‬

483
00:33:28,000 --> 00:33:31,560
‫إنه احتمال مستبعد.‬
‫جُلب "كوربيت" من "ميرسيسايد".‬

484
00:33:34,400 --> 00:33:35,400
‫سيدتي، حضرة الرقيب.‬

485
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
‫زيارات شرطة مرخص لها من قبل الحكومة‬
‫إلى سجن "بلاكثورن".‬

486
00:33:38,640 --> 00:33:39,560
‫شكراً يا "تاتلين".‬

487
00:33:45,360 --> 00:33:47,920
‫"تاريخ الزيارة: 12/3/2019‬
‫الاسم: (إدوارد جيرارد هاستينغز)"‬

488
00:33:50,960 --> 00:33:52,720
‫قام الرئيس بزيارة في 12 مارس.‬

489
00:33:52,960 --> 00:33:53,840
‫إلى "لي بانكس".‬

490
00:33:54,560 --> 00:33:56,960
‫عضو مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫الوحيد الحالي في السجن.‬

491
00:33:58,160 --> 00:33:59,040
‫يا للهول.‬

492
00:33:59,880 --> 00:34:01,720
‫إنها هناك، بوضوح الشمس.‬

493
00:34:01,960 --> 00:34:03,840
‫اكتشف الرئيس أن "كوربيت" كان الشخص‬

494
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
‫المسؤول عن الاعتداء على زوجته.‬
‫ذهب لزيارة "لي بانكس".‬

495
00:34:06,920 --> 00:34:10,000
‫مرر "لي بانكس" رسالة إلى مجموعة‬
‫الجريمة المنظمة أن ضابطاً سرياً‬

496
00:34:10,079 --> 00:34:11,039
‫بين صفوفهم.‬

497
00:34:11,320 --> 00:34:13,800
‫من الواضح أننا لسنا واثقين‬
‫أن هذا ما حدث بالضبط،‬

498
00:34:13,880 --> 00:34:15,079
‫- ولكن...‬
‫- لا، لا نعلم.‬

499
00:34:17,200 --> 00:34:18,039
‫حسناً.‬

500
00:34:19,920 --> 00:34:21,119
‫تعلم ما عليّ فعله.‬

501
00:34:22,440 --> 00:34:23,639
‫ليس لديك خيار يا صديقتي.‬

502
00:34:26,200 --> 00:34:27,200
‫شكراً يا "ستيف".‬

503
00:34:28,639 --> 00:34:32,680
‫بالنسبة إلى "كوربيت"،‬
‫لنأمل أنه اختفى في الوقت المناسب.‬

504
00:34:57,840 --> 00:34:59,160
‫الرقم الذي طلبته ليس متاحاً.‬

505
00:35:00,080 --> 00:35:02,000
‫رجاء سجل رسالتك بعد النغمة.‬

506
00:35:02,640 --> 00:35:05,800
‫"جون"، إن وصلتك رسالتي،‬

507
00:35:07,400 --> 00:35:10,360
‫أنت في خطر. أعتقد أن تخفيك تم كشفه.‬

508
00:35:10,840 --> 00:35:13,200
‫عليك أن تعود.‬
‫أعدك أنه سيتم التعامل معك بعدل.‬

509
00:35:13,440 --> 00:35:15,880
‫سأفعل ما بوسعي حتى تقدم جانبك من القصة.‬

510
00:35:16,400 --> 00:35:17,560
‫عد فقط يا صاح،‬

511
00:35:18,360 --> 00:35:19,320
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

512
00:35:29,740 --> 00:35:32,020
‫- نائبة المفتش "فليمينغ".‬
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬

513
00:35:32,700 --> 00:35:34,380
‫طلبت من نائب المفتش "راندل" تسجيل ملاحظات.‬

514
00:35:35,040 --> 00:35:38,000
‫علمت أنكما تودان مناقشة مسألة حساسة‬

515
00:35:38,080 --> 00:35:41,040
‫تتعلق بتحقيق وحدة مكافحة الفساد‬
‫في عملية "بير تري".‬

516
00:35:42,520 --> 00:35:44,120
‫هذا الأمر جاد للغاية يا سيدتي.‬

517
00:35:46,780 --> 00:35:49,180
‫يتعلق بالمشرف "هاستينغز" يا سيدتي.‬

518
00:35:49,420 --> 00:35:52,820
‫لديّ مخاوف عديدة‬
‫فيما يتعلق بآخر تصرف مهني له.‬

519
00:35:53,580 --> 00:35:56,940
‫خاصة، كان هناك أمر إطلاق النار‬
‫غير قانوني على الأرجح‬

520
00:35:57,020 --> 00:35:59,780
‫أمر به الرقيب المحقق "أرنوت"،‬
‫واسترجاع البضائع المسروقة‬

521
00:35:59,860 --> 00:36:02,140
‫تضمن عملية سرية غير مصرح لها.‬

522
00:36:02,900 --> 00:36:03,940
‫يا للهول!‬

523
00:36:05,060 --> 00:36:08,420
‫سيدتي، اكتشفنا أيضاً أدلة ظرفية‬

524
00:36:08,500 --> 00:36:10,780
‫تدل على أن المشرف "هاستينغز"‬
‫ربما قام عن عمد‬

525
00:36:10,860 --> 00:36:12,140
‫بكشف تخفي "جون كوربيت".‬

526
00:36:13,460 --> 00:36:14,460
‫يا للهول.‬

527
00:36:15,700 --> 00:36:17,820
‫هل استطاع "كوربيت" الوصول إلى مكان آمن؟‬

528
00:36:18,060 --> 00:36:19,100
‫لا نعلم بعد يا سيدتي.‬

529
00:36:19,220 --> 00:36:22,020
‫نجري تحقيقات عاجلة يا سيدتي،‬
‫كي نعثر عليه.‬

530
00:36:22,300 --> 00:36:25,140
‫تبعاً لما أفصحتما عنه،‬
‫ليس لديّ خيار سوى أن أطلب‬

531
00:36:25,220 --> 00:36:27,900
‫القيام بتحقيق خارجي عن المشرف "هاستينغز".‬

532
00:36:29,580 --> 00:36:32,300
‫- أجل يا سيدتي. نحن نتفهم.‬
‫- أين هو الآن؟‬

533
00:36:33,300 --> 00:36:36,060
‫إننا نأويه يا سيدتي،‬
‫في مقر وحدة مكافحة الفساد.‬

534
00:36:42,420 --> 00:36:43,780
‫آسفة للغاية يا سيدي.‬

535
00:36:44,620 --> 00:36:45,980
‫- شكراً لك.‬
‫- "جيل".‬

536
00:36:46,940 --> 00:36:49,300
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- نعم، في الواقع،‬

537
00:36:50,100 --> 00:36:53,460
‫كانت هذه مناورتي كي أجبر أعضاء‬
‫جماعة الجريمة المنظمة على التحدث.‬

538
00:36:53,540 --> 00:36:55,740
‫في الوقت الحالي، أنا مسجون هنا‬
‫وأكاد أفقد عقلي.‬

539
00:36:55,820 --> 00:36:57,100
‫أخبار جيدة على ما أعتقد، صحيح؟‬

540
00:36:57,220 --> 00:36:59,940
‫تمكنا من إضعاف مجموعة الجريمة المنظمة‬
‫وإعادة المسروقات‬

541
00:37:00,060 --> 00:37:01,380
‫من عملية "إيستفيلد"، لذا...‬

542
00:37:02,260 --> 00:37:04,500
‫ستعود نائب رئيس الشرطة‬
‫إلى الثقة بي مجدداً، على ما أعتقد.‬

543
00:37:05,580 --> 00:37:07,300
‫آسفة يا "تيد". على العكس.‬

544
00:37:07,860 --> 00:37:10,780
‫كانت هناك بعض الاتهامات الخطيرة للغاية،‬

545
00:37:10,860 --> 00:37:13,220
‫ويجب أن يتم التحقيق بشأنها.‬

546
00:37:13,540 --> 00:37:15,940
‫لا. ما نوع الاتهامات؟‬

547
00:37:17,260 --> 00:37:18,700
‫لا يُسمح لي بالقول.‬

548
00:37:20,340 --> 00:37:22,300
‫أعلم أنني أعمل بسرعة وبتهور حالياً،‬

549
00:37:22,380 --> 00:37:24,500
‫ولكن فريقي سيدعمني، لطالما فعلوا ذلك.‬

550
00:37:24,580 --> 00:37:25,900
‫ليس دائماً.‬

551
00:37:29,140 --> 00:37:30,660
‫لا. لا أصدقك.‬

552
00:37:31,540 --> 00:37:33,820
‫- أخبريني بأسمائهم.‬
‫- في الواقع، الضابط أو الضباط المعنيين‬

553
00:37:33,940 --> 00:37:36,940
‫لديهم الحق بأن يتم التعامل‬
‫مع اتهاماتهم بسرية تامة.‬

554
00:37:38,060 --> 00:37:39,220
‫يا للهول.‬

555
00:37:40,060 --> 00:37:41,100
‫فريقي؟‬

556
00:37:41,220 --> 00:37:45,700
‫أنا هنا بصفتي زميلة مهتمة كي أعرض‬
‫عليك نصيحتي الصادقة لتجنب‬

557
00:37:45,820 --> 00:37:48,300
‫نهاية مخجلة لمسيرة مهنية مميزة.‬

558
00:37:48,620 --> 00:37:50,260
‫الآن، علينا أن نتحرك بسرعة.‬

559
00:37:50,860 --> 00:37:53,580
‫التقاعد سيجعلك بعيداً‬
‫عن متناول الإجراءات التأديبية.‬

560
00:37:53,980 --> 00:37:56,180
‫أجل، ولكن هناك شيء يُدعى السمعة، أتعلمين؟‬

561
00:37:56,580 --> 00:37:58,860
‫ما هذه الاتهامات؟ سأحاربها، شاهدي فقط!‬

562
00:37:58,940 --> 00:38:00,940
‫- من سيقود التحقيق؟‬
‫- وحدة خارجية‬

563
00:38:01,020 --> 00:38:04,220
‫مع أحد كبار مسؤولي التحقيق‬
‫الذي يفوقك على الأقل برتبة واحدة.‬

564
00:38:04,300 --> 00:38:08,300
‫يا للهول!‬
‫ليست "باتريشيا كارمايكل" اللعينة.‬

565
00:38:08,380 --> 00:38:10,380
‫هذه المرأة تتقدم بين المراتب‬
‫بسرعة منذ اليوم الأول.‬

566
00:38:10,500 --> 00:38:13,380
‫لم تقض نفس عدد السنوات‬
‫في العمل الذي قضاه بقيتنا.‬

567
00:38:13,540 --> 00:38:16,740
‫أؤكد لك أنها ترى التخلص مني‬
‫كخطوة أخرى إلى أعلى الدرج، صدقيني.‬

568
00:38:16,860 --> 00:38:20,420
‫اسمع يا "تيد"، يمكنني أن أساعدك. كنت‬
‫أعمل كمحامية دفاع، وكنت بارعة جداً.‬

569
00:38:20,620 --> 00:38:22,940
‫لا، لا بأس يا "جيل".‬
‫سأرتب أموري بنفسي، شكراً لك.‬

570
00:38:24,580 --> 00:38:26,980
‫أنت من يقرر يا "تيد"،‬
‫لطالما أخذت قراراتك بنفسك.‬

571
00:38:27,060 --> 00:38:28,860
‫ولكن لا تقل إنني لم أحاول،‬

572
00:38:29,980 --> 00:38:32,620
‫لهذا أردت أن أكون من تقوم بإعلامك.‬

573
00:38:34,380 --> 00:38:35,380
‫إعلامي؟‬

574
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
‫هذه رسالة موحدة سترافق‬

575
00:38:37,580 --> 00:38:39,420
‫الإنذار التأديبي.‬

576
00:38:40,380 --> 00:38:42,420
‫سيتم إيقافك عن العمل.‬

577
00:38:43,980 --> 00:38:45,260
‫أنا آسفة حقاً يا "تيد".‬

578
00:39:08,700 --> 00:39:11,340
‫سيدي، ليس من المفترض أن تغادر المبنى‬

579
00:39:11,420 --> 00:39:12,940
‫من دون موافقة نائبة المفتش "فليمينغ".‬

580
00:39:13,020 --> 00:39:15,860
‫"كايت" و"ستيف" ليسا في المبنى،‬
‫وإلا كانا سيضطران لمواجهتي.‬

581
00:39:15,980 --> 00:39:18,900
‫أخبريهما بأن يتفقا على أقوالهما‬
‫بحلول وقت عودتي.‬

582
00:39:19,060 --> 00:39:21,460
‫سيدي، لديّ أوامر بمنعك‬
‫من مغادرة مبنى وحدة مكافحة الفساد.‬

583
00:39:21,540 --> 00:39:22,820
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

584
00:39:23,180 --> 00:39:24,420
‫- لا يا سيدي.‬
‫- بالضبط.‬

585
00:39:30,900 --> 00:39:31,780
‫لا.‬

586
00:39:32,380 --> 00:39:34,820
‫لا، لم نره حتى الآن.‬
‫سيدتي، لقد وصل للتو.‬

587
00:39:35,460 --> 00:39:37,820
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

588
00:39:38,540 --> 00:39:40,060
‫- المشرف "هاستينغز"؟‬
‫- نعم.‬

589
00:39:40,220 --> 00:39:41,900
‫نائبة المفتش "ميشيل برانديس"، وحدة 3.‬

590
00:39:42,660 --> 00:39:44,020
‫هل ستخبرينني بما يجري؟‬

591
00:39:44,220 --> 00:39:46,500
‫سيدي، رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"‬
‫طلبت مني‬

592
00:39:46,580 --> 00:39:49,980
‫أن ألاحق تحركاتك. علمت أنك فررت‬
‫من مقر وحدة مكافحة الفساد.‬

593
00:39:50,060 --> 00:39:52,380
‫فررت؟ هذا ممتاز.‬
‫الآن، أود فقط أن أصل إلى غرفتي،‬

594
00:39:52,460 --> 00:39:53,980
‫- إن لم تمانعي.‬
‫- أيمكنني أن أسألك‬

595
00:39:54,060 --> 00:39:56,780
‫- ما الغاية من مجيئك إلى هنا؟‬
‫- كي آخذ حماماً ساخناً‬

596
00:39:56,860 --> 00:39:58,620
‫وأغير ملابسي، بحق السماء!‬

597
00:39:58,860 --> 00:40:00,220
‫حسناً، أيها الشرطي، ابتعد.‬

598
00:40:00,340 --> 00:40:02,020
‫سيدي، وضعنا ترتيبات لاستجوابك.‬

599
00:40:02,100 --> 00:40:05,180
‫هل يمكنني أن أطلب منك مرافقتي‬
‫إلى قسم شرطة جادة "ديكر"؟‬

600
00:40:05,260 --> 00:40:07,740
‫دعيني أخبرك بسر يا نائبة المفتش "برانديس"،‬

601
00:40:08,100 --> 00:40:09,740
‫بدأ صبري ينفد.‬

602
00:40:09,820 --> 00:40:11,740
‫حسناً أيها الشرطي. تنح جانباً، هذا أمر.‬

603
00:40:11,820 --> 00:40:13,980
‫سيدي، لقد طلبت منك بلطف‬
‫أن تأتي إلى قسم جادة "ديكر".‬

604
00:40:14,140 --> 00:40:15,580
‫أجل. وقمت بالرفض بلطف.‬

605
00:40:16,100 --> 00:40:18,260
‫في تلك الحالة يا سيدي،‬
‫لم تترك لي خياراً سوى اعتقالك.‬

606
00:40:18,620 --> 00:40:19,620
‫على أي أساس؟‬

607
00:40:20,020 --> 00:40:23,220
‫أنا متأكدة أنك تعلم يا سيدي،‬
‫أنه وفق قانون الشرطة والأدلة الجنائية‬

608
00:40:23,300 --> 00:40:26,260
‫لعام 1984، الرمز "جي"، البند "2.9 إي"،‬

609
00:40:26,740 --> 00:40:28,300
‫لديّ السلطة القانونية لاعتقالك‬

610
00:40:28,740 --> 00:40:31,660
‫للمواصلة في العمل‬
‫والتحقيق المستمر حول التهمة.‬

611
00:40:31,900 --> 00:40:35,100
‫أي تهمة؟ رغبتي بالدخول‬
‫إلى غرفتي لجلب ملابس نظيفة؟‬

612
00:40:35,220 --> 00:40:38,020
‫- سيدي، أنصحك بشدة أن تتعاون.‬
‫- حسناً، أخبريني بتهمتي.‬

613
00:40:39,340 --> 00:40:42,460
‫"إدوارد هاستينغز"، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة الاشتباه في سوء السلوك‬

614
00:40:42,540 --> 00:40:43,620
‫في مكتب عام.‬

615
00:40:44,140 --> 00:40:46,300
‫لست مضطراً لقول أي شيء،‬
‫لكنك قد تقوم بالإضرار بدفاعك‬

616
00:40:46,420 --> 00:40:49,500
‫إن لم تذكر أثناء استجوابك‬
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.‬

617
00:40:49,900 --> 00:40:51,900
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه كدليل.‬

618
00:41:09,860 --> 00:41:12,300
‫"ملف شخصي (إدوارد هاستينغز)"‬

619
00:41:19,860 --> 00:41:21,340
‫- الرقيب المحقق "أرنوت".‬
‫- عُلم.‬

620
00:41:23,180 --> 00:41:24,020
‫اسم الأمان الرمزي.‬

621
00:41:24,740 --> 00:41:25,660
‫شكراً.‬

622
00:41:27,180 --> 00:41:28,100
‫هل أنت بخير؟‬

623
00:41:28,820 --> 00:41:29,740
‫أنا بخير.‬

624
00:41:30,500 --> 00:41:33,140
‫عادة تتصل "سام" بك أنت.‬
‫هل كل شيء على ما يرام بينكما؟‬

625
00:41:33,940 --> 00:41:34,820
‫ليس فعلاً.‬

626
00:41:35,300 --> 00:41:37,420
‫هذا مؤسف. اعتقدت أنكما ستعودان إلى بعضكما.‬

627
00:41:38,060 --> 00:41:38,980
‫لن نفعل ذلك.‬

628
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
‫آسفة يا صديقي.‬

629
00:41:44,380 --> 00:41:45,620
‫شكراً على المكالمة.‬

630
00:41:46,140 --> 00:41:47,420
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

631
00:41:49,260 --> 00:41:50,740
‫كان العمال يعالجون هذه الخردة‬

632
00:41:50,820 --> 00:41:52,340
‫حين حركوا كيس الجثة بالصدفة.‬

633
00:41:53,220 --> 00:41:55,020
‫قمنا بتفقد كاميرات المراقبة،‬

634
00:41:55,340 --> 00:41:58,020
‫وشوهدت سيارة لمجموعة الجريمة المنظمة‬
‫في المنطقة المجاورة.‬

635
00:42:00,940 --> 00:42:01,900
‫افتحه.‬

636
00:42:03,220 --> 00:42:05,460
‫سأقوم بالقص إلى داخل الكيس.‬

637
00:42:06,660 --> 00:42:08,300
‫- إن كان هذا "كوربيت"...‬
‫- أجل.‬

638
00:42:08,820 --> 00:42:10,980
‫التقطوا صوراً لكل مرحلة من العملية.‬

639
00:42:19,820 --> 00:42:22,460
‫هناك رائحة نفاذة تفوح من الكيس.‬

640
00:42:24,020 --> 00:42:26,420
‫يمكنني أن أرى عدة أدلة على تقطيع الأطراف.‬

641
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
‫يا للهول.‬

642
00:42:29,980 --> 00:42:31,220
‫لا، لا بأس. أكملي أنت.‬

643
00:42:36,980 --> 00:42:38,300
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

644
00:42:41,020 --> 00:42:42,140
‫أنا آسفة.‬

645
00:42:44,300 --> 00:42:45,780
‫لم يكن يستحق ذلك.‬

646
00:43:09,780 --> 00:43:11,340
‫ماذا لو كان حقاً قد كشف تخفي "كوربيت"؟‬

647
00:43:12,060 --> 00:43:13,300
‫لا يمكنني حتى التفكير بالموضوع.‬

648
00:43:18,740 --> 00:43:20,860
‫طلبت مني رئيس كبار المحققين‬
‫"كارمايكل" أن أوصل رسالة.‬

649
00:43:21,260 --> 00:43:22,220
‫حقاً؟‬

650
00:43:22,420 --> 00:43:25,540
‫بالنظر إلى تضارب المصالح المحتمل،‬
‫يمكن حماية كافة الأطراف‬

651
00:43:25,660 --> 00:43:28,180
‫إن بقيتما خارج المبنى.‬
‫إن احتاجت إليكما، فسنتصل بكما.‬

652
00:43:36,060 --> 00:43:38,060
‫هيا يا صاح. لا يمكننا فعل شيء هنا.‬

653
00:43:56,740 --> 00:43:57,820
‫شكراً، استريحوا.‬

654
00:44:30,740 --> 00:44:33,340
‫وحدة مكافحة الفساد 3،‬
‫استجواب "إدوارد هاستينغز"،‬

655
00:44:33,620 --> 00:44:34,540
‫بحضور محاميه،‬

656
00:44:34,620 --> 00:44:36,700
‫تجريه رئيس هيئة المحققين "كارمايكل"،‬

657
00:44:37,020 --> 00:44:39,620
‫ونائبة المفتش "برانديس" والرقيب "ترانتر"،‬

658
00:44:40,140 --> 00:44:44,220
‫الساعة 5 ونصف في 14 مارس 2019.‬

659
00:44:45,020 --> 00:44:47,100
‫من أجل جهاز التسجيل،‬
‫هل يمكنك أن تعرف عن نفسك؟‬

660
00:44:47,780 --> 00:44:50,620
‫- المشرف "هاستينغز".‬
‫- ستبقى تحت الحجز الاحترازي.‬

661
00:44:51,900 --> 00:44:54,780
‫سيد "هاستينغز"،‬
‫ما هو عنوان إقامتك الدائم الحالي؟‬

662
00:44:54,860 --> 00:44:57,660
‫رتبتي هي مشرف وستخاطبينني بتلك الرتبة.‬

663
00:45:01,060 --> 00:45:02,820
‫سيسعدني أن أدعوك بالمشرف.‬

664
00:45:04,140 --> 00:45:06,620
‫وبالنسبة إلى إجاباتك،‬
‫يكفي أن تناديني بـ"سيدتي".‬

665
00:45:09,860 --> 00:45:12,940
‫ليس لديّ عنوان إقامة دائم يا سيدتي.‬

666
00:45:13,940 --> 00:45:15,740
‫ولم لا أيها المشرف؟‬

667
00:45:16,620 --> 00:45:18,220
‫لأنني وزوجتي بعنا المنزل.‬

668
00:45:18,380 --> 00:45:20,740
‫وأنا أقيم مؤقتاً في فندق‬

669
00:45:21,060 --> 00:45:24,220
‫بينما أبحث عن سكن دائم.‬

670
00:45:24,900 --> 00:45:27,140
‫وتقصد بهذا غرفة فندق "إيدج بارك"؟‬

671
00:45:27,540 --> 00:45:29,340
‫أجل. الغرفة 336.‬

672
00:45:30,100 --> 00:45:31,220
‫المستند 4 في ملفاتكم.‬

673
00:45:31,340 --> 00:45:34,940
‫المستند 4 يرتبط بتفتيش‬
‫الغرفة 336 في فندق "إيدج بارك"،‬

674
00:45:35,420 --> 00:45:37,180
‫اليوم، 14 مارس.‬

675
00:45:37,340 --> 00:45:39,300
‫ستريكم الرقيب "ترانتر"‬
‫الصورة 9 على الشاشة.‬

676
00:45:39,420 --> 00:45:41,100
‫إن كنت تفضل، يمكنك أن تنظر إليها في ملفك.‬

677
00:45:41,260 --> 00:45:43,740
‫الصورة 9 تظهر العنصر المسمى "إم بي 1".‬

678
00:45:44,020 --> 00:45:46,140
‫أيها المشرف "هاستينغز"‬
‫هل تعرفت على العنصر "إم بي 1"؟‬

679
00:45:46,220 --> 00:45:47,380
‫أجل يا سيدتي.‬

680
00:45:47,900 --> 00:45:49,420
‫الصورة 10 على الشاشة لو سمحت.‬

681
00:45:50,540 --> 00:45:52,900
‫الصورة 10 تظهر العنصر "إم بي 2".‬

682
00:45:53,020 --> 00:45:55,220
‫العنصر "إم بي 2"‬
‫هو مجموعة من الأوراق النقدية‬

683
00:45:55,380 --> 00:45:57,660
‫بقيمة 50 ألف جنيه إسترليني.‬

684
00:45:58,740 --> 00:46:01,340
‫هل تعرفت على العنصر "إم بي 2"‬
‫أيها المشرف "هاستينغز"؟‬

685
00:46:01,420 --> 00:46:02,780
‫أجل يا سيدتي.‬

686
00:46:02,980 --> 00:46:05,500
‫هل يمكنك أن تفسر‬
‫وجود هذا الكم الكبير من النقود؟‬

687
00:46:05,580 --> 00:46:07,500
‫كنت في خضم إعادة هذه النقود‬

688
00:46:07,820 --> 00:46:10,140
‫إلى كبير مفتشي المباحث المتقاعد‬
‫"مارك موفيت".‬

689
00:46:10,220 --> 00:46:13,820
‫"موفيت" أرسل المبلغ إليّ مع ادعاءات كاذبة.‬

690
00:46:14,540 --> 00:46:15,700
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

691
00:46:16,300 --> 00:46:20,620
‫المستند 24 في ملفاتكم،‬
‫بيان قُدم للرقيب "ترانتر"‬

692
00:46:20,700 --> 00:46:23,460
‫من قبل "مارك موفيت" اليوم، 14 مارس.‬

693
00:46:23,740 --> 00:46:25,580
‫في بيانه، يدعي السيد "موفيت"‬
‫أنه لم يرسل سوى‬

694
00:46:25,660 --> 00:46:28,060
‫ملفات إضافية تتعلق بمشروع "كيتل بيل"‬

695
00:46:28,140 --> 00:46:29,140
‫ولا شيء آخر.‬

696
00:46:29,380 --> 00:46:32,460
‫- هذا الرجل كاذب!‬
‫- لا يمكنني تحمل الصراخ.‬

697
00:46:34,940 --> 00:46:36,460
‫عليك أن تحاول الالتزام بالهدوء.‬

698
00:46:36,860 --> 00:46:39,940
‫حسناً، سألتزم بالهدوء عندما‬
‫أتوقف عن سماع مجموعة من الأكاذيب.‬

699
00:46:40,300 --> 00:46:42,780
‫هل حاولت حتى البحث‬
‫عن بصمات على الأوراق النقدية؟‬

700
00:46:43,300 --> 00:46:46,500
‫من المثير للاهتمام،‬
‫أنني أجريت تحقيقاً من قبل.‬

701
00:46:47,020 --> 00:46:49,700
‫قدم "موفيت" بصماته للاستقصاء‬
‫ولم يُعثر عليها على الأوراق النقدية.‬

702
00:46:49,820 --> 00:46:52,220
‫أجل، سيكون أذكى من أن يفعل ذلك.‬
‫ماذا عن المظروف؟‬

703
00:46:52,780 --> 00:46:55,300
‫تم اكتشاف بصماته،‬
‫لكنه لا ينفي إمساكه بالمظروف.‬

704
00:46:55,420 --> 00:46:56,340
‫حسناً، عظيم.‬

705
00:46:56,940 --> 00:46:58,500
‫فيما يتعلق بالمال، لماذا احتفظت به؟‬

706
00:46:58,860 --> 00:47:00,740
‫كما قلت، كنت أنوي إعادته.‬

707
00:47:01,980 --> 00:47:02,940
‫كنت تنوي؟‬

708
00:47:03,220 --> 00:47:05,060
‫أجل، لم أفتح المظروف فوراً يا سيدتي.‬

709
00:47:05,180 --> 00:47:08,420
‫ولكن في اللحظة التي رأيت فيها المال،‬
‫اتصلت بـ"موفيت".‬

710
00:47:09,860 --> 00:47:13,580
‫كيف تصف حصولك على 50 ألف‬
‫جنيه إسترليني في ظرف بني اللون‬

711
00:47:13,660 --> 00:47:16,820
‫عندما تكون رئيس وحدة مكافحة فساد؟‬

712
00:47:20,060 --> 00:47:20,980
‫مثير للشبهات.‬

713
00:47:24,700 --> 00:47:26,060
‫تماماً، كما رأيت، نحن متفقان.‬

714
00:47:27,980 --> 00:47:29,420
‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟‬

715
00:47:31,940 --> 00:47:32,940
‫مثير للشبهات.‬

716
00:47:35,380 --> 00:47:37,420
‫اسمعي، كان اتفاقاً معقداً.‬

717
00:47:37,540 --> 00:47:40,980
‫كانت عبارة عن سلفة لأموال‬
‫كانت ستصبح من نصيبي في النهاية.‬

718
00:47:41,060 --> 00:47:43,180
‫وحقيقة أنها كانت مالاً نقدياً،‬
‫ماذا ظننت بذلك؟‬

719
00:47:44,060 --> 00:47:46,700
‫كما قلت، لم أعتقد أنها صائبة.‬

720
00:47:47,060 --> 00:47:48,940
‫ربما كان أحدهم يحاول إخفاء المدفوعات؟‬

721
00:47:50,180 --> 00:47:51,340
‫هذا ممكن.‬

722
00:47:52,380 --> 00:47:55,460
‫- نائبة المفتش "برانديس".‬
‫- المستند رقم 17 في ملفاتكم.‬

723
00:47:55,700 --> 00:47:59,860
‫تم منحنا إمكانية الدخول إلى حسابات‬
‫شركة شركاء "كيتل بيل" للعقارات.‬

724
00:48:00,340 --> 00:48:03,340
‫لم نتمكن من العثور على مبلغ‬
‫مجموعه 50 ألف جنيه إسترليني‬

725
00:48:03,420 --> 00:48:05,100
‫منسوب إلى "إدوارد هاستينغز".‬

726
00:48:06,780 --> 00:48:08,180
‫حسناً.‬

727
00:48:10,300 --> 00:48:12,540
‫لا بد أن "موفيت" لم يقيد هذا في السجلات.‬

728
00:48:12,620 --> 00:48:15,620
‫باعتبار أن هذه روايتك عما حدث أيها المشرف،‬

729
00:48:16,020 --> 00:48:17,860
‫فإن "موفيت" ينفي تزويدك بهذا المبلغ.‬

730
00:48:18,060 --> 00:48:21,420
‫- أجل، وأخبرتك بأن الرجل كاذب!‬
‫- موكلي يقول الحقيقة.‬

731
00:48:22,140 --> 00:48:24,940
‫إنه ينكر بقوة ادعاء السيد "موفيت".‬

732
00:48:25,860 --> 00:48:29,180
‫بالمقابل، إخفاء تبادلات مالية بهذا الحجم،‬

733
00:48:29,260 --> 00:48:31,980
‫- هل هذا شيء تفعله عادة؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

734
00:48:33,180 --> 00:48:34,100
‫نائبة المفتش "برانديس".‬

735
00:48:34,660 --> 00:48:38,740
‫كجزء من تحقيقنا الخاضع لإجراءات‬
‫الفحص المعدة من قبل الشرطة،‬

736
00:48:39,140 --> 00:48:42,260
‫تمكنا من معاينة السجلات المالية‬
‫للمشرف "هاستينغز".‬

737
00:48:42,380 --> 00:48:45,780
‫المستندات 32 إلى 38 في ملفاتكم.‬

738
00:48:46,700 --> 00:48:49,980
‫في عام 2014، تم توجيه ادعاء‬

739
00:48:50,060 --> 00:48:52,580
‫من قبل ضابطة خاضعة للتحقيق‬
‫من قبل وحدة مكافحة الفساد،‬

740
00:48:53,220 --> 00:48:56,740
‫نائبة المفتش "ليندسي دينتون"،‬
‫التي تمكنت من الوصول بصورة احتيالية‬

741
00:48:56,860 --> 00:48:59,300
‫إلى السجلات المالية للمشرف "هاستينغز".‬

742
00:48:59,740 --> 00:49:03,540
‫في ذلك الوقت، قام المشرف "هاستينغز"‬
‫بالرد خطياً على الادعاءات،‬

743
00:49:03,620 --> 00:49:05,380
‫وتم إغلاق التحقيق،‬

744
00:49:05,700 --> 00:49:08,500
‫لأن دليل "دينتون"‬
‫تم الحصول عليه بطرق غير مشروعة.‬

745
00:49:08,740 --> 00:49:11,180
‫لا. تم إغلاقه‬
‫لأنه لم تكن هناك قضية للرد عليها.‬

746
00:49:11,460 --> 00:49:14,300
‫فحصنا لحساباتك منذ عام 2014 تظهر نمطاً‬

747
00:49:14,380 --> 00:49:17,380
‫من الديون المتزايدة، في كل مرة يتم‬
‫تداركه عن طريق بيع ممتلكات.‬

748
00:49:18,140 --> 00:49:20,500
‫ألهذا السبب‬
‫قمت ببيع منزل عائلتك أيها المشرف؟‬

749
00:49:21,300 --> 00:49:22,780
‫لست مضطراً للإجابة على هذا السؤال.‬

750
00:49:22,900 --> 00:49:24,700
‫لست مضطراً للإجابة على أي من هذه الأسئلة،‬

751
00:49:24,780 --> 00:49:26,740
‫ولكن هذا لن يساعدك، أليس كذلك؟‬

752
00:49:29,180 --> 00:49:32,580
‫حتى الآن، لدينا 50 ألف جنيه إسترليني‬
‫مخبأة في غرفتك الفندقية،‬

753
00:49:33,500 --> 00:49:34,740
‫وتاريخ من العجز عن تسديد الديون.‬

754
00:49:34,820 --> 00:49:37,540
‫أعتقد أنه من مصلحتك تفسير هذا،‬

755
00:49:39,380 --> 00:49:41,820
‫وإلا هذا قد يجعلني أتخيل أموراً عدة.‬

756
00:49:42,100 --> 00:49:45,060
‫هناك أسباب عديدة تدفع الشخص لتحمل الديون،‬

757
00:49:45,140 --> 00:49:46,420
‫لا أكاد أجرؤ على ذكرها.‬

758
00:49:47,100 --> 00:49:47,940
‫المقامرة.‬

759
00:49:49,140 --> 00:49:50,580
‫الثمالة. المخدرات.‬

760
00:49:51,540 --> 00:49:54,260
‫- الجنس.‬
‫- كان استثماراً سيئاً.‬

761
00:49:54,620 --> 00:49:55,820
‫عندما تثقين بشخص ما.‬

762
00:49:56,340 --> 00:49:58,380
‫كل ما كنت أحاول فعله هو تأمين‬

763
00:49:59,540 --> 00:50:02,020
‫تقاعد مريح لنفسي ولزوجتي.‬

764
00:50:03,180 --> 00:50:04,260
‫آسفة لسماع ذلك،‬

765
00:50:04,940 --> 00:50:07,820
‫ولكن من واجبك أن تصرح عن هذه الخسائر.‬

766
00:50:08,260 --> 00:50:10,660
‫في منصبك، كرئيس وحدة مكافحة فساد،‬

767
00:50:10,780 --> 00:50:15,300
‫أنت معرض بشكل خاص لمحاولات‬
‫الرشوة والابتزاز. ألا توافقني؟‬

768
00:50:17,740 --> 00:50:19,820
‫- أجل.‬
‫- أرأيت؟ إننا نتفق مجدداً.‬

769
00:50:20,540 --> 00:50:22,100
‫هكذا أحب أن أعمل.‬

770
00:50:23,540 --> 00:50:26,620
‫بدأت هذه الإجراءات بسبب‬
‫ادعاءات متعلقة بسوء تصرف مهني،‬

771
00:50:26,700 --> 00:50:29,700
‫- دعونا ننتقل إليها.‬
‫- سأكون ممتناً لك إن فعلنا ذلك.‬

772
00:50:29,820 --> 00:50:31,540
‫أود أن أنظر إلى نشاطاتك المهنية‬

773
00:50:31,620 --> 00:50:33,020
‫في 12 مارس.‬

774
00:50:33,420 --> 00:50:36,340
‫هل حظيت بفرصة مراجعة مفكرتك ذاك اليوم؟‬

775
00:50:36,620 --> 00:50:37,660
‫أجل يا سيدتي.‬

776
00:50:37,820 --> 00:50:39,540
‫- رجاء أشر إليها.‬
‫- شكراً لك.‬

777
00:50:41,020 --> 00:50:42,820
‫هل قمت بزيارة سجن "بلاكثورن"؟‬

778
00:50:42,940 --> 00:50:43,940
‫أجل.‬

779
00:50:44,180 --> 00:50:45,700
‫ماذا كانت غايتك من تلك الزيارة؟‬

780
00:50:45,940 --> 00:50:50,340
‫لجمع معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة‬

781
00:50:50,620 --> 00:50:53,100
‫التي كنا بصدد التحقيق فيها.‬

782
00:50:53,380 --> 00:50:55,820
‫لدينا نسخة عن زيارة الشرطة‬
‫المصرح عنها من قبل الحاكم‬

783
00:50:56,020 --> 00:50:57,900
‫إلى سجن "بلاكثورن" في 12 مارس.‬

784
00:50:58,100 --> 00:51:01,620
‫هل هذا اسمك مسجل في الساعة 5 مساء؟‬

785
00:51:02,380 --> 00:51:03,500
‫أجل يا سيدتي، هذا هو.‬

786
00:51:03,620 --> 00:51:05,300
‫ومن هو السجين الذي سُجل‬
‫أنك قمت بزيارته؟‬

787
00:51:05,380 --> 00:51:06,620
‫"لي بانكس".‬

788
00:51:06,780 --> 00:51:09,220
‫- هل تحدثت مع "بانكس" يوم 12؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

789
00:51:09,300 --> 00:51:10,860
‫ماذا كانت فحوى ذاك الحديث؟‬

790
00:51:10,940 --> 00:51:14,220
‫استجوبت "بانكس"‬
‫بخصوص طاقم مجموعة الجريمة المنظمة‬

791
00:51:14,300 --> 00:51:16,620
‫وتفاصيل أخرى قد تكون مفيدة لتحقيقنا.‬

792
00:51:17,740 --> 00:51:19,420
‫هل تم تسجيل الحديث؟‬

793
00:51:20,380 --> 00:51:21,300
‫لا يا سيدتي.‬

794
00:51:22,340 --> 00:51:25,340
‫- هل شهد أحد ما عليه؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

795
00:51:38,260 --> 00:51:40,660
‫الرقيب "ترانتر" قابلت "لي بانكس".‬

796
00:51:41,580 --> 00:51:43,740
‫رفض "لي بانكس" التعاون مع تحقيقنا‬

797
00:51:43,820 --> 00:51:46,700
‫وأجاب بـ"لا تعليق" على كل أسئلتنا.‬

798
00:51:46,820 --> 00:51:48,180
‫ليس هناك أي إثبات على إفادتك،‬

799
00:51:48,260 --> 00:51:49,420
‫أيها المشرف "هاستينغز"، صحيح؟‬

800
00:51:49,540 --> 00:51:53,780
‫لا، "لي بانكس" مجرم متمرس.‬

801
00:51:54,140 --> 00:51:57,060
‫- الحديث معه أشبه بإزالة دماء عن صخرة.‬
‫- ولكنه تحدث إليك؟‬

802
00:51:58,340 --> 00:51:59,620
‫- قليلاً.‬
‫- لماذا؟‬

803
00:52:00,940 --> 00:52:02,380
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- قلت لتوك‬

804
00:52:02,460 --> 00:52:05,820
‫إن "لي بانكس" ليس محباً للحديث.‬
‫ما الذي دفعه للتحدث معك؟‬

805
00:52:07,860 --> 00:52:10,740
‫أنا مشرف الفريق الذي اعتقله‬

806
00:52:10,820 --> 00:52:13,900
‫ووضعه خلف القضبان،‬
‫لذا، إن ساعدني في تحقيقي،‬

807
00:52:14,220 --> 00:52:15,500
‫سأتكلم عنه مع المحكمة،‬

808
00:52:16,220 --> 00:52:18,660
‫حتى يأخذوا في عين الاعتبار‬
‫تعاونه عندما يحين موعد‬

809
00:52:18,740 --> 00:52:22,300
‫إدانته. معرفة شيء كهذا‬
‫لا يتطلب الكثير من الذكاء.‬

810
00:52:23,540 --> 00:52:29,860
‫ولكن زيارة سجين، من دون شاهد‬
‫أو تسجيل، تتطلب القليل من الذكاء.‬

811
00:52:38,060 --> 00:52:40,860
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يرد.‬

812
00:52:42,420 --> 00:52:45,260
‫ما الذي أفصح عنه "بانكس" لك‬
‫بخصوص مجموعة الجريمة المنظمة‬

813
00:52:45,340 --> 00:52:46,700
‫والذي ساعدك في تحقيقك؟‬

814
00:52:47,620 --> 00:52:50,060
‫فقط أن القرارات يتم اتخاذها‬
‫من قبل "جون كلايتون"،‬

815
00:52:50,180 --> 00:52:53,820
‫وهو "جون كوربيت" و"ليزا ماكوين".‬

816
00:52:54,140 --> 00:52:55,420
‫لننتقل إلى "كوربيت" و"ماكوين".‬

817
00:52:55,580 --> 00:52:57,700
‫حاولت وحدتك دون أن تلقى نجاحاً،‬

818
00:52:57,780 --> 00:53:00,460
‫كما يمكننا القول، القبض على "كوربيت".‬

819
00:53:00,540 --> 00:53:02,980
‫متى كان آخر اتصال مؤكد مع "كوربيت"؟‬

820
00:53:03,300 --> 00:53:05,380
‫أنا آسف يا سيدتي، عليّ أن أتفقد ذلك.‬

821
00:53:05,580 --> 00:53:06,620
‫تفقدنا بأنفسنا.‬

822
00:53:07,220 --> 00:53:08,580
‫كان في 12 مارس،‬

823
00:53:09,820 --> 00:53:11,420
‫قبل ساعات قليلة من زيارتك‬

824
00:53:12,260 --> 00:53:14,300
‫"لي بانكس" في سجن "بلاكثورن".‬

825
00:53:18,700 --> 00:53:20,220
‫الآن، لننتقل إلى "ليزا ماكوين".‬

826
00:53:20,580 --> 00:53:23,460
‫تم استجوابها من قبل محققيك‬
‫الرئيسيين في عملية "بير تري"،‬

827
00:53:23,540 --> 00:53:27,300
‫نائبة المفتش "فليمينغ" والمحقق الرقيب‬
‫"أرنوت". استمعنا لتسجيل تلك المقابلة.‬

828
00:53:27,620 --> 00:53:29,020
‫أقرأ من النص،‬

829
00:53:29,460 --> 00:53:32,020
‫"ماكوين" تقول، حصلنا على معلومة‬
‫أن لدينا واشياً في الوحدة.‬

830
00:53:32,300 --> 00:53:35,180
‫لا بد أنه هرب خوفاً. وهي تقصد "كوربيت".‬

831
00:53:35,700 --> 00:53:38,180
‫نائبة المفتش "فليمينغ" تقول،‬
‫من أين أتت المعلومة؟‬

832
00:53:38,500 --> 00:53:41,260
‫"ماكوين" تقول، أتت من سجن "بلاكثورن".‬

833
00:53:41,540 --> 00:53:44,180
‫أيها المشرف "هاستينغز"،‬
‫هل كشفت عن معلومات حساسة‬

834
00:53:44,300 --> 00:53:49,380
‫إلى "لي بانكس" تتعلق بعملية الرقيب المحقق‬
‫"جون كوربيت" السرية مع المجموعة المنظمة؟‬

835
00:53:49,580 --> 00:53:50,820
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

836
00:53:51,220 --> 00:53:53,700
‫ماذا كانت ستكون النتائج لو فعلت ذلك؟‬

837
00:53:54,300 --> 00:53:55,180
‫حسناً، أعتقد‬

838
00:53:55,940 --> 00:53:58,660
‫أن "كوربيت" كان سيفكر في موقفه،‬

839
00:53:59,780 --> 00:54:01,660
‫ويطلب اللجوء إلى أقرب قسم شرطة.‬

840
00:54:01,980 --> 00:54:03,660
‫ما لم تنل منه‬
‫مجموعة الجريمة المنظمة أولاً.‬

841
00:54:07,140 --> 00:54:09,220
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يرد.‬

842
00:54:09,540 --> 00:54:12,300
‫أود أن أقدم دليلاً‬
‫من أدلة الفحص الشرعي المسترجعة‬

843
00:54:12,420 --> 00:54:16,740
‫من ساحة "ماكدايد آند كومباني" للخردة.‬

844
00:54:17,900 --> 00:54:22,780
‫الصور 67 حتى 72 تظهر كيساً لجثة‬
‫يتم استخراجها‬

845
00:54:22,860 --> 00:54:25,020
‫من ساحة "ماكدايد آند كومباني" للخردة.‬

846
00:54:25,660 --> 00:54:27,420
‫كيس الجثة يحتوي أعضاء‬

847
00:54:27,500 --> 00:54:32,060
‫تعود إلى تاجرة عقارات‬
‫كانت مفقودة منذ عام 2012.‬

848
00:54:36,420 --> 00:54:37,940
‫الآنسة "جاكلين لافيرتي".‬

849
00:54:40,060 --> 00:54:42,020
‫هل تعرفت على الآنسة "لافيرتي"؟‬

850
00:54:43,820 --> 00:54:49,260
‫أجل، تعرفت عليها.‬
‫كانت عشيقة أحد ضباط الشرطة‬

851
00:54:49,340 --> 00:54:52,500
‫وكان قيد التحقيق،‬
‫رئيس المحققين "توني غيتس".‬

852
00:54:52,740 --> 00:54:54,860
‫ذكر "غيتس" الوقت الذي كان فيه متواجداً‬

853
00:54:54,940 --> 00:54:57,740
‫عندما قُتلت الآنسة "لافيرتي"‬
‫من قبل أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة،‬

854
00:54:57,820 --> 00:54:59,380
‫لذا فمن المرجح، ألا توافقني الرأي،‬

855
00:54:59,780 --> 00:55:02,620
‫أن كيس الجثة هذا تم رميه‬
‫من قبل مجموعة الجريمة المنظمة؟‬

856
00:55:06,660 --> 00:55:07,820
‫أجل. أجل.‬

857
00:55:08,340 --> 00:55:12,380
‫تواجدت أيضاً في كيس الجثة‬
‫بقايا تعود لرجل أبيض‬

858
00:55:12,460 --> 00:55:14,500
‫عمره تقريباً 40 عاماً.‬

859
00:55:15,380 --> 00:55:18,620
‫ذكر تقرير تشريح الجثة أنه مات من النزيف‬

860
00:55:18,740 --> 00:55:20,260
‫بعد تلقيه طعنة سكين في العنق.‬

861
00:55:21,180 --> 00:55:23,940
‫البصمات والحمض النووي طابقت‬

862
00:55:24,020 --> 00:55:27,780
‫عينات الإقصاء لضابط شرطة حالي.‬

863
00:55:30,780 --> 00:55:32,900
‫الرقيب المحقق "جون كوربيت".‬

864
00:55:35,780 --> 00:55:39,180
‫أيها المشرف "إدوارد هاستينغز"،‬
‫أعتقد أننا أظهرنا أنك تملك الدافع‬

865
00:55:39,660 --> 00:55:41,060
‫كي ترغب بموت "كوربيت".‬

866
00:55:41,620 --> 00:55:43,540
‫- لا...‬
‫- والفرصة والوسائل‬

867
00:55:43,660 --> 00:55:46,500
‫كي تكشف لـ"لي بانكس" أنه كان ضابطاً سرياً.‬

868
00:55:46,620 --> 00:55:48,060
‫- لا. أبداً!‬
‫- من الواضح‬

869
00:55:48,180 --> 00:55:50,940
‫أننا تجاوزنا معيار الحد الأدنى‬
‫ولذا فمن حقي القانوني‬

870
00:55:51,020 --> 00:55:54,500
‫أن أعتقلك للاشتباه في تآمرك‬
‫لقتل "جون كوربيت".‬

871
00:55:54,580 --> 00:55:56,780
‫- لا، لا، لا!‬
‫- ستبقى في الحجز‬

872
00:55:56,860 --> 00:55:58,420
‫بينما نجمع المزيد من الأدلة ضدك.‬

873
00:55:58,500 --> 00:56:01,500
‫لا! ماذا يحدث هنا؟ أحدهم يحاول الإيقاع بي!‬

874
00:56:01,820 --> 00:56:04,500
‫- انتهى الاستجواب.‬
‫- اسمعوا، أنا لست فاسداً!‬

875
00:56:36,660 --> 00:56:38,100
‫- شكراً لك يا "تينا".‬
‫- سيدتي.‬

876
00:56:38,180 --> 00:56:40,220
‫- أفترض أنكما علمتما.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

877
00:56:40,940 --> 00:56:42,820
‫قمتما بالفعل الصائب.‬
‫وجهتما الاتهام لرئيسكما.‬

878
00:56:42,900 --> 00:56:44,300
‫هذا يتطلب جرأة واستقامة.‬

879
00:56:44,740 --> 00:56:46,620
‫وهذا يخبرني بأنني أستطيع الاعتماد عليكما.‬

880
00:56:47,260 --> 00:56:48,300
‫الاعتماد علينا في ماذا؟‬

881
00:56:49,260 --> 00:56:50,500
‫اليوم كان مجرد بداية.‬

882
00:56:50,860 --> 00:56:52,940
‫سأثبت أن "هاستينغز" هو "إتش".‬

883
00:57:52,980 --> 00:57:54,980
‫ترجمة "لارا شوكت"‬

