﻿1
00:00:41,860 --> 00:00:44,700
‫"(إيه لودرباك)"

2
00:01:00,540 --> 00:01:03,900
‫أستميحك عذراً سيدي
‫أعطيتك مفتاح الغرف الخطأ

3
00:01:04,580 --> 00:01:11,060
‫جيد، أجل، وقع خطأ
‫هذا ليس صندوقي

4
00:01:13,620 --> 00:01:15,460
‫كنت أتأكد فحسب

5
00:02:01,460 --> 00:02:05,540
‫"القمر المسنّ بين ذراعيّ القمر الشاب"

6
00:02:06,900 --> 00:02:10,700
‫وجّه (أليستير لودرباك)
‫اتهامات خطيرة بحقك ليلة البارحة

7
00:02:11,460 --> 00:02:16,100
‫الرجال مختلفون جداً حتى يخيب ظنّهم
‫ثم يصبحون متشابهين جميعاً

8
00:02:18,540 --> 00:02:20,020
‫مسألة السفينة

9
00:02:20,300 --> 00:02:23,380
‫كانت بين (كروسبي) و(أليستير)
‫لم تكن لي علاقة بها

10
00:02:23,900 --> 00:02:26,020
‫لا أريد أي ذكر لها

11
00:02:27,300 --> 00:02:30,620
‫ليس الآن، ليس في المحكمة
‫ليس في أي وقت

12
00:02:30,780 --> 00:02:33,420
‫حتى تصبح تلك الفتاة مشنوقة
‫هل تفهمينني؟

13
00:02:33,540 --> 00:02:34,860
‫بوضوح

14
00:02:39,180 --> 00:02:42,020
‫- ما هذا؟
‫- دليل على تزوير

15
00:02:42,380 --> 00:02:44,220
‫كما يشهد عليه رجل دين

16
00:02:46,220 --> 00:02:50,380
‫- هل تملكين فكرة عما تخطط له؟
‫- أبداً

17
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
‫- انتظر محاكمتك
‫- حسناً

18
00:02:54,420 --> 00:02:58,380
‫أستطيع دفع الكفالة
‫أنت تعلم أنني أملك المال

19
00:02:58,940 --> 00:03:00,860
‫الذهب من فستاني

20
00:03:01,700 --> 00:03:06,580
‫تم اتهامك بالقتل، آنسة (ويذيريل)
‫لا يمكنك الخروج بكفالة

21
00:03:06,700 --> 00:03:10,860
‫(إمري) حيّ
‫يحتاج إلى المساعدة

22
00:03:12,220 --> 00:03:15,940
‫إليك نصيحتي، ادّعي بأنك مختلّة

23
00:03:16,020 --> 00:03:19,500
‫- ماذا؟
‫- غيّرت قصتك

24
00:03:20,380 --> 00:03:23,380
‫قلت أولاً إنك قتلته
‫الآن تقولين إنه حيّ

25
00:03:23,820 --> 00:03:26,740
‫أولاً توقّعين باسمه
‫والآن تقولين إنه ليس تزويراً

26
00:03:26,900 --> 00:03:30,700
‫أنت مذنبة
‫الاختلال هو فرصتك الوحيدة

27
00:03:32,740 --> 00:03:34,820
‫لكنني لست مختلّة

28
00:03:47,460 --> 00:03:48,700
‫ما كل هذا؟

29
00:03:51,180 --> 00:03:54,100
‫هل تعرف أن شيئاً استثنائياً
‫على وشك الحدوث؟

30
00:03:54,740 --> 00:03:57,460
‫حصل مرة فقط في حياتنا

31
00:03:57,940 --> 00:04:02,860
‫سيكتمل القمر قبل الأول من فبراير
‫ثم بعد الـ28 من الشهر

32
00:04:03,260 --> 00:04:05,500
‫شهر من دون قمر

33
00:04:06,300 --> 00:04:07,780
‫ماذا تفعلين، (ليديا)؟

34
00:04:07,900 --> 00:04:10,900
‫سأقيم جلسة للتواصل
‫مع (إمري ستاينز)

35
00:04:11,140 --> 00:04:13,620
‫- ماذا؟
‫- فقد ليلة وفاة (كروسبي)

36
00:04:13,700 --> 00:04:16,300
‫- لم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- ماذا؟ هل ستجدينه؟

37
00:04:16,540 --> 00:04:22,180
‫كلا، سأنتشي، أتحدث بصوته
‫ثم أتهمها بالقتل

38
00:04:22,260 --> 00:04:25,980
‫كنت محقاً، قلت في البداية
‫أن أتخلّص منها ورفضت ذلك

39
00:04:26,500 --> 00:04:27,980
‫- كنت محقاً
‫- (ليديا)

40
00:04:28,100 --> 00:04:30,660
‫إنها تخدعنا، (فرانسيس)
‫ولا أقبل بأن يخدعني أحد!

41
00:04:30,820 --> 00:04:32,060
‫(ليديا)

42
00:04:38,300 --> 00:04:40,060
‫أريدها ميتة

43
00:05:03,980 --> 00:05:06,940
‫لا نريد أخذ الكثير من وقتك القيّم
‫حضرة القاضي

44
00:05:07,060 --> 00:05:10,820
‫حصلت على أدلتنا، ها هي أسماء
‫الشهود الذين نرغب باستدعائهم

45
00:05:11,300 --> 00:05:14,060
‫هل لديك شهود؟
‫أي شخص تودين استدعاءه؟

46
00:05:14,220 --> 00:05:15,420
‫أجل، السيد (إمري ستاينز)

47
00:05:15,540 --> 00:05:20,140
‫حضرة القاضي، هذا تكتيك للمماطلة
‫السيد (ستاينز) مفقود ويعتقد أنه ميت

48
00:05:20,220 --> 00:05:21,370
‫ليس ميتاً

49
00:05:21,500 --> 00:05:26,900
‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)
‫حضرة القاضي، ستجد أن هذه مكيدة

50
00:05:26,980 --> 00:05:32,420
‫هل من شخص آخر؟ أي شخص
‫رآك تلك الليلة ويستطيع أن يشهد عليك؟

51
00:05:35,500 --> 00:05:36,650
‫الرجل الذي وجدني

52
00:05:39,060 --> 00:05:43,220
‫- معالي السيد (أليستير لودرباك)؟
‫- ربما رأى شيئاً

53
00:05:46,260 --> 00:05:51,180
‫السيد (لودرباك) لمكتب الدفاع

54
00:06:18,900 --> 00:06:22,940
‫"معالي السيد (أليستير لودرباك)، مجلس
‫المقاطعة، (كرايستشيرش، كانتربيري)"

55
00:06:28,100 --> 00:06:32,700
‫"إلى السيد (أليستير لودرباك)
‫مجلس المقاطعة، إقليم (كانتربيري)"

56
00:06:33,100 --> 00:06:35,340
‫"مارس 1864"

57
00:06:35,860 --> 00:06:42,500
‫"سيدي، أنت لا تعرفني لكنني شقيقك
‫رزق والدك بولد لقيط من بائعة هوى"

58
00:06:42,900 --> 00:06:47,100
‫"أنا هو ذلك الولد اللقيط
‫تربّيت في (يوركشاير)"

59
00:06:47,340 --> 00:06:49,740
‫"كسبت لقب كاهن رعيتي"

60
00:06:50,820 --> 00:06:56,100
‫"لم أعان، لكن لطالما رغبت
‫بأن أعرف اسم أبي"

61
00:06:56,260 --> 00:06:59,460
‫"بأن أنظر إليه وأسمع صوته"

62
00:07:02,260 --> 00:07:07,380
‫"استجيب مؤخراً لدعواتي مع رسالة
‫من الرجل بنفسه"

63
00:07:07,860 --> 00:07:10,740
‫"كتب أنه لطالما كان يعرفني"

64
00:07:12,060 --> 00:07:16,220
‫"أرسل لي 20 جنيهاً
‫وطلب السماح مني"

65
00:07:16,820 --> 00:07:20,620
‫"قررت البحث عنه ثم اقترفت خطأ"

66
00:07:21,020 --> 00:07:23,620
‫"قرأت في أخبار الشحن
‫أن (أليستير لودرباك)"

67
00:07:23,780 --> 00:07:27,780
‫"كان متجهاً إلى المستعمرات وراء البحار
‫اعتقدت أنه كان والدي"

68
00:07:28,100 --> 00:07:34,300
‫"لم أعرف أن لديه ابناً آخر
‫لم أعتقد أن ذلك الابن يشاركه شهرته"

69
00:07:36,420 --> 00:07:38,340
‫"وضعت خطة لأتبعه"

70
00:07:41,420 --> 00:07:47,980
‫"في خلال المسار، وصلت إلى (ديوندين)
‫وبدأت أستفسر بحسب إمكاناتي المادية"

71
00:07:48,900 --> 00:07:53,940
‫"لكن عندما رأيتك
‫علمت فوراً أنني أخطأت"

72
00:07:54,780 --> 00:08:00,140
‫- "وأنك لم تكن أبي بل شقيقي"
‫- "صوّتوا لـ(لودرباك) ليقوم بالإصلاح"

73
00:08:00,620 --> 00:08:02,900
‫"لذا، لم أرد قط
‫أن أكون في هذه البلاد"

74
00:08:04,100 --> 00:08:06,300
‫"لم أبحث قط عن هذه الحياة"

75
00:08:06,740 --> 00:08:08,700
‫"لكنني أنفقت الـ20 جنيهاً
‫التي أعطاني إياها أبي"

76
00:08:08,820 --> 00:08:11,860
‫"ولم أعد أمتلك الإمكانات
‫لأعود إلى دياري"

77
00:08:12,580 --> 00:08:17,020
‫"طلبت منك حسنة
‫معتقداً أنك رجل صالح ومسيحي"

78
00:08:17,900 --> 00:08:21,980
‫"ولأنني سأبقى دوماً شقيقك
‫(كروسبي ويلز)"

79
00:08:22,940 --> 00:08:27,700
‫"يونيو 1864، سيدي
‫مرّ شهران على مراسلتك للمرة الماضية"

80
00:08:27,820 --> 00:08:29,580
‫"سيدي، توسّلت إليك مرتين"

81
00:08:29,660 --> 00:08:33,020
‫"وحتى أنا، ابن عاهرة
‫فخور جداً لأتوسّل مجدداً"

82
00:08:34,340 --> 00:08:38,900
‫"يوليو 1864، سيدي
‫تغيّر حظي كثيراً"

83
00:08:40,340 --> 00:08:43,700
‫"أنا فخور لأقول إنني أكتب هذا
‫بصفتي رجلاً متزوجاً"

84
00:08:43,780 --> 00:08:49,020
‫"السيدة (ويلز)، كما عليّ مناداتها الآن
‫هي سيدة راقية"

85
00:08:49,260 --> 00:08:54,820
‫"وامرأة أنا فخور بأن أضمّها بذراعيّ
‫أفترض أنها شقيقتك الآن"

86
00:08:55,820 --> 00:08:57,580
‫"أغسطس 1864"

87
00:08:57,820 --> 00:09:00,340
‫"سيدي، لا أعرف إن كانت رسائلي
‫تصل إليك"

88
00:09:00,500 --> 00:09:03,180
‫"أو معنوياتك عندما تقرأها إن كانت تصل"

89
00:09:03,260 --> 00:09:07,500
‫"لكنني أعتقد أنني أصبحت راضياً
‫على سكوتك، بقدر ما يبدو هذا غريباً"

90
00:09:07,940 --> 00:09:13,500
‫"يونيو 1865
‫وجدت ثروة في مناجم الذهب"

91
00:09:13,580 --> 00:09:16,820
‫"لا أكتب بصفتي أقل رتبة منك
‫بل بصفتي متساوياً معك"

92
00:09:16,900 --> 00:09:18,340
‫"أنا الآن رجل ثري"

93
00:09:18,500 --> 00:09:25,500
‫"سيدي، أندهش في هذا العالم الجديد
‫أن فتى وضيعاً يستطيع أن يرتقي كثيراً"

94
00:09:26,700 --> 00:09:30,220
‫"ربما ورثت عن أبي أموراً
‫أكثر مما كنت أعرف"

95
00:09:31,580 --> 00:09:38,500
‫"أغسطس 1865، ستلاحظ من ختم البريد
‫أنني غيّرت مكان سكني كما يقال"

96
00:09:38,620 --> 00:09:41,020
‫"يكفي القول إنني تعرضت
‫للخيانة، للاحتيال..."

97
00:09:41,220 --> 00:09:45,060
‫"كاد أن يتم قتلي وسرقتي
‫من أي وسيلة لأثبت الجريمة"

98
00:09:45,180 --> 00:09:52,180
‫"لا أدين بحياتي لدهائي أو مثابرتي
‫بل لتدخّل فتاة لطيفة تركتها لمصيرها"

99
00:09:52,260 --> 00:09:56,860
‫"قابلت الخيانة بالخيانة
‫وسأندم دوماً على ذلك"

100
00:10:08,540 --> 00:10:10,740
‫أعتذر لأنني شاهدك الوحيد، لكن...

101
00:10:11,780 --> 00:10:13,700
‫لا أرى بصراحة كيف يمكنني مساعدتك

102
00:10:14,900 --> 00:10:18,540
‫من أين أحضرت هذه؟
‫مَن أعطاك هذه؟

103
00:10:19,260 --> 00:10:20,900
‫اعتقدت أنك أعطيتني إياها

104
00:10:21,740 --> 00:10:24,820
‫إنها ممتلكات خاصة
‫إنها ممتلكات مسروقة، أستطيع...

105
00:10:30,300 --> 00:10:32,660
‫سياسي وبائعة هوى

106
00:10:38,780 --> 00:10:40,140
‫ماذا تريدين؟

107
00:10:48,660 --> 00:10:50,060
‫لمَ لم تراسله من جديد؟

108
00:10:54,460 --> 00:10:56,380
‫ظلّ يراسلك

109
00:10:57,180 --> 00:11:02,860
‫لم تردّ قط، لماذا؟

110
00:11:06,020 --> 00:11:13,620
‫شعرت بالخزي، من أبي
‫وبعد فترة، من نفسي

111
00:11:16,180 --> 00:11:17,980
‫ثم لم أستطع المراسلة

112
00:11:19,340 --> 00:11:23,660
‫مرّ وقت طويل، ماذا أمكنني قوله؟
‫كان هناك الكثير لقوله

113
00:11:26,700 --> 00:11:29,260
‫لذا فكّرت في الذهاب ومقابلته
‫وجهاً لوجه

114
00:11:31,980 --> 00:11:38,940
‫لكنني تأخرت كثيراً
‫لم أعلم قط أنها كانت متزوجة

115
00:11:39,180 --> 00:11:42,180
‫في رسائله، (كروسبي) لم ينادها
‫سوى بالسيدة (ويلز)

116
00:11:42,580 --> 00:11:44,500
‫قرأتها، أنت تعرفين

117
00:11:45,180 --> 00:11:49,580
‫لم يستخدم اسمها المسيحي قط
‫ومعي، أسمت نفسها الآنسة (غرينواي) فقط

118
00:11:52,180 --> 00:11:54,380
‫لم أعرف قط شكل (كروسبي)

119
00:11:56,700 --> 00:12:00,540
‫لذا، عندما أخبرني (كارفر)
‫أن اسمه كان (كروسبي ويلز)

120
00:12:01,100 --> 00:12:04,540
‫لم يكن لدي سبب يمنعني من تصديقه

121
00:12:05,380 --> 00:12:12,180
‫عرف القصة كلها، ذكر الرسائل
‫والدي... والدنا

122
00:12:18,660 --> 00:12:23,620
‫لم يكن حتى راسلني (كروسبي) مجدداً
‫بعد بضعة أشهر أنني أدركت

123
00:12:23,900 --> 00:12:26,500
‫أنه تم خداعي من قبل محتال

124
00:12:29,500 --> 00:12:32,580
‫لو أجبت، لو...

125
00:12:39,180 --> 00:12:43,140
‫ها هو، سرّي القذر

126
00:12:46,380 --> 00:12:52,260
‫ليس قذراً، وليس سرّك لوحدك

127
00:13:00,340 --> 00:13:01,820
‫لا داعي أن تدلي بشهادة

128
00:13:06,420 --> 00:13:08,180
‫أنت الفتاة التي أنقذت حياته

129
00:13:12,220 --> 00:13:17,340
‫لم يكن ذلك مهماً
‫قتلوه رغم ذلك

130
00:13:23,820 --> 00:13:28,180
‫احتفظي بها، أنا أحفظها عن ظهر الغيب

131
00:13:45,220 --> 00:13:46,820
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

132
00:13:51,780 --> 00:13:53,500
‫أطلقت النار عليه

133
00:13:58,900 --> 00:14:03,140
‫تلك الليلة، عندما كنت مغادراً، فاجأني
‫فأطلقت النار على صدره

134
00:14:03,220 --> 00:14:04,820
‫اعتقدت أنني قتلته

135
00:14:05,460 --> 00:14:07,660
‫- ربما أخطأت
‫- لم أخطئ

136
00:14:10,620 --> 00:14:13,900
‫- كيف لا يزال حياً؟
‫- لا أعرف

137
00:14:32,940 --> 00:14:36,740
‫- يجدر بهذا أن يكون مثيراً للاهتمام
‫- أجل، بالفعل سيد (لوينثال)

138
00:14:39,980 --> 00:14:42,100
‫تحرك، تحرك!

139
00:14:45,820 --> 00:14:49,580
‫- ألا يجب أن تكون في الأمام؟
‫- لم أقبل بالقضية

140
00:14:50,060 --> 00:14:52,180
‫ماذا؟ لمَ لا؟

141
00:14:52,620 --> 00:14:58,260
‫لا يمكن الدفاع عن قصتها
‫الرصاصة المفقودة، الجرح في يدها

142
00:14:58,460 --> 00:15:01,980
‫- فقدانها لذاكرتها... هذا ليس منطقياً
‫- لهذا السبب تحتاج إلى محام!

143
00:15:02,180 --> 00:15:05,380
‫- تحدث إليها، ستفهم
‫- لا أستطيع، أنا شاهد، لا يحق لي ذلك

144
00:15:05,780 --> 00:15:06,940
‫لمكتب الادعاء؟

145
00:15:07,100 --> 00:15:08,660
‫بالطبع، لمكتب الادعاء
‫لا يوجد مكتب دفاع!

146
00:15:09,380 --> 00:15:14,500
‫إنها تمثّل نفسها
‫هذه ليست جريمة قتل بل انتحار

147
00:15:16,500 --> 00:15:17,940
‫هدوء لو سمحتم

148
00:15:22,020 --> 00:15:23,170
‫سيد (كارفر)

149
00:15:36,420 --> 00:15:38,940
‫هل كنت تعرف
‫السيد (كروسبي ويلز) الراحل؟

150
00:15:39,100 --> 00:15:42,220
‫ليس جيداً، تزوج من إحدى
‫المستأجرات لدي، (ليديا غرينواي)

151
00:15:42,420 --> 00:15:43,820
‫والآن، (ليديا ويلز)

152
00:15:44,100 --> 00:15:47,420
‫العقار الذي أتحدث عنه هو الرقم (35)
‫شارع (كامبرلاند)، (ديوندين)

153
00:15:47,540 --> 00:15:50,620
‫سابقاً، فندق (أورينتال) وأصبح لاحقاً
‫يعرف بـ(هاوس أوف ماني ويشز)

154
00:15:50,700 --> 00:15:51,740
‫هذا صحيح

155
00:15:51,860 --> 00:15:55,300
‫هل كنت تدرك الثورة التي اكتشفها
‫السيد (ويلز) في وادي (دونستان)

156
00:15:55,380 --> 00:15:56,660
‫في شهر مايو من العام الماضي؟

157
00:15:56,780 --> 00:15:59,180
‫كنت أدرك ذلك
‫طلب تسليم صندوق، رأيته يدخل

158
00:15:59,260 --> 00:16:01,460
‫هل كانت الآنسة (آنا ويذيريل)
‫تقطن في المكان عندها؟

159
00:16:01,620 --> 00:16:02,770
‫أجل

160
00:16:02,900 --> 00:16:05,980
‫إذاً، لوصف الأمر بشكل فظّ
‫كانت تعرف ثروة السيد (ويلز)

161
00:16:08,140 --> 00:16:10,740
‫لا أدري، أفترض ذلك...

162
00:16:11,860 --> 00:16:14,180
‫هل تعرف لقب الآنسة (ويذيريل)
‫سيد (مانرينغ)؟

163
00:16:16,380 --> 00:16:20,500
‫- إنه... (آنا الصينية)
‫- لماذا؟

164
00:16:21,860 --> 00:16:26,380
‫إنها تحب الأفيون
‫تذهب إلى الحيّ الصيني لتحضره

165
00:16:32,820 --> 00:16:38,380
‫هذه الثروة المقدّرة قيمتها
‫بـ4096 جنيهاً بالتحديد

166
00:16:39,020 --> 00:16:42,660
‫اكتشفت في كوخ السيد (ويلز)
‫بعد وفاته بفترة قصيرة

167
00:16:42,780 --> 00:16:46,420
‫- هل يمكنك قراءة النقشة، رجاءً؟
‫- إنها تذكر (أورورا)

168
00:16:49,540 --> 00:16:52,060
‫هل تعرف مَن الذي صنع هذه النقشة
‫سيد (مانرينغ)؟

169
00:16:52,140 --> 00:16:53,620
‫- أستطيع التخمين
‫- أرجوك افعل ذلك

170
00:16:53,740 --> 00:16:56,100
‫رجل يدعى (كوي)، (جوني كوي)

171
00:16:56,260 --> 00:16:58,300
‫المعذرة، (كوي)
‫هل هذه شهرة إنكليزية؟

172
00:16:58,740 --> 00:17:04,740
‫- إنه رجل صيني
‫- شكراً لك، ليس لدي أسئلة إضافية

173
00:17:08,620 --> 00:17:10,420
‫شاهدك، آنسة (ويذيريل)

174
00:17:22,700 --> 00:17:24,900
‫ليس لدي أسئلة للسيد (مانرينغ)

175
00:17:40,980 --> 00:17:45,380
‫برأيك المهني، سيد (بريتشارد)
‫ما كان سبب وفاة السيد (كروسبي ويلز)؟

176
00:17:45,500 --> 00:17:47,340
‫التناول المفرط للودانيوم

177
00:17:47,660 --> 00:17:51,020
‫- تناولها من تلقاء نفسه أم إكراهاً؟
‫- لا أستطيع تحديد ذلك

178
00:17:59,380 --> 00:18:03,340
‫- هل تعرف هذه القارورة، سيدي؟
‫- أجل، إنها واحدة من قواريري

179
00:18:03,460 --> 00:18:05,420
‫هل سبق أن أعطيت المدعى عليها
‫قارورة كهذه؟

180
00:18:05,860 --> 00:18:06,900
‫أجل

181
00:18:07,060 --> 00:18:08,620
‫- في أكثر من مناسبة واحدة؟
‫- أجل

182
00:18:09,020 --> 00:18:12,900
‫- واللودانيوم هو صبغة من الأفيون، صحيح؟
‫- أجل

183
00:18:12,980 --> 00:18:15,540
‫هل يسعك القول
‫إنها تعاني إدماناً على المخدرات؟

184
00:18:16,020 --> 00:18:20,660
‫إدمان حاد لدرجة أنه يجعلها
‫بين ذراعيّ رجل صيني في كل يوم؟

185
00:18:24,580 --> 00:18:26,020
‫ليس لدي أسئلة إضافية

186
00:18:30,700 --> 00:18:32,620
‫شاهدك آنسة (ويذيريل)

187
00:18:36,940 --> 00:18:42,220
‫- لمَ لا تعارض الشهود؟ ما خطتها؟
‫- لا أعتقد أنه لديها شاهد

188
00:18:43,420 --> 00:18:45,740
‫استقبلت الآنسة (ويذيريل) في منزلي

189
00:18:46,260 --> 00:18:50,620
‫(كروسبي) أفسد ذلك العمل الخيري
‫الآنسة (ويذيريل) استغلّته

190
00:18:50,860 --> 00:18:54,260
‫كنت أنت والسيد (ويلز) منفصلين
‫عند وفاته، هل هذا صحيح؟

191
00:18:55,300 --> 00:18:56,620
‫صحيح

192
00:18:56,780 --> 00:19:00,140
‫- ما كان سبب انفصالكما؟
‫- هي

193
00:19:01,380 --> 00:19:04,700
‫استطاع أحمق أن يرى نظرتها إليه
‫إلى ماله

194
00:19:05,940 --> 00:19:07,580
‫إنها عاهرة في النهاية

195
00:19:09,860 --> 00:19:12,660
‫كان (كروسبي) المسكين مفتوناً

196
00:19:12,980 --> 00:19:14,820
‫لم يقبل بسماع كلمة ضدها

197
00:19:15,900 --> 00:19:20,500
‫تشاجرنا، خرج غاضباً
‫وأندم على القول إنني...

198
00:19:23,980 --> 00:19:25,620
‫لم أره من جديد

199
00:19:30,100 --> 00:19:33,940
‫لو كانت المرة الوحيدة
‫التي يحصل فيها ذلك، كنت لأسامحه

200
00:19:34,260 --> 00:19:41,780
‫لكنها كانت ببساطة الأخيرة
‫في سلسلة طويلة جداً من الشابات مثلها

201
00:19:43,900 --> 00:19:46,980
‫هل تظنين أن المدعى عليها
‫قتلت زوجك، سيدة (ويلز)؟

202
00:19:48,860 --> 00:19:51,780
‫حضرة الحاكم، أنا أعرف ذلك

203
00:19:53,620 --> 00:19:56,740
‫آنسة (ويذيريل)
‫أتودين معارضة هذه الشاهدة؟

204
00:20:00,780 --> 00:20:02,460
‫أجل، أود ذلك

205
00:20:12,980 --> 00:20:14,780
‫أحمل هنا رسالة

206
00:20:16,020 --> 00:20:18,300
‫موجّهة إلى السيد (لودرباك)
‫من السيد (ويلز)

207
00:20:20,300 --> 00:20:22,100
‫تعود إلى ديسمبر من العام الماضي

208
00:20:22,220 --> 00:20:24,100
‫حضرة القاضي، هذا ليس دليلاً...

209
00:20:25,900 --> 00:20:28,700
‫تابعي، آنسة (ويذيريل)

210
00:20:32,420 --> 00:20:34,540
‫أيمكنك أن تقرأيها بصوت مرتفع، رجاءً؟

211
00:20:39,860 --> 00:20:41,020
‫الرسالة كلها

212
00:20:41,140 --> 00:20:45,340
‫- هذا ليس مؤكداً أبداً، سيدي
‫- كلا، أريد سماعها

213
00:20:47,060 --> 00:20:48,210
‫سيدة (ويلز)

214
00:20:48,980 --> 00:20:53,140
‫"(ويست كانتربيري)، ديسمبر 1865"

215
00:20:54,060 --> 00:20:56,380
‫"سيدي، قرأت في صحيفة
‫(ويست كوست تايمز)"

216
00:20:56,460 --> 00:20:59,700
‫"أنك تريد القيام برحلتك براً وليس بحراً"

217
00:21:01,780 --> 00:21:06,220
‫"سيجعلك مسارك تعبر نهر (أراهورا)
‫وبقرب منزلي"

218
00:21:08,100 --> 00:21:12,420
‫"أتجرأ على الأمل بأن يشكّل ذلك
‫مناسبة لنتقابل وأخيراً"

219
00:21:12,780 --> 00:21:18,140
‫"سأوصف لك المنزل
‫كي تقترب منه أو تبتعد عنه كما تشاء"

220
00:21:19,380 --> 00:21:23,540
‫"يقع المنزل في أعالي نهر (أراهورا)
‫في الجانب الجنوبي"

221
00:21:24,980 --> 00:21:28,540
‫"المنزل صغير الحجم، شيّدته بنفسي"

222
00:21:29,420 --> 00:21:33,100
‫"ربما حتى وإن لم تتوقف
‫فسأراك تمرّ بقربي"

223
00:21:34,260 --> 00:21:36,900
‫- "لن أتوقع ذلك ولن آمل ذلك"
‫- "ولن آمل ذلك"

224
00:21:37,420 --> 00:21:41,380
‫"لكنني أتمنى لك رحلة سارة إلى الغرب
‫وحملة منتصرة"

225
00:21:41,860 --> 00:21:46,660
‫"ولا أزال مع إعجابي المخلص بك
‫(كروسبي ويلز)"

226
00:21:51,300 --> 00:21:53,940
‫سيد (لودرباك) هو الرجل
‫الذي باع لـ(كروسبي ويلز) سفينته

227
00:21:54,060 --> 00:21:55,580
‫هل هذا صحيح؟

228
00:21:58,420 --> 00:22:00,300
‫السفينة معروفة باسم (غودسبيد)

229
00:22:00,500 --> 00:22:03,620
‫واشتراها عبر الثروة التي وجدها
‫في وادي (دونستان) العام الماضي

230
00:22:04,060 --> 00:22:07,300
‫بالطبع، أعتقد أنه استخدم الذهب
‫لشراء السفينة، لكن...

231
00:22:07,580 --> 00:22:10,140
‫كيف عساه أن يتمكّن من تسديد ثمنها
‫بطريقة أخرى؟

232
00:22:10,220 --> 00:22:13,860
‫- حضرة القاضي، لا أرى رابطاً بالقضية
‫- إلامَ ترمين بكلامك؟

233
00:22:14,780 --> 00:22:16,460
‫يبدو هذا غريباً فحسب

234
00:22:17,700 --> 00:22:20,660
‫إذا اشترى السيد (ويلز) سفينة
‫من السيد (لودرباك)

235
00:22:20,780 --> 00:22:27,180
‫سفينة بقيمة آلاف الجنيهات
‫لمَ يكتب رسالة كأنهما لم يتقابلا قط؟

236
00:22:32,060 --> 00:22:33,940
‫قلت إنها عاجزة عن القراءة، (ليديا)

237
00:22:34,060 --> 00:22:37,140
‫- إنها عاجزة!
‫- ما الذي لم تعرفينه أيضاً؟

238
00:22:41,220 --> 00:22:43,940
‫- مَن الطارق؟
‫- رسالة للسيد (كارفر)

239
00:22:52,340 --> 00:22:53,980
‫تم استدعائي كشاهد

240
00:22:54,180 --> 00:22:56,540
‫- لمكتب الادعاء؟
‫- كلا، لمكتب الدفاع

241
00:22:56,980 --> 00:22:59,180
‫- ماذا؟
‫- إنها تخطط لشيء ما

242
00:22:59,300 --> 00:23:02,380
‫- تعرف شيئاً عنا وهي تخفيه
‫- (ستاينز)

243
00:23:02,460 --> 00:23:05,460
‫كلا، كانت لتسمّيه شاهداً
‫لا بد من أنه شيء آخر

244
00:23:05,740 --> 00:23:08,460
‫لمَ ذلك الرجل البائس من الماوري
‫يبقى هنا؟

245
00:23:10,580 --> 00:23:13,420
‫- الجلسة
‫- (ليديا)، نحتاج إلى شيء حقيقي!

246
00:23:13,700 --> 00:23:15,540
‫كلا، قلت ذلك بنفسك

247
00:23:15,700 --> 00:23:19,140
‫لو علمت مكانه، كانت لتسمّيه شاهداً
‫إنه يؤكد حجة غيابها

248
00:23:20,540 --> 00:23:25,380
‫إنه ميت، (فرانسيس)
‫إنه ميت أو اختفى وتركها لتشنق

249
00:23:25,540 --> 00:23:27,380
‫في كلتا الحالتين، هذا يصبّ لصالحنا

250
00:23:27,940 --> 00:23:34,100
‫بهذه الطريقة سننال منها، انسَ (كروسبي)
‫نلصق بها تهمة قتل (ستاينز)

251
00:23:40,420 --> 00:23:41,580
‫(إمري)؟

252
00:23:48,860 --> 00:23:51,500
‫هذا الرابط، هل ما زلت تشعرين به؟

253
00:23:53,620 --> 00:24:00,300
‫أجل، لا يزال حياً
‫إنه تائه فحسب

254
00:24:02,860 --> 00:24:04,420
‫أخبريني ماذا ترين

255
00:24:08,740 --> 00:24:16,700
‫لدى جميعنا جوانب ظلام وجوانب نور
‫وجه نظهره ووجه نخفيه

256
00:24:16,940 --> 00:24:23,540
‫شيء يلمّع وشيء يخبّئ
‫شيء يشرق وشيء يغيب

257
00:24:24,020 --> 00:24:31,460
‫النور المستعار والنور المحترق
‫الشمس والقمر

258
00:24:32,060 --> 00:24:37,020
‫الروح والنفس
‫الجرمان السماويان

259
00:24:45,420 --> 00:24:49,780
‫أطلب منكم الآن
‫الحفاظ على الصمت التام

260
00:24:50,420 --> 00:24:58,420
‫والإمساك بأيادي بعضكم بعضاً
‫بينما أضع نفسي في حال نشوة

261
00:26:12,980 --> 00:26:14,820
‫ماذا قالت له؟

262
00:26:21,460 --> 00:26:23,700
‫قاتل

263
00:26:57,860 --> 00:27:01,100
‫- تحتاج إلى دواء
‫- كلا، خذني إلى (آنا)، أرجوك

264
00:27:14,740 --> 00:27:16,100
‫(آنا)!

265
00:27:21,220 --> 00:27:23,340
‫أنت حيّ، أنت حيّ

266
00:27:45,580 --> 00:27:46,730
‫توأمان نجميان

267
00:27:47,500 --> 00:27:51,420
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- أظن أنه مذهل

268
00:28:27,260 --> 00:28:28,500
‫(فرانسيس كارفر)

269
00:28:28,700 --> 00:28:32,580
‫أعتقلك بسبب شرائك لـ(غودسبيد)
‫بشكل احتيالي

270
00:28:33,060 --> 00:28:36,780
‫لا يمكنكم أخذه
‫تم استدعاؤه كشاهد في المحاكمة

271
00:28:37,140 --> 00:28:39,420
‫سيدلي بشهادته، لا تقلقي على ذلك

272
00:28:57,420 --> 00:28:59,380
‫يجب أن يتواجد تفسير

273
00:28:59,700 --> 00:29:02,580
‫ما رأيته على متن (غودسبيد)...

274
00:29:04,380 --> 00:29:07,860
‫مستحيل يتحدى المنطق

275
00:29:08,540 --> 00:29:10,460
‫لن يصدّق أحد ذلك يوماً

276
00:29:12,700 --> 00:29:17,300
‫إذا كان مستحيلاً
‫فأنتما لم تتقابلا من قبل

277
00:29:17,660 --> 00:29:24,420
‫- ماذا؟
‫- لم يكن (إمري) قط على متن (غودسبيد)

278
00:29:27,260 --> 00:29:33,860
‫- لا أفهم
‫- ما رأيته... كان شبحاً في الواقع

279
00:29:58,460 --> 00:30:01,100
‫"(كروسبي ويلز)"

280
00:30:04,620 --> 00:30:06,340
‫سأفعل ذلك، سأدلي بشهادتي

281
00:30:06,580 --> 00:30:09,340
‫- هذا تهوّر شديد
‫- نعرف

282
00:30:10,580 --> 00:30:13,220
‫لا يمكنكما التواجد في الداخل
‫اخرجا فوراً!

283
00:30:16,260 --> 00:30:18,220
‫السيد (ستاينز) هو شاهد رئيسي

284
00:30:18,340 --> 00:30:23,580
‫وللآنسة (ويذيريل) كامل الحق بلقائه
‫وإجراء هذه اللقاءات بخصوصية تامة

285
00:30:23,820 --> 00:30:29,460
‫- ومَن أنت؟
‫- محامي الدفاع

286
00:30:34,220 --> 00:30:39,020
‫سيد (ستاينز)، كيف تعرّفت
‫إلى الآنسة (آنا ويذيريل)؟

287
00:30:39,980 --> 00:30:44,940
‫تقابلنا يوم وصولنا إلى (نيوزيلندا)
‫قبل أقل من سنة بقليل

288
00:30:46,420 --> 00:30:53,940
‫ويؤسفني القول إنني أسأت معاملتها
‫سرقت حقيبتها

289
00:30:54,020 --> 00:30:56,500
‫أستميحك عذراً، لتوضيح المسألة فحسب

290
00:30:56,620 --> 00:31:00,860
‫هذه هي الحقيبة التي تم اكتشافها
‫لاحقاً في منزل السيد (كروسبي ويلز)؟

291
00:31:01,380 --> 00:31:05,420
‫هي نفسها
‫لكن قارورة اللودانيوم كانت لي

292
00:31:05,540 --> 00:31:06,980
‫شكراً لك، تابع من فضلك

293
00:31:07,100 --> 00:31:10,100
‫عندما نشلت حقيبتها
‫شاهدني السيد (فرانسيس كارفر)

294
00:31:10,180 --> 00:31:13,100
‫اعتقدت أنه سيسلّمني
‫لكنني أفترض أنه كونه مهرّباً

295
00:31:13,940 --> 00:31:15,940
‫رأى بداخلي روحاً شبيهة

296
00:31:16,100 --> 00:31:19,060
‫أستميحك عذراً، سيد (ستاينز)، مهرّب؟

297
00:31:20,220 --> 00:31:22,980
‫أمضى 10 سنوات في السجن
‫على جزيرة (كوكاتو) بتهمة التهريب

298
00:31:23,100 --> 00:31:24,860
‫في ظل الحاكم (شيبرد) كما أظن

299
00:31:25,420 --> 00:31:29,260
‫وسرعان ما أخبرني السيد (كارفر)
‫عن رجل عرفه، (كروسبي ويلز)

300
00:31:30,260 --> 00:31:32,140
‫وجد ثروة مؤخراً في الحقل

301
00:31:32,420 --> 00:31:38,060
‫وضع السيد (كارفر) مخططاً لقتله
‫سرقة ثروته وانتحال شخصيته

302
00:31:38,300 --> 00:31:41,500
‫كان السيد (ويلز) متزوجاً
‫وزوجته (ليديا ويلز)

303
00:31:41,860 --> 00:31:45,740
‫تخونه مع السياسي الثري
‫(أليستير لودرباك)

304
00:31:46,460 --> 00:31:51,980
‫أراد السيد (كارفر) استغلال الخيانة
‫لابتزاز السيد (لودرباك) ليبيعه سفينته

305
00:31:52,100 --> 00:31:53,900
‫ما هو دور الثروة؟

306
00:31:54,660 --> 00:31:59,260
‫كان ليتم إخفاء الذهب في صندوق
‫متجه إلى قبالة الساحل

307
00:31:59,540 --> 00:32:01,340
‫تحت اسم السيد (لودرباك)

308
00:32:01,540 --> 00:32:04,780
‫لو فتحه أحد فكان ليفترض
‫أن السيد (لودرباك) سرق الذهب بنفسه

309
00:32:04,860 --> 00:32:06,380
‫وكان يهرّبه إلى خارج البلاد

310
00:32:07,540 --> 00:32:10,020
‫كان يعود إلى زوج عشيقته في النهاية

311
00:32:10,100 --> 00:32:13,700
‫كانت تقضي الخطة بأن السيد (كارفر)
‫منتحلاً شخصية السيد (ويلز)

312
00:32:14,060 --> 00:32:19,020
‫يستخدم الخيانة والصندوق كنفوذ
‫في عملية الابتزاز لأجل (غودسبيد)

313
00:32:22,020 --> 00:32:23,420
‫كانت مكيدة مفصّلة

314
00:32:23,860 --> 00:32:27,460
‫أبرمت اتفاقاً مع (كارفر)
‫اتفقنا على أن أذهب إلى (هوكيتيكا)

315
00:32:27,580 --> 00:32:33,260
‫وباسمينا، أتملّك كومة مخلّفات
‫في هذه الأثناء، ينفّذ (كارفر) الابتزاز

316
00:32:33,380 --> 00:32:39,700
‫ويبحر بـ(غودسبيد) إلى (هوكيتيكا) ويأخذ
‫الذهب من الصندوق ويسجّله باسمينا

317
00:32:39,780 --> 00:32:44,620
‫كنا لنسمّيه ربحاً قانونياً، كنا لنتقاسم
‫الأرباح بيننا ويسلك كل واحد منا مساره

318
00:32:44,700 --> 00:32:45,980
‫ماذا حصل في التالي؟

319
00:32:46,260 --> 00:32:49,860
‫ذهبت إلى (هوكيتيكا)
‫لأفعل ما طلب مني

320
00:32:51,180 --> 00:32:54,580
‫وبعد أيام، وصلت (غودسبيد)
‫مع الصندوق على متنها

321
00:32:55,300 --> 00:32:57,740
‫لكن من دون السيد (كارفر)
‫لم يكن ذلك ما خططنا له

322
00:32:57,860 --> 00:32:59,820
‫اعتقدت أن الخطة فشلت بطريقة ما

323
00:32:59,900 --> 00:33:04,100
‫غير أنني أخذت الذهب من الصندوق
‫سجّلته باسمينا كما اتفقنا

324
00:33:04,180 --> 00:33:05,940
‫وانتظرت قدوم السيد (كارفر)

325
00:33:06,220 --> 00:33:09,500
‫لكن بدلاً من ذلك
‫قابلت الآنسة (ويذيريل) مجدداً

326
00:33:09,660 --> 00:33:14,300
‫مرّت بصعوبات منذ ذلك الحين
‫كانت حاملاً وطلبت مني المساعدة

327
00:33:14,900 --> 00:33:22,540
‫أخبرتني عن مخطط كشفته في (ديوندين)
‫لقتل رجل، سرقة ثروته وانتحال شخصيته

328
00:33:22,860 --> 00:33:24,300
‫اكتشفت كل ذلك

329
00:33:24,860 --> 00:33:27,860
‫بفضلتها، هرب السيد (ويلز) واختفى

330
00:33:28,100 --> 00:33:34,140
‫وكان السيد (كارفر) يبحث عنه لينهي
‫ما بدأه وينتقم من جرح أصاب وجهه

331
00:33:34,820 --> 00:33:36,260
‫كانت الآنسة (ويذيريل) خائفة

332
00:33:36,340 --> 00:33:39,100
‫من أنه بعد عودته إلى (هوكيتيكا)
‫سيحاول قتلها أيضاً

333
00:33:40,300 --> 00:33:42,180
‫لذا طلبت الحماية مني

334
00:33:44,140 --> 00:33:51,460
‫لم أعد أشعر بالخزي فحسب
‫لم تعلم أنني كنت أعمل مع السيد (كارفر)

335
00:33:52,820 --> 00:33:56,500
‫لكنني كنت جباناً لأخبرها الحقيقة
‫عن الدور الذي أديته

336
00:33:59,020 --> 00:34:02,660
‫لذا وافقت على المساعدة
‫وعندما وصل السيد (كارفر) إلى (هوكيتيكا)

337
00:34:02,820 --> 00:34:06,140
‫وضعت نفسي بينهما
‫وقع شجار عنيف

338
00:34:06,220 --> 00:34:12,780
‫استشاط غضباً ونتيجة لذلك، توفي الجنين
‫الذي كانت تحمله الآنسة (ويذيريل)

339
00:34:12,860 --> 00:34:16,060
‫كما شاهد رجال كثر هنا
‫يستطيعون الإدلاء بذلك

340
00:34:17,180 --> 00:34:18,980
‫وبعد ذلك، لم أستطع مسامحته

341
00:34:19,100 --> 00:34:21,900
‫أقسمت على عدم التوقف
‫حتى العثور على (كروسبي ويلز)

342
00:34:22,100 --> 00:34:24,500
‫إعادة له ثروته وإعطاء كل شخص حقه

343
00:34:25,340 --> 00:34:31,060
‫اكتشفت عندها أن صينياً، السيد (كوي)
‫كان يحفر في أكوامي من المخلّفات

344
00:34:32,420 --> 00:34:34,220
‫ووجد الذهب الذي دفنته هناك

345
00:34:36,540 --> 00:34:42,340
‫صهره إلى مربعات صغيرة
‫ونقش على كل مربع كلمة "أورورا"

346
00:34:42,460 --> 00:34:44,620
‫للإشارة إلى الشركة التي أصدرته

347
00:34:45,260 --> 00:34:47,860
‫لم أرد وضع الذهب في المصرف
‫كما كنت مضطراً قانوناً

348
00:34:47,940 --> 00:34:49,900
‫لو فعلت ذلك
‫كان (كارفر) ليحصل على حصّته

349
00:34:49,980 --> 00:34:52,220
‫وكنت مصمماً على ألا يتقاضى بنساً

350
00:34:53,580 --> 00:34:57,820
‫أخذته إلى الشمال وكنت أنوي دفنه
‫في أرض الماوري لحمايته

351
00:34:59,220 --> 00:35:01,340
‫وعندها واجهت (كروسبي ويلز)

352
00:35:01,860 --> 00:35:03,940
‫اعترفت، أخبرته كل شيء

353
00:35:05,700 --> 00:35:08,100
‫في البداية، لم يصدق أن الذهب ملكه

354
00:35:08,780 --> 00:35:11,620
‫لكنني أريته حقيبة
‫الآنسة (ويذيريل) واقتنع

355
00:35:11,940 --> 00:35:17,220
‫استعان (ويلز) ثروته وأخيراً لكن السيد
‫(كارفر) سرق جواز سفره وحق التعدين

356
00:35:17,820 --> 00:35:20,660
‫لم يمتلك طريقة لإثبات أصله
‫ناهيكم عن أصل الذهب

357
00:35:21,100 --> 00:35:27,140
‫لكنه أخذه على أي حال وشكرني
‫على تغيير رأيي

358
00:35:28,300 --> 00:35:29,940
‫وانفصلنا كصديقين

359
00:35:30,820 --> 00:35:36,020
‫ثم عدت إلى (هوكيتيكا) مصمماً على
‫إخبار الآنسة (ويذيريل) الحقيقة وأخيراً

360
00:35:36,620 --> 00:35:42,260
‫لكنها لم تصغ إليّ
‫اكتشفت أنني امتلكت (أورورا)

361
00:35:42,340 --> 00:35:45,100
‫في شراكة مع السيد (كارفر)
‫وكانت غاضبة جداً مني

362
00:35:46,380 --> 00:35:47,980
‫رفضت أن أزورها

363
00:35:48,100 --> 00:35:52,420
‫لذا، شعرت بواجب لأذهب
‫إلى رب عملها وأشتري ليلة معها

364
00:35:52,540 --> 00:35:55,380
‫هل كانت ليلة الـ14 من يناير هذه السنة؟

365
00:35:55,660 --> 00:35:56,810
‫أجل

366
00:35:57,860 --> 00:36:02,220
‫تقابلنا في دار الأوبرا
‫وأخبرتها القصة كاملة

367
00:36:02,340 --> 00:36:03,490
‫ماذا فعلت؟

368
00:36:03,780 --> 00:36:08,300
‫غضبت كثيراً، أرادت الذهاب
‫إلى السيد (ويلز) فوراً، غادرت

369
00:36:08,700 --> 00:36:10,300
‫هذه آخر مرة رأيتها فيها

370
00:36:11,580 --> 00:36:14,820
‫- ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى الحيّ الصيني

371
00:36:15,260 --> 00:36:19,740
‫أشعر بالخزي لأعترف ذلك، لدي نقطة
‫ضعف تجاه الأفيون بجميع أشكاله

372
00:36:21,780 --> 00:36:24,260
‫استيقظت ذات يوم
‫كان السيد (سوك) قد رحل

373
00:36:24,380 --> 00:36:27,260
‫لذا نهضت وغادرت
‫وأنا أنوي العودة إلى (هوكيتيكا)

374
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
‫كنت مريضاً جداً

375
00:36:29,700 --> 00:36:35,380
‫مرّت أيام قبل العثور عليّ
‫وعندها اكتشفت أن (كروسبي ويلز) مات

376
00:36:35,700 --> 00:36:38,300
‫- أفترض ما حصل فعلاً...
‫- حضرة القاضي، هذا تخمين

377
00:36:38,780 --> 00:36:41,620
‫صحيح، وأود سماعه

378
00:36:48,620 --> 00:36:52,020
‫أفترض أن السيد (كارفر) سمعنا
‫في دار الأوبرا تلك الليلة

379
00:36:52,220 --> 00:36:55,420
‫اكتشف مسكن السيد (ويلز)
‫وذهب فوراً لتسميمه

380
00:36:55,500 --> 00:36:58,020
‫لذا، عندما أتت الآنسة (ويذيريل)
‫كان قد مات

381
00:36:58,140 --> 00:37:00,380
‫- هذا تكهّن، سيدي
‫- شكراً لك، سيد (ستاينز)

382
00:37:00,500 --> 00:37:01,900
‫ليس لدي أسئلة إضافية

383
00:37:11,820 --> 00:37:16,180
‫قلت إنك لم تكن بقرب وادي (أراهورا)
‫ليلة مقتل (كروسبي ويلز)

384
00:37:16,260 --> 00:37:19,700
‫لا تعلم مَن كان حاضراً
‫أو ما الذي حصل

385
00:37:20,300 --> 00:37:24,340
‫مع احترامي سيدي ولا أنت لا أحد منا
‫يعرف ذلك باستثناء السيد (كارفر)

386
00:37:24,420 --> 00:37:26,300
‫- هو الوحيد الذي كان موجوداً هناك
‫- حسناً، هذا يكفي

387
00:37:26,380 --> 00:37:27,860
‫(كارفر) انتحل شخصية (ويلز)
‫لشراء السفينة

388
00:37:27,940 --> 00:37:29,620
‫كان على (ويلز) أن يموت
‫أو لم تكن لتفلح المكيدة

389
00:37:29,700 --> 00:37:31,020
‫كان ذلك جزءاً من الخطة منذ البداية

390
00:37:31,100 --> 00:37:36,540
‫إذا لم تكن هناك فلا يمكنك تأكيد
‫أن (آنا ويذيريل) لم تقتل (كروسبي ويلز)

391
00:37:36,620 --> 00:37:38,100
‫لم تمتلك سبباً لتفعل ذلك

392
00:37:43,460 --> 00:37:49,220
‫- هل تعرف هذا المستند؟
‫- أجل

393
00:37:49,300 --> 00:37:50,540
‫هل وقّعت عليه؟

394
00:37:50,780 --> 00:37:53,460
‫أفترض أنني فعلت ذلك
‫ليلة كتابته، كنت ثملاً جداً

395
00:37:53,580 --> 00:37:55,860
‫- لا أذكر كل شيء...
‫- إذاً أنت لا تذكر توقيعك عليه

396
00:37:56,020 --> 00:37:57,820
‫- هذا توقيعي
‫- لم يكن هذا سؤالي

397
00:37:57,940 --> 00:37:59,660
‫حضرة القاضي، إلى أين يؤدي هذا؟

398
00:37:59,780 --> 00:38:01,060
‫ادخل في صلب الموضوع حضرة الحاكم

399
00:38:01,180 --> 00:38:04,700
‫أكّد لي مصدر يا سيد (ستاينز)
‫أن التوقيع على هذا المستند

400
00:38:04,780 --> 00:38:07,660
‫مزوّر من (آنا ويذيريل) لمكاسب شخصية

401
00:38:07,780 --> 00:38:09,300
‫ما هو المصدر؟

402
00:38:09,420 --> 00:38:12,700
‫حضرة القاضي، أنادي القسيس
‫السيد (كاول ديفلن) ليدلي بشهادة

403
00:38:12,780 --> 00:38:15,060
‫- أخشى أنه لا يمكنك فعل ذلك، سيدي
‫- سيد (ديفلن) متعاون بشكل تام...

404
00:38:15,140 --> 00:38:18,260
‫سيد (ديفلن) هو رجل دين، لا يمكن
‫إجباره على الإدلاء بشهادة ضد تائبة

405
00:38:18,340 --> 00:38:24,100
‫لم يتم إجباره وهي ليست تائبة
‫السيد (ديفلن) يدلي بشهادة من تلقاء نفسه

406
00:38:24,620 --> 00:38:26,340
‫سيد (ديفلن)؟

407
00:38:41,580 --> 00:38:49,260
‫سيد (ديفلن)، وقّعت على هذا المستند
‫أمام عينيك، أعطيتني هذا

408
00:39:00,020 --> 00:39:05,740
‫لا أستطيع أن أفصح عما قيل لي سراً
‫لن أدلي بشهادة

409
00:39:10,900 --> 00:39:13,260
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

410
00:39:17,660 --> 00:39:22,220
‫إذا سمحت لي، لم تكن لتستطيع تزويره
‫حتى ولو أرادت ذلك، إنها أمّية

411
00:39:25,620 --> 00:39:26,820
‫ماذا؟

412
00:39:27,020 --> 00:39:31,660
‫سيدي، نلفت انتباهك
‫إلى غرض مسجّل كدليل

413
00:39:32,660 --> 00:39:38,180
‫التذكرة التي اكتشفها مكتب الادعاء
‫في حقيبة الآنسة (ويذيريل)

414
00:39:39,740 --> 00:39:42,620
‫ستلاحظ أنها موقّعة بحرف "إكس"

415
00:39:44,580 --> 00:39:49,220
‫إذا كانت صحة المستند
‫ما زالت قيد الشكّ، ستجد...

416
00:39:51,340 --> 00:39:54,460
‫التوقيع من السيد (ويلز)

417
00:39:54,540 --> 00:40:00,340
‫مطابقاً تماماً للتوقيع على الرسالة الخاصة
‫إلى السيد (لودرباك)، وهي مسجّلة كدليل

418
00:40:01,540 --> 00:40:05,860
‫لكنه يختلف كثيراً عن التوقيع
‫على صكّ بيع (غودسبيد)

419
00:40:14,140 --> 00:40:17,260
‫يمكنك أن تتابع فحصك، سيدي

420
00:40:25,940 --> 00:40:27,180
‫ليس لدي أسئلة إضافية

421
00:40:34,220 --> 00:40:35,420
‫سيد (مودي)؟

422
00:40:37,420 --> 00:40:40,020
‫يستدعي مكتب الدفاع
‫السيد (فرانسيس كارفر)

423
00:41:03,140 --> 00:41:05,140
‫ضع يدك على الكتاب المقدس

424
00:41:13,900 --> 00:41:17,220
‫هل تقسم في شهادتك اليوم
‫على قول الحقيقة

425
00:41:17,340 --> 00:41:19,700
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة؟

426
00:41:21,220 --> 00:41:27,500
‫نخب (فرانسيس كارفر)
‫أتمنى أن تحصل على الموت الذي تستحقه

427
00:41:32,860 --> 00:41:34,010
‫سيد (كارفر)

428
00:41:35,660 --> 00:41:42,460
‫هل قمت منتحلاً شخصية السيد (كروسبي
‫ويلز) وبالتواطؤ مع السيدة (ليديا ويلز)

429
00:41:42,860 --> 00:41:49,820
‫بابتزاز السيد (أليستير لودرباك)
‫للتنازل عن ملكيته لسفينة (غودسبيد)

430
00:41:50,100 --> 00:41:55,460
‫عبر ثروة مسروقة من السيد (ويلز)
‫وبنية السيطرة على حياته؟

431
00:42:02,620 --> 00:42:09,100
‫لا تمتلك دليلاً على شيء
‫هذا كلامي ضد كلامه

432
00:42:09,580 --> 00:42:11,100
‫أرجوك أجب عن السؤال

433
00:42:30,580 --> 00:42:35,500
‫لم يكن هناك تواطئ
‫السيدة (ويلز)، (ليديا)

434
00:42:37,260 --> 00:42:43,340
‫ليس لـ(ليديا ويلز) علاقة بالأمر
‫أنا خططت لجريمة القتل

435
00:42:45,340 --> 00:42:46,780
‫ونفّذتها

436
00:42:53,860 --> 00:42:56,700
‫المدان يبقى مداناً دوماً

437
00:42:59,020 --> 00:43:00,170
‫(فرانسيس)...

438
00:43:10,660 --> 00:43:13,220
‫كلا، لا يمكنكم ذلك، كلا، كلا!

439
00:43:33,540 --> 00:43:34,860
‫وداعاً

440
00:44:54,340 --> 00:44:55,490
‫حضرة الحاكم

441
00:45:21,260 --> 00:45:24,340
‫- لا يمكننا العودة
‫- لا يمكننا العودة يوماً

442
00:45:24,580 --> 00:45:28,940
‫كل لحظة تحصل مرة واحدة فقط
‫أخبرتني ذلك

443
00:45:29,260 --> 00:45:33,020
‫- حقاً؟
‫- أجل، ثم كررته، لذا...

444
00:45:47,140 --> 00:45:50,940
‫نعلن أن المدعى عليها... غير مذنبة

445
00:45:52,060 --> 00:45:56,460
‫وبموجب هذا، تمت تبرئة الآنسة
‫(آنا ويذيريل) من جميع التهم

446
00:46:19,100 --> 00:46:25,180
‫بقي على المحكمة أن تفكّر في مسألتين
‫أولاً، التوزيع العادل لهذه الغنائم

447
00:46:25,300 --> 00:46:30,060
‫وثانياً، الشهادة التي قدّمها شاهد
‫بشكل متهوّر لصالح الدفاع

448
00:46:30,380 --> 00:46:32,020
‫السيد (جون لونغ كوي)

449
00:46:33,100 --> 00:46:37,020
‫يمكنك سحب علاوتك على أجر
‫العمال الشرقيين من هذا المبلغ

450
00:46:40,540 --> 00:46:45,740
‫سيتم تسليم البقية لمجلس بلدية
‫(هوكيتيكا) بغية استثمارها كما يريدون

451
00:46:45,900 --> 00:46:50,260
‫في الجهود المستمرة لتطبيق القانون

452
00:46:53,180 --> 00:46:55,220
‫بالنسبة إلى السيد (إمري ستاينز)...

453
00:47:03,380 --> 00:47:06,940
‫الجرائم التي اعترفت بارتكابها
‫عديدة وخطيرة

454
00:47:10,740 --> 00:47:16,940
‫لكن روح اعترافك تنصح بك وكذلك
‫الجهود التي بذلتها في سبيل الإصلاح

455
00:47:18,500 --> 00:47:20,220
‫نحكم عليك...

456
00:47:21,380 --> 00:47:23,900
‫بالسجن لسنة واحدة مع أعمال شاقة

457
00:47:24,020 --> 00:47:27,300
‫مع احتمال خفضها إلى 9 أشهر
‫بشرط حسن السلوك

458
00:47:33,180 --> 00:47:35,420
‫سأخرج قبل أن تلاحظي غيابي

459
00:47:37,860 --> 00:47:39,180
‫سأكون بانتظارك

460
00:47:42,060 --> 00:47:47,980
‫أعرف أنك ستفعلين ذلك
‫لأنني سأكون بانتظارك أيضاً

461
00:47:57,660 --> 00:48:00,220
‫حسناً، هيا، لنذهب

462
00:48:27,900 --> 00:48:29,340
‫أمكنك أن تسألي فحسب

463
00:48:34,020 --> 00:48:40,580
‫لم تكوني مضطرة إلى سرقة حقيبتي
‫أمكنك سؤالي فحسب، وجهاً لوجه

464
00:48:41,220 --> 00:48:42,700
‫إذا كنت أريد العمل لصالحك

465
00:48:45,820 --> 00:48:47,340
‫وكنت لأوافق

466
00:48:49,780 --> 00:48:56,180
‫على الأرجح أنك لم تحتاجي إلى متدرّبة
‫لكنني أحببت ذلك

467
00:48:58,460 --> 00:49:00,260
‫ترتيب المنزل

468
00:49:01,180 --> 00:49:08,180
‫طاولتك الصغيرة مع الكواكب
‫كيفية إلقائك تعويذة على الحشد

469
00:49:10,460 --> 00:49:12,420
‫أحببت كل جزء منه

470
00:49:15,500 --> 00:49:23,300
‫ولو سألتني فحسب... كنت لأبقى

471
00:49:32,060 --> 00:49:33,260
‫ماذا تفعلين؟

472
00:49:35,740 --> 00:49:39,700
‫خذيه، لا أريده

473
00:49:44,380 --> 00:49:45,940
‫خذيه!

474
00:49:55,940 --> 00:49:57,740
‫آنسة (ويذيريل)...

475
00:49:59,060 --> 00:50:00,620
‫(آنا)!

476
00:51:04,700 --> 00:51:08,700
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

