﻿1
00:00:10,520 --> 00:00:12,040
‫"(نيوزيلندا)"

2
00:00:21,040 --> 00:00:23,480
‫"عام 1866"

3
00:01:02,040 --> 00:01:04,960
‫مهلاً، مهلاً!

4
00:01:26,920 --> 00:01:29,680
‫آنسة (ويذيريل)...
‫كل ما حصل...

5
00:01:43,720 --> 00:01:45,040
‫(آنا)، (آنا)

6
00:01:55,680 --> 00:01:58,920
‫- مَن تكون؟
‫- لا أعرف

7
00:02:07,000 --> 00:02:10,200
‫سيدتي؟ سيدتي؟

8
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
‫مَن هو؟
‫مَن تكون؟

9
00:02:22,000 --> 00:02:24,880
‫سيد (لودرباك)، ثمة جثة

10
00:02:31,720 --> 00:02:37,880
‫(آنا)، (آنا)، (آنا)...

11
00:02:42,800 --> 00:02:46,040
‫"بصمة الإصبع"

12
00:03:47,080 --> 00:03:50,120
‫"قبل 9 أشهر"

13
00:05:18,600 --> 00:05:19,760
‫هل تصدّقين هذا؟

14
00:05:23,560 --> 00:05:27,200
‫إنها كالسحر
‫تجلب الحظ الوافر

15
00:05:27,560 --> 00:05:29,960
‫طالما لا تصطادين واحداً بقوس ونشاب

16
00:05:31,400 --> 00:05:32,880
‫ماذا كان ليحصل؟

17
00:05:33,680 --> 00:05:35,520
‫إذا قتلت طائر قطرس...

18
00:05:38,800 --> 00:05:42,600
‫ستسقط الرياح، ستحترق الشمس
‫على درجة أعلى

19
00:05:42,920 --> 00:05:47,280
‫ثم ستنهض روحان من الأعماق
‫الموت والكابوس الحي

20
00:05:47,360 --> 00:05:51,640
‫سيرميان النرد هنا على السطح
‫ومَن يفوز باللعبة، يحصد روحك

21
00:05:54,640 --> 00:05:58,960
‫- ليس لدي قوس ونشاب
‫- الحمد للرب، ولا أنا

22
00:06:02,240 --> 00:06:03,720
‫سيد (إمري ستاينز)

23
00:06:08,680 --> 00:06:10,200
‫الآنسة (آنا ويذيريل)

24
00:06:13,920 --> 00:06:15,640
‫هل كانت هذه أول رحلة بحرية
‫تقومين بها؟

25
00:06:16,480 --> 00:06:18,240
‫- أجل
‫- وأنا أيضاً

26
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
‫لم تكن كما توقعته أبداً

27
00:06:23,040 --> 00:06:27,440
‫لطالما تخيّلت أنه بعد الإبحار
‫سيشكّل الأفق دائرة حول السفينة

28
00:06:27,520 --> 00:06:29,720
‫- لكن ذلك لم يحصل بتاتاً
‫- كان مربعاً

29
00:06:30,320 --> 00:06:35,040
‫أجل، كان مربعاً
‫كانت له زوايا

30
00:06:36,880 --> 00:06:38,280
‫هذا ملفت!

31
00:06:40,840 --> 00:06:43,360
‫- يجب أن نتعرّف إلى بعضنا بعضاً
‫- فعلنا ذلك للتو

32
00:06:43,480 --> 00:06:47,080
‫أجل، لكننا بالكاد نعرف أموراً
‫عن بعضنا بعضاً

33
00:06:48,440 --> 00:06:51,320
‫أعرف أنك قادر
‫على التعرّف على طائر قطرس

34
00:06:52,320 --> 00:06:56,800
‫أعرف أنك متجه إلى (نيوزيلندا)
‫ربما للحفر بحثاً عن الذهب

35
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
‫وأنا أيضاً

36
00:07:00,720 --> 00:07:04,920
‫وأعرف أن سريرك في الكوخ الأمامي
‫لأننا لم نتقابل قط

37
00:07:05,840 --> 00:07:09,480
‫وأعرف أنك خسرت مؤخراً
‫زرّاً من أزرار سترتك

38
00:07:13,600 --> 00:07:15,920
‫حسناً، إليك ما أعرفه عنك

39
00:07:18,960 --> 00:07:21,320
‫- تستيقظين باكراً
‫- لا أفعل ذلك أبداً

40
00:07:22,080 --> 00:07:26,480
‫- اليوم هو استثناء
‫- أصدّق ذلك

41
00:07:30,720 --> 00:07:32,960
‫في الواقع، اليوم عيد ميلادي

42
00:07:46,480 --> 00:07:50,640
‫هدية لعيد ميلادك، لسترتك

43
00:07:52,760 --> 00:07:58,560
‫- أتلفت كمّك
‫- أستطيع أن أطويه

44
00:08:06,440 --> 00:08:10,360
‫سامحيني آنسة (ويذيريل)
‫هل أنت منشغلة؟ هذا المساء؟

45
00:08:10,720 --> 00:08:13,320
‫أيمكنني أن أبحث عنك في فندقك؟

46
00:08:14,520 --> 00:08:16,280
‫أعتذر، كان كلامي مباشراً جداً

47
00:08:17,240 --> 00:08:25,240
‫- أيمكنني القدوم إليك؟
‫- لمَ لا؟ ما اسم فندقي؟

48
00:08:25,920 --> 00:08:28,960
‫(ستاينز)! تعال

49
00:08:30,040 --> 00:08:33,880
‫حسناً... هلّا نتّفق
‫على السابعة مساءً؟

50
00:08:35,000 --> 00:08:39,480
‫- في غرفة العشاء إن وجدت؟
‫- السابعة مساءً

51
00:08:57,680 --> 00:09:01,520
‫"مصرف (نيوزيلندا)"

52
00:09:11,520 --> 00:09:17,160
‫- أين المستشفى؟
‫- لا يوجد مستشفى

53
00:09:18,280 --> 00:09:22,320
‫وجدتها بهذه الحال، ثملة
‫لا أعرف مَن تكون

54
00:09:22,560 --> 00:09:26,120
‫ليست تحت تأثير المشروب، بل الأفيون

55
00:09:26,200 --> 00:09:29,280
‫إنها عاهرة، في حال لم تلاحظ ذلك

56
00:09:31,960 --> 00:09:36,560
‫أنت (أليستير لودرباك)
‫لا نرى الكثير من رجال السياسة هنا

57
00:09:37,600 --> 00:09:41,000
‫أقرأ تعهداتك في حملتك باهتمام
‫سيد (لودرباك)

58
00:09:41,440 --> 00:09:45,760
‫طرقات، سكك حديد، أنفاق، خنادق...

59
00:09:47,640 --> 00:09:49,520
‫أحضرها إلى السجن

60
00:09:54,520 --> 00:09:59,000
‫- هل من خطب؟
‫- أخشى أن هناك أمراً آخر

61
00:10:05,760 --> 00:10:06,910
‫التالي

62
00:10:12,080 --> 00:10:13,240
‫مرحباً

63
00:10:13,400 --> 00:10:15,840
‫اعتقدت أنهم نادوا باسمي
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك

64
00:10:15,920 --> 00:10:17,800
‫- أعتذر
‫- التالي!

65
00:10:20,920 --> 00:10:23,800
‫- هل تسافرين لوحدك؟
‫- أجل

66
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
‫غير متزوجة؟

67
00:10:27,440 --> 00:10:30,840
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- ليس بالنسبة إليّ

68
00:10:33,040 --> 00:10:34,680
‫وقّعي هنا رجاءً

69
00:10:47,000 --> 00:10:49,040
‫شلن واحد، شكراً لك

70
00:10:52,600 --> 00:10:54,800
‫أهلاً بك إلى العالم الجديد

71
00:10:55,440 --> 00:10:59,000
‫لحم طازج، لحم طازج
‫لدينا لحم طازج

72
00:10:59,080 --> 00:11:02,600
‫3 شلنات لقاء نصف الهكتار
‫اشتروا قطعة أرضكم الخاصة في الجنة

73
00:11:02,720 --> 00:11:06,480
‫الجميع يدفع على منجم ذهب
‫ثمن التذاكر مغطى، جميع النفقات مدفوعة

74
00:11:06,640 --> 00:11:08,480
‫تعالوا لتجربة حظكم في عقار للشركة

75
00:11:08,560 --> 00:11:12,440
‫سيدتي، 3 شلنات لقاء نصف الهكتار
‫اشتري قطعة أرضك الخاصة في الجنة

76
00:11:12,520 --> 00:11:13,880
‫لا؟ ليست مهتمة؟

77
00:11:14,080 --> 00:11:15,800
‫- 3 شلنات لقاء نصف الهكتار...
‫- الجميع يدفع على منجم ذهب

78
00:11:15,880 --> 00:11:18,680
‫ثمن التذاكر مغطى، جميع النفقات مدفوعة
‫قوموا بتجربة حظكم في عقار للشركة...

79
00:11:18,760 --> 00:11:20,080
‫إلى متى تعود الخارطة؟

80
00:11:20,320 --> 00:11:22,040
‫هذه الخارطة جديدة، سيدي
‫وأضمن لك ذلك

81
00:11:22,320 --> 00:11:23,560
‫أنت سيدي، إلى أين تريد الذهاب؟

82
00:11:23,760 --> 00:11:27,640
‫- أنصحك بمنجم ذهب جبل (أيدا)
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

83
00:11:28,840 --> 00:11:30,640
‫توقف، لصّ!

84
00:11:31,640 --> 00:11:35,160
‫توقف! ليوقفه أحدكم!

85
00:11:36,800 --> 00:11:39,440
‫أسقطها! أسقطها!

86
00:11:39,520 --> 00:11:41,040
‫- هذه لي!
‫أسقطها!

87
00:11:45,560 --> 00:11:47,160
‫لا أعرف كيف أشكرك

88
00:11:47,720 --> 00:11:50,400
‫عدد النساء في هذه البلاد
‫أقل من الرجال بكثير

89
00:11:50,520 --> 00:11:52,080
‫علينا أن نتكاتف

90
00:11:52,200 --> 00:11:56,280
‫- السيدة (ليديا ويلز)
‫- الآنسة (آنا ويذيريل)، وصلت للتو

91
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
‫- من؟
‫- (لندن)

92
00:11:58,720 --> 00:12:01,080
‫- بمفردك؟
‫- أجل، سيدتي

93
00:12:01,600 --> 00:12:06,760
‫- تم إرسالك إلى هنا أم إبعادك؟
‫- أرسلت نفسي

94
00:12:09,160 --> 00:12:13,680
‫متى تاريخ ميلادك؟
‫تاريخ ولادتك؟ هل تعرفينه؟

95
00:12:14,080 --> 00:12:17,160
‫- لماذا تسألين؟
‫- أسأل كل شخص أقابله

96
00:12:18,520 --> 00:12:23,640
‫- في الواقع، إنه اليوم
‫- حقاً؟ اليوم!

97
00:12:25,160 --> 00:12:26,480
‫امشي معي

98
00:12:28,320 --> 00:12:33,400
‫إذاً، آنسة (ويذيريل)، كيف ستكسبين
‫رزقك هنا في نهاية العالم؟

99
00:12:34,320 --> 00:12:36,280
‫فكّرت في الحفر بحثاً عن الذهاب

100
00:12:36,920 --> 00:12:42,440
‫طموح كبير، لكن المال الحقيقي
‫في حمى الذهب لا يأتي من الحفر

101
00:12:43,400 --> 00:12:44,840
‫بل من البلدة

102
00:12:46,040 --> 00:12:51,160
‫أدير صالة لقراءة الطالع
‫تسمى (هاوس أوف ماني ويشز)

103
00:12:52,120 --> 00:12:55,560
‫أفتح كل ليلة عند الـ10 مساءً
‫ورق الطالع قبل منتصف الليل

104
00:12:55,800 --> 00:12:57,680
‫قراءة الطالع عند الـ3 فجراً

105
00:12:58,440 --> 00:13:02,400
‫ثم وفقاً للرفقة
‫بعض الجولات مع الموتى

106
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
‫- هل تستطيعين فعلاً قراءة الطالع؟
‫- أستطيع

107
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
‫كيف؟

108
00:13:11,600 --> 00:13:13,640
‫عندما يتم سؤالي
‫"أيمكنك فعلاً قراءة الطالع؟"

109
00:13:13,800 --> 00:13:17,040
‫يكون السؤال الثاني عادة
‫"هلّا تقرأين طالعي؟"

110
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
‫أنت جادة

111
00:13:20,480 --> 00:13:23,920
‫يجب أن تبحثي عني، آنسة (ويذيريل)
‫هذا المساء، أصرّ على ذلك

112
00:13:24,680 --> 00:13:27,760
‫سأحلل جدول ولادتك
‫أكتشف ما الذي يحفّزك

113
00:13:28,280 --> 00:13:32,200
‫أستميحك عذراً، لا أستطيع هذا المساء
‫لدي موعد

114
00:13:32,680 --> 00:13:36,720
‫شخص قابلته على متن السفينة
‫سأقابله في فندقه، على العشاء

115
00:13:39,840 --> 00:13:41,160
‫تعجزين عن القراءة

116
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
‫ماذا تذكر؟

117
00:13:46,160 --> 00:13:47,680
‫"فندق (ماجستيك)
‫شارع (جورج)، (ديوندين)"

118
00:13:49,360 --> 00:13:52,480
‫فندق (ماترهورن)، شارع (كامبرلاند)

119
00:13:53,280 --> 00:13:59,880
‫- (ماترهورن)، هل تعرفينه؟
‫- جيداً، أعيش بقربه

120
00:14:02,920 --> 00:14:05,440
‫كان لقاؤنا صدفة سعيدة

121
00:14:23,000 --> 00:14:25,920
‫- أعتذر
‫- أجل، ممتاز

122
00:14:31,400 --> 00:14:33,560
‫أريدك أن تعرف
‫أنه إذا جنيت ثروتي على عكسك...

123
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
‫يمكنك أن تغادر
‫لأن مَن يجد الشيء يحتفظ به

124
00:14:36,360 --> 00:14:38,840
‫يا لك من متعجرف!

125
00:14:40,440 --> 00:14:44,160
‫غرفتي أكبر من غرفتك
‫وهي مطلّة على منظر أفضل

126
00:14:48,400 --> 00:14:51,200
‫حسناً، أحتاج إلى طبق
‫أمتعة وخارطة

127
00:14:51,320 --> 00:14:53,000
‫أفسحوا الطريق!

128
00:14:56,200 --> 00:14:57,560
‫أفسحوا الطريق!

129
00:15:04,280 --> 00:15:05,680
‫أفسحوا الطريق!

130
00:15:31,360 --> 00:15:32,760
‫يا له من فتى محظوظ

131
00:15:41,280 --> 00:15:48,120
‫- لدينا 32 أونصة
‫- هذا يقارب المئة جنيه

132
00:15:49,160 --> 00:15:52,240
‫- يا له من فتى محظوظ
‫- سأختبر الآن نقاوته

133
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
‫يا للروعة

134
00:16:06,280 --> 00:16:11,840
‫- الذهب نقي
‫- مثل السحر!

135
00:16:11,960 --> 00:16:13,760
‫أعده إلى حالته السابقة الآن

136
00:16:14,920 --> 00:16:16,480
‫لا تأخذوا نفساً

137
00:16:53,040 --> 00:16:55,080
‫ذهبت إلى كل سفينة في البلدة

138
00:16:55,280 --> 00:16:58,880
‫لم يكن يلمسني أحد
‫فور سماعه اسمي

139
00:16:59,000 --> 00:17:02,320
‫- انتظر
‫- ماذا ولو نغادر فحسب؟

140
00:17:03,040 --> 00:17:06,080
‫أستطيع بيع المكان
‫والبدء في مكان جديد

141
00:17:06,400 --> 00:17:09,320
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع
‫فعل ذلك، (فرانسيس)

142
00:17:09,480 --> 00:17:13,240
‫مدان، (ليديا)
‫هذا هو كل ما يرونني عليه

143
00:17:18,040 --> 00:17:19,720
‫- تفضل
‫- لا تفعلي هذا

144
00:17:19,800 --> 00:17:23,520
‫هذه ليست هدية
‫هذه دفعة مسبقة

145
00:17:24,160 --> 00:17:26,280
‫أريدك أن تتخلص من أحد

146
00:17:32,800 --> 00:17:35,320
‫ادفعن مسبقاً ثمن كل ليلة

147
00:17:35,800 --> 00:17:40,400
‫إذا أصبتن بمرض، أصابكن القمل
‫أحدثتن مشكلة، فستخرجن

148
00:17:41,600 --> 00:17:45,440
‫المشروبات الكحولية ممنوعة
‫الضجيج ممنوع، الرجال ممنوعون

149
00:17:45,520 --> 00:17:47,000
‫هل سمعت؟

150
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
‫6 بنسات لقاء الليلة

151
00:17:56,400 --> 00:17:59,560
‫حقيبتي، اختفت

152
00:18:00,560 --> 00:18:02,760
‫إذا لم تكوني قادرة على الدفع
‫فلا يمكنك البقاء

153
00:18:03,480 --> 00:18:06,360
‫- لا أقوم بأفعال خيرية
‫- كانت معي عند دائرة الجمارك...

154
00:18:07,240 --> 00:18:10,320
‫- ذلك الفتى، لا بد من أنه...
‫- هيا، تحركي

155
00:18:55,120 --> 00:18:56,960
‫هل يمكنك إطلاق سراحها؟

156
00:18:57,800 --> 00:19:03,240
‫تم اتهامها بالتشرد
‫الثمالة في العلن ومحاولة الانتحار

157
00:19:04,480 --> 00:19:12,280
‫- كيف يمكنك إثبات ذلك؟
‫- إنها عاهرة، لست مضطراً إلى ذلك

158
00:19:17,120 --> 00:19:18,520
‫لنذهب!

159
00:20:02,880 --> 00:20:07,760
‫هل من جثة في الداخل؟
‫هل تفهم؟ هل تجيد الإنكليزية؟

160
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
‫أفهمك

161
00:20:16,120 --> 00:20:17,640
‫اخلع قبعتك

162
00:20:33,000 --> 00:20:34,440
‫هل رأيته يموت؟

163
00:20:44,160 --> 00:20:47,440
‫كلا، لم أره

164
00:20:48,920 --> 00:20:52,760
‫- هل كانت الفتاة هنا مع الجثة؟
‫- في الخارج، أغمي عليها هنا

165
00:20:53,840 --> 00:20:58,280
‫- ماذا عنه؟
‫- في الخارج

166
00:20:58,960 --> 00:21:00,440
‫هل تعرف اسمه؟

167
00:21:04,400 --> 00:21:09,240
‫(ستاينز)... كلا
‫لا أحد هنا يحمل الشهرة (ستاينز)

168
00:21:11,040 --> 00:21:14,600
‫أبكرت ربما، سأنتظره

169
00:22:12,440 --> 00:22:13,960
‫آنسة؟

170
00:22:16,120 --> 00:22:17,480
‫كلا، شكراً لك

171
00:22:23,960 --> 00:22:26,440
‫اسمعي، عليك أن تطلبي شيئاً

172
00:22:29,840 --> 00:22:34,080
‫إما تشترين أو لديك شيء لبيعه!

173
00:23:06,560 --> 00:23:11,920
‫"فندق (ماترهورن)"

174
00:24:00,640 --> 00:24:02,320
‫ما هذا؟

175
00:24:06,120 --> 00:24:08,320
‫- هل تتعرّف عليه؟
‫- كلا

176
00:24:08,440 --> 00:24:14,040
‫ولا أنا، لكن إذا كانت هذه جريمة قتل
‫فسنحصل على كل ما نريد

177
00:24:14,440 --> 00:24:19,360
‫تمويل مناسب، حق لجوء
‫كنيسة إن أردت، هذا هو الخيار الأنسب

178
00:24:19,600 --> 00:24:21,120
‫لندخله

179
00:24:21,560 --> 00:24:23,880
‫- ليس أنت
‫- لن أتركه

180
00:24:24,080 --> 00:24:27,200
‫من عادات الشعب الأصلي
‫إجراء مراسم تأبين للجثة

181
00:24:27,640 --> 00:24:29,080
‫إنه شقيقي

182
00:24:30,720 --> 00:24:33,720
‫- شقيقك؟
‫- لن أتركه

183
00:24:33,840 --> 00:24:36,440
‫يعتقدون أن الروح تبقى في الجثة
‫حتى يتم دفنها

184
00:24:36,560 --> 00:24:40,040
‫هذه خرافة فحسب، سيدي
‫أنا متأكد من أن هذا غير مضرّ

185
00:24:40,120 --> 00:24:42,840
‫حضرة الحاكم، بحق السماء

186
00:24:43,880 --> 00:24:47,200
‫إذا اقتربت لأكثر من 45 متراً
‫من هذه الجثة قبل دفنها

187
00:24:47,280 --> 00:24:52,120
‫سأرديك في مكانك
‫وإلا فليكن الرب بعوني، انطلق

188
00:24:56,040 --> 00:24:58,760
‫45 متراً، ابدأ العدّ

189
00:25:11,200 --> 00:25:12,760
‫هل كان ذلك ضرورياً؟

190
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
‫على المقعد

191
00:25:51,320 --> 00:25:55,120
‫سيد (لودرباك)
‫حضرة الموقر

192
00:26:24,040 --> 00:26:27,480
‫- أكره رؤية رجل من دون كأس بيده
‫- شكراً لك

193
00:26:30,480 --> 00:26:35,800
‫- ألم تأت الفتاة؟
‫- أفترض أنني أبدو أحمق

194
00:26:36,440 --> 00:26:40,800
‫لا يحق لي أن أحكم
‫أنتظر المرأة نفسها لـ15 سنة

195
00:26:41,080 --> 00:26:43,440
‫- تزوجت من رجل آخر
‫- أنا آسف

196
00:26:43,760 --> 00:26:46,360
‫نشلتني، بهذه الطريقة تقابلنا

197
00:26:46,840 --> 00:26:50,120
‫كانت تميل لتضع زهرة
‫على طيّة صدر سترتي

198
00:26:50,520 --> 00:26:52,120
‫لم أشعر بذلك حتى

199
00:26:52,720 --> 00:26:54,320
‫- هل تعرف ماذا سرقت؟
‫- محفظتك؟

200
00:26:54,440 --> 00:26:58,920
‫الإسطرلاب
‫ليس لبيعه بل لاستخدامه واستخدمته

201
00:26:59,000 --> 00:27:00,440
‫تعلّمت قراءته

202
00:27:00,600 --> 00:27:03,600
‫بحلول أن كشفت أمرها
‫عرفت اسم كل نجمة في السماء

203
00:27:07,840 --> 00:27:09,440
‫- هل أنت بحّار؟
‫- كلا

204
00:27:10,040 --> 00:27:12,200
‫لدى البحّارة قاعدة حول الهنود الحمر

205
00:27:12,840 --> 00:27:15,600
‫عليك التحدث إليهم
‫قبل أن يتحدثوا إليك

206
00:27:15,720 --> 00:27:19,000
‫وإلا فهذا نذير شؤم
‫كان ذلك خطأي

207
00:27:20,320 --> 00:27:24,240
‫- نخب صحتك وسعادتك
‫- وسعادتك

208
00:27:31,080 --> 00:27:34,440
‫- (فرانسيس كارفر)
‫- (إمري ستاينز)

209
00:27:59,240 --> 00:28:01,400
‫ثمة سفينة قادمة!

210
00:28:04,280 --> 00:28:06,960
‫- طاب مساؤك
‫- طاب مساؤك

211
00:28:11,000 --> 00:28:14,600
‫- أبحث عن السيدة (ليديا ويلز)
‫- هذا أفضل بكثير

212
00:28:19,120 --> 00:28:20,600
‫أتريدين الشرب؟

213
00:28:22,360 --> 00:28:24,160
‫أدعى (ديك مانرينغ)

214
00:28:26,560 --> 00:28:28,600
‫- هل أنت...
‫- صاحب منزلها

215
00:28:28,760 --> 00:28:31,080
‫أتيت إلى هنا لأتقاضى بدل الإيجار

216
00:28:31,160 --> 00:28:35,680
‫- ماذا حصل؟
‫- مَن أنت؟ الشرطة؟

217
00:28:37,080 --> 00:28:38,360
‫آنسة (ويذيريل)!

218
00:28:39,200 --> 00:28:42,760
‫- سيدة (ويلز)، تفوقّت على نفسك
‫- تفضل

219
00:28:46,680 --> 00:28:49,960
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنتظرك كي تعرّفيني إليها

220
00:28:52,120 --> 00:28:54,600
‫آنسة (آنا ويذيريل)
‫السيد (ريتشارد مانرينغ)

221
00:28:54,920 --> 00:28:58,200
‫السيد (مانرينغ) هو مخمّن عقارات
‫آنسة (ويذيريل)

222
00:28:58,320 --> 00:29:03,120
‫إنه أحد المستثمرين معي
‫ويعرف كيف يغادر لوحده

223
00:29:04,160 --> 00:29:08,920
‫كنت لأرفع قبّعتي احتراماً لك، سيدتي
‫لكنني فقدتها اليوم في رهان فاشل

224
00:29:09,000 --> 00:29:10,400
‫سيدة (ويلز)

225
00:29:18,440 --> 00:29:19,840
‫لنصعد

226
00:29:21,320 --> 00:29:24,480
‫- هل ستغادر لأعمال الحفر؟
‫- أجل سيدي، آمل ذلك

227
00:29:25,080 --> 00:29:27,400
‫أراهن على (هوكيتيكا)
‫الساحل الغربي

228
00:29:27,520 --> 00:29:30,680
‫- كان (لورينس) الاسم الذي سمعته
‫- طبعاً، لو كنت هنا قبل 3 سنوات

229
00:29:30,880 --> 00:29:34,520
‫عليك الذهاب إلى (هوكيتيكا)
‫الجانب الآخر للجزيرة، حقل جديد

230
00:29:34,600 --> 00:29:35,920
‫غير محفور أبداً

231
00:29:36,040 --> 00:29:38,560
‫- هل ذهبت إلى هناك؟
‫- كلا، لست مهتماً

232
00:29:39,200 --> 00:29:41,240
‫لست مهتماً بحمى الذهب؟

233
00:29:41,360 --> 00:29:44,560
‫إنها تترك الكثير للصدف
‫وتتطلّب وقتاً طويلاً

234
00:29:49,480 --> 00:29:51,120
‫تمت سرقتك أولاً، ثم خيانتك

235
00:29:52,360 --> 00:29:54,480
‫وفي يوم عيد ميلادك
‫هذا فظيع جداً

236
00:29:55,080 --> 00:29:56,800
‫أنا متأكدة من وجود تفسير

237
00:30:00,280 --> 00:30:04,920
‫واجهت ضربتين قويتين اليوم
‫آنسة (ويذيريل)

238
00:30:05,000 --> 00:30:09,680
‫لن أسمح بأن تواجهي ضربة ثالثة
‫يجب أن تبقي هنا معي

239
00:30:10,480 --> 00:30:11,920
‫أنت لطيفة جداً

240
00:30:12,080 --> 00:30:14,880
‫غرفة زوجي خالية
‫يمكنك النوم فيها

241
00:30:16,120 --> 00:30:19,880
‫- هل زوجك...
‫- ينقّب حتى الشتاء

242
00:30:23,840 --> 00:30:26,600
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- طبعاً

243
00:30:27,680 --> 00:30:30,960
‫- سألت عن تاريخ ميلادي
‫- أجل

244
00:30:32,440 --> 00:30:36,600
‫ماذا يعني إن صادف تاريخ ميلادي
‫تاريخ ميلاد شخص آخر؟

245
00:30:36,880 --> 00:30:39,640
‫لا شيء أبداً
‫هذا شائع جداً

246
00:30:40,200 --> 00:30:47,920
‫اليوم وحده ليس المهم
‫السنة، الساعة، الدقيقة حتى الأفق

247
00:30:48,560 --> 00:30:50,480
‫تلعب جميعها دوراً

248
00:30:53,520 --> 00:30:55,720
‫لا بد من أن شيئاً ما أصابها
‫شيء لم تستطع تفاديه

249
00:30:56,040 --> 00:30:59,160
‫هذه هي حال السفر
‫تحصل على عرض أفضل وتوافق عليه

250
00:30:59,240 --> 00:31:01,280
‫- كلا، لم تكن لتفعل ذلك
‫- اعتقدت أنك قابلتها مرة واحدة فقط

251
00:31:01,360 --> 00:31:08,040
‫أجل، لكن...
‫كان هناك سحر ما بيننا، شيء مجرّد

252
00:31:13,760 --> 00:31:15,760
‫كلا، لا أستطيع شرب كأس أخرى
‫سامحني

253
00:31:15,840 --> 00:31:17,840
‫لا ترفض يوماً كأساً
‫بعد سكب المشروب

254
00:31:17,960 --> 00:31:20,920
‫- نذير شؤم آخر؟
‫- كلا، أخلاق سيئة

255
00:31:21,720 --> 00:31:23,200
‫نخب سحر ما

256
00:31:25,240 --> 00:31:27,360
‫بالطبع، ثمة ظرف واحد...

257
00:31:27,520 --> 00:31:31,720
‫هذا نادر جداً، شبيه بأسطورة
‫قرأت عنه في الكتب فقط

258
00:31:31,800 --> 00:31:38,520
‫لكن إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

259
00:31:38,800 --> 00:31:42,280
‫فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

260
00:31:43,160 --> 00:31:48,640
‫سيكون جدول ولادتهما مشابهاً
‫لذا سيكون مصيرهما مشابهاً

261
00:31:49,120 --> 00:31:51,480
‫سيتشاركان قدراً

262
00:31:55,760 --> 00:31:57,200
‫دعيني أريك شيئاً

263
00:31:58,440 --> 00:32:04,120
‫أول شيء عليك فهمه عن السماء
‫هو أنها تتحرك دوماً

264
00:32:12,560 --> 00:32:16,280
‫ألقيت هذه التعويذة
‫عند شروق الشمس صباحاً لكن الآن...

265
00:32:19,720 --> 00:32:21,000
‫نحن هنا

266
00:32:23,320 --> 00:32:26,040
‫غابت الشمس للتو
‫(الزهرة) صعد للتو

267
00:32:26,160 --> 00:32:29,360
‫ودورة القمر جديدة
‫انظري إلى الأعلى في هذه اللحظة

268
00:32:29,680 --> 00:32:31,920
‫وهذا هو ما سترينه

269
00:32:32,240 --> 00:32:35,760
‫هذا الترتيب الدقيق للنجوم
‫الكواكب والأفق

270
00:32:35,840 --> 00:32:38,760
‫الظاهرة في هذا الوقت من هذا اليوم
‫من هذا المكان على (الأرض)

271
00:32:39,080 --> 00:32:44,080
‫هذا النمط لم ينوجد قط
‫ولن ينوجد مجدداً

272
00:32:44,160 --> 00:32:46,840
‫هذا أشبه ببصمة إصبع كونية

273
00:32:47,360 --> 00:32:49,480
‫انظري إلى الأعلى
‫في هذا الوقت من الغد

274
00:32:49,600 --> 00:32:51,720
‫وستكون الشمس قد غابت
‫في فترة أبكر بقليل

275
00:32:51,800 --> 00:32:57,080
‫سيكون القمر أعلى بقليل في السماء
‫ونجم مختلف سيعبر الأفق

276
00:32:57,560 --> 00:33:00,160
‫وجميع الزوايا ستتغير

277
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
‫أنت، (آنا ويذيريل) فريدة جداً

278
00:33:07,360 --> 00:33:10,040
‫المكان والزمان يحددان هويتك

279
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
‫في هذه الغرفة، في هذا الجسم
‫ولا أحد آخر

280
00:33:13,440 --> 00:33:16,320
‫ومثل السماء، أنت أيضاً تتغيرين دوماً

281
00:33:16,720 --> 00:33:19,760
‫بحلول هذا الوقت غداً
‫ستكونين شخصاً مختلفاً قليلاً

282
00:33:19,840 --> 00:33:21,680
‫وسترين سماءً مختلفة قليلاً

283
00:33:22,040 --> 00:33:28,160
‫في الأعلى كما في الأسفل
‫ما يجلبنا إلى درسنا الثاني

284
00:33:28,880 --> 00:33:31,640
‫كل شخص يقرأ نمطاً بطريقة مختلفة

285
00:33:32,760 --> 00:33:35,240
‫لا يوجد صواب أو خطأ
‫لا خير ولا شرّ

286
00:33:35,800 --> 00:33:38,480
‫بل ما ترينه وما تفتقدين له

287
00:33:39,720 --> 00:33:41,800
‫إذاً، كيف تقرأين المستقبل؟

288
00:33:42,440 --> 00:33:46,200
‫أخشى ألا أحداً في العالم
‫يمتلك تلك القوة

289
00:33:46,520 --> 00:33:49,800
‫آنسة (ويذيريل)
‫المصير ليس مسألة ما سيحصل

290
00:33:50,320 --> 00:33:52,400
‫بل ما من المقدّر له أن يحصل

291
00:33:52,520 --> 00:33:57,240
‫إذا أقنعتك بأن مساراً معيناً مقدّر لك
‫فهذا هو المسار الذي ستختارينه

292
00:33:57,440 --> 00:34:00,160
‫- الأمر بسيط جداً
‫- لكن هذا ليس المصير

293
00:34:02,440 --> 00:34:05,760
‫- أستميحك عذراً؟
‫- هذا من فعلك

294
00:34:12,560 --> 00:34:16,560
‫أعمال الحفر مميتة في الشتاء
‫ابقي هنا حتى الربيع

295
00:34:17,600 --> 00:34:21,240
‫شلنان لقاء الليلة
‫إضافة إلى غرفة وطعام، ما رأيك؟

296
00:34:25,360 --> 00:34:28,200
‫تصبح على خير، سيد (كارفر)
‫شكراً لك على مرافقتي

297
00:34:28,280 --> 00:34:30,920
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأعثر على الآنسة (ويذيريل)، طبعاً

298
00:34:32,200 --> 00:34:34,680
‫- سأرافقك
‫- شكراً لك، لا داعي لذلك

299
00:34:34,920 --> 00:34:37,080
‫لا تقلق، هذه ليلتك الأولى
‫في مكان جديد

300
00:34:39,160 --> 00:34:40,520
‫لم أخبرك ذلك قط

301
00:34:40,960 --> 00:34:44,120
‫- تخبرني ماذا؟
‫- أنني وصلت اليوم

302
00:34:44,280 --> 00:34:46,360
‫لم يكن هناك داع لذلك
‫هذا ظاهر عليك

303
00:34:48,880 --> 00:34:51,160
‫تصبح على خير

304
00:34:51,480 --> 00:34:53,240
‫- دعنا نشرب كأساً أخرى
‫- كلا، لا أحتاج إليها

305
00:34:53,360 --> 00:34:56,680
‫لدي شيء لأريك إياه، أجل؟

306
00:34:56,760 --> 00:35:00,920
‫إنه عقد رعاية
‫اتفاق شائع، تراه طوال الوقت

307
00:35:01,840 --> 00:35:04,200
‫الراعي، أنا، يشتري لك تذكرة
‫إلى منجم الذهب

308
00:35:04,280 --> 00:35:07,120
‫رخصة عملك، أمتعتك، خيمتك وطبقك

309
00:35:07,240 --> 00:35:10,640
‫كل شيء تحتاج إليه
‫وسأؤمّن لك الطعام والمياه هناك

310
00:35:10,720 --> 00:35:14,400
‫في المقابل، أياً ما تجنيه
‫تتقاسمه معي بالنصف

311
00:35:15,520 --> 00:35:18,640
‫رأيتك وفكّرت في الاستفادة منك

312
00:35:19,560 --> 00:35:20,920
‫الصينيون ممنوعون

313
00:35:21,120 --> 00:35:22,880
‫أنا لست مهتماً

314
00:35:23,320 --> 00:35:25,840
‫قلت إن الصينيين ممنوعون، اخرج!

315
00:35:26,080 --> 00:35:27,480
‫(فرانسيس كارفر)...

316
00:35:33,040 --> 00:35:35,080
‫تحدث بالإنكليزية أيها النذل!

317
00:35:57,440 --> 00:35:58,920
‫هذا يكفي!

318
00:36:02,320 --> 00:36:05,240
‫- اقبض عليه!
‫- ليقبض عليه أحد!

319
00:36:17,280 --> 00:36:18,640
‫مَن كان ذلك؟

320
00:36:19,000 --> 00:36:24,160
‫انتهى العرض، اخرج، ارحل!

321
00:37:39,280 --> 00:37:44,400
‫30 دقيقة قبل افتتاح الصالة
‫هذا وقت يكفي لاحتساء كوب من الشاي

322
00:37:47,520 --> 00:37:49,280
‫أعرف مكان حقيبتي

323
00:37:54,760 --> 00:37:56,320
‫وأين هي؟

324
00:37:59,280 --> 00:38:02,800
‫ذهبت لأسبح
‫لا بد من أنني تركتها على الشاطئ

325
00:38:06,960 --> 00:38:08,560
‫سأعود لأحضرها صباحاً

326
00:38:11,640 --> 00:38:15,920
‫- هلّا أحضّر الشاي؟
‫- هلّا تفعلين ذلك؟

327
00:38:58,440 --> 00:39:02,720
‫آنسة (آنا ويذيريل)، منزل منامة
‫السيدة (بينيستون)، شارع (مكاندرو)

328
00:39:06,560 --> 00:39:07,710
‫شكراً لك

329
00:39:13,920 --> 00:39:17,480
‫- لا يسمح إلا للسيدات بالدخول
‫- أبحث عن نزيلة، آنسة (ويذيريل)

330
00:39:17,640 --> 00:39:19,400
‫- (آنا ويذيريل)
‫- ليست هنا

331
00:39:19,560 --> 00:39:23,360
‫خططنا لنتقابل سابقاً لكنها لم تحضر
‫أريد الاطمئنان عليها فحسب

332
00:39:23,440 --> 00:39:24,440
‫ليست هنا

333
00:39:24,640 --> 00:39:26,480
‫أعرف أن الوقت متأخر
‫لكنني متأكد من أنها ستستقبلني

334
00:39:26,560 --> 00:39:29,760
‫- هل يمكنك أن تسأليها فحسب؟
‫- لم تنزل هنا

335
00:39:30,920 --> 00:39:33,000
‫اخرج، اخرج!

336
00:39:37,680 --> 00:39:41,040
‫- سأرسم ابتسامة على وجهك!
‫- كلا، شكراً لك، شكراً لك

337
00:39:42,480 --> 00:39:44,040
‫- هل تبحث عن رفيقة؟
‫- كلا

338
00:39:44,200 --> 00:39:46,440
‫- أستطيع أن أدبّر لك أي شيء تريده
‫- سامحني

339
00:39:46,560 --> 00:39:48,320
‫- هل تريد امرأة أخرى؟
‫- سامحني

340
00:39:48,480 --> 00:39:51,200
‫أخبرني ما تريد
‫أستطيع العثور على أي شيء تريده!

341
00:39:53,080 --> 00:39:54,440
‫هل تبحث عن رفيقة؟

342
00:40:10,920 --> 00:40:14,520
‫أين وجدت هذه، سيدة (ويلز)؟

343
00:40:16,920 --> 00:40:20,360
‫على العكس، أؤكد ذلك
‫آنسة (ويذيريل) هي التي وجدتني

344
00:40:20,440 --> 00:40:22,240
‫أتودون مشروباً حضرات السادة؟

345
00:40:39,720 --> 00:40:44,000
‫- أيمكنني رؤية وجهه؟
‫- يمكنك أن تخبريني كيف مات

346
00:40:45,640 --> 00:40:49,600
‫- أم يجب أن ننتظر التشريح؟
‫- لم أقتله

347
00:40:51,880 --> 00:40:56,120
‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟
‫- أين؟

348
00:40:58,600 --> 00:41:00,680
‫هل تعرفين عقوبة القتل
‫آنسة (ويذيريل)؟

349
00:41:02,320 --> 00:41:04,960
‫الشنق من العنق حتى الموت

350
00:41:05,360 --> 00:41:09,000
‫يا إلهي! مَن هذا؟

351
00:41:09,440 --> 00:41:13,880
‫- يبدو أنه يدعى (كروسبي ويلز)
‫- (كروسبي ويلز)؟

352
00:41:14,280 --> 00:41:17,400
‫- مَن هو (كروسبي ويلز)؟
‫- اصمت

353
00:41:18,080 --> 00:41:20,520
‫آنسة (ويذيريل)، مَن هو؟

354
00:41:25,440 --> 00:41:27,280
‫آنسة (ويذيريل)، طبعاً...

355
00:41:27,520 --> 00:41:29,640
‫سأخرق العقد...

356
00:41:30,160 --> 00:41:31,480
‫هل هو ميت؟

357
00:41:39,120 --> 00:41:43,920
‫دعني أرى وجهه، رجاءً
‫دعني أرى وجهه

358
00:41:44,080 --> 00:41:45,800
‫سيفي ذلك بالغرض، حضرة الموقر

359
00:41:47,440 --> 00:41:52,040
‫مساء الخير، أنا (غاسكوين)
‫أمثّل محكمة القاضي

360
00:41:53,280 --> 00:41:57,040
‫يحق لي جمع الكفالة
‫وتحديد موعد للمحاكمة

361
00:41:57,160 --> 00:41:59,960
‫معدل الكفالة العالمي هو جنيه واحد

362
00:42:00,520 --> 00:42:06,240
‫بالنسبة إلى مَن يريد الدفع نقداً
‫معدّل الصرف هو ثلث الأونصة

363
00:42:07,280 --> 00:42:11,320
‫لكننا نحتفظ بحق فحص النقاوة

364
00:42:40,200 --> 00:42:41,480
‫آنسة (ويذيريل)؟

365
00:42:46,360 --> 00:42:50,320
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أذكر

366
00:42:53,320 --> 00:42:54,880
‫مَن هو (كروسبي ويلز)؟

367
00:43:04,000 --> 00:43:05,600
‫من أين أحضرت هذا؟

368
00:43:12,240 --> 00:43:16,800
‫إنه في كل مكان
‫إنه في كل درزة

369
00:43:19,800 --> 00:43:21,000
‫خذه

370
00:43:21,760 --> 00:43:24,280
‫- هل من مشكلة، سيد (غاسكوين)؟
‫- يجب أن تأخذه

371
00:43:24,960 --> 00:43:28,160
‫- يجب أن تأخذه، يجب أن تفعل ذلك
‫- سيد (غاسكوين)؟

372
00:43:30,160 --> 00:43:35,280
‫آنسة (ويذيريل)...
‫يطلق سراحها بكفالة

373
00:43:54,400 --> 00:43:55,960
‫آنسة (ويذيريل)!

374
00:43:56,680 --> 00:43:58,160
‫من الأفضل أن ترافقيني

375
00:44:07,120 --> 00:44:11,760
‫- خذي هذا، كان لزوجتي
‫- إنه أسود

376
00:44:12,640 --> 00:44:17,040
‫كانت مصابة بالسلّ
‫كان هذا يخفي الدماء

377
00:44:23,520 --> 00:44:24,720
‫حضرة السيدان

378
00:45:00,720 --> 00:45:02,080
‫أعطيني إياه

379
00:45:09,000 --> 00:45:11,360
‫- كم يحوي؟
‫- لا أعرف

380
00:45:17,960 --> 00:45:19,160
‫دعني أفعل ذلك

381
00:45:38,160 --> 00:45:39,480
‫لدي مهمة لك

382
00:45:49,840 --> 00:45:53,360
‫متران أو إلى أقصى عمق يمكنك بلوغه

383
00:45:55,400 --> 00:45:57,200
‫هل كنت شقيقه أم لا؟

384
00:46:08,160 --> 00:46:11,920
‫توفي رجل، ربما قتل
‫ولم ترَ شيئاً؟

385
00:46:24,200 --> 00:46:31,440
‫في مكان ناء، في منتصف الليل
‫سياسي، هجمي وعاهرة

386
00:46:33,040 --> 00:46:38,160
‫يبدو أن هذا لغز، أليس كذلك؟
‫بداية أضحوكة

387
00:46:53,480 --> 00:46:55,840
‫لم أرَ هذا الذهب من قبل، أعدك

388
00:47:07,320 --> 00:47:09,920
‫(آنا)، ماذا حصل ليلة البارحة؟

389
00:47:16,600 --> 00:47:18,000
‫(آنا)، أرجوك؟

390
00:47:30,280 --> 00:47:31,520
‫ذهبت إلى العمل

391
00:47:43,600 --> 00:47:46,280
‫"مصرف (نيوزيلندا)"

392
00:48:38,440 --> 00:48:39,880
‫وعندها؟

393
00:48:43,560 --> 00:48:47,600
‫استيقظت، في وقت متأخر

394
00:49:08,760 --> 00:49:14,880
‫شعرت... بالغرابة
‫كأنني لم أكن على سجيّتي

395
00:49:23,840 --> 00:49:29,080
‫كلا، كان أكثر من ذلك
‫شعرت، شعرت...

396
00:49:31,800 --> 00:49:34,920
‫شعرت بأنني أصبحت شخصاً آخر

397
00:49:41,120 --> 00:49:47,920
‫أنا أؤمن بالحظ الوافر
‫لا أؤمن بالحظ السيئ، أعتذر

398
00:49:49,480 --> 00:49:51,800
‫- كان ذلك تأثير الأفيون
‫- لكن هذه هي المشكلة

399
00:49:51,960 --> 00:49:54,880
‫لم أتعاطَ الأفيون ليلة البارحة
‫لم ألمسه حتى

400
00:49:56,080 --> 00:49:58,720
‫- لماذا تكذبين عليّ؟
‫- لا أكذب

401
00:49:59,080 --> 00:50:02,040
‫فقدت الوعي
‫أستطيع شمّ الرائحة عليك الآن

402
00:50:02,160 --> 00:50:04,520
‫- أنا أخبرك الحقيقة
‫- بحق السماء

403
00:50:05,120 --> 00:50:06,720
‫مَن هو (كروسبي ويلز)؟

404
00:50:13,840 --> 00:50:15,240
‫لم أقتله

405
00:50:23,360 --> 00:50:24,520
‫آنسة (ويذيريل)!

406
00:50:26,560 --> 00:50:28,400
‫تعالي والعبي عجلة الحظ

407
00:50:32,200 --> 00:50:33,350
‫(سام)؟

408
00:50:44,800 --> 00:50:47,960
‫- كيف تعمل؟
‫- ماذا تعتقدين؟ تديرينها

409
00:51:15,680 --> 00:51:23,440
‫- مَن هذا؟
‫- هذا هو زوجي، (كروسبي ويلز)

410
00:51:30,200 --> 00:51:34,200
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

