﻿1
00:00:47,360 --> 00:00:49,880
‫"المكان الذي تعود إليه"

2
00:00:50,880 --> 00:00:54,800
‫- لنضعه على الأريكة
‫- ضعوني على الأريكة...

3
00:00:57,240 --> 00:00:59,080
‫سررت كثيراً برؤيتك

4
00:01:00,560 --> 00:01:03,760
‫- أحتاج إلى هذه
‫- شربت ما يكفي

5
00:01:03,880 --> 00:01:06,040
‫ضعي إبريق الشاي على النار
‫بينما أغلق المكان في الأسفل

6
00:01:06,120 --> 00:01:07,360
‫طبعاً

7
00:01:07,560 --> 00:01:11,240
‫أنت قارئة فاشلة للطالع لم
‫تتوقعي ذلك، أليس كذلك سيدة (ويلز)؟

8
00:01:11,320 --> 00:01:13,560
‫أنت محق تماماً، لم أتوقع ذلك

9
00:01:17,400 --> 00:01:19,440
‫هل سبق أن رأيت قطعة ذهب؟

10
00:01:26,400 --> 00:01:30,440
‫كنت على ضفّة نهر
‫ودست على مجرفتي

11
00:01:30,560 --> 00:01:36,280
‫وعندما رفعتها، وجدت شريطاً ملوناً
‫على الطين

12
00:01:36,640 --> 00:01:39,880
‫لن أنسى الأمر يوماً
‫طالما أحيا، مَن تكونين؟

13
00:01:41,200 --> 00:01:42,680
‫تقابلنا في الأسفل

14
00:01:43,560 --> 00:01:47,080
‫- صديقة (ليديا)؟
‫- أنا متدرّبة لديها

15
00:01:50,680 --> 00:01:58,680
‫متدرّبة، متدرّبة
‫كيف حصل ذلك؟

16
00:01:59,600 --> 00:02:04,160
‫تمت سرقة حقيبتي، وأموالي كلها
‫لم أمتلك مكاناً آخر لأذهب إليه

17
00:02:04,920 --> 00:02:09,280
‫- لا أصدّق ذلك
‫- أي مسألة؟

18
00:02:11,000 --> 00:02:12,520
‫لا بد من أنك قابلت أحداً

19
00:02:14,240 --> 00:02:17,680
‫ها نحن ذا

20
00:02:22,760 --> 00:02:24,360
‫هل أخبرتك كيف تقابلنا؟

21
00:02:24,480 --> 00:02:27,600
‫- (كروسبي)، ليس الآن
‫- كنت مقامراً

22
00:02:27,840 --> 00:02:32,040
‫أتيت لأدير عجلة الحظ
‫لم أكن أعرفها أبداً

23
00:02:32,200 --> 00:02:35,600
‫سمعت الموسيقى ودخلت

24
00:02:36,000 --> 00:02:37,280
‫تم تعريفنا إلى بعضنا بعضاً

25
00:02:37,640 --> 00:02:42,600
‫قلت، "ما هي الجائزة الكبرى
‫آنسة (غرينواي)؟" وأجابت...

26
00:02:44,840 --> 00:02:51,600
‫"الليلة، سيد (ويلز)
‫الجائزة الكبرى هي أنا"

27
00:02:53,040 --> 00:02:54,560
‫تأخر الوقت كثيراً

28
00:02:55,160 --> 00:02:58,320
‫انزلي، سأريك، انزلي

29
00:03:02,040 --> 00:03:06,440
‫هذا ما قالته للجميع
‫متى كان ينقصها المال

30
00:03:06,760 --> 00:03:09,600
‫لم تتوقع قط أن عليها أن تدفع
‫هل تعرفين السبب؟

31
00:03:09,720 --> 00:03:13,840
‫اللعبة مغشوشة
‫نتائجها ليست صادقة

32
00:03:16,040 --> 00:03:23,000
‫مهما بلغت قوة الدوران
‫لن تفوزي يوماً بالجائزة الكبرى

33
00:03:23,920 --> 00:03:27,400
‫الإبرة تتخطاها دوماً

34
00:03:28,440 --> 00:03:33,480
‫باستثناء تلك الليلة، المرة الأولى
‫والوحيدة التي يحصل فيها ذلك

35
00:03:33,640 --> 00:03:39,280
‫علقت ولذا، تزوجت مني

36
00:03:39,960 --> 00:03:43,680
‫هذا كاف، هذا أكثر من كاف
‫اخلد إلى الفراش

37
00:03:57,480 --> 00:03:59,440
‫"7"

38
00:05:10,520 --> 00:05:14,840
‫- وجد ثروة (فرانسيس)، إنه ثري
‫- أين يحتفظ بها؟

39
00:05:16,480 --> 00:05:18,000
‫تحت وسادته

40
00:05:20,200 --> 00:05:24,120
‫إنها آلاف الكيلوغرامات، (فرانسيس)
‫لم أرَ قط هذا المبلغ من المال

41
00:05:24,520 --> 00:05:26,000
‫هذا يغيّر كل شيء

42
00:05:26,840 --> 00:05:30,880
‫انتابني شعور مسبق
‫أعتقد أنك ستتعرضين للسرقة

43
00:05:32,920 --> 00:05:37,800
‫انتابني الشعور المسبق نفسه
‫ثم وجدت فكرة أفضل

44
00:05:40,920 --> 00:05:43,960
‫- سيد (كارفر)
‫- حضرة مسؤول الميناء

45
00:05:45,120 --> 00:05:46,480
‫سيدتي

46
00:05:57,040 --> 00:06:01,200
‫يجب أن أعترف لك بالأمر، سيدة (ويلز)
‫أنت ثرية

47
00:06:01,800 --> 00:06:05,520
‫- هل تظن أن هذا جنون؟
‫- أجل، أظن هذا

48
00:06:07,640 --> 00:06:09,280
‫يجب أن تتخلصي من الفتاة

49
00:06:10,680 --> 00:06:13,360
‫- إنها قيّمة جداً
‫- كلا، ستعيق طريقنا

50
00:06:14,120 --> 00:06:15,320
‫سأكون حذرة

51
00:06:16,520 --> 00:06:19,960
‫- ماذا عن (ستاينز)؟
‫- ماذا عنه؟

52
00:06:20,440 --> 00:06:23,320
‫ماذا ولو أتى بحثاً عنها؟
‫المدينة ليست كبيرة جداً

53
00:06:24,840 --> 00:06:28,040
‫ألا يمكنك أن ترسله؟
‫اشتر له تذكرة إلى الحقل

54
00:06:29,200 --> 00:06:35,200
‫- بدا مصمماً على العثور عليها
‫- اجعله يظن أنها غادرت

55
00:06:50,360 --> 00:06:53,680
‫- كلا
‫- على مساعدتي

56
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
‫لا أريد الاشتراك في هذا

57
00:06:57,400 --> 00:07:00,760
‫أعرف أنك كاذبة
‫لكنني لا أعرف لصالح مَن

58
00:07:16,640 --> 00:07:20,320
‫- إنه غريب بالنسبة إليّ
‫- وبالنسبة إليّ

59
00:07:20,880 --> 00:07:24,280
‫لا علامات على الجسم
‫لا إشارات إلى عراك

60
00:07:26,000 --> 00:07:29,280
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- قرأت عنه

61
00:07:32,280 --> 00:07:35,880
‫كل ما أريد معرفته هو
‫هل مات أم قتل؟

62
00:08:57,640 --> 00:09:02,760
‫لودانيوم، ولم أكن المصدر
‫كان كاذباً

63
00:09:19,840 --> 00:09:21,000
‫ادخل

64
00:09:35,760 --> 00:09:38,040
‫- مرحباً (جولييت)
‫- هل تزوجت؟

65
00:09:38,160 --> 00:09:41,000
‫- أجل، هل تزوجت؟
‫- لم تأت، لم تحضر

66
00:09:41,560 --> 00:09:47,120
‫- إنها أذكى مما توقعت، هل ستأتي؟
‫- سأتبعكما

67
00:09:56,840 --> 00:09:59,000
‫"الأصدقاء المفقودون"

68
00:10:05,160 --> 00:10:08,040
‫إنه بجودة عالية
‫لا شيء أكثر أمناً

69
00:10:08,120 --> 00:10:11,120
‫- صباح الخير، آنسة (ويذيريل)
‫- صباح الخير، سيدة (ويلز)

70
00:10:14,960 --> 00:10:19,080
‫- صباح الخير، سيد (ويلز)
‫- تعالي، تناولي الطعام معنا

71
00:10:30,040 --> 00:10:34,520
‫يجب أن نحتفل بحظك الوافر
‫ما رأيك بمأدبة؟

72
00:10:34,760 --> 00:10:41,640
‫مع لحم مقدد وبرتقال وقشدة للشاي
‫وأفخر تبغ في العالم

73
00:10:43,040 --> 00:10:48,040
‫- لا أدخّن
‫- يجب أن تكسب العادة فوراً

74
00:11:04,800 --> 00:11:10,960
‫هل تعرف رجلاً يدعى (كارفر)؟
‫(فرانسيس كارفر)؟

75
00:11:11,680 --> 00:11:18,080
‫- كلا، لماذا؟ مَن هو؟
‫- إنه اسم سمعته فحسب

76
00:11:20,880 --> 00:11:24,160
‫ما رأيك بهذا؟

77
00:11:25,800 --> 00:11:26,950
‫هذا مثالي

78
00:11:31,120 --> 00:11:35,280
‫- وهل سيتم نشر ذلك في صحيفة الغد؟
‫- صباح غد، أجل سيدي

79
00:11:47,920 --> 00:11:49,560
‫أعطيني قبلة

80
00:11:54,640 --> 00:12:00,000
‫أنت رجل ثري الآن، سيد (ويلز)
‫يجب أن تبدو كذلك

81
00:12:02,120 --> 00:12:05,800
‫ماذا يجب أن أشتري لك؟
‫حصان وعربة؟

82
00:12:36,680 --> 00:12:40,760
‫ما عليك فهمه عن السماء
‫هو أنها تتحرك دوماً...

83
00:12:49,720 --> 00:12:56,680
‫سيدة (ليديا ويلز)
‫كلا، سيدة (ليديا ويلز)

84
00:13:28,120 --> 00:13:30,360
‫لن أؤذيك، لن أؤذيك

85
00:13:31,600 --> 00:13:32,960
‫مَن فعل بك هذا؟

86
00:13:40,320 --> 00:13:42,760
‫سأحضر لك دواءً، اتفقنا؟ مسكّن للألم

87
00:13:43,880 --> 00:13:47,160
‫- لا أريد طبيباً
‫- لن أحضر طبيباً، أعدك

88
00:13:47,240 --> 00:13:51,760
‫- لا تخبري أحداً
‫- لن أخبر أحداً

89
00:13:54,000 --> 00:13:55,240
‫مهلاً!

90
00:13:56,360 --> 00:13:58,080
‫عليك أن تدفع فاتورتك

91
00:13:59,160 --> 00:14:02,400
‫- أي فاتورة؟
‫- محاولة موفقة

92
00:14:15,240 --> 00:14:16,400
‫كلا!

93
00:14:16,560 --> 00:14:18,280
‫- هذا لودانيوم فحسب
‫- كلا!

94
00:14:18,880 --> 00:14:20,720
‫يجب أن تشرب هذا، لتخفيف الألم

95
00:14:20,920 --> 00:14:25,520
‫- سمّ، سمّ فظيع
‫- هذا ليس سمّاً، بل دواء

96
00:14:34,440 --> 00:14:39,040
‫- ما اسمك؟
‫- (سوك)

97
00:14:39,800 --> 00:14:45,480
‫(سوك)؟ سيد (سوك)، أنا (آنا)

98
00:15:16,440 --> 00:15:17,760
‫ما خطبك؟

99
00:15:19,520 --> 00:15:22,640
‫غادر صديقاي من دوني
‫طلبا مني دفع الفاتورة

100
00:15:23,080 --> 00:15:25,360
‫أنفقت كل ما لدي
‫لا أستطيع المكوث هنا

101
00:15:25,480 --> 00:15:32,080
‫ما خطبك، سيد (ستاينز)؟
‫يبدو أن الجميع يستغلّك، تعال إذاً

102
00:15:34,160 --> 00:15:35,310
‫إلى أين؟

103
00:15:35,400 --> 00:15:38,600
‫لم تعد تملك مالاً
‫تحتاج إلى شيء لبيعه

104
00:15:43,960 --> 00:15:46,680
‫شهرته (ستاينز)، (إمري ستاينز)

105
00:15:48,440 --> 00:15:53,760
‫ها نحن ذا، السيد (إمري ستاينز)
‫إلى فندق (ماجستيك)، شارع (جورج)

106
00:15:54,520 --> 00:15:55,920
‫كنت في المكان الخطأ!

107
00:16:00,320 --> 00:16:03,080
‫صحيفة! صحيفة!

108
00:16:04,840 --> 00:16:08,080
‫غادر هذا الصباح
‫سيكون قد ابتعد كثيراً بحلول الآن

109
00:16:09,320 --> 00:16:13,080
‫- ألا تعرف إلى أين ذهب؟
‫- أعتقد أنه ذهب إلى أعمال الحفر

110
00:16:13,760 --> 00:16:15,120
‫مثل بقيتهم

111
00:16:20,440 --> 00:16:24,160
‫أخرج الخيط ثم اسحبه، سيطر عليه

112
00:16:26,720 --> 00:16:28,360
‫مَن كان ذلك الرجل ليلة البارحة؟

113
00:16:32,320 --> 00:16:37,160
‫يدعى (سوك يونغشنغ)
‫تعاملت مع أبيه في خلال الحرب

114
00:16:37,400 --> 00:16:40,160
‫- أي حرب؟
‫- حرب الأفيون

115
00:16:40,360 --> 00:16:43,560
‫امتلكت عائلة (سوك) شركة تصدير
‫في (غوانزو)

116
00:16:44,120 --> 00:16:49,760
‫كانوا أغبياء، كشف أمرهم
‫أعدموا جميعاً باستثناء (يونغشنغ)

117
00:16:50,800 --> 00:16:55,000
‫كان مجرد فتى، لم يفهم
‫لا يزال لا يفهم

118
00:16:55,360 --> 00:17:00,360
‫يريد أن يلقي اللوم على شخص فحسب
‫وبرأيه، ذلك الشخص هو أنا

119
00:17:00,640 --> 00:17:02,040
‫ماذا قال لك؟

120
00:17:02,360 --> 00:17:07,440
‫قال إنه أتى ليقتلني
‫ويبحث عني طيلة حياتي

121
00:17:16,680 --> 00:17:22,440
‫- كنت قلقة، ألم يحالفك الحظ؟
‫- أخبرتني اسم الفندق الخطأ

122
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
‫ماذا تعنين؟

123
00:17:25,680 --> 00:17:30,080
‫ليلة البارحة، كنت أنتظره
‫في الفندق الخطأ

124
00:17:32,200 --> 00:17:37,840
‫- أريني العنوان من جديد
‫- ليس معي، مزّقته

125
00:17:39,720 --> 00:17:41,080
‫يا للهول

126
00:17:52,480 --> 00:17:58,320
‫أكره قول هذا، آنسة (ويذيريل)
‫لكن ذلك الشاب، ما اسمه؟

127
00:17:58,400 --> 00:17:59,840
‫(إمري ستاينز)

128
00:18:00,000 --> 00:18:04,640
‫السيد (ستاينز)
‫ربما أعطاك عنواناً خطأ عمداً

129
00:18:07,960 --> 00:18:10,440
‫يمكن للشبان أن يكونوا ظالمين جداً

130
00:18:21,280 --> 00:18:24,640
‫رفيق الآنسة (ويذيريل)
‫في موعدها تهرّب منها

131
00:18:25,200 --> 00:18:30,000
‫- إذاً إنه غبي
‫- أنا متأكدة من أن هذا خطأ

132
00:18:30,440 --> 00:18:33,080
‫هل ذهبت إلى دار الجمارك
‫وبحثت عن اسمه؟

133
00:18:33,360 --> 00:18:38,280
‫- أجل، سبق وغادر
‫- هذا سيئ، أعتذر

134
00:18:39,040 --> 00:18:40,320
‫الخردل

135
00:18:53,000 --> 00:18:57,400
‫- هل أنت هنا لوحدك فعلاً؟
‫- أجل

136
00:18:58,960 --> 00:19:03,800
‫أنت هاربة، ترعرعت في بيت
‫دعارة آنستي، لن تصدميني

137
00:19:06,040 --> 00:19:09,960
‫تحدثي، ممَ تهربين؟

138
00:19:14,360 --> 00:19:18,680
‫من هويتي السابقة

139
00:20:13,840 --> 00:20:14,990
‫آنسة (ويذيريل)!

140
00:20:21,760 --> 00:20:25,920
‫- هل مات في هذا المكان؟
‫- أخبريني أنت

141
00:20:28,160 --> 00:20:29,920
‫كنت فاقدة للوعي

142
00:20:39,760 --> 00:20:41,000
‫سأشعل ناراً

143
00:20:57,000 --> 00:20:59,600
‫لم أرَ (كروسبي ويلز) منذ أشهر

144
00:20:59,840 --> 00:21:01,600
‫"في 11 أكتوبر 1865
‫يعطي السيد (إمري ستاينز) ألفَي جنيه"

145
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل)
‫الشاهد، (كروسبي ويلز)"

146
00:21:03,240 --> 00:21:05,200
‫لم أعرف حتى أنه كان هنا

147
00:21:10,680 --> 00:21:11,830
‫ومع ذلك، عرفت الطريق

148
00:21:15,480 --> 00:21:20,280
‫لا أعرف ماذا جرى ليلة البارحة
‫لا أستطيع أن أذكر شيئاً، ثمة فراغ

149
00:21:21,000 --> 00:21:22,640
‫اللودانيوم في معدته

150
00:21:25,080 --> 00:21:27,840
‫- لم أقتله
‫- أنت معروفة باعتمادك عليه، عزيزتي

151
00:21:27,960 --> 00:21:30,520
‫- لم أكن الفاعلة
‫- إذاً، هل تعترفين بأنه قتل؟

152
00:21:40,280 --> 00:21:41,430
‫بئساً

153
00:21:51,360 --> 00:21:53,440
‫- ثمة نقش
‫- ماذا يذكر؟

154
00:21:57,040 --> 00:22:00,440
‫"أورورا"
‫هل يعني لك هذا شيئاً؟

155
00:22:02,320 --> 00:22:03,720
‫ما الخطب؟

156
00:22:07,520 --> 00:22:08,680
‫أجيد القراءة

157
00:22:15,840 --> 00:22:18,520
‫أجود دبس في (برندرغاست)

158
00:22:21,320 --> 00:22:22,680
‫بارافين

159
00:22:25,120 --> 00:22:26,360
‫ملمّع الأحذية

160
00:22:30,520 --> 00:22:32,520
‫- أجيد القراءة!
‫- أرى ذلك

161
00:22:32,800 --> 00:22:37,040
‫كلا، أنت لا تفهم
‫لم أكن قادرة على ذلك، لم أتعلم قط

162
00:22:37,800 --> 00:22:39,680
‫ما هذا؟ ما معنى "أورورا"؟

163
00:22:42,320 --> 00:22:45,840
‫سيد (كارفر)، سيد (كارفر)، العقد
‫سيد (كارفر)...

164
00:22:46,920 --> 00:22:50,280
‫أنا وأنت سيد (ستاينز)
‫أصبحنا شريكين متساويين

165
00:22:50,560 --> 00:22:54,360
‫في شركة التنقيب، (أورورا)

166
00:22:55,200 --> 00:22:59,560
‫- إنها شركة
‫- لمَن هذا الذهب؟

167
00:23:01,520 --> 00:23:05,080
‫نصف...
‫نصف لا شيء يساوي لا شيء

168
00:23:05,640 --> 00:23:07,040
‫- (كوي)
‫- ماذا؟

169
00:23:07,600 --> 00:23:10,280
‫(كوي)، (آه كوي)
‫يعمل في الشركة

170
00:23:10,440 --> 00:23:11,590
‫كيف أعرف ذلك؟

171
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
‫يحصل لي شيء ما

172
00:23:17,560 --> 00:23:21,160
‫رأيت رجلاً يحتضر
‫ربما حتى قتلته

173
00:23:22,040 --> 00:23:25,000
‫- أنت مضطربة
‫- كلا، كلا، كلا، السبب مختلف

174
00:23:25,080 --> 00:23:30,960
‫- ماذا حصل هنا ليلة البارحة؟
‫- لا أعرف

175
00:23:31,480 --> 00:23:34,760
‫- آنسة (ويذيريل)!
‫- لا أعرف صدقاً

176
00:23:36,440 --> 00:23:37,920
‫لا أذكر شيئاً

177
00:23:39,760 --> 00:23:46,560
‫اعتبروا السماء مرآة
‫أنتم ترون هويتكم

178
00:23:47,240 --> 00:23:49,800
‫هويتكم ليست بسيطة طبعاً

179
00:23:49,960 --> 00:23:55,680
‫كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات
‫الرغبات، المفاهيم، الذكريات

180
00:23:55,960 --> 00:24:01,320
‫تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا
‫وما نمرّ به

181
00:24:02,240 --> 00:24:09,520
‫الدماء، المال، المعرفة
‫مصدرنا، وجهتنا

182
00:24:09,760 --> 00:24:14,160
‫العمل، الزواج، الموت، الاكتشاف

183
00:24:14,400 --> 00:24:21,920
‫مَن نخدم، مَن نقابل
‫وما نضحّي به

184
00:24:24,120 --> 00:24:32,120
‫لكننا أكثر من مجرد ظرف
‫لدينا إرادة حرّة، نتخذ خيارات

185
00:24:33,560 --> 00:24:39,320
‫وتعتمد هذه الخيارات على...
‫ما نفكّر فيه، (عطارد)...

186
00:24:39,400 --> 00:24:43,880
‫أتيت لتحفري الأرض، صحيح؟
‫لتجني ثروة؟

187
00:24:45,640 --> 00:24:49,360
‫سأتوجه إلى الحقل الحديد بنفسي
‫(هوكيتيكا)

188
00:24:49,560 --> 00:24:52,560
‫اخترت قطعة أرض، قرب الشاطئ

189
00:24:52,800 --> 00:24:57,680
‫هل تعرفين ماذا سأبني؟
‫دار أوبرا

190
00:24:59,240 --> 00:25:01,560
‫سأسمّيها (أمير ويلز)

191
00:25:03,360 --> 00:25:06,160
‫هل من طلب على دار أوبرا
‫في منجم ذهب؟

192
00:25:06,280 --> 00:25:12,240
‫من خلال ما رأيته
‫ثمة توق إلى جمال وأشياء منطقية

193
00:25:12,920 --> 00:25:15,680
‫التنقيب عن الذهب
‫هو مجال عمل قذر

194
00:25:15,800 --> 00:25:18,680
‫قذر وانهزامي

195
00:25:19,040 --> 00:25:22,400
‫ليس منطقياً أبداً
‫ليس إذا أصبحت ثرية أو بقيت فقيرة

196
00:25:23,520 --> 00:25:26,120
‫وبعد فترة، هذا يزعج الرجل

197
00:25:27,000 --> 00:25:33,320
‫يرغب بما هو أفضل
‫شيء أعلى، شيء يؤمن به

198
00:25:36,880 --> 00:25:41,320
‫فتاة مثلك...
‫قادرة على النجاح هناك

199
00:25:42,280 --> 00:25:48,080
‫اعملي لسنة أو سنتين
‫ولن تضطرّي إلى العمل مجدداً

200
00:26:02,000 --> 00:26:03,600
‫وجدت فتاتك

201
00:26:03,800 --> 00:26:07,040
‫كم كان هذا متوقعاً
‫وجدت الفكرة نفسها لفكرتك

202
00:26:07,560 --> 00:26:09,400
‫"إلى السيد (إمري ستاينز)"

203
00:26:09,960 --> 00:26:13,720
‫"الموقّعة أدناه ستغادر هذا الصباح
‫إلى الحقل الجديد في (هوكيتيكا)"

204
00:26:15,360 --> 00:26:21,320
‫"حيث ستبقى آملة الالتقاء بك من جديد
‫لك كل المودة، آنسة (آنا ويذيريل)"

205
00:26:22,160 --> 00:26:24,400
‫- هذا ليس منطقياً
‫- لمَ لا؟

206
00:26:24,520 --> 00:26:28,320
‫لم تشرح لما لم تحضر لقاءنا
‫لماذا غيّرت مكان إقامتها

207
00:26:28,560 --> 00:26:30,000
‫لماذا غادرت باكراً

208
00:26:30,120 --> 00:26:33,280
‫هل تريد قصة حياة؟
‫لديها ورقة صغيرة

209
00:26:35,080 --> 00:26:38,240
‫- "لك كل المودة"؟
‫- هل من خطب؟

210
00:26:38,760 --> 00:26:39,910
‫كلا...

211
00:26:40,000 --> 00:26:42,960
‫- فتاتك مفعمة بالنشاط، على أي حال
‫- ماذا تعني؟

212
00:26:43,640 --> 00:26:47,520
‫تعتقد أن هذا المكان مليء بالرجال
‫انتظر حتى ترى أعمال الحفر

213
00:26:47,880 --> 00:26:52,200
‫ستكون واحدة من بين الآلاف هناك
‫ستحتاج إلى الجرأة

214
00:27:09,400 --> 00:27:10,550
‫سيد (كارفر)

215
00:27:11,960 --> 00:27:15,760
‫العقد الذي أريته لي
‫أيمكنني رؤيته مجدداً؟

216
00:27:17,480 --> 00:27:23,280
‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل)"

217
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
‫- صباح الخير، آنسة (ويذيريل)
‫- صباح الخير، سيدة (ويلز)

218
00:27:38,120 --> 00:27:40,440
‫تعالي، تفضلي

219
00:27:57,400 --> 00:27:58,720
‫أين الصحيفة؟

220
00:28:00,520 --> 00:28:03,080
‫أخشى أنني استخدمتها
‫لإشعال النار هذا الصباح

221
00:28:03,280 --> 00:28:06,200
‫- لم أقرأها بعد
‫- لم أكن أفكّر

222
00:28:06,360 --> 00:28:09,200
‫أحب قراءة الصحيفة عند تناول الطعام
‫أنت تعرفين ذلك

223
00:28:15,600 --> 00:28:17,320
‫إليك صحيفة البارحة!

224
00:28:23,480 --> 00:28:25,120
‫هذا تبذير لستة بنسات!

225
00:28:42,120 --> 00:28:45,520
‫عليك أن تنفّذ هذا العقد
‫إذا خدعتني...

226
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
‫لن أفعل ذلك

227
00:28:55,800 --> 00:28:58,680
‫- نحن شريكان الآن
‫- أفهم الأمر

228
00:28:58,960 --> 00:29:04,800
‫حسناً، الأمر الأخير هو اسم
‫(بونانزا)، (باونتي)، شيء من هذا القبيل

229
00:29:07,880 --> 00:29:09,030
‫(أورورا)

230
00:29:10,920 --> 00:29:12,120
‫مثل الفجر

231
00:29:13,840 --> 00:29:20,120
‫حسناً، أنا وأنت سيد (ستاينز)
‫أصبحنا شريكين متساويين

232
00:29:20,200 --> 00:29:23,160
‫في شركة التنقيب، (أورورا)

233
00:29:27,880 --> 00:29:29,440
‫سيد (سوك)؟

234
00:29:47,560 --> 00:29:48,840
‫ماذا يفعلون؟

235
00:29:51,360 --> 00:29:57,160
‫هذه تضحية لـ(نبتون)، إله البحر
‫طالبين رحلة آمنة

236
00:29:59,520 --> 00:30:03,680
‫- هل ستذهب إلى أعمال الحفر؟
‫- كلا، سأذهب إلى الديار

237
00:30:09,840 --> 00:30:14,040
‫- هذا هو كنزي
‫- إنه جميل جداً

238
00:30:24,040 --> 00:30:25,880
‫أنت تبحث عن الحجر الخطأ

239
00:30:30,400 --> 00:30:36,640
‫المصير ليس مسألة ما سيحصل
‫بل ما من المقدّر له أن يحصل

240
00:30:37,680 --> 00:30:44,920
‫لكن إذا لم نصنع حظنا
‫ماذا ولو صنعنا الحظ؟

241
00:30:46,920 --> 00:30:52,040
‫جميعنا حلم بذلك
‫إخراج كتلة الذهب من الوحل

242
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
‫لكن ماذا ولو كانت تلك الكتلة...

243
00:31:08,360 --> 00:31:10,200
‫يا إلهي، تتفوه بالهراء

244
00:31:16,280 --> 00:31:17,920
‫سرقت حقيبتي

245
00:31:19,880 --> 00:31:23,600
‫جعلت الأمر يبدو كحادث
‫لكنني وجدتها لاحقاً في جيب معطفها

246
00:31:26,000 --> 00:31:28,120
‫لا تعرف أنني وجدتها
‫أعدتها إلى مكانها

247
00:31:31,360 --> 00:31:32,560
‫هل كنت تعرف؟

248
00:31:34,680 --> 00:31:40,880
‫اسمعي، لا يمكنك اعتبار الأمر شخصياً
‫هذه مجرد أعمال

249
00:31:41,280 --> 00:31:44,120
‫انظري إلى حالك

250
00:31:46,880 --> 00:31:52,720
‫هل تعرف كم مرة سمعت فيها ذلك؟
‫لا أريد أن ينظر إليّ أحد

251
00:31:56,000 --> 00:32:01,440
‫يمكن رؤية أي أحد
‫أنا أريد أن أرى

252
00:32:08,080 --> 00:32:10,280
‫تعالي، أيتها المتدرّبة

253
00:32:10,560 --> 00:32:14,760
‫الأمر الوحيد الذي لا نستطيع تغييره
‫هو النجوم

254
00:32:27,160 --> 00:32:34,000
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- (هي مانو)، (توتوريفاتو)

255
00:32:34,160 --> 00:32:41,600
‫طائر، مع جناح مطوي
‫تدّعي أنها مصابة لتحمي فراخها

256
00:32:50,920 --> 00:32:56,280
‫- أرى عقرباً
‫- ما هو العقرب؟

257
00:32:58,640 --> 00:33:03,400
‫إنه يشبه السلطعون ويلدغ بذيله

258
00:33:33,120 --> 00:33:36,760
‫تقول إنها شركة
‫عمل فيها رجل صيني، (كوي)

259
00:33:36,840 --> 00:33:39,640
‫- كانت تعرف اسمه
‫- أنا متأكد من ذلك

260
00:33:39,720 --> 00:33:42,960
‫يسمّونها الصينية (آن)
‫إنها معجبة بهم

261
00:33:43,240 --> 00:33:47,440
‫لا أعتقد أنها عرفت بشأن ذلك
‫بدت مصدومة فعلاً

262
00:33:48,400 --> 00:33:50,560
‫تجيد كل عاهرة التمثيل

263
00:33:50,720 --> 00:33:53,720
‫لدينا الوسيلة والدافع، سيد (ديفلن)

264
00:33:53,880 --> 00:33:58,080
‫إما أقنعته بأن يشربه
‫أو أجبرته أو سممت مشروبه ولم يعرف

265
00:33:58,160 --> 00:33:59,310
‫إنه أحد الأسباب الثلاثة

266
00:33:59,400 --> 00:34:03,560
‫أو تناوله كدواء أو انتحر
‫أو قتله شخص آخر كلياً

267
00:34:03,640 --> 00:34:05,560
‫لا يمكنك الافتراض بأنها كانت الفاعلة

268
00:34:05,680 --> 00:34:09,000
‫يمكنني ذلك، سيد (ديفلن)
‫يمكنني افتراض ذلك وأنا أفترض ذلك

269
00:34:09,080 --> 00:34:10,280
‫ماذا ولو كانت بريئة؟

270
00:34:10,360 --> 00:34:14,040
‫بريئة؟ كل ليلة في الأسبوع
‫تلك الفتاة متورطة في أعمال دنيئة

271
00:34:14,120 --> 00:34:15,560
‫بريئة من القتل
‫هذا ما قصدته

272
00:34:15,840 --> 00:34:19,400
‫- تم العثور عليها قرب الجثة
‫- في مكان مجاور للجثة وليس قربها

273
00:34:20,760 --> 00:34:26,560
‫لن أصدق العاهرات، سيد (ديفلن)
‫ولن أصدق مَن يزورهن

274
00:34:28,960 --> 00:34:31,280
‫- هل من شيء آخر؟
‫- ماذا؟

275
00:34:32,240 --> 00:34:34,080
‫في منزل الريف
‫هل وجدت شيئاً آخر؟

276
00:34:34,640 --> 00:34:38,120
‫كلا، لا شيء آخر

277
00:34:41,680 --> 00:34:44,840
‫لا تمانعين البقاء هنا لساعتين، صحيح؟

278
00:34:45,880 --> 00:34:50,040
‫لدي حاجيات لأحضرها من البلدة
‫لا أريد أن أترك (كروسبي) لوحده

279
00:34:50,400 --> 00:34:55,240
‫في حال سقط على الأدراج
‫أو أسقط مصباحاً وأشعل النار

280
00:34:56,160 --> 00:34:57,480
‫سأبقى

281
00:35:00,000 --> 00:35:01,150
‫أنت صالحة

282
00:35:18,040 --> 00:35:19,600
‫هيا، سنخرج

283
00:35:20,360 --> 00:35:24,000
‫- ماذا عن السيدة (ويلز)؟
‫- ماذا عنها؟

284
00:35:32,840 --> 00:35:34,120
‫(أليستير لودرباك)

285
00:35:37,120 --> 00:35:40,760
‫(ليديا غرينواي)؟
‫يا إلهي!

286
00:35:41,160 --> 00:35:46,520
‫وصلت قبل 5 دقائق، هذا استثنائي
‫كيف عرفت أنني هنا؟

287
00:35:47,320 --> 00:35:49,480
‫هلّا تقدم لي مشروباً؟

288
00:36:10,240 --> 00:36:11,720
‫تعالي

289
00:36:26,560 --> 00:36:27,710
‫هل أنت جاهزة؟

290
00:36:31,000 --> 00:36:32,600
‫لا تغمضي عينيك

291
00:36:44,280 --> 00:36:46,960
‫أعتقد أن هذه المرة الأولى
‫التي أراك فيها تبتسمين

292
00:36:58,520 --> 00:37:01,000
‫أنا في البلدة بفضلك

293
00:37:02,280 --> 00:37:04,920
‫- هل تذكرين الفستان الذي اشتريته لك؟
‫- طبعاً

294
00:37:05,440 --> 00:37:07,960
‫- طلبته من (ملبورن)
‫- أذكره

295
00:37:08,800 --> 00:37:12,600
‫لم أرد أن تعرف زوجتي، طبعاً

296
00:37:13,520 --> 00:37:18,400
‫لذا، فتحت حساباً جديداً
‫دفعت نقداً، لم أستخدم الحساب ثانية

297
00:37:18,600 --> 00:37:23,160
‫اسمعي هذا، الأسبوع الماضي
‫سمعت عن شحنة خاصة

298
00:37:23,400 --> 00:37:27,080
‫تغادر صباح الأربعاء
‫على متن إحدى سفني، (غودسبيد)

299
00:37:27,160 --> 00:37:28,800
‫تحت ذلك الحساب

300
00:37:29,840 --> 00:37:33,960
‫- أحدهم يستخدم اسمي
‫- هذا مرعب جداً

301
00:37:34,760 --> 00:37:38,160
‫عندما رأيت ذلك
‫أصبحت دمائي باردة

302
00:37:40,160 --> 00:37:44,680
‫- ماذا؟
‫- تسرّني رؤيتك فحسب

303
00:37:47,400 --> 00:37:51,640
‫- لدي مفاجأة لك
‫- من أي نوع؟

304
00:37:51,720 --> 00:37:53,480
‫لا أستطيع تقديمها لك هنا

305
00:37:53,600 --> 00:37:55,240
‫- فوق؟
‫- كلا

306
00:37:56,480 --> 00:38:00,840
‫في حجرة (غودسبيد)
‫مساء غد، عند الـ10

307
00:38:01,440 --> 00:38:03,280
‫(غودسبيد)؟

308
00:38:04,840 --> 00:38:10,640
‫- كل ذلك الكلام عن الحساب
‫- كيف أمكنني لفت انتباهك؟

309
00:38:10,960 --> 00:38:14,640
‫أيتها المخادعة
‫ماذا عنها إذاً؟ ما هي المفاجأة؟

310
00:38:14,720 --> 00:38:18,240
‫- لن أحلم بإفسادها
‫- أعطيني دليلاً فحسب

311
00:38:18,360 --> 00:38:21,920
‫قطعاً لا، عليك أن تصبر

312
00:38:42,920 --> 00:38:45,880
‫هل تذكر أنني سألتك
‫عن رجل يدعى (كارتر)؟

313
00:38:46,720 --> 00:38:50,680
‫- الرجل الذي لم يقابلك؟
‫- كلا

314
00:38:55,560 --> 00:39:01,400
‫ليلة وصولك، بعد خلودك إلى الفراش

315
00:39:03,520 --> 00:39:07,080
‫خرجت السيدة (ويلز)، تبعتها

316
00:39:09,320 --> 00:39:11,600
‫قابلت رجلاً يدعى (كارفر)

317
00:39:13,960 --> 00:39:18,560
‫أخبرته أنك وجدت ثروة
‫وأن الذهب كان تحت وسادتك

318
00:39:25,640 --> 00:39:29,000
‫لهذا السبب، لدي صندوق
‫أنا أسبقها بخطوة

319
00:39:35,960 --> 00:39:39,280
‫أعرف طبيعتها، لست غبياً

320
00:39:43,320 --> 00:39:46,240
‫هذا الرجل (كارفر)، كيف بدا؟

321
00:39:51,200 --> 00:39:52,560
‫ضخم البنية

322
00:39:55,400 --> 00:39:56,680
‫رائع

323
00:40:16,280 --> 00:40:17,440
‫ألا تجيد السباحة؟

324
00:40:24,760 --> 00:40:26,160
‫لا تجيد السباحة

325
00:40:29,640 --> 00:40:30,790
‫لا بأس

326
00:40:33,400 --> 00:40:35,360
‫لم آت إلى هنا لأجل الذهب

327
00:40:39,120 --> 00:40:41,960
‫لا بد من أنني الرجل الوحيد
‫في هذه البلاد الذي يستطيع قول ذلك

328
00:40:44,960 --> 00:40:48,480
‫كان خطأ، كنت أبحث عن شخص

329
00:40:51,480 --> 00:40:54,640
‫تعقبته إلى (ساوثهامبتون)
‫رأيت اسمه على لائحة المغادرين

330
00:40:54,720 --> 00:40:57,280
‫اشتريت تذكرة لنفسي
‫صعدت على متن السفينة التالية

331
00:40:57,400 --> 00:41:04,480
‫وصلت إلى هنا بعد 3 أشهر
‫وتبيّن أنني تبعت الرجل الخطأ

332
00:41:09,560 --> 00:41:13,240
‫بالطبع، بحلول ذلك الحين
‫أنفقت مالي كله على التذكرة

333
00:41:13,320 --> 00:41:15,240
‫لم أستطع العودة، لذا فكّرت...

334
00:41:17,640 --> 00:41:25,040
‫ليس لدي شيء لأخسره
‫سأجد صالة قمار وأجرّب حظي

335
00:41:31,560 --> 00:41:33,440
‫مجريات الحياة مضحكة

336
00:41:36,160 --> 00:41:38,920
‫كيف يتغيّر كل شيء
‫في لحظة واحدة

337
00:44:03,080 --> 00:44:07,160
‫أهلاً بك إلى (هوكيتيكا)
‫أتمنى لك التوفيق

338
00:44:08,040 --> 00:44:09,320
‫أيمكنني مساعدتك؟

339
00:44:09,480 --> 00:44:11,080
‫أجل، أبحث عن شخص
‫أعتقد أنها أتت البارحة

340
00:44:11,240 --> 00:44:14,520
‫امرأة؟ هذا يضيّق الاحتمالات
‫ما اسمها؟

341
00:44:14,600 --> 00:44:17,840
‫- آنسة (آنا ويذيريل)
‫- كلا، ليست هنا

342
00:44:18,440 --> 00:44:20,320
‫كيف يمكنك التأكد؟

343
00:44:20,880 --> 00:44:23,840
‫لأنني أستطيع احتساب النساء
‫في هذا المكان على يديّ

344
00:44:25,120 --> 00:44:28,840
‫هل صودف أنك تعرف
‫ما إذا كانت قادرة على السباحة؟

345
00:44:32,520 --> 00:44:35,200
‫لا بد من وجود لائحة بالأسماء، بيان

346
00:44:35,760 --> 00:44:43,520
‫غرقت 3 سفن هذا الأسبوع فقط
‫يسمّونه مرض الساحل الغربي، الغرق

347
00:44:50,080 --> 00:44:51,760
‫أنا آسف على خسارتك

348
00:45:20,040 --> 00:45:24,360
‫يصبح غائماً، بهذه الطريقة تعرف

349
00:45:28,440 --> 00:45:32,760
‫الحجر الأخضر
‫يصبح حليبياً على السطح

350
00:45:33,840 --> 00:45:36,280
‫الحجر العادي يصبح مبللاً فحسب

351
00:45:47,720 --> 00:45:49,080
‫أنقذت حياتي

352
00:45:50,720 --> 00:45:54,720
‫كنت أغرق، لم أستطع السباحة

353
00:45:57,920 --> 00:45:59,240
‫مَن أنت؟

354
00:45:59,360 --> 00:46:03,520
‫أذكر الأمور كأنها في ذهني
‫كأنها حصلت لي

355
00:46:03,600 --> 00:46:10,680
‫- ما هذا؟
‫- أذكرك، أذكر صنع مصائد للطيور

356
00:46:10,920 --> 00:46:14,760
‫وصيد الأسماك والنوم تحت النجوم

357
00:46:15,160 --> 00:46:18,480
‫أخبرتني أن الشخص يصبح نجماً
‫متى يموت

358
00:46:20,280 --> 00:46:23,200
‫أذكر وجهك عندما قلت ذلك

359
00:46:25,000 --> 00:46:26,720
‫تحت ضوء النار

360
00:46:28,320 --> 00:46:35,200
‫ماذا يصيبني؟
‫أين (إمري)؟ أين هو، رجاءً؟

361
00:46:35,280 --> 00:46:39,800
‫- قتلته
‫- كلا

362
00:46:39,960 --> 00:46:45,560
‫قتلته ولم يتم دفنه بعد
‫روحه متململة

363
00:46:45,840 --> 00:46:50,280
‫هذا هو ما تسمعينه
‫روحه تتحدث إليك

364
00:46:50,360 --> 00:46:53,040
‫كلا، إنه حيّ

365
00:47:32,280 --> 00:47:35,440
‫- مساء الخير، آنسة (ويذيريل)
‫- مساء الخير، سيدة (ويلز)

366
00:47:35,560 --> 00:47:37,960
‫آمل أنكما وجدتما طريقة لتسلية نفسيكما

367
00:47:40,480 --> 00:47:41,760
‫ما هذه؟

368
00:47:42,920 --> 00:47:45,160
‫- إنها للحفلة
‫- أي حفلة؟

369
00:47:45,360 --> 00:47:48,320
‫أنا متأكدة من أنني
‫أخبرتك مرتين، (كروسبي)

370
00:47:48,880 --> 00:47:54,480
‫سنستضيف حفلة غداً
‫والموضوع هو البحرية البريطانية في البحار

371
00:47:54,560 --> 00:47:57,240
‫ولماذا تكترثين للبحار؟

372
00:47:57,320 --> 00:48:01,800
‫أكترث لهذا العمل
‫وأعرف أن الجميع يحب موضوعاً

373
00:48:03,360 --> 00:48:06,400
‫ليس كأننا بحاجة إلى المال
‫نظراً إلى ما جمعته

374
00:48:24,280 --> 00:48:25,520
‫نخب!

375
00:48:37,160 --> 00:48:39,960
‫نخب أحداث الماضي

376
00:49:03,400 --> 00:49:07,120
‫(تي رو)، ما معنى (هوكيتيكا)؟

377
00:49:15,240 --> 00:49:16,680
‫المكان الذي تعود إليه

378
00:49:20,560 --> 00:49:22,400
‫المكان الذي تعود إليه

379
00:50:54,400 --> 00:50:58,400
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

