﻿1
00:00:46,880 --> 00:00:49,920
‫"النفوذ"

2
00:01:21,000 --> 00:01:22,800
‫صباح الخير

3
00:01:38,080 --> 00:01:41,720
‫أشجّعه على الشرب

4
00:01:42,000 --> 00:01:47,840
‫أشعر بالخزي لأقول هذا لكنني
‫اعتدت المنزل في ظلّ غيابه

5
00:01:48,120 --> 00:01:55,320
‫وهو أشبه بفتى أحياناً، لناحية شهيّته

6
00:02:00,840 --> 00:02:03,560
‫بمَ ترغبين؟ الشاي؟

7
00:02:05,960 --> 00:02:09,560
‫- الحليب؟
‫- شكراً لك

8
00:02:16,640 --> 00:02:19,440
‫كنت آمل أن تساعديني في زيي للحفلة

9
00:02:19,560 --> 00:02:23,600
‫سأكون (أفروديت)
‫ولدت من السماء والبحر

10
00:02:41,560 --> 00:02:45,840
‫- هل ستغادر من الآن؟
‫- أجل

11
00:02:47,640 --> 00:02:50,360
‫يناديني الحجر إلى الديار

12
00:02:57,000 --> 00:02:59,480
‫أتمانع إذا...

13
00:03:03,160 --> 00:03:05,080
‫أيمكنني مرافقتك؟

14
00:03:11,240 --> 00:03:14,440
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها تقيم حفلة

15
00:03:14,560 --> 00:03:16,600
‫- إنه يوم الثلاثاء
‫- إذاً؟

16
00:03:16,720 --> 00:03:19,240
‫مَن يقيم حفلة مساء الثلاثاء؟

17
00:03:21,840 --> 00:03:23,880
‫لدي شيء لك

18
00:03:26,720 --> 00:03:32,560
‫تذكرة إلى الحقل الجديد، (هوكيتيكا)
‫تعالي متى تشائين

19
00:03:33,080 --> 00:03:35,080
‫إنها لك

20
00:03:36,560 --> 00:03:40,880
‫لا داعي أن تخبري السيدة (ويلز)
‫هذا الأمر بيننا، حسناً؟

21
00:03:41,000 --> 00:03:45,920
‫أنا رجل ثري، آنسة (ويذيريل)
‫وأنوي أن أزداد ثراءً

22
00:03:46,160 --> 00:03:49,320
‫يمكننا أن نجني الكثير من المال معاً
‫أنا وأنت

23
00:03:51,800 --> 00:03:55,400
‫- سيد (مانرينغ)
‫- أجل

24
00:03:56,280 --> 00:03:58,920
‫مَن هو السيد (كارفر)؟

25
00:03:59,640 --> 00:04:03,520
‫- أنت تبقين متيقظة، يعجبني هذا
‫- مَن هو؟

26
00:04:03,640 --> 00:04:06,760
‫لدي سفينة لأصعد على متنها
‫تعالي، سأخبرك على متنها

27
00:04:06,880 --> 00:04:08,920
‫أخبرني الآن

28
00:04:10,400 --> 00:04:15,200
‫كان مداناً
‫حكم عليه بالأعمال الشاقة لـ10 سنوات

29
00:04:15,320 --> 00:04:17,040
‫خرج قبل بضعة أشهر

30
00:04:17,160 --> 00:04:21,680
‫- ما كانت تهمته؟
‫- سأخبرك على متن السفينة

31
00:04:46,960 --> 00:04:49,520
‫سيد (ويلز)

32
00:04:50,680 --> 00:04:56,960
‫سيد (ويلز)، سيد (ويلز)، استيقظ!
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق اختفى

33
00:05:02,920 --> 00:05:05,680
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

34
00:05:10,200 --> 00:05:12,960
‫- أين (ليديا)؟
‫- خرجت

35
00:05:13,280 --> 00:05:16,240
‫- إلى أين؟
‫- لم تخبرني

36
00:05:16,360 --> 00:05:19,000
‫- كان مداناً
‫- مَن؟

37
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
‫السيد (كارفر)
‫قام بأعمال شاقة لـ10 سنوات

38
00:05:22,120 --> 00:05:24,320
‫اكتشفت ذلك للتو

39
00:05:24,440 --> 00:05:27,840
‫- ما التهمة؟
‫- لا أعرف

40
00:05:27,960 --> 00:05:29,840
‫بئساً

41
00:05:33,560 --> 00:05:36,480
‫ثمة خطب ما في هذه الحفلة

42
00:05:41,320 --> 00:05:44,120
‫حسناً، تعالي، تعالي!

43
00:05:44,240 --> 00:05:48,640
‫ارفعيه، ارفعيه، لنخرج!

44
00:05:49,880 --> 00:05:52,280
‫حسناً، المكان خال

45
00:05:53,480 --> 00:05:55,360
‫هل تعتقد فعلاً...

46
00:06:07,440 --> 00:06:10,600
‫(كروسبي)!
‫هل فقدت صوابك؟

47
00:06:10,720 --> 00:06:12,160
‫- أين المفتاح؟
‫- أمكنك قتل أحدهم

48
00:06:12,280 --> 00:06:14,640
‫أين هو؟ أعطيني إياه

49
00:06:14,760 --> 00:06:15,920
‫أنت تحدث جلبة!

50
00:06:16,440 --> 00:06:19,760
‫- أعطيني المفتاح
‫- توقف!

51
00:06:19,920 --> 00:06:24,520
‫بالطبع أخذت المفتاح، كنت ثملاً!
‫لن تفتحه مجدداً!

52
00:06:25,280 --> 00:06:30,040
‫ستتم سرقتنا، سيتم قتلنا على سريرنا
‫لا تكن أحمق!

53
00:06:42,800 --> 00:06:46,200
‫هل أنت راض؟ أعطني إياه

54
00:06:47,040 --> 00:06:51,000
‫أعطني الذهب، (كروسبي)، الآن

55
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
‫عار عليك

56
00:07:13,960 --> 00:07:20,680
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

57
00:07:22,440 --> 00:07:28,240
‫لم يكن ذلك ذهباً
‫لم يكن ثقيلاً كفاية

58
00:07:29,080 --> 00:07:30,960
‫بدّلته

59
00:07:31,080 --> 00:07:32,760
‫(كروسبي)

60
00:07:34,800 --> 00:07:40,560
‫(كروسبي)، أعتقد أنها وضعت في مشروبنا
‫بعض اللودانيوم ليلة البارحة

61
00:07:58,520 --> 00:08:02,080
‫هذا لطف منك
‫أن تحضريه إلى السرير

62
00:08:03,720 --> 00:08:06,960
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يفعل فيها ذلك

63
00:08:07,320 --> 00:08:14,040
‫سبق ومررنا بهذا، هل تفهمين؟

64
00:08:20,320 --> 00:08:23,160
‫الآن، لدينا حفلة لنتحضّر لها

65
00:08:30,720 --> 00:08:36,280
‫"في 11 أكتوبر 1865
‫يعطي السيد (إمري ستاينز) ألفَي جنيه"

66
00:08:36,400 --> 00:08:43,920
‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل)
‫الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)"

67
00:11:00,640 --> 00:11:03,480
‫لا أستطيع بصراحة رصد الفارق

68
00:11:13,360 --> 00:11:15,320
‫انظر الآن

69
00:11:18,480 --> 00:11:21,040
‫هذا الحجر ضبابي

70
00:11:21,160 --> 00:11:27,800
‫هذا بونامو
‫أما ذلك فهو مجرد حجر

71
00:11:44,360 --> 00:11:48,720
‫ستهتم بغسيل الملابس، اصعد

72
00:12:31,000 --> 00:12:33,600
‫آنسة (آنا ويذيريل)

73
00:12:37,040 --> 00:12:41,520
‫ليس هناك داع لتعرّفي عن نفسك
‫أمام التجار، عليك تعلّم الكثير

74
00:12:41,640 --> 00:12:44,200
‫شكراً لك، سيفي هذا بالغرض

75
00:12:44,320 --> 00:12:47,000
‫قد أكون معوزة، آنسة (ويذيريل)

76
00:12:47,120 --> 00:12:51,200
‫لكنني سأجد طريقة لأدفع لأحد آخر
‫ليغسل ملابسي

77
00:13:05,520 --> 00:13:07,800
‫مساء الخير حضرات السادة

78
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)!

79
00:13:37,880 --> 00:13:39,720
‫سيدتي

80
00:13:39,840 --> 00:13:44,520
‫ووضعت مشبك الصليب الفيكتوري
‫لم أرَ قط مشبكاً مثله شخصياً

81
00:13:44,680 --> 00:13:48,120
‫آنسة (ويذيريل)
‫أحضري مشروباً للنقيب العزيز

82
00:13:50,320 --> 00:13:53,000
‫الآنسة (ويذيريل) متنكّرة بزيّ حورية
‫حضرة النقيب

83
00:13:53,120 --> 00:13:56,320
‫لذا، لا يجب أن تصغي
‫إلى أي كلمة تتفوه بها

84
00:13:57,760 --> 00:14:00,360
‫- نخب البحرية البريطانية
‫- نخب البحرية

85
00:14:04,360 --> 00:14:06,160
‫مساء الخير

86
00:14:15,080 --> 00:14:17,840
‫مَن أنت؟ أين الآنسة (غرينواي)؟

87
00:14:17,960 --> 00:14:23,400
‫لم تكن الآنسة (غرينواي) منذ فترة طويلة
‫سيد (لودرباك)

88
00:14:23,520 --> 00:14:26,560
‫ألم تخبرك؟ تزوجت

89
00:14:29,160 --> 00:14:31,080
‫مَن أنت؟

90
00:14:32,200 --> 00:14:37,440
‫ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز)
‫(كروسبي ويلز)؟

91
00:14:38,040 --> 00:14:39,190
‫ماذا؟

92
00:14:39,480 --> 00:14:43,880
‫أعتقد أنك تعرف زوجتي
‫السيدة (ليديا ويلز)

93
00:14:48,160 --> 00:14:52,560
‫- ما هذا؟ ولمَ اسمي عليه؟
‫- افتحه

94
00:14:52,680 --> 00:14:56,280
‫- ليس لي، لم أره من قبل
‫- افتحه

95
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
‫5 فساتين، تخفي كلها شيئاً ما

96
00:15:07,640 --> 00:15:10,840
‫إذا ناديت مسؤول الميناء الآن
‫وأخبرته أن يفحصها جيداً

97
00:15:10,960 --> 00:15:18,200
‫ماذا سيجد برأيك؟
‫افحصها، انتبه على الدرزات

98
00:15:22,520 --> 00:15:27,560
‫ثمة ذهب كثير فيها، سيد (لودرباك)
‫ومن المؤكد أنه ليس ملكاً لك

99
00:15:27,920 --> 00:15:29,600
‫لا أفهم

100
00:15:29,720 --> 00:15:34,480
‫هذا ذكي جداً
‫من المستبعد أن يتم تفتيش ملابس النساء

101
00:15:39,680 --> 00:15:43,840
‫إذا غادر هذا الذهب البلاد
‫من دون التصريح عنه

102
00:15:44,280 --> 00:15:51,840
‫فهذا يعني التهرّب من الواجب يا صاح
‫احتيالاً ضريبياً، سرقة كبرى، تهريباً

103
00:15:52,360 --> 00:15:54,920
‫- لكن لمَن هذا الذهب؟
‫- لي

104
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
‫اسمع، وجدت ثروة في منجم الذهب

105
00:16:00,440 --> 00:16:06,440
‫أفخر لحظة في حياتي وسرقتها مني

106
00:16:06,680 --> 00:16:09,040
‫كلا، لم أفعل ذلك

107
00:16:09,280 --> 00:16:13,560
‫إنه موجود في صندوقك
‫محجوز تحت حسابك

108
00:16:13,680 --> 00:16:16,960
‫مسروق بمساعدة من عشيقتك

109
00:16:22,400 --> 00:16:24,000
‫أنت تنصب لي فخاً

110
00:16:25,040 --> 00:16:26,800
‫أيمكنني استخدام سيفك؟

111
00:16:28,520 --> 00:16:30,840
‫تحية للرياح!

112
00:16:34,800 --> 00:16:37,240
‫أيمكنني أن ألفت انتباهكم؟

113
00:16:37,360 --> 00:16:39,360
‫انضم إلينا ضيف الشرف

114
00:16:39,480 --> 00:16:42,160
‫النقيب (راكسوورثي)
‫هو بطل مقلّد بأوسمة

115
00:16:42,280 --> 00:16:47,720
‫لكنكم ستلاحظون
‫أنه ليس مقلّداً بوسام معين

116
00:16:48,960 --> 00:16:51,560
‫أعتقد أنه يجب تعليمه قواعد اللعبة
‫ألا تعتقدون ذلك؟

117
00:16:51,680 --> 00:16:53,560
‫أجل!

118
00:16:54,640 --> 00:16:57,120
‫يمكنك أن تخمّن 3 مرات
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)

119
00:16:57,240 --> 00:17:00,960
‫إذا نجحت في التخمين، ستشرب مجاناً
‫إذا أخطأت، فهم سيشربون مجاناً

120
00:17:01,080 --> 00:17:02,920
‫أجل!

121
00:17:03,400 --> 00:17:07,400
‫أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي

122
00:17:07,520 --> 00:17:10,720
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

123
00:17:10,840 --> 00:17:14,720
‫حضرة النقيب، أين هو الخاتم؟

124
00:17:17,040 --> 00:17:19,000
‫هناك!

125
00:17:19,480 --> 00:17:21,200
‫كلا!

126
00:17:21,320 --> 00:17:23,640
‫بقي لك تخمينان حضرة النقيب

127
00:17:24,840 --> 00:17:30,000
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

128
00:17:35,160 --> 00:17:38,800
‫- هذا ابتزاز، أنت تبتزّني
‫- صحيح

129
00:17:39,400 --> 00:17:45,360
‫- ماذا تريد؟ المال؟
‫- كلا، أريد هذه السفينة

130
00:17:47,520 --> 00:17:54,320
‫سلّمها لي وستزول مشاكلك كلها
‫سيختفي الصندوق، أنا سأختفي

131
00:17:54,920 --> 00:18:00,480
‫وأنت، سيد (لودرباك)
‫ستحتفظ بسمعتك النظيفة

132
00:18:07,840 --> 00:18:10,000
‫هناك!

133
00:18:10,760 --> 00:18:13,080
‫كلا!

134
00:18:13,560 --> 00:18:16,640
‫التخمين الأخير
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)، استفد منه!

135
00:18:16,760 --> 00:18:18,440
‫"قريباً سيدي، أبداً سيدي"

136
00:18:18,560 --> 00:18:22,440
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

137
00:18:22,560 --> 00:18:25,960
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

138
00:18:26,080 --> 00:18:29,720
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

139
00:18:29,840 --> 00:18:33,080
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي..."

140
00:18:42,360 --> 00:18:45,040
‫"كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

141
00:18:45,160 --> 00:18:47,000
‫"أجل سيدي، كلا سيدي"

142
00:18:47,120 --> 00:18:51,000
‫- "قريباً سيدي، أبداً سيدي"
‫- أين هي متدرّبتي؟

143
00:19:00,160 --> 00:19:02,120
‫هناك!

144
00:19:05,600 --> 00:19:07,520
‫لنستمع إلى مزيد من الموسيقى!

145
00:19:07,640 --> 00:19:10,600
‫كلا، كلا، كلا
‫حان دورك الآن

146
00:19:11,800 --> 00:19:14,400
‫ليفعل شخص آخر ذلك، كلا...

147
00:19:14,640 --> 00:19:18,600
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي..."

148
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
‫هناك

149
00:19:28,160 --> 00:19:30,440
‫كلا!

150
00:19:31,120 --> 00:19:33,240
‫بقي لديك تخمينان

151
00:19:33,360 --> 00:19:36,560
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي"

152
00:19:36,680 --> 00:19:43,040
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

153
00:19:45,200 --> 00:19:48,320
‫كلا، كلا، كلا
‫لم تخمّني بعد

154
00:19:56,760 --> 00:19:59,480
‫سيد (كروسبي)، (كروسبي)

155
00:19:59,600 --> 00:20:03,920
‫تلاعبت بالويسكي، كانت تخدّرك
‫يجري شيء ما، سيد (ويلز)...

156
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
‫سيد (ويلز)، استيقظ أرجوك

157
00:20:09,680 --> 00:20:16,240
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

158
00:20:41,480 --> 00:20:43,280
‫هناك!

159
00:21:00,680 --> 00:21:03,040
‫هل اسمك (كارفر)؟

160
00:21:03,400 --> 00:21:06,440
‫كان كذلك، بات (ويلز) الآن

161
00:21:07,880 --> 00:21:11,800
‫- أين هو ذهبي؟
‫- هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالذهب فقط؟

162
00:21:11,920 --> 00:21:17,200
‫- ماذا؟
‫- هذا نفوذ، أنت لست سوى كذلك

163
00:21:21,280 --> 00:21:24,880
‫نفوذ على ماذا؟ على ماذا؟

164
00:21:25,000 --> 00:21:26,480
‫لا تقتله!

165
00:21:26,600 --> 00:21:30,000
‫- نفوذ؟ عمَ يتحدث؟ نفوذ؟
‫- لا أعرف

166
00:21:31,600 --> 00:21:36,640
‫- كان هنا هذا العصر عندما كنت نائماً
‫- لماذا قال إنه يدعى (ويلز)؟

167
00:21:37,040 --> 00:21:39,200
‫علينا المغادرة

168
00:21:39,880 --> 00:21:45,520
‫جواز سفري، عاملي في المنجم محق
‫إنه هناك مع الذهب

169
00:21:45,640 --> 00:21:49,520
‫أرجوك (كروسبي)، علينا المغادرة

170
00:21:49,800 --> 00:21:52,520
‫كان عليّ توقّع ذلك مسبقاً

171
00:21:52,640 --> 00:21:56,920
‫مَن يستفيد من الأوراق الثبوتية
‫لرجل آخر؟ موقّعة باسم رجل آخر؟

172
00:21:57,040 --> 00:22:01,240
‫مدان، شخص يريد نسيان ماضيه

173
00:22:02,800 --> 00:22:05,280
‫هذا هو ما يجري هنا

174
00:22:06,800 --> 00:22:12,520
‫لم يكن يريد مالي فحسب
‫كان يريد اسمي

175
00:22:14,800 --> 00:22:19,920
‫لا تفعل هذا، لا تقتله
‫لا تقتله!

176
00:22:25,920 --> 00:22:29,720
‫ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟

177
00:22:33,480 --> 00:22:37,920
‫هل تعرف ما أنت الآن؟
‫أنت الرجل صاحب الندبة

178
00:22:38,040 --> 00:22:39,680
‫حاول نسيان ذلك

179
00:22:39,800 --> 00:22:41,600
‫(فرانسيس)؟

180
00:22:43,440 --> 00:22:46,360
‫يا إلهي، كلا، كلا!

181
00:22:46,480 --> 00:22:48,760
‫- أين هو ذهبي؟
‫- قتلته!

182
00:22:48,880 --> 00:22:54,400
‫أقسم بأنني سأقطع حلقه
‫أين هو ذهبي؟ أين هو ذهبي؟

183
00:22:54,520 --> 00:22:56,600
‫- إنه على متن السفينة
‫- أي سفينة؟

184
00:22:56,720 --> 00:22:59,000
‫(غودسبيد)، عند الرصيف
‫ستغادر صباح غد، أرجوك...

185
00:22:59,120 --> 00:23:00,270
‫- وجواز سفري
‫- أرجوك

186
00:23:00,560 --> 00:23:04,280
‫- جواز سفري؟ أوراقي الثبوتية؟
‫- (كروسبي)، أرجوك، أتوسل إليك

187
00:23:04,400 --> 00:23:07,880
‫أرجوك (كروسبي)، أحبه

188
00:23:15,360 --> 00:23:17,120
‫أين مسدسي؟

189
00:23:17,240 --> 00:23:19,120
‫- (فرانسيس)، (فرانسيس)
‫- فعلتما هذا معاً، أنت وهي

190
00:23:19,200 --> 00:23:21,040
‫- كلا...
‫- أنتما متواطئتان!

191
00:23:21,160 --> 00:23:24,440
‫لا تقتربا مني، كلتاكما!

192
00:23:25,160 --> 00:23:27,120
‫كلا

193
00:23:38,240 --> 00:23:44,240
‫(فرانسيس)، (فرانسيس)
‫كلا، كلا، كلا

194
00:23:44,400 --> 00:23:48,920
‫النجدة! النجدة!

195
00:23:56,200 --> 00:24:00,320
‫النجدة، النجدة (آنا)
‫ساعديني، أرجوك!

196
00:24:26,120 --> 00:24:31,440
‫- أين السيد (ويلز)؟
‫- أخبريني أنت

197
00:24:34,160 --> 00:24:41,480
‫لا... لا بد من أنني أسرفت في الشرب
‫لا أذكر شيئاً

198
00:24:47,000 --> 00:24:49,800
‫احتسي المشروب للتخفيف
‫من آثار الثمالة

199
00:24:50,000 --> 00:24:53,240
‫كلا، أنا لا...

200
00:24:54,200 --> 00:24:59,960
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟
‫دعيني أخبرك شيئاً عن (كروسبي)

201
00:25:01,280 --> 00:25:07,000
‫أنقذ نفسه وتركك هنا
‫لأنه نساك لحظة إقامته علاقة معك

202
00:25:07,160 --> 00:25:11,920
‫أنت نكرة بالنسبة إليه
‫أنت عاهرة، أنت نكرة

203
00:25:12,040 --> 00:25:14,360
‫(ليديا)!

204
00:25:18,840 --> 00:25:20,520
‫انظري إليه

205
00:25:20,640 --> 00:25:26,200
‫انظري! فعلت هذا
‫غادري منزلي!

206
00:25:29,120 --> 00:25:31,400
‫السفينة؟

207
00:25:32,360 --> 00:25:35,120
‫- غادرت
‫- كلا، كلا

208
00:25:35,240 --> 00:25:36,680
‫(فرانسيس)، أرجوك
‫لا نستطيع فعل شيء...

209
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
‫أنا آسفة

210
00:25:38,120 --> 00:25:42,240
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- لا أعرف، سنجده

211
00:25:42,360 --> 00:25:47,000
‫سنجده، سنجده

212
00:25:47,160 --> 00:25:50,840
‫تعال، عد إلى الفراش

213
00:26:05,880 --> 00:26:10,080
‫- أستطيع أن أشرح
‫- حقاً؟ تفضل

214
00:26:10,200 --> 00:26:14,200
‫أدعى (كروسبي ويلز)
‫وجدت ثروة في وادي (دونستان)

215
00:26:14,320 --> 00:26:17,320
‫يمكنك البحث عن ذلك
‫تعرضت للسرقة على يد مدان

216
00:26:17,440 --> 00:26:22,800
‫أخذ أوراقي الثبوتية وذهبي
‫وأخفى الذهب في مكان على متن السفينة

217
00:26:22,920 --> 00:26:25,720
‫لهذا السبب أنا هنا، لأستعيده...

218
00:26:26,120 --> 00:26:29,880
‫حسناً، حسناً
‫لم أقصد السفر خلسة

219
00:26:30,000 --> 00:26:34,320
‫لا أريد إيذاء أحد
‫أريد استعادة مالي فحسب

220
00:26:34,760 --> 00:26:36,000
‫كبّلا يديه

221
00:26:36,120 --> 00:26:41,680
‫كلا، كلا، إنه هنا
‫إنه هنا في مكان ما!

222
00:26:42,040 --> 00:26:43,600
‫دعني أبحث عنه فحسب

223
00:26:43,720 --> 00:26:46,320
‫سمعت ما يكفي
‫تأكدا من تكبيله

224
00:26:46,440 --> 00:26:51,400
‫سأتقاسمه معك
‫سنتقاسمه في النصف، أرجوك!

225
00:26:51,520 --> 00:26:54,600
‫حمّلوا الشحنة، جهّزوا المركب الأول!

226
00:27:20,600 --> 00:27:22,760
‫لا تقلبوه قبل وصوله إلى المياه

227
00:27:22,880 --> 00:27:25,520
‫لنوصل مركباً واحداً أقله
‫إلى الشاطئ، مفهوم؟

228
00:27:25,640 --> 00:27:30,600
‫هلّا تركّزون؟
‫إذا ألحقتم ضرراً بمركبي فسأجلدكم بالسوط

229
00:28:06,800 --> 00:28:09,360
‫أتمنى لو لم يكن عليّ الرحيل

230
00:28:13,040 --> 00:28:14,920
‫ليس عليك ذلك

231
00:28:19,280 --> 00:28:23,800
‫كلا، يجب أن أحترم طرفي من الاتفاق
‫وقّعت على عقد

232
00:28:26,160 --> 00:28:29,280
‫اعتقدت أنك أتيت إلى هنا بداعي الحب

233
00:28:30,720 --> 00:28:35,080
‫ربما أحببتها، أردت ذلك

234
00:28:38,320 --> 00:28:42,520
‫لا يمكنك الاحتفاظ به لنفسك
‫حجر بونامو

235
00:28:42,880 --> 00:28:45,960
‫ما تجده يجب أن تعطيه لغيرك

236
00:29:20,680 --> 00:29:22,400
‫أنت!

237
00:29:25,240 --> 00:29:27,560
‫هذه أرض الماوري!

238
00:29:30,000 --> 00:29:32,880
‫إنه مكان غريب لتعتبره ديارك

239
00:29:37,200 --> 00:29:44,400
‫جبلي هو (توهوا)
‫نهري هو (أراهورا)

240
00:29:44,800 --> 00:29:47,800
‫زورقي هو (تاكيتيمو)

241
00:29:47,920 --> 00:29:55,520
‫جماعتي هي (ناتي وايواي)
‫قبيلتي هي (ناي تاهو)

242
00:29:56,200 --> 00:30:00,200
‫واسمي هو (تي رو توفاري)

243
00:30:10,040 --> 00:30:12,760
‫سررت بمقابلتكم جميعاً

244
00:30:14,160 --> 00:30:16,360
‫لمَ لا تقول لي اسمك؟

245
00:30:18,880 --> 00:30:25,400
‫لا أقصد الإهانة
‫أحاول عدم استخدامه فحسب

246
00:30:32,360 --> 00:30:36,600
‫تفضل، أعتذر على التعدي على أملاكك

247
00:30:37,960 --> 00:30:40,440
‫هذا هو كل ما أملك

248
00:30:54,080 --> 00:30:59,160
‫- هل هذا يؤلمك؟
‫- أجل

249
00:31:05,520 --> 00:31:11,120
‫جرحت وجه رجل
‫رسمت له علامة

250
00:31:11,240 --> 00:31:16,600
‫بهذا الشكل، نزف بشدة

251
00:31:20,160 --> 00:31:26,040
‫- هل نزف وجهك؟
‫- أجل

252
00:31:32,720 --> 00:31:35,720
‫هل تشعر أحياناً بصدمة
‫عندما ترى نفسك؟

253
00:31:36,160 --> 00:31:38,280
‫إذا لم تنظر في المرآة إلى نفسك منذ مدة
‫هل تنسى؟

254
00:31:38,400 --> 00:31:42,520
‫كلا، لا أنسى يوماً

255
00:31:51,200 --> 00:31:53,760
‫(كروسبي ويلز)

256
00:32:05,360 --> 00:32:07,880
‫(إمري ستاينز)

257
00:32:11,800 --> 00:32:14,960
‫إذاً، هذه هي الجنة

258
00:33:49,360 --> 00:33:54,120
‫آنسة (آنا ويذيريل)
‫إليك السيد (إدغار كلينش)

259
00:33:54,240 --> 00:33:57,400
‫- أليس لديك أمتعة؟
‫- سنحلّ المشكلة، لا تقلقي

260
00:33:57,520 --> 00:34:00,080
‫غرفة وطعام وحمام بالمياه الساخنة
‫كل أسبوع

261
00:34:00,200 --> 00:34:04,600
‫أياً ما تريد تناوله وشربه
‫وأرسل الفاتورة إليّ

262
00:34:04,760 --> 00:34:10,920
‫حسناً، يسرّني لقاؤك آنسة (ويذيريل)
‫تفضلي من هنا لو سمحت

263
00:34:11,040 --> 00:34:13,760
‫اتبعيني
‫شكراً لك سيدي

264
00:34:13,880 --> 00:34:15,640
‫لنصعد

265
00:34:19,720 --> 00:34:22,040
‫"(إيه لودرباك)"

266
00:34:43,240 --> 00:34:47,400
‫انهضي، أحضرت لك شيئاً

267
00:34:50,800 --> 00:34:55,360
‫أحضرت بعض الملابس التي قذفتها
‫الأمواج على الشاطئ في صندوق

268
00:34:56,440 --> 00:34:58,560
‫جرّبيها

269
00:35:06,440 --> 00:35:14,440
‫الزهري هو لفترة العمل
‫لون ناصع...

270
00:35:15,160 --> 00:35:17,200
‫يلفت الانتباه

271
00:35:17,760 --> 00:35:24,200
‫الأخرى... يمكنك ارتداؤها متى تشائين

272
00:35:25,360 --> 00:35:30,360
‫قبعة جميلة، زوج من القفازات
‫جرّبيها

273
00:35:32,840 --> 00:35:38,520
‫إبقاؤك هنا مكلف جداً

274
00:35:46,320 --> 00:35:51,600
‫- هذا ليس كافياً
‫- من الأفضل أن تعملي إذاً

275
00:36:34,440 --> 00:36:39,360
‫انظروا إلى ذلك
‫رأت ضوء النهار

276
00:36:43,840 --> 00:36:45,920
‫ممتاز

277
00:36:46,040 --> 00:36:49,440
‫افعلي شيئاً لشعرك

278
00:37:08,560 --> 00:37:10,880
‫ذلك الرجل يملك المال

279
00:37:13,720 --> 00:37:16,480
‫كلا، لا نتوقف يوماً في الحيّ الصيني

280
00:37:55,520 --> 00:37:58,520
‫هل ترى شيئاً يعجبك، سيدي؟

281
00:38:02,480 --> 00:38:04,240
‫كم يبلغ ثمنها؟

282
00:38:32,040 --> 00:38:36,560
‫كلا، كلا، كلا، كلا اصعدي إلى الأمام
‫حيث يستطيعون الرؤية

283
00:38:47,240 --> 00:38:49,960
‫هل تريد معرفة سرّ نجاحي
‫سيد (نيلسون)؟

284
00:38:50,080 --> 00:38:51,320
‫ليس بالتحديد

285
00:38:51,440 --> 00:38:55,480
‫فتاة واحدة في كل فندق
‫لا يمكنك المخاطرة بأن يشكّلن صداقات

286
00:38:55,600 --> 00:38:59,200
‫فرّق تسد

287
00:39:06,320 --> 00:39:10,080
‫جهّزت حمامك، آنسة (ويذيريل)
‫المياه تغلي!

288
00:39:10,200 --> 00:39:14,080
‫آنسة (ويذيريل)، لا تريدينها أن تبرد!

289
00:39:44,600 --> 00:39:49,840
‫سيد (سوك)؟ هل تذكرني؟

290
00:39:55,600 --> 00:40:01,280
‫أعطيتني هذا، المرة الأولى، الأفيون

291
00:40:01,400 --> 00:40:05,400
‫- أعطيتك لودانيوم، كنت تتألم
‫- الأمر سيان

292
00:40:06,560 --> 00:40:14,120
‫أنت السبب، السمّ، أنت السبب

293
00:40:14,240 --> 00:40:19,120
‫ماذا تفعل هنا؟
‫عدت لأجدك وكنت قد ذهبت

294
00:40:25,040 --> 00:40:33,040
‫تم اعتقالي، بسبب الثمالة في العلن
‫أحضروني إلى هنا

295
00:40:40,400 --> 00:40:42,520
‫أنت السبب

296
00:41:03,760 --> 00:41:06,360
‫كان من المفترض أن تعود قبل شهرين

297
00:41:06,480 --> 00:41:12,200
‫- صحيح، مَن أنت إذاً؟
‫- تم بيع تلك السفينة ليلة رحيلك

298
00:41:12,320 --> 00:41:17,080
‫إدارة جديدة
‫أصبحت خارج الإدارة

299
00:41:21,520 --> 00:41:25,600
‫- (كروسبي ويلز)؟
‫- لا أعتقد أنك سمعت به

300
00:41:25,720 --> 00:41:28,160
‫في الواقع، سمعت به

301
00:41:28,560 --> 00:41:32,120
‫في شوطنا الأول إلى (هوكيتيكا)
‫وجدنا رجلاً في الأسفل، مسافراً متخفياً

302
00:41:32,240 --> 00:41:34,360
‫قال إنه يدعى (كروسبي ويلز)

303
00:41:34,480 --> 00:41:36,920
‫- لا بد من أنه كان يكذب
‫- لكن لماذا؟

304
00:41:37,040 --> 00:41:39,800
‫إنه مسافر متخف
‫بالطبع سيعطيك اسماً مزيفاً

305
00:41:39,920 --> 00:41:41,200
‫ماذا أصابه؟

306
00:41:41,320 --> 00:41:44,920
‫ثمة شيء غريب في كل هذا
‫لمَ لم يتم إخباري؟

307
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
‫إذا كنت تواجه مشكلة
‫تحدث إلى السيد (لودرباك)

308
00:41:48,520 --> 00:41:50,280
‫هو مَن باع السفينة

309
00:41:50,400 --> 00:41:54,560
‫- لا تفسير، لا قطع للعمل
‫- تم تقديم المستندات، أنجز الأمر

310
00:41:54,680 --> 00:42:00,920
‫- أنا مجرد حامل للخبر
‫- كلا، أنت القبطان البائس الآن

311
00:42:03,520 --> 00:42:06,440
‫إذاً، ماذا حصل لهذا المسافر المتخفي؟

312
00:42:06,560 --> 00:42:10,600
‫قفز من سطح السفينة، سبح إلى الشاطئ
‫ولم يروه ثانية

313
00:42:10,720 --> 00:42:14,200
‫- والصندوق؟
‫- اختفى

314
00:42:15,440 --> 00:42:18,000
‫علينا البحث عنه

315
00:42:18,760 --> 00:42:19,920
‫(فرانسيس)!

316
00:42:20,040 --> 00:42:24,920
‫(هوكيتيكا)، (نيكولسون)، (ليتلتون)
‫(جاكسون)، (ملبورن)، (تشالمرز)

317
00:42:25,040 --> 00:42:26,720
‫هذا هو مسار الرحلة
‫قد يتواجد في أي مكان

318
00:42:26,840 --> 00:42:29,320
‫لا يزال في مكان ما
‫(كروسبي) لا يزال في مكان ما

319
00:42:29,440 --> 00:42:31,800
‫- قمنا بمخاطرة
‫- لم تنته المخاطرة بعد

320
00:42:31,920 --> 00:42:36,200
‫قمنا بمخاطرة وخسرنا
‫خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز)

321
00:42:36,320 --> 00:42:39,720
‫لكننا كسبنا السفينة

322
00:42:40,720 --> 00:42:45,320
‫يمكننا الإبحار بعيداً، نعثر على حوض
‫سفن، نغيّر تمثال السفينة والحبال...

323
00:42:45,440 --> 00:42:49,320
‫نغيّر الاسم؟
‫تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)!

324
00:42:49,440 --> 00:42:52,800
‫- عيّن (فرانسيس كارفر) قبطانه!
‫- ماذا ولو اكتشف؟

325
00:42:52,920 --> 00:42:55,040
‫إذا غادرنا الآن فلن يكتشف أبداً

326
00:42:55,160 --> 00:42:58,200
‫على أي حال، جواز سفره معنا
‫ماذا سيثبت؟

327
00:42:59,280 --> 00:43:03,200
‫لنعد إلى (سان فرانسيسكو)
‫نتابع حيثما توقفنا

328
00:43:03,320 --> 00:43:06,280
‫- أنا وأنت، معاً
‫- بواسطة أي مدخول؟

329
00:43:06,400 --> 00:43:08,920
‫- سأؤسس شركة شحن
‫- وكم ستجني؟

330
00:43:09,040 --> 00:43:12,520
‫- 5 جنيهات أسبوعياً، ربما 10؟
‫- سيكون ذلك باب رزق

331
00:43:12,640 --> 00:43:17,160
‫حقاً؟ لدي باب رزق، (فرانسيس)
‫هذا باب رزق

332
00:43:17,280 --> 00:43:20,880
‫أريد حياة

333
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
‫يا أبانا السماوي
‫نسلّم هذا الرجل لحبك ورحمتك

334
00:43:27,320 --> 00:43:30,080
‫ليرقد بسلام إلى الأبد

335
00:43:31,720 --> 00:43:39,160
‫كل موت هو لغز
‫نسأل، لمَ هو؟ لمَ الآن؟ لمَ بهذه الطريقة؟

336
00:43:40,440 --> 00:43:45,680
‫يا رب، امنحنا الصبر لنتقبّل ما لا نعرفه

337
00:43:45,840 --> 00:43:52,880
‫علّمنا الوثوق بألوهيتك الغامضة
‫وساعدنا في التخلص من شكوكنا ومخاوفنا

338
00:43:53,000 --> 00:43:55,080
‫- آمين
‫- آمين

339
00:43:55,200 --> 00:43:57,880
‫- آمين
‫- آمين

340
00:44:14,840 --> 00:44:17,040
‫(آنا)!

341
00:44:17,840 --> 00:44:20,040
‫(آنا)!

342
00:44:26,360 --> 00:44:30,320
‫(آنا)! أظهري نفسك!

343
00:44:38,840 --> 00:44:40,800
‫(آنا)!

344
00:44:41,160 --> 00:44:43,840
‫ها أنا وجدتك

345
00:44:44,480 --> 00:44:48,040
‫(آنا)، ستعودين إلى البلدة وإلى العمل!

346
00:44:48,160 --> 00:44:51,520
‫- كلا!
‫- (آنا)!

347
00:44:52,600 --> 00:44:55,320
‫أوضحت كلامي جيداً
‫لا يمكنك الاختباء هنا

348
00:44:55,440 --> 00:44:57,920
‫إذا أتيت إلى هنا دوماً
‫فلن يلمسك أحد

349
00:44:58,040 --> 00:45:01,160
‫لن يرغب الرجال بفتاة تعاشر الصينيين!

350
00:45:01,280 --> 00:45:03,680
‫هل تظن أنك تعرف
‫ماذا يريد الرجال؟

351
00:45:04,240 --> 00:45:09,280
‫توق كبير للجمال
‫هذا هو ما قلته لي

352
00:45:09,520 --> 00:45:14,800
‫لكن هذا ليس ما يريدونه
‫هذا ليس سبب قدومهم

353
00:45:14,920 --> 00:45:21,280
‫يأتون لأنه مهما كان شعورهم السيئ
‫يريدونني أن أشعر به بالأكثر

354
00:45:21,400 --> 00:45:24,360
‫هذا هو ما يدفعون لأجله

355
00:45:25,560 --> 00:45:33,560
‫كل رجل يريد أن تكون عاهرته تعيسة
‫أنا بالضبط ما يريدونه

356
00:45:40,640 --> 00:45:46,360
‫حسناً، لكن لا تعملي هنا
‫هل تفهمينني؟

357
00:45:46,480 --> 00:45:49,040
‫لا ترتدي الزي الزهري

358
00:45:49,200 --> 00:45:55,960
‫ارتدي ألواناً غير ناصعة
‫وأخفضي رأسك وأغلقي فمك

359
00:45:58,960 --> 00:46:05,400
‫لا تلمسها، هل تفهمني؟
‫ممنوع اللمس!

360
00:46:07,000 --> 00:46:11,280
‫إنها لي، إنها ملك لي!

361
00:46:15,680 --> 00:46:19,760
‫إنها لي، لا تلمسوها!

362
00:46:38,840 --> 00:46:41,160
‫لتخفيف الألم

363
00:47:42,600 --> 00:47:43,800
‫كلا، كلا

364
00:47:43,920 --> 00:47:46,240
‫كلا، كلا، لا تقلقي (آنا)
‫لا تقلقي (آنا)

365
00:47:46,360 --> 00:47:50,520
‫أضعك في الفراش فحسب، حسناً؟
‫أضعك في الفراش فحسب

366
00:47:50,680 --> 00:47:52,680
‫انهضي

367
00:47:52,800 --> 00:47:59,640
‫عزيزتي، عليك أن تعتني بنفسك
‫ساعديني قليلاً، اخلعي هذا

368
00:48:00,760 --> 00:48:04,760
‫لا بأس، رأيت جسم امرأة من قبل

369
00:48:07,360 --> 00:48:11,760
‫يا عزيزتي، تمددي، أحسنت

370
00:48:11,880 --> 00:48:14,280
‫اخلعي هذا الآن

371
00:48:22,000 --> 00:48:26,640
‫اهدأي يا فتاة، اهدأي
‫اهدأي (آنا)

372
00:48:28,680 --> 00:48:32,920
‫يمكننا الاعتناء به، جميعنا

373
00:48:33,040 --> 00:48:37,080
‫اعملي حتى تفقدي قدرتك على ذلك
‫ثم سنعتني جميعاً به

374
00:48:38,640 --> 00:48:44,440
‫سيكون ذلك جميلاً
‫سيتواجد طفل يركض في الأرجاء

375
00:48:44,680 --> 00:48:47,400
‫سيكون ذلك جميلاً

376
00:48:50,640 --> 00:48:54,520
‫طفل مَن هو؟ هل تعرفين؟

377
00:48:59,560 --> 00:49:02,080
‫إنه طفلي

378
00:49:17,840 --> 00:49:21,000
‫لا أستطيف الكفّ عن التفكير فيه

379
00:49:21,160 --> 00:49:23,960
‫عندما ترى رجلاً ميتاً...

380
00:49:25,800 --> 00:49:31,120
‫هذا غريب، لا يمكنك أن تعرف كيف بدا
‫عندما كان حياً

381
00:49:33,920 --> 00:49:41,400
‫يبدو الميت مخلوقاً
‫يجعلك تفكّر في الخالق، المصمم

382
00:49:41,520 --> 00:49:49,200
‫تراه وتتساءل كيف خلق
‫كنت صديقه

383
00:49:51,840 --> 00:49:53,520
‫أجل

384
00:49:55,280 --> 00:50:03,000
‫- هل ذكرني قط؟
‫- لم يذكرك قط

385
00:50:18,400 --> 00:50:20,080
‫حضرة السيدان

386
00:50:23,840 --> 00:50:25,720
‫"(ويست كوست تايمز)"

387
00:50:32,600 --> 00:50:34,440
‫(ليديا)

388
00:50:35,240 --> 00:50:37,360
‫سيد (لودرباك)

389
00:50:39,920 --> 00:50:41,920
‫ماذا تفعلين هنا؟

390
00:50:42,080 --> 00:50:47,520
‫أتيت لأدفن زوجي
‫لكن يبدو أنني وصلت متأخرة

391
00:51:24,500 --> 00:51:28,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

