﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,470
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
{\an8}‫لماذا تنتهي؟‬

3
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
{\an8}‫يحبها الناس كثيرًا.‬

4
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
{\an8}‫نعم، إنها تمنح الجميع شعورًا طيبًا ومريحًا.‬

5
00:01:08,443 --> 00:01:11,279
{\an8}‫لست مستعدة لانتهائها بعد، أريد المرح أكثر.‬

6
00:01:13,281 --> 00:01:14,532
{\an8}‫عمّ تتحدثن؟‬

7
00:01:14,949 --> 00:01:16,117
{\an8}‫- المثلجات.‬
‫- المثلجات.‬

8
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
{\an8}‫عمّ سنتحدث غير ذلك؟‬

9
00:01:21,081 --> 00:01:23,792
{\an8}‫لا أعرف، ربما حفل الزفاف الثلاثي‬
‫الذي عليكن التخطيط له.‬

10
00:01:26,127 --> 00:01:27,754
{\an8}‫مهلًا، ألم يكن ذلك حلمًا إذن؟‬

11
00:01:27,837 --> 00:01:30,215
{\an8}‫هل سنتزوج جميعنا معًا حقًا؟‬

12
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
{\an8}‫نعم.‬

13
00:01:33,301 --> 00:01:36,221
{\an8}‫وهل أدينا جميعًا‬
‫أغنية متزامنة في الشارع لطلب الزواج؟‬

14
00:01:38,223 --> 00:01:39,432
{\an8}‫بكل تأكيد.‬

15
00:01:40,058 --> 00:01:42,477
{\an8}‫ماذا عن ذلك الجزء‬
‫عندما غنى لي مهر أغنية "هانغين تاف"‬

16
00:01:42,560 --> 00:01:44,270
{\an8}‫بصوت "جوي ماكلينتاير"؟‬

17
00:01:46,147 --> 00:01:47,565
{\an8}‫لا أعتقد أن ذلك حدث فعلًا،‬

18
00:01:47,649 --> 00:01:50,652
{\an8}‫ولكني لا أعرف ما يحدث في العليّة ليلًا.‬

19
00:01:52,237 --> 00:01:53,279
{\an8}‫استمتعن بالمثلجات.‬

20
00:01:53,363 --> 00:01:56,533
{\an8}‫سأذهب لأمرح بمشاهدة الموسم الأخير‬
‫من مسلسلي الهزلي العائلي المفضل.‬

21
00:02:00,245 --> 00:02:03,915
{\an8}‫يبدو أن "رامونا"‬
‫تتقبل نبأ الزفاف بشكل جيد.‬

22
00:02:04,415 --> 00:02:07,168
{\an8}‫أتقصدين نبأ أن والداها،‬
‫اللذان يعيشان معًا بالأصل،‬

23
00:02:07,252 --> 00:02:10,380
{\an8}‫سيتزوجان مرة ثانية؟‬
‫نعم، كم هي شجاعة!‬

24
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
{\an8}‫كيف يتقبل أولادك الأمر؟‬

25
00:02:13,216 --> 00:02:15,677
{\an8}‫هل كلمتهم حول انتقال "ستيف"‬
‫للسكن هنا بعد الزفاف؟‬

26
00:02:16,302 --> 00:02:18,429
{\an8}‫تكلمت معهم قبل فترة، ولكن...‬

27
00:02:18,513 --> 00:02:21,391
{\an8}‫بعدما أصبح الوضع حقيقيًا الآن،‬
‫عليّ التكلم معهم مجددًا.‬

28
00:02:21,474 --> 00:02:24,102
‫يحب الأولاد "ستيف"،‬
‫فهو جزء من حياتهم منذ الأزل.‬

29
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
{\an8}‫أعرف، ولكن مواعدة شخص هي أمر،‬

30
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
{\an8}‫والزواج منه أمر آخر.‬

31
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
‫سيتطلب انتقال "ستيف" للسكن معنا‬
‫الكثير من التكيف،‬

32
00:02:32,026 --> 00:02:34,696
‫وخاصة لـ"ماكس"، فهو لا يتقبل التغيير جيدًا.‬

33
00:02:35,113 --> 00:02:39,117
‫نعم، أتذكرين عندما غيروا الممثلة‬
‫"جينيفر إسبوسيتو" في "بلو بلود"؟‬

34
00:02:40,994 --> 00:02:43,663
‫قاطع شبكة "سي بي إس" لمدة عام كامل.‬

35
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
‫أريد أن يسير كل شيء بسلاسة.‬

36
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
‫لن يتزوجني "ستيف" وحدي،‬
‫بل سيتزوج عائلتي بأكملها.‬

37
00:02:50,461 --> 00:02:52,213
‫كيف يتعامل "ستيف" مع الأمر؟‬

38
00:02:52,297 --> 00:02:55,216
‫تعرفين "ستيف"، إنه قوي كالصخر.‬

39
00:02:55,300 --> 00:02:56,593
‫كم أنا متوتر!‬

40
00:03:01,848 --> 00:03:04,142
‫أريد أن يتقبلني الأولاد.‬

41
00:03:04,225 --> 00:03:07,187
‫لن أتزوج "ديج" وحدها،‬
‫بل سأتزوج عائلتها بأكملها.‬

42
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
‫أنتما مثاليان لبعضكما البعض بشكل مفزع.‬

43
00:03:14,068 --> 00:03:16,946
‫ما قصة كل هذه الهدايا؟‬
‫هل تحاول رشوتهم للتعاطف معك؟‬

44
00:03:17,030 --> 00:03:18,489
‫نعم، لست أحمق.‬

45
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
‫أحضرت ألعاب "نينتيندو" لـ"جاكسون"،‬

46
00:03:22,243 --> 00:03:24,787
‫ومجموعة "شيرلوك هولمز" لـ"ماكس"،‬

47
00:03:24,871 --> 00:03:27,415
‫ومفاتيح لامعة لـ"تومي".‬

48
00:03:27,957 --> 00:03:31,711
‫وإذا لم ينجح أي من هذا، لدي مال نقدي‬
‫وقسيمة مجانية من "آربي".‬

49
00:03:33,046 --> 00:03:36,007
‫"ستيف"، ألا تخشى ألا أتقبلك أنا؟‬

50
00:03:36,090 --> 00:03:37,926
‫لأني أحتاج بشدة إلى مال سهل.‬

51
00:03:39,385 --> 00:03:41,429
‫أحتاج إلى قسيمة مجانية من "آربي".‬

52
00:03:41,512 --> 00:03:43,306
‫لا أشعر برغبة في إعداد العشاء.‬

53
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
‫أريد تذكيركم‬

54
00:03:51,397 --> 00:03:54,484
‫بأن انتقال "ستيف" للسكن معنا‬
‫لا يعني أن شيئًا سيتغير.‬

55
00:03:55,193 --> 00:03:57,487
‫ألن يبقى هنا لتناول الفطور صباح كل يوم؟‬

56
00:03:58,947 --> 00:04:00,448
‫حسنًا، هذا سيتغير.‬

57
00:04:00,531 --> 00:04:02,909
‫هل يأكل الشطائر على الفطور أيضًا؟‬

58
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
‫هل لدى أحد منكم أسئلة لا تتعلق بالفطور؟‬

59
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
‫إننا بخير يا أمي، فنحن نحب "ستيف".‬

60
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
‫أحب "ستيف".‬

61
00:04:16,130 --> 00:04:17,590
‫لا أصدق هذا.‬

62
00:04:19,008 --> 00:04:21,219
‫كنت أعرف أنك ستنزعج يا "ماكس".‬

63
00:04:21,302 --> 00:04:22,303
‫أنا منزعج...‬

64
00:04:22,387 --> 00:04:23,846
‫من هذين الأحمقين.‬

65
00:04:25,181 --> 00:04:27,016
‫قلت لهما أننا إذا تظاهرنا بالحزن،‬

66
00:04:27,100 --> 00:04:29,769
‫فقد تأخذيننا لرحلة إلى عالم "ديزني".‬

67
00:04:31,479 --> 00:04:34,649
‫لا أعرف سبب توتري‬
‫من إثارة هذا الموضوع مجددًا.‬

68
00:04:35,650 --> 00:04:39,153
‫تمنوا لي التوفيق الآن،‬
‫عليّ إجراء المحادثة نفسها مع "كوزمو".‬

69
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
‫مرحبًا جميعًا.‬

70
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
‫ليس الاستقبال الذي كنت أتوقعه‬

71
00:04:57,547 --> 00:05:00,049
‫عندما راسلت الجميع‬
‫للقول إني سأصل خلال 3 دقائق.‬

72
00:05:01,884 --> 00:05:02,719
‫حسنًا.‬

73
00:05:03,219 --> 00:05:05,388
‫تركت أطفالي في المنزل.‬

74
00:05:06,514 --> 00:05:08,641
‫"جوي"! مرحبًا!‬

75
00:05:14,689 --> 00:05:16,107
‫"جوي"، ما سبب زيارتك؟‬

76
00:05:16,190 --> 00:05:19,861
‫لدي مفاجأة، ألم يقرأ أحد رسالتي بالمجموعة؟‬

77
00:05:22,238 --> 00:05:23,448
‫أعتذر عن هذا، لقد حجبتك‬

78
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
‫عندما ظللت ترسل بإلحاح‬
‫رسائل حول حميتك الكيتونية.‬

79
00:05:27,827 --> 00:05:30,371
‫"ستف"، كانت تلك الحمية قبل سنتين.‬

80
00:05:32,332 --> 00:05:34,917
‫وما زلت... تبدو رائعًا.‬

81
00:05:36,919 --> 00:05:39,672
‫ما هي المفاجأة الكبرى‬
‫التي تثير حماس الجميع؟‬

82
00:05:39,756 --> 00:05:40,757
‫هل هي "دونات"؟‬

83
00:05:40,840 --> 00:05:41,674
‫هل هي "كرونات"؟‬

84
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
‫هل هي بديل وجبات سريعة صحي أكثر؟‬

85
00:05:45,178 --> 00:05:48,348
‫خطأ وخطأ... ومن الذي ربّاكم على هذا؟‬

86
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
‫سأقيم غدًا‬

87
00:05:53,061 --> 00:05:56,647
‫حفلة عشاء خطوبة‬
‫للثنائيين الثلاثة المخطوبين حديثًا،‬

88
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
‫وجميعكم مدعوين.‬

89
00:05:58,399 --> 00:05:59,942
‫"جوي"!‬

90
00:06:02,445 --> 00:06:04,322
‫كم هذا لطيف!‬

91
00:06:04,405 --> 00:06:06,657
‫نعم، نود هذا، شكرًا لك.‬

92
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
‫هل ستقيمه في مطعم المشاوي الكوري؟‬

93
00:06:09,994 --> 00:06:12,830
‫لأنه لم ينجح بتجاوز التفتيش الصحي‬
‫منذ عقد من الزمان.‬

94
00:06:14,165 --> 00:06:16,292
‫كما أني تناولت الطعام فيه ليلة أمس.‬

95
00:06:17,543 --> 00:06:21,547
‫قدمت هذه العائلة الكثير لي،‬
‫وأريد تقديم شيء مميز لكم أيضًا.‬

96
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
‫و...‬

97
00:06:22,548 --> 00:06:24,801
‫لدي مفاجأة أخرى.‬

98
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
‫هل ستتوقف عن التكلم بلهجات سخيفة؟‬

99
00:06:29,347 --> 00:06:31,265
‫حقًا؟ هل أنت من يقول هذا؟‬

100
00:06:34,644 --> 00:06:37,855
‫إلى جانب إقامة حفلة العشاء،‬

101
00:06:38,106 --> 00:06:42,360
‫سينضم إلينا ضيفين مميزين.‬

102
00:06:42,568 --> 00:06:44,612
‫السيد والسيدة...‬

103
00:06:45,113 --> 00:06:45,947
‫"غيبلر".‬

104
00:06:46,197 --> 00:06:48,408
‫- نحن مدعوان!‬
‫- نحن مدعوان!‬

105
00:06:49,951 --> 00:06:50,952
‫لا.‬

106
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
‫لا.‬

107
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
‫بل والديكما.‬

108
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
‫هل سيحضر أبي وأمي؟‬

109
00:06:56,207 --> 00:06:57,875
‫لم أرهما منذ سنوات.‬

110
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
‫هل ما زالا يتجولان حول العالم؟‬

111
00:07:00,169 --> 00:07:04,090
‫نعم، إنهما يتجولان حول العالم‬
‫بحثًا عن المدن الضائعة.‬

112
00:07:04,173 --> 00:07:08,219
‫وهذا غريب، لأنهما لم يستطيعا‬
‫إيجاد "سان فرانسيسكو" منذ 20 سنة.‬

113
00:07:10,430 --> 00:07:12,140
‫كم هذا مشوق!‬

114
00:07:12,223 --> 00:07:14,267
‫لست متحمسًا.‬

115
00:07:14,350 --> 00:07:16,936
‫عرفت مؤخرًا أنهما لم يعجبا بي.‬

116
00:07:17,019 --> 00:07:19,480
‫من الذي لا يعجب بي؟ أنا "فرناندو".‬

117
00:07:19,564 --> 00:07:21,357
‫أنا مثير للإعجاب.‬

118
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
‫شكرًا لك يا "جوي".‬

119
00:07:25,361 --> 00:07:27,530
‫حضور والداي يعني الكثير لي.‬

120
00:07:27,822 --> 00:07:30,867
‫لا يعرفان بأمر أعمالي،‬
‫ولم يلتقيا "رامونا" قط.‬

121
00:07:31,701 --> 00:07:33,870
‫وما الذي سيثير ذهولهما حقًا؟‬

122
00:07:33,953 --> 00:07:36,456
‫لم يرياني من قبل بشعر أملس.‬

123
00:07:41,252 --> 00:07:44,213
‫مهلًا، هل كنت تسكنين بجانبنا‬
‫طوال فترة طفولتك،‬

124
00:07:44,297 --> 00:07:45,798
‫ولكنك لم تلتق والداي قط؟‬

125
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
‫التقيت "كيمي"،‬
‫ولم أكنت سأسعى للبحث عمن أنجبها.‬

126
00:07:52,930 --> 00:07:55,683
‫لا أصدق أن والديك كانا يكرهانني،‬

127
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
‫أنا مثل "ريموند"، الجميع يحبني.‬

128
00:08:00,938 --> 00:08:02,273
‫أعتذر لأني أخبرتك‬

129
00:08:02,356 --> 00:08:05,651
‫بأن انطباع والداي الأول عنك‬
‫لم يكن انطباعًا جيدًا.‬

130
00:08:05,735 --> 00:08:07,403
‫كيف يجرؤان على أن يفترضا‬

131
00:08:07,487 --> 00:08:09,530
‫أني سأصبح الزوج الذي أصبحت عليه فعلًا؟‬

132
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
‫يا رفيقيّ.‬

133
00:08:14,785 --> 00:08:17,497
‫الأهالي جميعهم غرباء الأطوار.‬

134
00:08:17,580 --> 00:08:21,751
‫ولكن إن كنتما متوتران،‬
‫فثمة طريقة منطقية لتجهيزكما لاستقبالهما.‬

135
00:08:22,585 --> 00:08:27,548
‫هل تفكر بأن نجري بروفة لحفلة العشاء‬
‫حيث نتظاهر بأننا والدينا؟‬

136
00:08:30,134 --> 00:08:31,552
‫كنت أفكر بإحضار رجلين آليين،‬

137
00:08:31,636 --> 00:08:33,429
‫- ولكن هذا يناسب ميزانيتنا أكثر.‬
‫- نعم!‬

138
00:08:39,352 --> 00:08:41,854
‫اثنان من آل "غيبلر"‬
‫يمثلان دور اثنين من آل "غيبلر"،‬

139
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

140
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
‫"ديج"،‬

141
00:08:48,611 --> 00:08:52,281
‫لا يحب "داني"‬
‫أن يفتش أحد في غرفته في غيابه.‬

142
00:08:52,740 --> 00:08:55,701
‫"جوي"، أصبحت هذه غرفتي منذ 5 سنوات.‬

143
00:08:55,785 --> 00:08:58,120
‫إذا كان "داني" يوزع الغرف ببساطة،‬

144
00:08:58,204 --> 00:09:00,581
‫فلماذا كنت أنام دومًا في المختلى؟‬

145
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
‫ماذا تفعلين؟‬

146
00:09:04,126 --> 00:09:05,836
‫أفسح متسعًا في خزانتي.‬

147
00:09:05,920 --> 00:09:08,256
‫لا أعتقد أنه ما زال بوسعي ارتداء هذه.‬

148
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
‫حتى أنا أجدها عتيقة الطراز، رغم أني "جوي".‬

149
00:09:17,974 --> 00:09:19,392
‫يا للعجب!‬

150
00:09:21,143 --> 00:09:22,186
‫هل هذه بدلة "تومي"؟‬

151
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
‫نعم، كانت بدلته للمناسبات الخاصة.‬

152
00:09:28,526 --> 00:09:30,570
‫لم أكن أعرف حتى أنها ما زالت لدي.‬

153
00:09:33,573 --> 00:09:34,532
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:09:37,952 --> 00:09:40,204
‫نعم، فاجأني هذا فحسب.‬

155
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
‫لم يكن يحب التأنق كثيرًا، صحيح؟‬

156
00:09:45,167 --> 00:09:46,877
‫"للتبرع"‬

157
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
‫ولكنه كان يبدو وسيمًا عندما يتأنق.‬

158
00:09:52,049 --> 00:09:55,177
‫"ديج"، كنت سأرجع إلى الفندق، ولكن...‬

159
00:09:55,720 --> 00:09:57,597
‫يمكنني البقاء إن كنت بحاجة إلي.‬

160
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
‫لا، لا بأس.‬

161
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
‫أمتأكدة؟‬

162
00:10:03,561 --> 00:10:05,021
‫نعم، شكرًا.‬

163
00:10:06,147 --> 00:10:08,482
‫لطالما أراد "تومي" أن أعيش سعيدة، و...‬

164
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
‫"ستيف" يسعدني كثيرًا.‬

165
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
‫حسنًا.‬

166
00:10:16,574 --> 00:10:18,618
‫- أحبك، وداعًا.‬
‫- أحبك.‬

167
00:10:24,624 --> 00:10:26,042
‫"تومي"!‬

168
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
‫جئنا للمساعدة بحمل صناديق التبرعات.‬

169
00:10:29,545 --> 00:10:31,797
‫لا تقلقي يا أمي، سنحملها بسيقاننا.‬

170
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
‫أعرف أنك تسخر مني،‬

171
00:10:36,093 --> 00:10:38,387
‫ولكن ظهرك سيشكرني‬
‫عندما تبلغ الـ50 من العمر.‬

172
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
‫مهلًا، هل هذه بدلة أبي للمناسبات الخاصة؟‬

173
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
‫نعم.‬

174
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
‫نعم، وجدتها في آخر الخزانة.‬

175
00:10:46,937 --> 00:10:49,065
‫وهل ستتبرعين بها ببساطة؟‬

176
00:10:50,232 --> 00:10:52,652
‫- في الواقع، أنا...‬
‫- لا يا أمي، أفهم هذا.‬

177
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
‫عليك إفساح متسع لأغراض "ستيف".‬

178
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
‫ظننت أن رد فعل "ماكس"‬
‫قد يكون سيئًا، ولكني...‬

179
00:11:03,037 --> 00:11:04,997
‫لم أتوقع ذلك من "جاكسون".‬

180
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
‫عليّ التكلم معه.‬

181
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
‫ربما عليك منحه بعض الوقت لاستيعاب الأمر.‬

182
00:11:12,505 --> 00:11:13,839
‫نعم، قد تكون محقًا.‬

183
00:11:16,550 --> 00:11:17,677
‫بعد إعادة التفكير،‬

184
00:11:17,760 --> 00:11:20,304
‫عيد ميلاد "جنجر" بعد بضعة أسابيع، و...‬

185
00:11:21,931 --> 00:11:22,807
‫يا للروعة!‬

186
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
‫ستحب هذا كثيرًا.‬

187
00:11:31,482 --> 00:11:33,943
‫سنجري بروفة عشاء لحفلة العشاء،‬

188
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
‫والتي ليست بروفة عشاء،‬
‫مع والدين ليسا الوالدين.‬

189
00:11:37,279 --> 00:11:39,240
‫هذا وضع غريب الأطوار، صحيح؟‬

190
00:11:41,117 --> 00:11:43,786
‫سنتزوج من آل "غيبلر"،‬
‫هذا مجرد يوم أربعاء عادي.‬

191
00:11:46,539 --> 00:11:49,458
‫لقد وصلا، أكثري من مديحي،‬
‫أريدهما أن يستلطفانني، اتفقنا؟‬

192
00:11:51,127 --> 00:11:54,505
‫لماذا؟ حتى يستفردا بي؟‬
‫لا، أنت وحدك يا صاح.‬

193
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
‫مرحبًا.‬

194
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
‫وصلنا للتو من "البرازيل".‬

195
00:12:08,018 --> 00:12:10,730
‫وكم تشعر ذراع طائرتنا بالإرهاق!‬

196
00:12:10,813 --> 00:12:11,939
‫نعم.‬

197
00:12:12,022 --> 00:12:15,067
‫أنا أمزح بالطبع،‬
‫تشعر ذراعا الطيار بالإرهاق.‬

198
00:12:18,028 --> 00:12:20,239
‫أرى ممن ورثت "كيمي" جمالها.‬

199
00:12:21,031 --> 00:12:23,409
‫نعم، تكادان تكونا أختين،‬

200
00:12:23,492 --> 00:12:25,077
‫أو الفتاة نفسها بالضبط.‬

201
00:12:27,788 --> 00:12:31,417
‫من تعليقاتك المتحاذقة،‬
‫لا بد أنك ابنة الجيران سليطة اللسان،‬

202
00:12:31,500 --> 00:12:34,044
‫والمشاغبة "ستيفاني".‬

203
00:12:36,172 --> 00:12:38,549
‫لم تستلطفك "كيمي" يومًا.‬

204
00:12:38,632 --> 00:12:40,134
‫لا بأس يا أمي.‬

205
00:12:40,468 --> 00:12:41,761
‫نحن صديقتان الآن.‬

206
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
‫"كيمي"!‬

207
00:12:46,432 --> 00:12:48,225
‫لم ألاحظ وقوفك عندك.‬

208
00:12:48,809 --> 00:12:51,937
‫لقد صففت شعرك بشكل أملس!‬

209
00:12:54,190 --> 00:12:56,066
‫كم هذا جميل!‬

210
00:12:57,568 --> 00:12:59,403
‫وصفتني أمي بالجميلة!‬

211
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
‫حسنًا، كنت مخطئة.‬

212
00:13:02,740 --> 00:13:05,075
‫هذا ليس يوم أربعاء عادي،‬
‫بل وضع غريب الأطوار.‬

213
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
‫هذا صحيح، إنهما غريبا الأطوار.‬

214
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
‫كف عن التمتمة يا ولد!‬

215
00:13:12,166 --> 00:13:15,586
‫إن كنت تريد قول شيء ما،‬
‫فانطقه على مسامعنا جميعًا.‬

216
00:13:16,670 --> 00:13:18,923
‫نعم، يا أبي، من يتمتم ضعيف الشخصية.‬

217
00:13:19,507 --> 00:13:23,177
‫هنيئًا لك يا "جيفكوت"، الابن سر أبيه.‬

218
00:13:26,222 --> 00:13:27,807
‫أنا أستمتع بالعرض في الواقع.‬

219
00:13:27,890 --> 00:13:30,017
‫يبدو أنهما نسيا أنهما لا يستلطفانني.‬

220
00:13:31,852 --> 00:13:35,815
‫مرحبًا يا سائق سيارات السباق‬
‫الذي يتودد من "كيمي".‬

221
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
‫لا! إنهما يتذكران!‬

222
00:13:40,694 --> 00:13:41,821
‫هل رأيتم...‬

223
00:13:43,739 --> 00:13:47,409
‫هل هذه هي حفيدتي الجميلة؟‬

224
00:13:50,788 --> 00:13:54,458
‫تعالي وقبّلي جدتك قبلة بفرك الأنف.‬

225
00:13:57,253 --> 00:13:59,463
‫نعم، لن أفعل هذا أيًا كان قصدك.‬

226
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
‫بقي 15 شهرًا حتى رحيلي إلى الجامعة!‬

227
00:14:05,594 --> 00:14:09,014
‫15 شهرًا؟ يا له من موعد قريب!‬
‫سأذهب لمساعدتها على حزم حقائبها.‬

228
00:14:10,850 --> 00:14:12,685
‫كم من الجميل أن نلتقي أخيرًا‬

229
00:14:12,768 --> 00:14:14,895
‫بإحدى فتيات عائلة "تانر" غريبة الأطوار!‬

230
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
‫مهلًا، هل نحن من كنا غريبي الأطوار؟‬

231
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
‫عائلة تضم 3 آباء؟‬

232
00:14:23,988 --> 00:14:27,199
‫وأطفال يقودون السيارات عبر المطبخ؟‬

233
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
‫وإفزاع نعامتنا الأليفة؟‬

234
00:14:31,370 --> 00:14:35,249
‫ورجل ما يغني باستمرار أغنية "فور إيفر"؟‬

235
00:14:38,043 --> 00:14:39,962
‫بدا هذا غريب الأطوار من حيث كنت أجلس،‬

236
00:14:40,045 --> 00:14:42,464
‫وكان ذلك وراء الجدار لأتنصت.‬

237
00:14:44,466 --> 00:14:47,177
‫من يشعر بالحماس للقاء أبي وأمي؟‬

238
00:14:53,559 --> 00:14:55,811
‫لا أصدق أني سأرى والداي.‬

239
00:14:56,312 --> 00:14:58,814
‫رغم أني أشعر بأني رأيتهما للتو.‬

240
00:15:00,357 --> 00:15:02,359
‫بصراحة، لا أعرف ما رأيته أنا للتو،‬

241
00:15:02,443 --> 00:15:04,778
‫ولكن هذا حوار سري بيني وبين الكاهن.‬

242
00:15:06,322 --> 00:15:07,781
‫هكذا أسمي ساقي الحانة.‬

243
00:15:10,242 --> 00:15:11,869
‫يا للروعة! كم تبدين جميلة!‬

244
00:15:11,952 --> 00:15:12,912
‫شكرًا لك.‬

245
00:15:12,995 --> 00:15:14,079
‫أين "جاكسون"؟‬

246
00:15:14,580 --> 00:15:16,332
‫لا أعتقد أنه سيأتي.‬

247
00:15:16,790 --> 00:15:18,292
‫قال إنه يشعر بتوعك.‬

248
00:15:18,709 --> 00:15:22,630
‫حاولت التكلم معه، ولكنه يتجنبني منذ الأمس.‬

249
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
‫حتى أني حاولت وضع كعكة محلاة‬
‫أمام باب غرفته، ولكنه لم يلمسها.‬

250
00:15:27,676 --> 00:15:29,929
‫مهلًا، هل ما زالت الكعكة مكانها؟‬

251
00:15:30,346 --> 00:15:31,805
‫أسأل من أجل صديق.‬

252
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
‫ما رأيكم أن تذهبوا للحفلة من دوني؟‬

253
00:15:36,185 --> 00:15:37,853
‫سأبقى وأحاول التكلم مع "جاكسون".‬

254
00:15:39,021 --> 00:15:39,980
‫شكرًا لك يا حبيبي.‬

255
00:15:40,064 --> 00:15:42,983
‫ربما ستحرز تقدمًا معه أكثر مما فعلت أنا.‬

256
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
‫لنذهب.‬

257
00:15:48,280 --> 00:15:51,492
‫ستبقى هنا لتجنب لقاء آل "غيبلر"، صحيح؟‬

258
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
‫من الممكن أن يكون للرجل أكثر من دافع واحد.‬

259
00:16:02,127 --> 00:16:04,755
‫أمي، أخبرتك بأني مريض، لن أرافقكم.‬

260
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
‫آسف، لست أمك، هذا أنا.‬

261
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
‫أيمكنني الدخول؟‬

262
00:16:11,929 --> 00:16:12,763
‫بالطبع.‬

263
00:16:13,597 --> 00:16:15,307
‫ولكن لا أريد أن تصاب بعدوى مني.‬

264
00:16:19,186 --> 00:16:20,688
‫سأجازف.‬

265
00:16:22,147 --> 00:16:25,150
‫اسمع يا "جاكسون"، أعرف أن الأمور أصبحت...‬

266
00:16:25,234 --> 00:16:28,320
‫غريبة مؤخرًا لأن أمك ستتزوج مجددًا.‬

267
00:16:29,488 --> 00:16:31,156
‫أريدك أن تعرف أني...‬

268
00:16:32,074 --> 00:16:33,117
‫أحب أمك، ‬

269
00:16:33,575 --> 00:16:35,452
‫وأحبكم أيها الأولاد، و...‬

270
00:16:35,911 --> 00:16:39,331
‫أتمنى أن تتقبلوني يومًا في عائلتكم.‬

271
00:16:41,125 --> 00:16:43,419
‫إنك تروق لي فعلًا يا "ستيف".‬

272
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
‫ولكن رؤية تلك البدلة صدمتني.‬

273
00:16:47,006 --> 00:16:49,925
‫ارتداها أبي لحفل تخرجي من الصف الخامس.‬

274
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
‫وجعلني ذلك أدرك أنه لن يرجع أبدًا.‬

275
00:16:57,182 --> 00:17:00,019
‫اسمع يا "جاكسون"،‬
‫لست هنا لأحل محل والدك، اتفقنا؟‬

276
00:17:00,102 --> 00:17:03,605
‫كان والدك رجلًا عظيمًا ربّى 3 أبناء رائعين.‬

277
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‫أنا هنا لأكون "ستيف"،‬

278
00:17:06,233 --> 00:17:07,776
‫مجرد رجل يحب عائلتكم.‬

279
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
‫إن كنت تشعر بتحسن،‬

280
00:17:10,195 --> 00:17:13,991
‫يود أشخاص كثيرون رؤيتك في الحفلة، و...‬

281
00:17:15,242 --> 00:17:16,785
‫أحضرت لك هدية،‬

282
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
‫في حال غيرت رأيك.‬

283
00:17:20,873 --> 00:17:21,957
‫شكرًا يا "ستيف".‬

284
00:17:22,291 --> 00:17:23,459
‫وإذا سألك أحد، ‬

285
00:17:23,542 --> 00:17:26,170
‫قل لهم إن هذه المحادثة‬
‫طالت لمدة 20 دقيقة أخرى.‬

286
00:17:28,505 --> 00:17:30,674
‫لا أريد حقًا لقاء آل "غيبلر"!‬

287
00:17:38,682 --> 00:17:41,143
‫"(فيشرمانز وورف أوف سان فرانسيسكو)"‬

288
00:17:47,733 --> 00:17:48,692
‫"جوي"!‬

289
00:17:50,652 --> 00:17:52,029
‫ما رأيكم؟‬

290
00:17:52,112 --> 00:17:53,572
‫"جوي"، هذا مذهل!‬

291
00:17:54,114 --> 00:17:57,451
‫ارتداء هذه القبعة والسترة‬
‫يجعلني أشعر أني "هاول".‬

292
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
‫لا أقصد من قبيلة إناث الذئاب،‬

293
00:18:03,665 --> 00:18:08,378
‫بل "ثيرستون"، ولكن يروقني حماسك‬
‫يا "غيبلر"، وداعًا!‬

294
00:18:10,380 --> 00:18:12,049
‫إنها ليلة مهمة.‬

295
00:18:12,132 --> 00:18:14,134
‫"رامونا"، هل أنت مستعدة للقاء جديك؟‬

296
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
‫نعم، أنا متحمسة.‬

297
00:18:15,594 --> 00:18:17,763
‫إلا إن كنت سألتقي‬
‫شخصيتك ذات الشعر المستعار.‬

298
00:18:19,098 --> 00:18:20,265
‫هذا ما سيحدث، صحيح؟‬

299
00:18:22,309 --> 00:18:24,603
‫بقي 15 شهرًا حتى رحيلي إلى الجامعة!‬

300
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
‫"جوي"، شكرًا لك على حفلة عشاء الليلة.‬

301
00:18:30,818 --> 00:18:33,987
‫والأهم، شكرًا لك على لم شملي مع والداي.‬

302
00:18:34,822 --> 00:18:36,115
‫يشرفني هذا يا "كيمي".‬

303
00:18:36,990 --> 00:18:38,492
‫لم أخبر أحدًا بهذا بعد،‬

304
00:18:38,575 --> 00:18:40,661
‫ولكن عندما أقابل أبي الليلة،‬

305
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
‫سأطلب منه أن يسلمني للعريس‬
‫على مذبح الكنيسة.‬

306
00:18:43,413 --> 00:18:44,706
‫إنه رجل محظوظ.‬

307
00:18:47,876 --> 00:18:50,254
‫ما زلت أجهل ما عليّ فعله بشأن "جاكسون".‬

308
00:18:50,337 --> 00:18:51,588
‫سيكون الأمر على ما يرام،‬

309
00:18:51,672 --> 00:18:53,465
‫"جاكسون" فتى مرن.‬

310
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
‫عليك أن تقلقي عليّ أنا.‬

311
00:18:56,552 --> 00:18:58,262
‫- أنت؟‬
‫- نعم.‬

312
00:18:58,345 --> 00:19:01,932
‫لم ألتق السيدة "غيبلر" بعد،‬
‫وتلك المرأة ترهقني بالفعل.‬

313
00:19:03,100 --> 00:19:04,059
‫مرحبًا "ديج".‬

314
00:19:04,143 --> 00:19:06,436
‫مرحبًا، هل تكلمت مع "جاكسون"؟ هل سيأتي؟‬

315
00:19:06,520 --> 00:19:08,480
‫فعلت ما بوسعي، ولكني لست متأكدًا.‬

316
00:19:12,568 --> 00:19:15,445
‫لدي برقية غنائية لـ"كيمي" و"جيمي غيبلر".‬

317
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
‫يا للهول!‬

318
00:19:19,366 --> 00:19:23,245
‫"أخشى أن لدي خبر محزن‬

319
00:19:23,328 --> 00:19:25,956
‫لن يستطيع آل (غيبلر) الحضور‬

320
00:19:26,039 --> 00:19:27,833
‫إنهما يعتذران بشدة‬

321
00:19:27,916 --> 00:19:31,003
‫لا يريدان إفساد متعتكما"‬

322
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
‫ألن يأتي والداي؟‬

323
00:19:45,100 --> 00:19:46,518
‫انتظرا.‬

324
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
‫إنها غلطتي نوعًا ما.‬

325
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
‫سأتكلم معها أنا.‬

326
00:19:49,813 --> 00:19:50,647
‫حسنًا.‬

327
00:19:53,066 --> 00:19:54,276
‫- مرحبًا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

328
00:19:54,693 --> 00:19:55,736
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
‫نعم، أنا بخير، ولكن...‬

330
00:19:58,822 --> 00:20:01,742
‫"كيمي" المسكينة،‬
‫إنها تُحسن الظن بالناس دومًا.‬

331
00:20:02,242 --> 00:20:04,703
‫أما أنا، فعرفت أن شيئًا كهذا قد يحدث.‬

332
00:20:05,621 --> 00:20:08,248
‫تلقينا الكثير من البرقيات الغنائية‬
‫في طفولتنا.‬

333
00:20:10,417 --> 00:20:13,253
‫لن تكون عائلتنا هكذا.‬

334
00:20:16,798 --> 00:20:20,594
‫"هل مواقف السيارة مجانية؟‬

335
00:20:22,638 --> 00:20:28,769
‫لا!"‬

336
00:20:31,772 --> 00:20:33,690
‫"كيمي"، هل أنت هنا؟‬

337
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
‫لا.‬

338
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
‫لا شيء هنا سوى معطف حزين.‬

339
00:20:39,696 --> 00:20:44,243
‫حسنًا أيها المعطف الحزين،‬
‫إن رأيت "كيمي"، أبلغها أن "جوي" يبحث عنها.‬

340
00:20:46,703 --> 00:20:47,829
‫هذه أنا في الواقع.‬

341
00:20:48,538 --> 00:20:50,040
‫أنا المعطف الحزين.‬

342
00:20:51,667 --> 00:20:52,542
‫"كيمي"، أنا آسف.‬

343
00:20:52,626 --> 00:20:55,087
‫أشعر أن هذه غلطتي بشكل ما.‬

344
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
‫إنها غلطتك بالكامل.‬

345
00:20:58,715 --> 00:21:01,343
‫أشعر بأني أتحمل بعض المسؤولية.‬

346
00:21:01,843 --> 00:21:04,930
‫نعم، لا أحد يتحمل المسؤولية عن هذا سواك.‬

347
00:21:06,598 --> 00:21:08,308
‫باستثنائي أنا.‬

348
00:21:10,060 --> 00:21:13,063
‫إنها غلطتي لأني سمحت لنفسي‬
‫بالشعور بالحماس مجددًا.‬

349
00:21:13,814 --> 00:21:16,483
‫كنت آمل أن تكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬

350
00:21:18,235 --> 00:21:22,281
‫ولكن رغم محاولتي إنكار ذلك،‬
‫إلا أن هذه هي طبيعتهما دومًا.‬

351
00:21:22,739 --> 00:21:25,617
‫ولهذا كنت أمضي وقتًا طويلًا‬
‫في بيت آل "تانر".‬

352
00:21:26,243 --> 00:21:28,078
‫كنتم أنتم عائلتي الحقيقية.‬

353
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
‫هذا هو شعوري أيضًا.‬

354
00:21:30,831 --> 00:21:33,959
‫لهذا أمضيت الكثير من وقتي‬
‫برفقة "جيسي" و"داني".‬

355
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
‫"كيمي"، لا أحب التكلم عن هذا كثيرًا،‬

356
00:21:36,420 --> 00:21:39,298
‫ولكن حياتي العائلية لم تكن رائعة أيضًا.‬

357
00:21:39,673 --> 00:21:42,384
‫ولهذا أصبحتم أنتم جميعًا عائلتي.‬

358
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
‫يا للعجب!‬

359
00:21:44,636 --> 00:21:47,764
‫يبدو أن ثمة أمورًا مشتركة بيننا‬
‫أكثر مما كنا نظن.‬

360
00:21:48,557 --> 00:21:50,309
‫هل لديك دمية "وودتشاك" أيضًا؟‬

361
00:21:52,019 --> 00:21:53,729
‫أنا غريبة الأطوار، ولست مجنونة.‬

362
00:21:56,315 --> 00:21:57,691
‫أدركت أمرًا للتو.‬

363
00:21:59,568 --> 00:22:01,069
‫إذا لم يحضر أبي الليلة،‬

364
00:22:01,153 --> 00:22:03,864
‫فالأرجح أنه لن يحضر حفل زفافي أيضًا.‬

365
00:22:04,990 --> 00:22:06,616
‫"كيمي"، إنه لا يدرك ما يفوته.‬

366
00:22:08,660 --> 00:22:12,748
‫أتعرفين؟ لقد تشرفت برؤيتك تكبرين.‬

367
00:22:13,665 --> 00:22:14,624
‫ويا "كيمي"...‬

368
00:22:15,584 --> 00:22:17,252
‫سيشرفني‬

369
00:22:17,336 --> 00:22:20,672
‫أن تسمحي لي بأن أسلمك لعريسك‬
‫على مذبح الكنيسة يوم زفافك.‬

370
00:22:22,215 --> 00:22:23,091
‫حقًا؟‬

371
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
‫سيسعدني كثيرًا أن أفعل.‬

372
00:22:26,595 --> 00:22:27,429
‫شكرًا يا "جوي".‬

373
00:22:31,516 --> 00:22:34,436
‫حسنًا، لنرجع إلى الحفلة.‬

374
00:22:34,519 --> 00:22:36,980
‫سينسى الناس أن هذا نادي يخوت‬

375
00:22:37,064 --> 00:22:39,775
‫إذا لم يروني أرتدي هذه القبعة.‬

376
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
‫لنرقص يا "غيبلر".‬

377
00:22:44,613 --> 00:22:46,281
‫"كيمي"، هل أنت بخير؟‬

378
00:22:46,531 --> 00:22:47,866
‫أنا بأفضل حال.‬

379
00:22:48,784 --> 00:22:50,243
‫واساني "جوي" بكلامه.‬

380
00:22:50,952 --> 00:22:52,037
‫"جوي" هذا؟‬

381
00:22:54,456 --> 00:22:57,459
‫هل اتصلت بجدي "داني"‬
‫وسألته عما ينبغي بك قوله؟‬

382
00:22:58,293 --> 00:22:59,419
‫لمعلوماتكم،‬

383
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
‫أبليت حسنًا بمفردي.‬

384
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
‫وكذلك هذه الفتاة.‬

385
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
‫شكرًا.‬

386
00:23:06,676 --> 00:23:09,346
‫"كيمبرلينا"، كيف يجرؤ والديك‬
‫على عدم الحضور؟‬

387
00:23:10,013 --> 00:23:12,432
‫يتجولان حول العالم بحثًا عن الكنوز،‬

388
00:23:12,849 --> 00:23:16,019
‫دون أن يدركا أن الكنز الأثمن هو أنت.‬

389
00:23:17,229 --> 00:23:18,605
‫شكرًا لك يا "فرناندو".‬

390
00:23:19,022 --> 00:23:20,148
‫أحبك أيضًا.‬

391
00:23:21,525 --> 00:23:24,319
‫"رامونا"، يؤسفني أنك لن تلتقي جديك.‬

392
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
‫لا بأس.‬

393
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
‫إذا كانا مثل تقليدك لهما،‬
‫فلا أريد لقائهما.‬

394
00:23:30,867 --> 00:23:31,701
‫أصغي.‬

395
00:23:32,911 --> 00:23:35,372
‫أعتذر لأن والدينا خذلانا مجددًا يا أختاه.‬

396
00:23:35,455 --> 00:23:36,540
‫ولكن...‬

397
00:23:37,457 --> 00:23:40,293
‫أعتقد أن لدينا عائلة رائعة من دونهما.‬

398
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
‫بكل تأكيد.‬

399
00:23:44,923 --> 00:23:45,841
‫إذًا...‬

400
00:23:46,466 --> 00:23:48,635
‫من رأيي أن نمثل دورهما بحفل الزفاف.‬

401
00:23:49,302 --> 00:23:52,889
‫ولكني سأمثل دور أبي هذه المرة،‬
‫لم تتركني أرتدي النظارة الأحادية يومًا.‬

402
00:23:56,059 --> 00:23:58,228
‫هنيئًا لك يا "جيفكوت"!‬

403
00:24:05,026 --> 00:24:05,986
‫مرحبًا.‬

404
00:24:06,736 --> 00:24:07,696
‫أعتذر لتأخري.‬

405
00:24:10,073 --> 00:24:10,991
‫يا للعجب!‬

406
00:24:11,658 --> 00:24:13,660
‫"جاكسون"، إنك ترتدي بدلة والدك.‬

407
00:24:16,037 --> 00:24:18,999
‫تبدو وسيمًا، تمامًا مثل والدك.‬

408
00:24:19,958 --> 00:24:22,252
‫نعم، أعطاها "ستيف" لي.‬

409
00:24:22,919 --> 00:24:24,463
‫حتى أنه فصّلها بحسب مقاسي.‬

410
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
‫كم هذا لطيف!‬

411
00:24:29,426 --> 00:24:31,636
‫وأحب حقيقة أنك أردت ارتدائها.‬

412
00:24:31,720 --> 00:24:32,846
‫بالطبع أردت ذلك.‬

413
00:24:32,929 --> 00:24:34,848
‫إنها بدلة أبي للمناسبات الخاصة.‬

414
00:24:35,182 --> 00:24:37,559
‫وخطوبتك من "ستيف" هي مناسبة خاصة للغاية.‬

415
00:24:39,269 --> 00:24:43,356
‫"جاكسون"، إنك تكبر‬
‫لتصبح رجلًا ناضجًا ورائعًا.‬

416
00:24:44,107 --> 00:24:46,234
‫كان والدك سيفخر كثيرًا بك.‬

417
00:24:46,318 --> 00:24:47,611
‫شكرًا يا أمي.‬

418
00:24:47,944 --> 00:24:50,280
‫وشكرًا لك يا "ستيف".‬

419
00:24:50,906 --> 00:24:53,825
‫ليس ثمة من هو أفضل منك ليتزوج من أمي.‬

420
00:24:54,534 --> 00:24:56,536
‫شكرًا لك، هذا يعني الكثير لي.‬

421
00:24:56,620 --> 00:24:59,247
‫وليس ثمة أشخاص‬
‫أفضّل تمضية حياتي معهم أكثر منكم.‬

422
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
‫شكرًا لك.‬

423
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
‫هذا ما تفعله العائلة.‬

424
00:25:09,049 --> 00:25:12,344
‫حسنًا جميعًا، لنشرب نخب العائلة.‬

425
00:25:12,427 --> 00:25:16,014
‫حسنًا، نخب العائلات التي وُلدنا فيها،‬

426
00:25:16,097 --> 00:25:17,599
‫والعائلات التي ننشئها.‬

427
00:25:18,850 --> 00:25:20,977
‫والعائلات التي نقلدها.‬

428
00:25:22,854 --> 00:25:24,064
‫نخب العائلة!‬

429
00:25:25,106 --> 00:25:26,191
{\an8}‫نخبكم!‬

430
00:25:59,057 --> 00:26:00,976
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

