﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,345
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,480 --> 00:01:06,733
{\an8}‫هل تلقيت إحدى هذه الدعوات التي تقول،‬
‫"اجتماع في المطبخ"؟‬

3
00:01:07,442 --> 00:01:09,152
‫نعم، أتساءل عما تعنيه.‬

4
00:01:09,235 --> 00:01:10,445
{\an8}‫أعرف!‬

5
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
{\an8}‫من أرسلها؟‬

6
00:01:12,155 --> 00:01:14,074
‫وكيف يعرفون أن لدينا مطبخًا؟‬

7
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
{\an8}‫- مرحبًا.‬
‫- آسفة يا "ستف".‬

8
00:01:17,952 --> 00:01:19,871
‫المطبخ للمدعوين فقط.‬

9
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
{\an8}‫نعم، تلقيت دعوة أيضًا.‬

10
00:01:23,666 --> 00:01:25,376
‫جيد، هذا يعني أنهم سيقدمون الكحول.‬

11
00:01:28,505 --> 00:01:31,132
{\an8}‫اسمعوا صوتي!‬

12
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
{\an8}‫يمكننا سماع صوتك!‬

13
00:01:34,636 --> 00:01:36,387
{\an8}‫أتذكرن كيف أنكن ستتزوجن قريبًا؟‬

14
00:01:36,846 --> 00:01:40,100
{\an8}‫هذا كل ما نتكلم عنه منذ 6 أشهر.‬

15
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
‫حسنًا، سنتكلم عن هذا أكثر اليوم.‬

16
00:01:42,811 --> 00:01:45,855
{\an8}‫لأننا نحن الـ4 هنا لكي نقيم لكنّ‬

17
00:01:45,939 --> 00:01:50,151
{\an8}‫حفل هدايا زفاف فني‬
‫من إنتاج "فولر"و"تانر" و"غيبلر".‬

18
00:01:53,071 --> 00:01:55,824
{\an8}‫الليلة، أنتن وخاطبيكن ستتنافسون في...‬

19
00:01:55,907 --> 00:01:58,535
‫"لعبة وشيكي الزواج".‬

20
00:01:58,618 --> 00:01:59,828
‫"(لعبة وشيكي الزواج)"‬

21
00:02:02,122 --> 00:02:05,083
‫إنها في الواقع نسخة ساخرة‬
‫عن "لعبة حديثي الزواج"،‬

22
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
‫والتي لم أسمع بها من قبل أيضًا.‬

23
00:02:07,794 --> 00:02:11,214
{\an8}‫مرحى! أنا و"ستيف" لعبنا هذه اللعبة‬
‫مع خالي "جيسي" وخالتي "بيكي"‬

24
00:02:11,297 --> 00:02:12,882
{\an8}‫والجد "داني" قبل 20...‬

25
00:02:12,966 --> 00:02:14,592
‫قبل بضع سنوات.‬

26
00:02:15,468 --> 00:02:17,887
{\an8}‫نعم، وإن كنت أذكر جيدًا،‬
‫فقد تعرضتما لهزيمة ساحقة.‬

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
{\an8}‫لن ننهزم هذه المرة.‬

28
00:02:21,516 --> 00:02:25,812
{\an8}‫لا أقصد الإساءة، ولكن لا أحد منكم‬
‫يعرفون بعضكم البعض مثلي أنا و"ستيف" الآن.‬

29
00:02:27,939 --> 00:02:30,316
‫نعم، هذا صحيح، لقد رميت قفاز التحدي.‬

30
00:02:32,110 --> 00:02:34,612
{\an8}‫هل تمزحين؟ أعرف كل ما يفكر فيه "جيمي".‬

31
00:02:36,698 --> 00:02:39,450
‫السبب على الأغلب‬
‫هو أن "جيمي" لا يفكر إلا بأمور بسيطة.‬

32
00:02:41,703 --> 00:02:44,622
{\an8}‫أقول هذا بصفتي أخته المحبة‬
‫التي تفكر بأمور أبسط.‬

33
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
‫بمناسبة الكلام عن البساطة، لنناقش الجائزة.‬

34
00:02:48,585 --> 00:02:50,044
‫أريدها، ويجب أن أحصل عليها!‬

35
00:02:51,838 --> 00:02:52,964
‫ما هي الجائزة؟‬

36
00:02:55,091 --> 00:02:58,261
‫ستختار الفائزة أول أغنية‬
‫سترقصون عليها في حفل زفافكم.‬

37
00:03:00,889 --> 00:03:03,141
‫أغنية "كل ما أفعله، أفعله من أجلك".‬

38
00:03:05,185 --> 00:03:06,436
‫أغنية "مطر أرجواني".‬

39
00:03:08,188 --> 00:03:09,522
‫أغنية "هز الردفين".‬

40
00:03:12,066 --> 00:03:14,903
‫لأن كل ما أريده‬
‫هو هز ردفاي وتحريك مؤخرتي.‬

41
00:03:17,655 --> 00:03:20,408
‫يسرني أنكن متحمسات لهذه الليلة،‬

42
00:03:20,491 --> 00:03:23,161
‫لأننا سنعرض البرنامج ببث مباشر.‬

43
00:03:25,038 --> 00:03:26,206
‫لماذا ستفعلون ذلك؟‬

44
00:03:26,789 --> 00:03:27,790
‫نحن تحت سن الـ30.‬

45
00:03:27,874 --> 00:03:30,376
‫ما الجدوى من فعل أي شيء‬
‫ما لم يكن للاستهلاك العام؟‬

46
00:03:32,587 --> 00:03:35,048
‫جيلكم مهووس بوسائل التواصل الاجتماعي.‬

47
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
‫عليّ تغريد هذا على "تويتر".‬

48
00:03:38,676 --> 00:03:41,304
‫علامة وسم "شباب اليوم"، وعلامة وسم "يولو".‬

49
00:03:47,852 --> 00:03:50,897
‫كم هذا مشوق!‬
‫خسرنا عندما لعبنا هذه اللعبة آخر مرة‬

50
00:03:50,980 --> 00:03:53,942
‫لأننا لم نكن نعرف شيئًا عن بعضنا البعض،‬
‫ولكن الآن،‬

51
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
‫يكاد يكون ما نعرفه غير منصف.‬

52
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
‫هل علينا إلغاء اللعبة؟‬

53
00:03:57,445 --> 00:03:59,239
‫قلت "يكاد يكون غير منصف".‬

54
00:04:00,490 --> 00:04:02,283
‫والآن، جرب هذا القميص القطني.‬

55
00:04:03,409 --> 00:04:05,161
‫قميص قطني لفريق "ستيجاي"؟‬

56
00:04:05,328 --> 00:04:07,413
‫حبيبتي، هل فصّلتها خصيصًا لمسابقة اليوم؟‬

57
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
‫ليس الأمر وكأني أملك حقيبة‬
‫تحتوي قمصانًا مثلها متنوعة الألوان والخطوط‬

58
00:04:11,876 --> 00:04:15,296
‫والمقاسات بانتظار مسابقة لكي أخرجها،‬
‫سيكون هذا جنونيًا.‬

59
00:04:17,340 --> 00:04:20,385
‫ولكن إن أردت أي لون أو خط‬
‫أو مقاس آخر، فأعلمني.‬

60
00:04:25,098 --> 00:04:29,310
‫"فرناندو"، منذ كنت طفلة صغيرة‬
‫وأنا أحلم بحفل زفافنا الثالث.‬

61
00:04:31,062 --> 00:04:35,316
‫رداء أبيض جميل وعريس وسيم،‬
‫وأنا على أرضية الرقص‬

62
00:04:35,400 --> 00:04:36,317
‫وأنا أهز ردفاي.‬

63
00:04:38,486 --> 00:04:41,281
‫أنا أيضًا أريد أن أرى ردفاك يهتزان.‬

64
00:04:43,032 --> 00:04:45,368
‫ولكن سيكون من الصعب‬
‫هزيمة "دي جاي" و"ستيف".‬

65
00:04:45,910 --> 00:04:46,828
‫أعرف.‬

66
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
‫ولكن قد يكون اليوم هو يومنا.‬

67
00:04:49,956 --> 00:04:51,541
‫لقد تزوجنا وتطلقنا بالفعل.‬

68
00:04:51,624 --> 00:04:53,793
‫ثمة أمور لا يمكن للمرء‬
‫معرفتها عن شريك حياته‬

69
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
‫إلا عن طريق مئات الساعات من المقاضاة.‬

70
00:04:58,006 --> 00:04:58,840
‫ولا تنسي،‬

71
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‫العلاج النفسي بأمر من المحكمة.‬

72
00:05:03,720 --> 00:05:05,930
‫كم أحب سماعك تتكلم عن التحكيم!‬

73
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
‫إنها لحظتنا يا "جيمي".‬

74
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
‫إنها فرصتي لهزيمة "دي جاي" بأمر ما أخيرًا.‬

75
00:05:12,312 --> 00:05:15,148
‫ألم تهزميها في... لا، خسرت تلك المرة.‬

76
00:05:15,898 --> 00:05:18,568
‫ماذا عن... لا، خسرت تلك المرة أيضًا.‬

77
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
‫ثمة تلك المرة حيث...‬

78
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
‫لا، هزمتك هزيمة نكراء تلك المرة أيضًا.‬

79
00:05:26,075 --> 00:05:28,536
‫شكرًا لك على الكلام المشجع‬
‫يا "فرايداي نايت لايتس".‬

80
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
‫العفو يا "فرايداي نايت لايتس".‬

81
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
‫ظننت أنه اسمنا الجديد للتحبب‬
‫مثل "شموبي" أو "توم".‬

82
00:05:38,504 --> 00:05:40,381
‫لا، فكر في الأمر يا "جيمي".‬

83
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
‫هذه اللعبة مثالية لنا.‬

84
00:05:42,759 --> 00:05:44,927
‫هل تذكر ليلة الألعاب حيث التقينا أول مرة؟‬

85
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
‫كان بيننا تفاهم ذهني مذهل.‬

86
00:05:47,263 --> 00:05:49,682
‫وسنسحق "دي جاي" و"ستيف" الليلة.‬

87
00:05:49,766 --> 00:05:52,643
‫نعم، سنمرح كثيرًا يا "توم".‬

88
00:05:54,562 --> 00:05:56,105
‫لم أقل شيئًا عن المرح.‬

89
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
‫لا، إنها حرب شاملة.‬

90
00:05:59,067 --> 00:06:03,071
‫استعراض عقود من التنافس بين شقيقتين‬
‫أمام ستارة خلفية من برنامج ألعاب مزيف.‬

91
00:06:04,864 --> 00:06:06,616
‫لم أكن أعرف أن الأمر بهذه الأهمية.‬

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,368
‫هذا أهم من كل شيء.‬

93
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
‫لا تبدو هذه من طبيعتك.‬

94
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
‫الليلة، لن أكون على طبيعتي.‬

95
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
‫فطبيعتي تخسر دائمًا.‬

96
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
‫الليلة، سأكون على طبيعة "دي جاي".‬

97
00:06:19,379 --> 00:06:22,256
‫محبة للتنافس بإفراط‬
‫لدرجة تقارب الاعتلال النفسي.‬

98
00:06:26,803 --> 00:06:29,263
‫كم سيكون هذا مرحًا!‬

99
00:06:37,730 --> 00:06:38,564
‫يا للعجب!‬

100
00:06:38,648 --> 00:06:40,483
‫"(لعبة وشيكي الزواج)"‬

101
00:06:40,525 --> 00:06:42,693
‫كيف دفعنا تكاليف كل هذا؟‬

102
00:06:45,113 --> 00:06:47,990
‫عندما ناقشنا أمر هدايا الحفل،‬
‫واقترحت كعكة بالمثلجات،‬

103
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
‫قلتما إنها ثمنها أعلى من طاقتنا.‬

104
00:06:51,828 --> 00:06:54,414
‫يدفع رعاتنا من الشركات تكاليف كل هذا.‬

105
00:06:55,289 --> 00:06:56,749
‫رعاة من الشركات؟‬

106
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
‫علينا تقديم بضع إعلانات.‬

107
00:06:59,001 --> 00:07:02,004
‫سيكون من الغريب مقاطعة برنامجًا تلفزيونيًا‬
‫لعرض إعلانات تجارية.‬

108
00:07:04,340 --> 00:07:06,384
‫حسنًا، سأقف أمام الحاجز الشبكي.‬

109
00:07:07,427 --> 00:07:09,512
‫"رامونا" ستكون المذيعة،‬

110
00:07:09,595 --> 00:07:11,514
‫و"جاكسون" سيشرف على الكاميرات.‬

111
00:07:12,056 --> 00:07:13,015
‫الكاميرات؟‬

112
00:07:13,433 --> 00:07:14,767
‫أمسك بالـ"آيباد" فحسب.‬

113
00:07:15,351 --> 00:07:16,310
‫حسنًا.‬

114
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
‫ليأخذ الجميع أماكنهم!‬

115
00:07:20,690 --> 00:07:23,443
‫حسنًا، سيبدأ البث بعد 3، 2...‬

116
00:07:26,946 --> 00:07:29,115
‫ببث مباشر من بيت "فولر"‬
‫في "سان فرانسيسكو"،‬

117
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
‫عاصمة وشيكي الزواج في العالم،‬

118
00:07:30,867 --> 00:07:32,660
‫إنها "لعبة وشيكي الزواج".‬

119
00:07:35,288 --> 00:07:37,874
‫نقدم لكم مقدم "لعبة وشيكي الزواج"،‬
‫"ماكس فولر".‬

120
00:07:43,129 --> 00:07:47,216
‫الليلة، سنكتشف مدى معرفة‬
‫هؤلاء الثنائيين الـ3 لبعضهم البعض.‬

121
00:07:47,675 --> 00:07:49,385
‫هلا نتعرف عليهم؟‬

122
00:07:51,512 --> 00:07:53,639
‫الثنائي الأول هما عاشقان من المجال الطبي.‬

123
00:07:53,723 --> 00:07:57,310
‫لنرحب بطبيبة الكلاب "دي جاي فولر"‬
‫وطبيب الأقدام "ستيف هيل".‬

124
00:07:59,353 --> 00:08:00,688
‫فليحيا فريق "ستيجاي"!‬

125
00:08:06,277 --> 00:08:08,571
‫يا لهول الحواجز الشبكية!‬

126
00:08:09,906 --> 00:08:11,157
‫أين أريكتي؟‬

127
00:08:11,240 --> 00:08:12,825
‫لا يهم، يبدو هذا رائعًا.‬

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
‫الثنائي الثاني من الطابق السفلي.‬

129
00:08:18,247 --> 00:08:21,083
‫المرأة مغنية "روك"،‬
‫والرجل ذو عضلات صلبة كالصخر.‬

130
00:08:21,167 --> 00:08:23,836
‫رحبوا بـ"ستيفاني تانر" و"جيمي غيبلر".‬

131
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
‫حسنًا، تذكر يا "جيمي"، ركز، ولكن امرح.‬

132
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
‫اسحق أرواحهم، ولكن بطريقة مرحة.‬

133
00:08:31,928 --> 00:08:32,803
‫حسنًا.‬

134
00:08:33,304 --> 00:08:36,349
‫- ركز و"جيمي" واسحق وامرح، فهمت.‬
‫- نعم.‬

135
00:08:40,728 --> 00:08:41,687
‫والثنائي الثالث.‬

136
00:08:41,771 --> 00:08:43,648
‫كان سائق سيارات سباق مشهور عالميًا،‬

137
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
‫وهي بنت الجيران الأكثر شهرة في العالم.‬

138
00:08:46,025 --> 00:08:47,026
‫رحبوا من فضلكم‬

139
00:08:47,109 --> 00:08:50,029
‫بـ"فرناندو هيرنانديز غيريرو‬
‫فرنانديز غيريرو" و"كيمي غيبلر".‬

140
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
‫أنا مثالية بالفطرة‬
‫لجمهور الأستديو المباشر.‬

141
00:09:00,831 --> 00:09:05,002
‫حسنًا أيها السادة، اخرجوا من الغرفة‬
‫وادخلوا الحجرة المانعة للصوت من فضلكم.‬

142
00:09:05,086 --> 00:09:05,962
‫وأين هي؟‬

143
00:09:06,504 --> 00:09:08,756
‫قفوا عند الغسالة،‬
‫واضغطوا على زر "دوران خفيف".‬

144
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
‫أريد الضغط على الزر!‬

145
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
‫أنا سأضغط عليه!‬

146
00:09:14,262 --> 00:09:16,764
‫يا سيدات، سأطرح عليكن مجموعة أسئلة.‬

147
00:09:17,181 --> 00:09:19,600
‫عليكن تدوين الإجابة،‬
‫وسنرى تطابقها مع أجوبتهم.‬

148
00:09:20,226 --> 00:09:21,602
‫السؤال الأول،‬

149
00:09:22,603 --> 00:09:24,564
‫من كان أول شخصية مشهورة أعجبتن بها؟‬

150
00:09:25,189 --> 00:09:26,399
‫"جوي ماكنتاير".‬

151
00:09:28,609 --> 00:09:29,610
‫"جوي ماكنتاير".‬

152
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
‫"جوي ماكنتاير".‬

153
00:09:34,740 --> 00:09:37,076
‫يا له من إبداع يا أخواتي الزوجات!‬

154
00:09:39,287 --> 00:09:43,374
‫أيها المتسابق الأول،‬
‫من هو أول شخصية أعجبت بها خطيبتك؟‬

155
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
‫"جوي ماكنتاير".‬

156
00:09:45,251 --> 00:09:46,794
‫"جوي ماكنتاير"!‬

157
00:09:48,170 --> 00:09:50,131
‫كم أنت بارع يا حبيبي!‬

158
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
‫أيها المتسابق الثاني، "جيمي غيبلر".‬

159
00:09:54,635 --> 00:09:55,761
‫"تشارلز" المسؤول.‬

160
00:09:57,888 --> 00:09:59,390
‫"(جوي ماكنتاير)"‬

161
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
‫"تشارلز" المسؤول ليس شخصًا حتى.‬

162
00:10:05,688 --> 00:10:08,065
‫"غروينغ بينز"، "نخب"، "سانت لويس آرتش".‬

163
00:10:09,275 --> 00:10:12,111
‫لا نقبل سوى إجابة فظيعة واحدة لكل شخص.‬

164
00:10:14,655 --> 00:10:16,407
‫أيها المتسابق الثالث، "فرناندو".‬

165
00:10:17,158 --> 00:10:20,620
‫أول شخصية مشهورة أعجبت "كيمي" بها‬
‫هي "فرناندو".‬

166
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
‫"(جوي ماكنتاير)"‬

167
00:10:24,165 --> 00:10:27,627
‫من هو "جوي ماكنتاير" هذا؟ سأقتله!‬

168
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
‫سننتقل بسرعة إلى السؤال التالي.‬

169
00:10:33,257 --> 00:10:36,886
‫أيها الخطيب الأول، ما هي اللحظة‬
‫التي أدركتما بها أنكما مغرمان؟‬

170
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
‫عندما كنا نؤدي واجباتنا المنزلية بتوتر.‬

171
00:10:39,722 --> 00:10:41,349
‫الواجبات المنزلية بتوتر.‬

172
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
‫أحسنت يا "ستيف هيل"، خطيبي واسع المعرفة!‬

173
00:10:48,856 --> 00:10:51,567
‫أيها الخطيب الثاني، لحظة اكتشافكما حبكما؟‬

174
00:10:56,697 --> 00:10:58,658
‫أيها الخطيب الثاني، إننا ننتظر.‬

175
00:11:00,576 --> 00:11:02,036
‫القلق!‬

176
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
‫أجاب "جيمي" بالقلق، و"ستيفاني" أجابت...‬

177
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
‫"صندوق القطط الصغيرة"‬

178
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
‫عندما أهديتني صندوق قطط صغيرة.‬

179
00:11:12,004 --> 00:11:14,006
‫صحيح، كانت إجابتي قريبة.‬

180
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
‫ولا حتى قليلًا.‬

181
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
‫صحيح، الإجابة بسؤال.‬

182
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
‫ما هو صندوق القطط الصغيرة؟‬

183
00:11:25,601 --> 00:11:28,562
‫شكرًا لك يا "أليكس"،‬
‫سآخذ فئة "مشروبات قوية" بـ400 من فضلك.‬

184
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
‫لننتقل إلى التالي.‬

185
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
‫أيها الخطيب الثالث؟‬

186
00:11:34,610 --> 00:11:35,736
‫"جوي ماكنتاير"،‬

187
00:11:35,820 --> 00:11:40,032
‫إن كنت تشاهدنا، لن أستريح‬
‫قبل أن أجعلك تدفع ثمن وقاحتك!‬

188
00:11:44,704 --> 00:11:47,581
‫"كيمي"، هل اللحظة‬
‫التي أغرمت بها بـ"فرناندو"‬

189
00:11:47,665 --> 00:11:49,583
‫هي المرة التي هدد بها "جوي ماكنتاير"؟‬

190
00:11:51,043 --> 00:11:51,877
‫لا.‬

191
00:11:52,420 --> 00:11:54,171
‫ساعة التخفيضات في "آبل بيز".‬

192
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
‫من هو "آبل بيز"؟‬

193
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
‫سأقتله أيضًا!‬

194
00:12:03,180 --> 00:12:08,185
‫بينما يهدد "فرناندو"‬
‫سلسلة مطاعم عائلية متوسطة الحجم،‬

195
00:12:08,644 --> 00:12:10,479
‫لنسمع كلمة من رعاتنا.‬

196
00:12:14,275 --> 00:12:18,404
‫"قل لي يا صديقي، أين يمكنني أن أجد‬
‫حاجزًا فاصلًا يمنح خصوصية الجدار،‬

197
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
‫ولكنه يتمتع بصلابة أكثر من سياج؟"‬

198
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
‫"غريب أنك تسأل هذا يا صديقي،‬

199
00:12:25,619 --> 00:12:27,204
‫أعرف المكان المناسب.‬

200
00:12:27,329 --> 00:12:30,040
‫اذهب إلى (لاتيس وورلد)‬

201
00:12:30,124 --> 00:12:32,460
‫لتحصل على كل احتياجاتك‬
‫من الحواجز الشبكية."‬

202
00:12:33,294 --> 00:12:35,880
‫لا تخلطوا بينهم‬
‫وبين "لاتيس إمبوريوم" أو "ليتيس وورلد".‬

203
00:12:35,963 --> 00:12:37,715
‫ستحبون تلك الحواجز الشبكية...‬

204
00:12:37,798 --> 00:12:38,966
‫في "وورلد".‬

205
00:12:50,394 --> 00:12:51,562
‫"ستف"، أنا بغاية الأسف.‬

206
00:12:51,645 --> 00:12:52,980
‫أكره أن أخذلك.‬

207
00:12:53,063 --> 00:12:55,232
‫إنك تبالغ بالتفكير بأجوبتك.‬

208
00:12:55,316 --> 00:12:58,569
‫لم يتهمني أحد بالمبالغة بالتفكير‬
‫بأي شيء طوال حياتي.‬

209
00:12:59,987 --> 00:13:02,573
‫- حسنًا، عليك أن تهدأ، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

210
00:13:02,656 --> 00:13:04,116
‫أمسك بيدي.‬

211
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
‫خذ نفسًا عميقًا، وعدّ معي، اتفقنا؟‬

212
00:13:06,827 --> 00:13:12,666
‫5، 4، 3، 2...‬

213
00:13:13,375 --> 00:13:14,335
‫هل استرخيت؟‬

214
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
‫هل ستقولين رقم 1؟ أريدك أن تقوليه.‬

215
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
‫ماذا حدث للرقم 1؟‬

216
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
‫حسنًا.‬

217
00:13:19,673 --> 00:13:22,384
‫هلا... 1، هل تشعر بتحسن؟‬

218
00:13:22,468 --> 00:13:24,512
‫نعم، شكرًا يا "ستف".‬

219
00:13:24,595 --> 00:13:26,096
‫حسنًا، هذا جيد.‬

220
00:13:26,180 --> 00:13:27,473
‫يسرني أنك تشعر بتحسن.‬

221
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
‫أعتذر بسبب ضغطي عليك، ولكن...‬

222
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
‫من الصعب العيش‬
‫في ظل امرأة بارعة في كل شيء.‬

223
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
‫ولكني سأتوقف عن الضغط عليك.‬

224
00:13:36,607 --> 00:13:37,441
‫اتفقنا؟‬

225
00:13:39,151 --> 00:13:43,197
‫والآن، تذكر، قل أول ما يخطر ببالك فحسب.‬

226
00:13:43,280 --> 00:13:44,365
‫العشب.‬

227
00:13:45,991 --> 00:13:48,202
‫نعم، أقصد عندما يطرح عليك "ماكس" سؤالًا.‬

228
00:13:49,620 --> 00:13:50,996
‫كم أنت بارعة بهذا!‬

229
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
‫قدم لنا الصغار هدية رائعة، صحيح حبيبي؟‬

230
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
‫لا أعرف يا "ديج"، ربما نبالغ قليلًا.‬

231
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
‫يبدو أنه لا أحد يستمتع بهذا بقدرنا.‬

232
00:14:01,882 --> 00:14:03,217
‫هذا يسمى الفوز يا حبيبي.‬

233
00:14:06,971 --> 00:14:09,431
‫ولهذا السبب لا يحب "توم بريدي"‬
‫أو "ميريل ستريب".‬

234
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
‫مهلًا، الجميع...‬

235
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
‫أقصد، لا أحد يحبهما.‬

236
00:14:16,522 --> 00:14:18,232
‫انظري إليهما واقفان هناك بغرور،‬

237
00:14:18,315 --> 00:14:21,402
‫وبثقة، ويتصرفان كأنهما ثنائي مثالي.‬

238
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
‫أتمنى لو كنا مثلهما.‬

239
00:14:26,031 --> 00:14:27,575
‫لن نفوز بهذه المسابقة أبدًا.‬

240
00:14:28,909 --> 00:14:30,119
‫خطر ببالي أمر.‬

241
00:14:31,245 --> 00:14:34,999
‫لا داعي لأن نجيب إجابة صحيحة،‬
‫بل الإجابة نفسها فحسب.‬

242
00:14:37,126 --> 00:14:41,839
‫ما رأيك أن نمنح أنفسنا الأفضلية‬
‫ونبدأ كل جواب بحرف الدال؟‬

243
00:14:44,300 --> 00:14:45,384
‫ألن يكون هذا غشًا؟‬

244
00:14:45,801 --> 00:14:46,927
‫هذا ليس غشًا.‬

245
00:14:47,428 --> 00:14:51,307
‫هذا مشابه لشقي إطارات سيارات خصومي‬
‫قبل كل سباق.‬

246
00:14:53,309 --> 00:14:54,560
‫سيكون من الجميل أن نفوز.‬

247
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
‫سئمت الحلول بالمركز الـ3.‬

248
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
‫"دي جاي" بالمركز الأول دائمًا،‬

249
00:14:58,731 --> 00:15:00,524
‫و"ستيفاني" هي الحصان الأسود،‬

250
00:15:01,150 --> 00:15:04,278
‫وأنا الماعز الودود "بيلي"‬
‫الذي يصفق على المدرجات.‬

251
00:15:05,779 --> 00:15:08,115
‫"كيمبرلينا"، لست ماعز "ويليام".‬

252
00:15:10,701 --> 00:15:14,622
‫أنت نجمة ساطعة‬
‫لدرجة أن الناس يحسبونك طائرة.‬

253
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
‫لنخرج إلى هناك وندمرهم.‬

254
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
‫- ونفجرهم.‬
‫- ونجففهم.‬

255
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
‫فيم سينفعنا هذا؟‬

256
00:15:24,381 --> 00:15:26,508
‫لا أعرف، ولكن بدا لي أنها تبدأ بحرف الدال.‬

257
00:15:30,638 --> 00:15:33,098
‫- "ستيفين"، هلا نتكلم للحظة؟‬
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬

258
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
‫الأمر هو أنه لم أعد أريد‬
‫أن تشعر "كيمبرلينا" أنها الماعز "ويليام".‬

259
00:15:38,979 --> 00:15:42,107
‫إنها تستحق أن تحظى بمعاملة الطائرة.‬

260
00:15:44,652 --> 00:15:46,111
‫جميل، كان حوارًا رائعًا.‬

261
00:15:49,073 --> 00:15:51,283
‫أريد منك أن تخسر المسابقة متعمدًا.‬

262
00:15:51,367 --> 00:15:52,409
‫ماذا؟‬

263
00:15:52,826 --> 00:15:54,662
‫امنح "كيمبرلينا" فرصة.‬

264
00:15:55,829 --> 00:15:58,832
‫لا يمكنني فعل هذا،‬
‫تعرف كم تحب "دي جاي" الفوز،‬

265
00:15:58,916 --> 00:16:01,502
‫وكم أكره أن أكون حولها عندما تخسر.‬

266
00:16:02,336 --> 00:16:05,089
‫نظريًا، فلم أرها تخسر فعليًا يومًا.‬

267
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
‫بالضبط.‬

268
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
‫فزتما بالمسابقة السابقة،‬
‫وستفوزان بالمسابقة التالية.‬

269
00:16:10,844 --> 00:16:14,056
‫يجب أن تكون الليلة‬
‫هي ليلة حبيبتي "كيمبرلينا"،‬

270
00:16:14,139 --> 00:16:16,934
‫ووحدك من يستطيع تحقيق ذلك.‬

271
00:16:19,228 --> 00:16:21,605
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.‬

272
00:16:27,236 --> 00:16:28,696
‫هل تتكلم بصدق حقًا؟‬

273
00:16:29,947 --> 00:16:33,325
‫لا أظهر "وجه الجرو الحزين"‬
‫ما لم أكن جادًا تمامًا،‬

274
00:16:33,742 --> 00:16:36,036
‫أو أتوسل للحصول على شرائح اللحم المقدد.‬

275
00:16:39,081 --> 00:16:42,042
‫حسنًا، سنرجع بعد 5 ثوان، اتخذوا أماكنكم.‬

276
00:16:45,838 --> 00:16:50,050
‫بعد 5، 4،3، 2...‬

277
00:16:51,343 --> 00:16:54,054
‫ماذا حدث لرقم 1؟ أين رقم 1؟ قل 1!‬

278
00:16:57,599 --> 00:16:59,309
‫حسنًا، 1.‬

279
00:17:00,352 --> 00:17:01,311
‫شكرًا لك.‬

280
00:17:06,066 --> 00:17:09,486
‫أهلًا بكم في "لعبة وشيكي الزواج"،‬
‫حيث يتواجه الوشيكين على الزواج.‬

281
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
‫اختلقت هذا للتو.‬

282
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
‫التزمي بالنص فحسب.‬

283
00:17:20,247 --> 00:17:24,668
‫"(لاتيس وورلد)، ليس سياجًا،‬
‫ولكنه يشبه السياج."‬

284
00:17:31,800 --> 00:17:33,135
‫وترجع السيدات.‬

285
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
‫"رامونا"، أطلعينا على أداء متسابقينا.‬

286
00:17:35,971 --> 00:17:37,890
‫"دي جاي" و"ستيف" متفوقان بشدة.‬

287
00:17:39,016 --> 00:17:41,268
‫الخال "جيمي" مضطرب.‬

288
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
‫ووالداي في المركز الأخير.‬

289
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
‫أحسنتما تمثيلنا يا آل "غيبلر".‬

290
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
‫حسنًا يا سيدات، طرحنا 3 أسئلة على الرجال.‬

291
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
‫السؤال الأول لـ"جيمي" و"ستيفاني"،‬

292
00:17:56,450 --> 00:17:58,368
‫ما هو أول فيلم شاهدتماه معًا؟‬

293
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
‫أجبت بأول شيء خطر ببالي.‬

294
00:18:02,414 --> 00:18:03,457
‫"بيتش بيرفكت 2"؟‬

295
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
‫نعم!‬

296
00:18:07,836 --> 00:18:09,296
‫كم أحبك عندما لا تفكر!‬

297
00:18:11,548 --> 00:18:14,218
‫"كيمي" و"فرناندو"،‬
‫ما هو أول فيلم شاهدتماه معًا؟‬

298
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
‫"درايفينغ ميس دايزي".‬

299
00:18:17,721 --> 00:18:19,389
‫"دالعودة إلى المستقبل"!‬

300
00:18:19,431 --> 00:18:21,183
‫"(دالعودة إلى المستقبل)"‬

301
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
‫كيف تكون هذه كلمة تبدأ بحرف الدال؟‬

302
00:18:24,103 --> 00:18:26,647
‫حاولي تهجئة "دالعودة" من دون حرف دال.‬

303
00:18:29,608 --> 00:18:31,318
‫أمي و"ستيف"، ما أول فيلم شاهدتماه؟‬

304
00:18:31,985 --> 00:18:34,613
‫هذا سهل، "(روبين هود)، أمير اللصوص".‬

305
00:18:35,823 --> 00:18:38,158
‫"(بول بلارت)، مول كوب"‬

306
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
‫"(بول بلارت)، مول كوب"؟ ماذا؟‬

307
00:18:42,663 --> 00:18:45,374
‫أول فيلم شاهدناه؟ أنا آسف.‬

308
00:18:45,457 --> 00:18:47,376
‫ظننت السؤال "ما هو أسوأ فيلم شاهدناه؟"‬

309
00:18:48,460 --> 00:18:49,545
‫حبيبي!‬

310
00:18:49,628 --> 00:18:50,879
‫السؤال الثاني.‬

311
00:18:50,963 --> 00:18:54,341
‫"ستيفاني"، أي ثنائي مشاهير‬
‫تشبهين أنت و"جيمي"؟‬

312
00:18:55,175 --> 00:18:56,927
‫"بليك شيلتون" و"غوين ستيفاني".‬

313
00:18:57,553 --> 00:19:00,597
‫ذلك الرجل الريفي‬
‫وتلك الفتاة ذات الشعر الأسود وأحمر الشفاه.‬

314
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
‫أيها الحكام، هل تقبلون الإجابة؟‬

315
00:19:08,063 --> 00:19:09,565
‫- هذه موافقة.‬
‫- نعم!‬

316
00:19:09,648 --> 00:19:11,066
‫أو ربما يريد الخروج للمشي.‬

317
00:19:12,109 --> 00:19:16,029
‫"كيمي"، أي ثنائي مشاهير‬
‫تشبهين أنت و"فرناندو"؟‬

318
00:19:16,822 --> 00:19:18,323
‫"ديزي" و"لوسي".‬

319
00:19:19,116 --> 00:19:21,702
‫"ديفيد بيكهام" و"دوش سبايس".‬

320
00:19:22,828 --> 00:19:24,746
‫أمي و"ستيف"، ثنائي المشاهير؟‬

321
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
‫"كيت ميدلتون" والأمير "ويليام"،‬

322
00:19:28,417 --> 00:19:30,377
‫لأننا ملكيان، ولكننا نختلط مع العامة.‬

323
00:19:33,922 --> 00:19:37,759
‫"زبدة الفول السوداني والهلام"‬

324
00:19:37,843 --> 00:19:39,761
‫زبدة الفول السوداني والهلام؟‬

325
00:19:39,845 --> 00:19:43,098
‫ليسا ثنائي، بل مكونات شطائر.‬

326
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
‫بالتأكيد، ولكنهما ينسجمان معًا بروعة مثلنا.‬

327
00:19:48,103 --> 00:19:49,605
‫ما خطبك؟‬

328
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
‫لماذا تظلان تنظران إلى بعضكما البعض؟‬

329
00:19:57,362 --> 00:19:59,823
‫لم أرك تنظر إلى "فرناندو" مطلقًا.‬

330
00:20:02,034 --> 00:20:02,910
‫السؤال الثالث.‬

331
00:20:03,368 --> 00:20:06,413
‫"كيمي"، ما أكثر شيء‬
‫يجده "فرناندو" مزعجًا بك؟‬

332
00:20:06,496 --> 00:20:09,166
‫بحسب سير الأجوبة السابقة،‬

333
00:20:10,417 --> 00:20:11,919
‫"دطريقة" مضغي للطعام.‬

334
00:20:14,087 --> 00:20:15,923
‫دوام حركة ركبتيها.‬

335
00:20:19,259 --> 00:20:22,638
‫حسنًا أمي،‬
‫ما الشيء الذي يجده "ستيف" مزعجًا بك؟‬

336
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
‫أني شديدة التنافس، وأحب الفوز دومًا.‬

337
00:20:28,268 --> 00:20:31,146
‫"الاستخدام المفرط لساعات المنبه"‬

338
00:20:31,521 --> 00:20:33,106
‫الاستخدام المفرط لساعات المنبه؟‬

339
00:20:33,190 --> 00:20:36,276
‫لا أضع ساعة منبه، أستيقظ مع الفجر.‬

340
00:20:38,487 --> 00:20:40,322
‫كم أنت جميلة!‬

341
00:20:42,241 --> 00:20:44,034
‫هل تحاول أن تخسر متعمد...‬

342
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
‫إنك تحاول أن تخسر متعمدًا فعلًا!‬

343
00:20:48,413 --> 00:20:50,958
‫"ستيفاني"، ما الشيء‬
‫الذي يجده "جيمي" مزعجًا بك؟‬

344
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
‫شخيري ظريف أكثر مما يجب.‬

345
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
‫ماذا؟ بطاقة فارغة؟‬

346
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
‫لا يمكننا الفوز ببطاقة فارغة!‬

347
00:21:03,136 --> 00:21:05,639
‫طلبت مني قول أول ما يخطر ببالي،‬

348
00:21:05,722 --> 00:21:07,933
‫ولم أستطع التفكير في شيء مزعج بك.‬

349
00:21:09,309 --> 00:21:12,896
‫"جيمي"، عمّ تتحدث؟ ثمة أمور كثيرة مزعجة بي.‬

350
00:21:12,980 --> 00:21:14,815
‫أترك الأطباق متسخة في المجلى،‬

351
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
‫وأضغط على معجون الأسنان من منتصفه،‬

352
00:21:16,733 --> 00:21:20,112
‫وأقول أني أعيد التدوير ولكني لا أفعل،‬
‫أنا وحش! اختر واحدة فحسب.‬

353
00:21:21,238 --> 00:21:22,197
‫ما هو العشب؟‬

354
00:21:24,199 --> 00:21:25,367
‫أنت لا تُطاق!‬

355
00:21:25,450 --> 00:21:26,743
‫وأنت خاسر متعمد.‬

356
00:21:26,827 --> 00:21:28,328
‫وأنت لا تجيد الغش.‬

357
00:21:31,206 --> 00:21:33,333
‫يبدو أن هذه هي نهاية الجولة الثانية.‬

358
00:21:34,751 --> 00:21:35,752
‫من يفوز؟‬

359
00:21:35,836 --> 00:21:37,546
‫أنا متأكد أننا جميعًا نخسر.‬

360
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
‫أتعرفون من الذي لا يخسر؟‬

361
00:21:40,424 --> 00:21:43,343
‫أي شخص يأكل الشطيرة رقم 16‬
‫مع "بيبرونسيني" إضافي‬

362
00:21:43,427 --> 00:21:46,471
‫من مطعم "أنكل مونتي" للشطائر.‬

363
00:21:46,555 --> 00:21:48,432
‫ستحبون الشطائر في...‬

364
00:21:48,515 --> 00:21:50,767
{\an8}‫مطعم "أنكل مونتي" للشطائر في "ألاميدا".‬

365
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
{\an8}‫"مطعم (أنكل مونتي) للشطائر"‬

366
00:21:52,644 --> 00:21:54,313
‫لم أقصد مضايقة "كيمبرلينا"،‬

367
00:21:54,396 --> 00:21:57,107
‫كنت أحاول مساعدتها على الفوز.‬

368
00:21:57,190 --> 00:21:59,067
‫وكنت أحاول مساعدتك على مساعدتها للفوز.‬

369
00:21:59,609 --> 00:22:01,653
‫"ستيفاني" غاضبة مني الآن،‬

370
00:22:01,737 --> 00:22:04,239
‫وما زلت لا أستطيع التفكير في أمر مزعج بها.‬

371
00:22:05,615 --> 00:22:06,908
‫كيف سنصلح هذا؟‬

372
00:22:06,992 --> 00:22:10,120
‫لا أعرف، أتمنى لو "دنعود" بالزمن.‬

373
00:22:13,332 --> 00:22:16,084
‫هل تصدقان أن ذلك الطفل الكبير‬
‫يحسبني مثالية؟‬

374
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
‫كيف يجرؤ على ذلك؟‬

375
00:22:18,795 --> 00:22:20,255
‫كان ذلك لطيفًا بعض الشيء.‬

376
00:22:20,339 --> 00:22:22,382
‫ليس الآن يا "غيبلر"، أنا بثورة غضب!‬

377
00:22:23,508 --> 00:22:26,261
‫لا يحاول "جيمي" تخريب فوزك على الأقل.‬

378
00:22:26,345 --> 00:22:30,766
‫كان "ستيف" يعرف كل الأجوبة،‬
‫كم أنا غاضبة من ذلك الأحمق!‬

379
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
‫أعرف، هذا صحيح، لقد شتمت.‬

380
00:22:35,312 --> 00:22:39,149
‫كان علينا جميعًا الزواج من "جوي ماكنتاير"،‬
‫كان أربعتنا سيعيشون بسعادة معًا.‬

381
00:22:40,942 --> 00:22:42,652
‫أعتقد أننا نملك الصفات المناسبة.‬

382
00:22:44,321 --> 00:22:46,698
‫كانت هذه اللعبة غلطة فادحة.‬

383
00:22:47,115 --> 00:22:49,034
‫هذه اللعبة هي نجاح باهر.‬

384
00:22:49,701 --> 00:22:52,954
‫تحتوي على الدراما وتقلبات الأحداث.‬

385
00:22:53,038 --> 00:22:55,290
‫إنها أفضل من "أعزب في الفردوس".‬

386
00:22:57,125 --> 00:23:01,296
‫"ماكس"، كان ذلك لطفًا منكم،‬
‫ولكني سأخلد للنوم،‬

387
00:23:02,172 --> 00:23:04,549
‫حيث كنت سأضبط ساعة المنبه‬
‫لو كنت أمتلك واحدة.‬

388
00:23:06,134 --> 00:23:07,219
‫عليكن الرجوع.‬

389
00:23:07,302 --> 00:23:10,472
‫لا أتمتع بالنضج العاطفي الكافي‬
‫للتعامل مع 3 رجال بالغين يبكون.‬

390
00:23:12,391 --> 00:23:14,101
‫يقولون إنهم يريدون التعويض عليكن.‬

391
00:23:14,184 --> 00:23:16,103
‫قد يكون هذا رائعًا أو كارثيًا.‬

392
00:23:16,186 --> 00:23:18,313
‫بكلتا الحالتين،‬
‫سيكون عرضًا تلفزيونيًا رائعًا.‬

393
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
‫لنسرع.‬

394
00:23:20,607 --> 00:23:23,985
‫سأقدم برنامج "برايس إز رايت"‬
‫في حفلة منزلية في "بيركلي" بعد ساعة.‬

395
00:23:28,657 --> 00:23:31,993
‫وها نحن نعود للجولة الثالثة المرتجلة.‬

396
00:23:34,955 --> 00:23:36,915
‫حسنًا، نحن هنا، أين الحمقى؟‬

397
00:23:38,291 --> 00:23:42,003
‫لقد وضعنا الحمقى تحت الحجر الصحي،‬
‫من أجل سلامتهم على الأغلب.‬

398
00:23:43,505 --> 00:23:47,426
‫ستتألف الجولة الأخيرة الإضافية‬
‫من سؤال للرجال فقط وضعوه بأنفسهم.‬

399
00:23:48,135 --> 00:23:51,555
‫سألنا الرجال الـ3 الذين كانوا مخطوبين لكنّ‬
‫قبل بدء هذه اللعبة...‬

400
00:23:53,265 --> 00:23:56,810
‫ما الشيء الأحمق في السيدات‬
‫الذي يجده الرجال ظريفًا؟‬

401
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
‫أولًا، "فرناندو".‬

402
00:23:59,020 --> 00:24:00,605
‫مرحبًا يا آل "تانرينوس".‬

403
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
‫يا لهول الجبن!‬

404
00:24:12,159 --> 00:24:13,910
‫يا لهول الجبن بكل تأكيد!‬

405
00:24:15,328 --> 00:24:20,834
‫"كيمبرلينا"، تتمتعين بأسلوبك الفريد‬
‫الذي لا يمكن لأحد غيرك فعله.‬

406
00:24:22,294 --> 00:24:27,674
‫هذا أحد الأمور التي تجعلك نجمة ساطعة‬
‫مثل "تشير" و"مادونا" و"ليدي غاغا" و...‬

407
00:24:27,757 --> 00:24:29,176
‫"جوي ماكنتاير"؟‬

408
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
‫من فضلك يا "كيمبرلينا"، أنا أحاول جهدي.‬

409
00:24:35,182 --> 00:24:36,099
‫أكمل.‬

410
00:24:36,641 --> 00:24:37,767
‫أحبك.‬

411
00:24:38,852 --> 00:24:41,229
‫وأعتذر لأني بالغت قليلًا.‬

412
00:24:41,771 --> 00:24:43,940
‫لا تحتاجين إلى الفوز بمسابقة.‬

413
00:24:44,357 --> 00:24:46,276
‫لقد فزت بقلبي بالفعل.‬

414
00:24:48,820 --> 00:24:51,031
‫لا يمكنني البقاء غاضبة منك.‬

415
00:24:51,615 --> 00:24:53,617
‫وخاصة عندما تكون تشبهني هكذا.‬

416
00:24:56,036 --> 00:24:57,996
‫والآن، ائذنوا لي،‬

417
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
‫ثمة قطعة لحم مقدد في مكان غير مريح.‬

418
00:25:08,548 --> 00:25:10,967
‫حسنًا "ستيف"، حان دورك للتذلل.‬

419
00:25:12,052 --> 00:25:13,887
‫من الصعب التفوق على سابقك بالتذلل.‬

420
00:25:15,555 --> 00:25:16,389
‫"دي جاي"...‬

421
00:25:17,390 --> 00:25:20,602
‫أنت الفتاة الأكثر حبًا للتنافس‬
‫لدرجة مرضية من الفئة "أ"‬

422
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
‫التي التقيتها في حياتي.‬

423
00:25:24,731 --> 00:25:26,233
‫هذه ليست بداية جيدة يا "هيل".‬

424
00:25:27,400 --> 00:25:30,904
‫سبب قولي هذا هو أنه ليس ثمة أحد‬
‫يعيش حياته إلى أقصاها‬

425
00:25:30,987 --> 00:25:34,324
‫أو يكترث لأمر الجميع وكل شيء بقدرك أنت.‬

426
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
‫الجميع في هذا البيت‬
‫محظوظون لوجودك في حياتهم.‬

427
00:25:41,248 --> 00:25:43,041
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

428
00:25:44,084 --> 00:25:45,544
‫"أنا آسف"‬

429
00:25:49,047 --> 00:25:52,092
‫هل تعتذر بواسطة راية؟‬

430
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
‫"لأني أحبك"‬

431
00:25:57,681 --> 00:25:59,558
‫رايتان؟‬

432
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
‫"يا للروعة!"‬

433
00:26:04,688 --> 00:26:06,356
‫أحبك.‬

434
00:26:08,233 --> 00:26:10,443
‫من الواضح أننا خُلقنا لبعضنا البعض.‬

435
00:26:10,527 --> 00:26:12,070
‫بلى.‬

436
00:26:12,821 --> 00:26:16,575
‫ولكن إذا حاولت الخسارة متعمدًا مجددًا،‬
‫فلن تجد راية كبيرة بما يكفي لإنقاذك.‬

437
00:26:19,202 --> 00:26:21,204
‫ووشيك الزواج الأخير،‬

438
00:26:21,288 --> 00:26:25,625
‫لا يريد أن يخبرنا ما الشيء الأحمق‬
‫الذي يجده ظريفًا في "ستيفاني"،‬

439
00:26:25,959 --> 00:26:27,627
‫بل سيرينا بنفسه.‬

440
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
‫لا!‬

441
00:26:32,132 --> 00:26:34,509
‫رقصتي "كوخ الحب" من برنامج التبرعات؟‬

442
00:26:34,593 --> 00:26:35,468
‫لم يفعل!‬

443
00:26:35,552 --> 00:26:36,761
‫بل فعل!‬

444
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
‫لا!‬

445
00:27:23,433 --> 00:27:27,479
‫لا! لن أؤدي الرقصة،‬
‫ولكن ارقص من أجلي يا جميل!‬

446
00:27:31,566 --> 00:27:35,028
‫أظن أنني أعرف الأغنية‬
‫التي سنرقص عليها في حفل الزفاف.‬

447
00:27:35,111 --> 00:27:37,113
‫يمكنني هز ردفاي على هذه الأغنية.‬

448
00:27:38,114 --> 00:27:39,449
‫أغنية "كوخ الحب" إذن.‬

449
00:27:41,701 --> 00:27:43,995
‫إنه أفضل حفل هدايا زفاف على الإطلاق.‬

450
00:27:44,079 --> 00:27:45,372
‫شكرًا يا صغار.‬

451
00:27:47,082 --> 00:27:50,585
‫وهذه نهاية برنامجنا،‬
‫شكرًا لكم لمشاهدة "لعبة وشيكي الزواج".‬

452
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
‫لا تنسوا خصي حيواناتكم الأليفة.‬

453
00:28:32,585 --> 00:28:34,379
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

