﻿1
00:00:22,660 --> 00:00:23,810
‫ابتعد عن طريقي!

2
00:00:25,260 --> 00:00:29,420
‫اذهب إلى حجرة الشحن إن كنت تشعر
‫بالغثيان، ثمة حركة أقل في الأسفل!

3
00:00:51,260 --> 00:00:52,580
‫هل من أحد هناك؟

4
00:01:25,580 --> 00:01:27,820
‫(آنا)، بحق السماء
‫ضعي المسدس جانباً

5
00:01:58,260 --> 00:02:00,820
‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟

6
00:02:05,540 --> 00:02:07,020
‫(آنا)... (آنا)

7
00:02:07,180 --> 00:02:10,340
‫يا إلهي، يا إلهي

8
00:02:18,260 --> 00:02:21,860
‫(آنا)... (آنا)!

9
00:03:22,260 --> 00:03:25,100
‫"المفارقة"

10
00:03:25,780 --> 00:03:29,980
‫مرّت 3 أشهر، (آنا)
‫حان الوقت لتمضي قدماً

11
00:03:31,300 --> 00:03:36,420
‫رفعت سعرك، 10 أضعاف
‫السعر الذي تطلبه الفتيات الأخريات

12
00:03:37,260 --> 00:03:42,820
‫المسرح كله لنفسك
‫سيكون أسهل مال تجنينه يوماً

13
00:03:47,140 --> 00:03:51,900
‫- لا أريد جني المال
‫- لديك ديون لتسديدها

14
00:03:52,580 --> 00:03:55,100
‫- إنه ثقيل جداً
‫- ما هو؟

15
00:03:57,780 --> 00:03:58,940
‫الفستان

16
00:04:01,620 --> 00:04:05,700
‫بحقك، هذا هو ما تجيدينه

17
00:04:11,740 --> 00:04:14,100
‫كنت تتحدث في أثناء منامك

18
00:04:15,380 --> 00:04:19,300
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أدري، كان باللغة الكانتونية

19
00:04:27,260 --> 00:04:30,660
‫- ما هذا؟
‫- (لودرباك) متّجه نحو (ويست لاند)

20
00:04:30,860 --> 00:04:35,180
‫- إذاً؟
‫- إذاً، سيقوم برحلته براً وليس بحراً

21
00:04:35,660 --> 00:04:36,900
‫انظر إلى الخارطة

22
00:04:37,380 --> 00:04:42,700
‫سيجعله مساره يعبر نهر (أراهورا)
‫أرض الماوري حيث يتواجد (كروسبي)

23
00:04:43,620 --> 00:04:47,140
‫(كروسبي) لا يجب أن يكتشف
‫بشأن أمر (غودسبيد)، (فرانسيس)

24
00:04:47,220 --> 00:04:50,460
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يتقابلا شخصياً
‫سنخسر كل شيء

25
00:04:50,820 --> 00:04:55,460
‫إذا أدرك ما فعلناه
‫فستذهب إلى السجن، سيذهب كلانا

26
00:04:56,100 --> 00:05:00,300
‫(فرانسيس)، يجب أن تصل أولاً إلى هناك

27
00:05:29,500 --> 00:05:32,020
‫"مصرف (نيوزيلندا)"

28
00:06:04,180 --> 00:06:07,300
‫كلا، ليس أنت

29
00:06:08,460 --> 00:06:09,700
‫أريد التحدث فحسب

30
00:06:09,860 --> 00:06:16,980
‫حسناً، أتريد التحدث؟ ماذا أقول؟
‫أنت تدفع، أخبرني ماذا تريدني أن أقول

31
00:06:17,260 --> 00:06:18,660
‫مهما تشائين

32
00:06:20,300 --> 00:06:22,820
‫لا أدري! لو عرفت مسبقاً...

33
00:06:25,060 --> 00:06:29,420
‫يوم لقائنا، على متن السفينة
‫عند بزوغ الفجر مع طائر القطرس

34
00:06:29,700 --> 00:06:33,180
‫كنت حيّة ومنفتحة وحرّة
‫لا تزالين ذلك الشخص

35
00:06:33,260 --> 00:06:34,700
‫لا تعرف شيئاً عني

36
00:06:34,820 --> 00:06:37,380
‫لمَ هذا يهمّ؟
‫إذا أردت ذلك، إذا كنت هنا؟

37
00:06:42,180 --> 00:06:48,180
‫تريد إنقاذي، تراني بهذه الحال وتعتقد
‫"أريد إنقاذ حياتها"

38
00:06:49,700 --> 00:06:52,100
‫"وستشكرني على ذلك"

39
00:06:55,100 --> 00:06:59,380
‫لكنك لا تستطيع تغيير شيء
‫سأبقى رازحة تحت الدين

40
00:07:00,020 --> 00:07:05,100
‫وكذلك السيد (مانرينغ)
‫أولاً أكون خاضعة له ثم لك

41
00:07:09,740 --> 00:07:11,260
‫هذه هويتي

42
00:07:14,700 --> 00:07:22,660
‫هذه اللحظة
‫هنا وليس في أي مكان آخر

43
00:07:40,700 --> 00:07:43,980
‫هل تعرفين ما الذي أعتبره
‫أحزن كلمتين في اللغة الإنكليزية؟

44
00:07:45,980 --> 00:07:52,660
‫"فات الأوان"، لا أريد يوماً قولهما لأحد
‫بالتأكيد ليس لك

45
00:07:59,380 --> 00:08:06,100
‫هذا هو كل ما أردت قوله لك
‫تصبحين على خير، آنسة (ويذيريل)

46
00:08:18,180 --> 00:08:21,740
‫(آنا)! (آنا)!

47
00:08:25,260 --> 00:08:30,660
‫كنت أبحث عنك في كل مكان
‫ماذا حصل هناك؟

48
00:08:31,460 --> 00:08:32,900
‫قتلته

49
00:08:40,300 --> 00:08:41,780
‫يا إلهي

50
00:08:42,740 --> 00:08:47,260
‫لم أقصد إيذاءه
‫قصدت إيذاء نفسي

51
00:08:50,780 --> 00:08:55,860
‫لا أفهم، لا أفهم ماذا يصيبني

52
00:08:58,020 --> 00:08:59,380
‫لماذا أعطيته إياها؟

53
00:09:02,620 --> 00:09:04,380
‫- ماذا؟
‫- اللودانيوم

54
00:09:05,540 --> 00:09:08,260
‫- لم أفعل ذلك
‫- أخبرتني للتو أنك فعلت ذلك

55
00:09:10,020 --> 00:09:11,540
‫ليس (كروسبي)، (إمري)

56
00:09:12,660 --> 00:09:16,860
‫- ماذا؟
‫- قتلت (إمري ستاينز)!

57
00:09:23,300 --> 00:09:24,940
‫أحتاج إلى غرفة

58
00:09:26,020 --> 00:09:30,100
‫- مهجع أم أنت بمفردك؟
‫- أنا بمفردي

59
00:09:44,540 --> 00:09:49,700
‫- خبر سار (أليستير)، وصلت أمتعتك
‫- أرسلها إلى غرفتي

60
00:09:50,100 --> 00:09:55,060
‫وصلت وعندها، غادرت مجدداً
‫كان عليّ قول ذلك، نعرف مكانها

61
00:09:55,540 --> 00:09:57,740
‫- ماذا؟
‫- إليك المشكلة

62
00:09:58,740 --> 00:10:03,980
‫سبقتك إلى هنا
‫كانت على متن (غودسبيد)

63
00:10:04,460 --> 00:10:05,700
‫ماذا؟

64
00:10:05,860 --> 00:10:08,940
‫يمكنك تخيّل ذلك
‫اسمك، سفينتك...

65
00:10:09,260 --> 00:10:12,700
‫- هل كانت (غودسبيد) هنا؟
‫- أجل، تأتي بانتظام إلى هنا

66
00:10:12,780 --> 00:10:15,740
‫ذهاباً وإياباً من (ديوندين)
‫غادرت صباح وصولك

67
00:10:16,260 --> 00:10:20,940
‫على أي حال، الخبر السار هو
‫أنها عادت، قبالة الساحل

68
00:10:24,940 --> 00:10:26,180
‫(ليديا)!

69
00:10:26,740 --> 00:10:30,260
‫وعدتني بألا أرى تلك السفينة مجدداً
‫ماذا تفعل هنا؟

70
00:10:32,700 --> 00:10:36,660
‫أقله أخبريني اسمه
‫الرجل الذي ابتزّني

71
00:10:37,540 --> 00:10:41,500
‫أفترض أنه نصّب نفسه القبطان
‫أفترض أنه هنا أيضاً، قبالة الساحل

72
00:10:41,740 --> 00:10:44,540
‫أخشى أنني لا أمتلك أدنى فكرة
‫عما تتحدث

73
00:10:44,900 --> 00:10:49,740
‫هلّا توقفين ولو لبرهة هذا التمثيل
‫وتتحدثين إليّ؟

74
00:10:50,260 --> 00:10:53,460
‫لكنه كان تمثيلاً دوماً، سيد (لودرباك)
‫ألم تلاحظ ذلك؟

75
00:10:56,300 --> 00:11:00,020
‫أنت ساقطة، هل تعرفين ذلك؟
‫أنت قاسية القلب وعديمة الشفقة...

76
00:11:00,100 --> 00:11:01,980
‫وفّر كلامك لزوجتك

77
00:11:03,700 --> 00:11:08,420
‫هل تعرفين ماذا يحصل للأشخاص مثلك؟
‫أشخاص يظنون أنهم بعيدو المنال؟

78
00:11:10,140 --> 00:11:12,060
‫يصبحون قريبي المنال؟

79
00:11:21,940 --> 00:11:24,180
‫- (آنا ويذيريل)
‫- ليست هنا

80
00:11:25,740 --> 00:11:28,940
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لست القيّم عليها

81
00:11:29,180 --> 00:11:31,820
‫كلا، أنا هو كذلك

82
00:11:35,900 --> 00:11:39,260
‫كانت خطوة وضع الحقيبة وضيعة
‫حتى بالنسبة إليك

83
00:11:40,620 --> 00:11:42,660
‫من دون خبر ومن دون دعوة

84
00:11:43,220 --> 00:11:46,020
‫يبدو أنه يصعب التخلص
‫من العادات السيئة

85
00:11:46,140 --> 00:11:50,460
‫بحقك (ليديا)، نتحدث عن حياة شخص
‫هل تريدينها أن تتعرض للشنق؟

86
00:11:52,300 --> 00:11:55,860
‫أحرقت فندق (أورينتال)
‫اشتريته لقاء مبلغ زهيد

87
00:11:55,980 --> 00:12:01,060
‫دمّرته، ثم أشعلت النار بنفسك
‫لتحصل على مال التأمين

88
00:12:01,180 --> 00:12:07,620
‫- ما هذا؟ ابتزاز؟
‫- أبداً، أظهر تشابهاً فحسب

89
00:12:11,580 --> 00:12:16,460
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- لأجمع ثروتي سيد (مانرينغ)، مثلك

90
00:12:16,540 --> 00:12:19,940
‫خذيها إذاً، أنت أرملته
‫لا يوجد أولاد، المال لك

91
00:12:20,660 --> 00:12:26,220
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
‫- ماذا تعنين؟

92
00:12:26,500 --> 00:12:29,900
‫حقل (أورورا) عبارة عن كومة مخلّفات
‫لم يجن قط 4 آلاف جنيه

93
00:12:29,980 --> 00:12:32,100
‫- الظروف...
‫- أنا متأكد من ذلك، (تشارلي)

94
00:12:32,220 --> 00:12:35,580
‫- ذلك الحقل كان لي
‫- أرجوك، أخفض صوتك

95
00:12:35,900 --> 00:12:38,860
‫بعته، اشتراه هو وغيّر الاسم

96
00:12:38,940 --> 00:12:43,220
‫كيف وجد (إمري ستاينز)
‫ثروة في تلك الكومة؟

97
00:12:43,380 --> 00:12:45,540
‫ليس (ستاينز)، رجل صيني

98
00:12:46,060 --> 00:12:49,020
‫- أي رجل صيني؟ ما اسمه؟
‫- لا أعرف، إنه صيني

99
00:12:49,180 --> 00:12:51,900
‫- لمَ لم أعرف بشأن هذا؟
‫- طلب السيد (ستاينز) بالتحديد...

100
00:12:52,020 --> 00:12:58,660
‫زوّر السجلات وحصلت على حصة
‫حصلت على حصة لتلزم الصمت!

101
00:12:59,940 --> 00:13:01,090
‫لنذهب

102
00:13:01,180 --> 00:13:02,660
‫- إلى أين؟
‫- الحيّ الصيني

103
00:13:02,900 --> 00:13:06,020
‫كلا، لا يمكنني المغادرة فحسب
‫أنا أعمل!

104
00:13:06,460 --> 00:13:07,610
‫صحيح...

105
00:13:13,100 --> 00:13:14,380
‫هيا

106
00:13:19,660 --> 00:13:23,020
‫سيد (مانرينغ)
‫ثمة مذكرة لاعتقال (آنا ويذيريل)

107
00:13:23,100 --> 00:13:24,260
‫سمعت ذلك

108
00:13:27,460 --> 00:13:29,140
‫عليك أن تفسّر بعض الأمور

109
00:13:32,380 --> 00:13:36,580
‫كيف وجدته؟
‫الذهب الذي أذبته هنا، كيف وجدته؟

110
00:13:36,660 --> 00:13:38,620
‫أعطيته إلى (إمري ستاينز)

111
00:13:38,780 --> 00:13:42,540
‫- (إمري ستاينز) أعطاك ذلك الذهب؟
‫- كلا، أنا أعطيته إياه، سرقه!

112
00:13:44,220 --> 00:13:47,340
‫هل تعتقد أن هذه المقاربة صحيحة؟
‫سيد (مانرينغ)، أرجوك

113
00:13:47,460 --> 00:13:53,460
‫ادخل، ادخل وساعده في الفهم!

114
00:13:56,460 --> 00:14:02,500
‫الذهب الذي أذابه هنا، أريد أن أعرف
‫كيف وصل إلى (كروسبي ويلز)

115
00:14:03,020 --> 00:14:04,220
‫اسأله

116
00:14:06,020 --> 00:14:10,700
‫ليس من (أورورا) البائس!
‫أنا متأكد من ذلك! من أين أتى؟

117
00:14:11,900 --> 00:14:13,380
‫عمَ تبحث؟

118
00:14:13,500 --> 00:14:17,300
‫أخبرني (أليستير لودرباك) للتو
‫أنه لم يعد يريدني أن أشحن بـ(غودسبيد)

119
00:14:17,380 --> 00:14:20,060
‫سفينته، لا أفهم الأمر

120
00:14:25,620 --> 00:14:27,100
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

121
00:14:27,620 --> 00:14:31,420
‫باعها العام الماضي لـ(كروسبي ويلز)

122
00:14:42,540 --> 00:14:49,140
‫اعتبروا السماء مرآة
‫أنتم ترون هويتكم

123
00:14:52,100 --> 00:14:55,060
‫هويتكم ليست بسيطة طبعاً

124
00:14:55,580 --> 00:15:01,780
‫كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات
‫الرغبات، المفاهيم، الذكريات

125
00:15:02,540 --> 00:15:06,420
‫تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا...

126
00:15:11,180 --> 00:15:13,420
‫وما نمرّ به

127
00:15:16,540 --> 00:15:24,540
‫الدماء، برج الحمل، المال، برج الثور
‫المعرفة، برج الجوزاء

128
00:15:25,180 --> 00:15:31,180
‫مصدرنا، برج السرطان
‫وجهتنا، برج الأسد

129
00:15:31,420 --> 00:15:39,380
‫العمل، برج العذراء، الزواج، برج الميزان
‫الموت، برج العقرب

130
00:15:39,860 --> 00:15:42,740
‫الاكتشاف، برج القوس

131
00:15:42,980 --> 00:15:49,300
‫مَن نخدم، برج الجدي
‫مَن نقابل، برج الدلو

132
00:15:50,540 --> 00:15:54,660
‫وما نضحّي به، برج الحوت

133
00:16:27,780 --> 00:16:29,420
‫اذهب ودردش معه

134
00:16:36,460 --> 00:16:40,860
‫- هل وصلت للتو؟
‫- أجل، سيدي

135
00:16:41,060 --> 00:16:44,220
‫- إنه يوم عاصف للرسو
‫- بالفعل

136
00:16:44,860 --> 00:16:49,300
‫- هل ستزور هذا المكان؟
‫- أجل

137
00:16:50,180 --> 00:16:54,420
‫- أدعى (توماس بالفور)
‫- (والتر مودي)

138
00:16:55,700 --> 00:17:00,340
‫أنا وكيل شحن
‫رأيتنا عند الميناء، شركة (بالفور) للشحن

139
00:17:00,420 --> 00:17:04,660
‫يشرّفني التعرّف إليك، سيد (بالفور)
‫لكن أستميحك عذراً

140
00:17:05,300 --> 00:17:08,580
‫أجريت رحلة صعبة وأنا متعب جداً

141
00:17:09,780 --> 00:17:16,220
‫- أتيت من (اسكتلندا)؟
‫- عبر (ديوندين)، أجل سيدي

142
00:17:16,340 --> 00:17:18,620
‫كيف أتيت؟
‫على متن سفينة شراعية أم بخارية؟

143
00:17:20,300 --> 00:17:24,820
‫سفينة شراعية، سيدي
‫سفينة خاصة تدعى (غودسبيد)

144
00:17:25,620 --> 00:17:32,900
‫- (غودسبيد)؟
‫- أجل، سيدي، هل تعرف السفينة؟

145
00:17:35,100 --> 00:17:38,380
‫أيمكنني أن أسأل كيف صعدت
‫على متن تلك السفينة، سيد (مودي)؟

146
00:17:39,180 --> 00:17:42,940
‫بالصدفة، كانت السفينة الوحيدة
‫المغادرة من (ديوندين)

147
00:17:43,020 --> 00:17:44,260
‫في اليوم الذي أردت المغادرة فيه

148
00:17:44,380 --> 00:17:46,020
‫عبر ترتيب ما مع القبطان؟

149
00:17:46,220 --> 00:17:50,140
‫أجل سيدي، رجل صاحب
‫ندبة كبيرة على خدّه

150
00:17:52,180 --> 00:17:53,980
‫(فرانسيس كارفر)

151
00:17:54,700 --> 00:18:00,020
‫(فرانسيس كارفر) المدان؟
‫هل أصبح قبطاناً؟ لـ(غودسبيد)؟

152
00:18:02,860 --> 00:18:06,540
‫- ربما أنت تعرف الرجل؟
‫- يمكن قول ذلك

153
00:18:06,860 --> 00:18:11,020
‫ربما يمكنني ائتمانك بسرّ

154
00:18:14,100 --> 00:18:20,260
‫اعترفت لك بأن رحلتي كانت صعبة
‫لكن لم أخبرك السبب المحدد بعد

155
00:18:20,380 --> 00:18:21,740
‫حسناً

156
00:18:21,980 --> 00:18:29,260
‫شاهدت شيئاً على متن (غودسبيد)
‫شيء أخشى أنني لا أستطيع شرحه منطقياً

157
00:18:29,420 --> 00:18:31,500
‫وما كان؟

158
00:18:36,580 --> 00:18:39,180
‫يسرّني أن أخبرك، سيدي

159
00:18:39,460 --> 00:18:44,780
‫بعدما أكتشف طبيعة المجلس
‫الذي قاطعته الليلة وهدفه

160
00:18:52,260 --> 00:18:56,660
‫سيد (مودي)
‫دعني أحضر لك مشروباً آخر

161
00:19:05,260 --> 00:19:08,420
‫- (أوبير غاسكوين)
‫- (والتر مودي)

162
00:19:10,820 --> 00:19:16,260
‫أنت بارع في الكلام، سيد (مودي)
‫أعتقد أنك رجل مثقّف

163
00:19:17,140 --> 00:19:23,460
‫- أنا محام
‫- إذاً أنت مفارقة، كما أظن

164
00:19:23,900 --> 00:19:25,460
‫لماذا؟

165
00:19:26,460 --> 00:19:31,500
‫أنت ترفع عددنا إلى 13
‫وهذا يجعلك نذير شؤم

166
00:19:32,420 --> 00:19:39,980
‫ومع ذلك، تقول إنك محام
‫وصودف أن هذا ما نفتقده تماماً

167
00:19:45,940 --> 00:19:52,060
‫في الحقيقة يا سيد (مودي)
‫تستحق الحقيقة حكاية

168
00:19:54,460 --> 00:19:56,500
‫وهذا هو أفضل اختصار لها
‫أستطيع العثور عليه

169
00:19:58,100 --> 00:20:05,020
‫لكننا أكثر من مجرد ظرف
‫لدينا إرادة حرّة أيضاً، نتخذ خيارات

170
00:20:06,580 --> 00:20:13,300
‫وتعتمد هذه الخيارات على...
‫ما نفكّر فيه، (عطارد)

171
00:20:13,460 --> 00:20:19,220
‫ما نريده، (الزهرة)
‫ما فعلناه، (المريخ)

172
00:20:19,820 --> 00:20:26,700
‫ما نمثّله، (المشتري)
‫ما نواجهه، (زحل)

173
00:20:28,500 --> 00:20:33,740
‫- وكيف نرى أنفسنا...
‫- من الداخل...

174
00:20:33,940 --> 00:20:38,820
‫- القمر، ومن الخارج...
‫- الشمس

175
00:20:43,580 --> 00:20:45,340
‫لم يفت الأوان

176
00:21:11,140 --> 00:21:12,740
‫- أنا...
‫- اليوم...

177
00:21:16,140 --> 00:21:17,660
‫تحدثي أولاً

178
00:21:22,940 --> 00:21:28,580
‫- نتشارك تاريخ الميلاد
‫- حقاً؟

179
00:21:30,700 --> 00:21:32,660
‫أعتقد أننا تقابلنا لهذا السبب

180
00:21:39,220 --> 00:21:40,780
‫لماذا تضحك؟

181
00:21:41,060 --> 00:21:46,060
‫لأنه لو لم نتقابل، آنسة (ويذيريل)
‫لم يكن لشيء من هذا أن يحصل

182
00:21:46,620 --> 00:21:51,420
‫يؤسفني قول هذا، لكن...
‫لو لم نتقابل...

183
00:21:51,580 --> 00:21:56,020
‫- كنا لنكون شخصين مختلفين
‫- أجل

184
00:21:57,900 --> 00:22:00,940
‫وفي مكان آخر، ليس هنا
‫ليس أنا وأنت

185
00:22:01,340 --> 00:22:04,100
‫شخصان مختلفان، مكان آخر

186
00:22:07,100 --> 00:22:11,820
‫ساء كل شيء، صحيح؟
‫ساء إلى أقصى حدّ ممكن

187
00:22:26,900 --> 00:22:28,300
‫لنقم بنزهة

188
00:22:30,940 --> 00:22:32,340
‫إلى مكان جديد

189
00:24:32,700 --> 00:24:39,500
‫فزت بذلك المسدس
‫في لعبة (براغ)، ورقتا 5 و8

190
00:24:42,420 --> 00:24:43,900
‫كنت أغشّ

191
00:24:48,100 --> 00:24:49,420
‫توأمان نجميان؟

192
00:24:50,260 --> 00:24:53,460
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- كلا، أظن أنه مذهل

193
00:24:55,620 --> 00:25:01,500
‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
‫- تحت السماء نفسها

194
00:25:03,860 --> 00:25:08,700
‫- نموت في اللحظة نفسها
‫- كل شيء

195
00:25:10,460 --> 00:25:12,460
‫هل سنتزوج في اللحظة نفسها؟

196
00:25:17,100 --> 00:25:20,460
‫إذاً، متى ولدت؟ في أي ساعة؟

197
00:25:20,940 --> 00:25:25,580
‫- لا أعرف، لم تخبرني أمي
‫- ولا أمي

198
00:25:35,380 --> 00:25:36,780
‫ناولني ذلك

199
00:25:55,940 --> 00:26:00,900
‫تريد أن يبدو الأمر كأنني انتحرت
‫لهذا السبب أحضرت مسدسي

200
00:26:25,220 --> 00:26:32,380
‫أمي قابلت أبي مرة واحدة فقط
‫استخدم اسماً مستعاراً

201
00:26:33,300 --> 00:26:38,300
‫وعندما اكتشفت أنها في ورطة
‫ذهبت لترى كاهناً

202
00:26:39,460 --> 00:26:44,980
‫كان رجلاً صالحاً
‫اعتنى جيداً بها

203
00:26:45,980 --> 00:26:49,420
‫كان يدعى الأب (ويلز)

204
00:26:51,060 --> 00:26:56,180
‫إذاً، هذه هي الشهرة التي أعطتني إياها

205
00:26:58,900 --> 00:27:00,860
‫الشهرة التي سرقتها

206
00:27:15,140 --> 00:27:16,460
‫- اشرب
‫- أو ماذا؟

207
00:27:16,740 --> 00:27:18,340
‫أو سأفجّر دماغك

208
00:27:19,140 --> 00:27:23,340
‫هذا محترم جداً من قبلك
‫عبر منحي خياراً

209
00:27:25,140 --> 00:27:32,420
‫بالمناسبة، يبدو مزرياً... وجهك

210
00:27:33,060 --> 00:27:36,860
‫وأنا متأكد من أنك تشعر بذلك
‫كل مرة تفتح فيها فمك

211
00:27:36,940 --> 00:27:38,300
‫أسرع

212
00:27:40,540 --> 00:27:46,300
‫- ما هو النخب؟
‫- أمك العاهرة، لا أكترث، اشرب

213
00:27:47,900 --> 00:27:51,820
‫لم يتغيّر شيء
‫حصلت على كل شيء

214
00:27:54,300 --> 00:27:59,540
‫مالي، زوجتي، شهرتي
‫كل شيء خططت له

215
00:28:00,540 --> 00:28:02,740
‫ولم يغيّرك أبداً

216
00:28:05,220 --> 00:28:08,620
‫نخب (فرانسيس كارفر)

217
00:28:14,580 --> 00:28:20,740
‫أتمنى أن تحصل على الموت
‫الذي تستحقه

218
00:29:46,900 --> 00:29:48,180
‫(كروسبي)؟

219
00:30:06,380 --> 00:30:11,420
‫(آنا)، (آنا)، (آنا)

220
00:30:20,380 --> 00:30:21,740
‫(كروسبي)

221
00:31:20,460 --> 00:31:21,820
‫مهلاً!

222
00:31:58,860 --> 00:32:00,060
‫ماذا يجري؟

223
00:32:40,660 --> 00:32:46,140
‫لمَ قال إن شهرته (ويلز)؟

224
00:32:47,420 --> 00:32:48,700
‫علينا المغادرة

225
00:33:00,300 --> 00:33:02,180
‫ادفعوا!

226
00:33:12,540 --> 00:33:18,980
‫ذهبت لأسبح
‫لا بد من أنني تركتها على الشاطئ

227
00:33:24,660 --> 00:33:26,060
‫ما حصل قد حصل

228
00:34:02,140 --> 00:34:04,620
‫سيد (ويلز)؟ سيد (ويلز)، استيقظ

229
00:34:06,540 --> 00:34:09,220
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق قد اختفى

230
00:34:15,460 --> 00:34:19,700
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

231
00:34:27,820 --> 00:34:30,060
‫- أين هو ذهبي؟
‫- إنه على متن سفينة

232
00:34:30,180 --> 00:34:32,180
‫- أي سفينة؟
‫- (غودسبيد)!

233
00:34:32,620 --> 00:34:35,580
‫- (كروسبي)؟
‫- أين هو ذهبي؟

234
00:35:26,140 --> 00:35:29,860
‫- إذاً، ليلة وفاة السيد (ويلز)...
‫- لا نعرف شيئاً

235
00:35:30,180 --> 00:35:33,660
‫لا نعرف كيف أصبحت في الكوخ
‫تلك الليلة ولا نعرف إن كانت لوحدها

236
00:35:35,380 --> 00:35:37,900
‫نفترض أن (ستاينز) قد مات

237
00:35:38,300 --> 00:35:41,220
‫- لكننا لا نعرف مكانه
‫- أو لماذا قتلته

238
00:35:42,300 --> 00:35:44,740
‫رأيناهما جميعاً يدخلان إلى دار الأوبرا
‫في تلك الليلة

239
00:35:45,060 --> 00:35:49,260
‫لكن لم يرهما أحد منا يغادران
‫كل هذا مترابط، لا يمكننا رؤية الطريقة

240
00:35:49,860 --> 00:35:52,060
‫- ماذا رأيت؟
‫- أستميحك عذراً

241
00:35:52,220 --> 00:35:56,420
‫قلت إنك رأيت شيئاً على السفينة
‫ماذا رأيت؟

242
00:36:00,620 --> 00:36:02,900
‫أيمكنني رؤية ذلك المسدس، من فضلك؟

243
00:36:10,540 --> 00:36:14,380
‫هلّا تريني بالضبط كيف أخطأ الإصابة
‫في وقت سابق من اليوم

244
00:36:14,460 --> 00:36:15,900
‫في غرفة الآنسة (ويذيريل)؟

245
00:36:23,780 --> 00:36:27,260
‫- هكذا؟
‫- أجل

246
00:36:27,820 --> 00:36:35,180
‫- ومتى وقعت الحادثة من اليوم؟
‫- ربما عند الـ3 عصراً

247
00:36:38,180 --> 00:36:45,060
‫- لماذا تسأل، سيد (مودي)؟
‫- حضرات السادة، أنا...

248
00:36:48,540 --> 00:36:51,500
‫حضرات السادة، أنا رجل عقلاني

249
00:36:51,580 --> 00:36:56,060
‫لا أؤمن بالسحر أو بأي شيء
‫يتخطى الأدلة التجريبية

250
00:36:58,020 --> 00:37:05,620
‫ومع ذلك، على عكس قواي
‫من المنطق والذكاء...

251
00:37:07,620 --> 00:37:12,460
‫أعتقد أنني رأيت اليوم... صدى ما

252
00:37:13,300 --> 00:37:20,020
‫رداً على أحداث، كما وصفتموها
‫وقعت على الشاطئ هذا العصر

253
00:37:20,100 --> 00:37:22,220
‫- (أوتو)
‫- لا تقاطعه

254
00:37:23,740 --> 00:37:28,580
‫- تابع، سيد (مودي)
‫- ما هو (أوتو)؟

255
00:37:30,780 --> 00:37:36,060
‫كل فعل يولّد فعلاً آخر
‫الشرّ يولّد الشرّ

256
00:37:36,620 --> 00:37:44,260
‫الخير يولّد الخير
‫(أوتو) هو ما يحافظ على التوازن

257
00:37:57,020 --> 00:38:02,020
‫مهلاً، أحدهم مفقود
‫أنتم 11، كنتم 12

258
00:38:02,140 --> 00:38:04,140
‫سيدي! سيدي!

259
00:38:04,820 --> 00:38:06,860
‫- ماذا؟
‫- إنها (غودسبيد)

260
00:38:06,980 --> 00:38:09,860
‫- ما بها؟
‫- إنها على الصخور، تحطمت

261
00:38:11,220 --> 00:38:12,580
‫هيا

262
00:38:56,340 --> 00:38:57,780
‫(آنا)!

263
00:39:35,180 --> 00:39:36,980
‫"فندق"

264
00:39:39,620 --> 00:39:41,380
‫آنسة (ويذيريل)

265
00:39:42,060 --> 00:39:46,340
‫تعال، دعني أقرأ طالعك

266
00:39:50,740 --> 00:39:52,700
‫متى هو تاريخ ميلادك؟

267
00:39:53,100 --> 00:39:56,340
‫- في الواقع، إنه اليوم
‫- اليوم!

268
00:39:58,580 --> 00:40:04,700
‫كل ولادة تنشئ فجراً
‫لكل حياة، نور

269
00:40:04,780 --> 00:40:10,260
‫لكل نور، ظلّ
‫لكل ظلّ، نوم

270
00:40:10,540 --> 00:40:16,380
‫لكل نوم، حلم
‫ولكل حلم، استيقاظ مفاجئ

271
00:40:16,460 --> 00:40:24,460
‫في الليل، لوحدك
‫خائفاً وتواقاً للفجر

272
00:42:16,780 --> 00:42:19,700
‫سيدي، وجدناها

273
00:42:20,340 --> 00:42:23,140
‫حاولت مناداتها
‫لكن يبدو أنها نائمة

274
00:42:48,220 --> 00:42:49,860
‫أنت!

275
00:42:50,780 --> 00:42:55,300
‫أيها الحقير! ما اسمك؟

276
00:42:55,540 --> 00:42:59,260
‫ليس (كروسبي ويلز) طبعاً، ما هو؟
‫ما اسمك؟

277
00:42:59,340 --> 00:43:00,780
‫(فرانسيس كارفر)

278
00:43:01,460 --> 00:43:03,140
‫سيدي، أخفض ذلك، توقف

279
00:43:04,620 --> 00:43:09,700
‫- ماذا، ماذا تقول؟
‫- لا تكن أحمق، (يونغشنغ)

280
00:43:36,180 --> 00:43:40,300
‫هل ما زلت تخدع الصينيين
‫سيد (كارفر)؟ لم تتعلّم درسك

281
00:43:40,420 --> 00:43:41,620
‫هل تعرف هذا الرجل؟

282
00:43:41,940 --> 00:43:44,940
‫كنت رقيباً في السجن
‫في جزيرة (كوكاتو) لـ11 سنة

283
00:43:45,060 --> 00:43:47,580
‫كان السيد (كارفر) أحد المدانين

284
00:43:47,980 --> 00:43:51,620
‫مدان! هذا صحيح، هذا صحيح تماماً!

285
00:43:51,740 --> 00:43:55,140
‫- ماذا يجري؟
‫- ارتكب هذا الرجل جريمة اختلاس

286
00:43:55,220 --> 00:43:57,260
‫- أخبرني أن اسمه (كروسبي ويلز)
‫- هذا ليس صحيحاً

287
00:43:57,380 --> 00:44:01,420
‫أقسم على كل كتاب مقدس بأنك فعلت
‫ذلك بعت سفينة (غودسبيد) لهذا الرجل

288
00:44:01,500 --> 00:44:02,660
‫كلا، لم تفعل ذلك

289
00:44:02,740 --> 00:44:06,460
‫أنت تدرك أنني أملك دليلاً
‫أملك صكّ عملية البيع، رأيتك توقّع عليه

290
00:44:06,580 --> 00:44:11,140
‫بعت السفينة لـ(كروسبي ويلز)
‫الذي نصّبني بدوره القبطان

291
00:44:11,220 --> 00:44:12,220
‫وقح، جريء...

292
00:44:12,300 --> 00:44:14,980
‫جميع المستندات قانونية، حضرة الحاكم

293
00:44:15,460 --> 00:44:19,260
‫- (كروسبي ويلز) يملك السفينة
‫- (كروسبي ويلز) ميت

294
00:44:19,340 --> 00:44:22,220
‫لا أصدق هذا، لا أصدق هذا
‫إنه يكذب!

295
00:44:24,780 --> 00:44:26,540
‫مَن سبّب لك تلك الندبة؟

296
00:44:30,220 --> 00:44:34,260
‫- هو
‫- كم هذا مناسب جداً

297
00:44:34,340 --> 00:44:36,220
‫لم أقتله

298
00:44:38,260 --> 00:44:44,780
‫بعت سفينة كانت تساوي عشرات
‫آلاف الجنيهات لـ(كروسبي ويلز)

299
00:44:44,900 --> 00:44:48,780
‫- ولم تذكر ذلك بأي طريقة؟
‫- كلا

300
00:44:48,900 --> 00:44:52,580
‫أعني أجل، لكنه لم يكن (كروسبي ويلز)
‫ظننت ذلك، أستطيع أن أشرح

301
00:44:52,660 --> 00:44:54,380
‫أين هي الآن؟

302
00:44:55,900 --> 00:45:00,020
‫- إذاً؟
‫- تحطمت

303
00:45:00,260 --> 00:45:01,980
‫هل دمّرت سفينتي؟

304
00:45:02,100 --> 00:45:04,700
‫- حضرة الحاكم، اعتقل هذا الرجل فوراً
‫- بأي تهمة؟

305
00:45:04,860 --> 00:45:11,980
‫يا إلهي، من أين أبدأ؟
‫انتحال شخصية، ابتزاز، سرقة، تآمر

306
00:45:12,060 --> 00:45:17,020
‫- إنه مدان، أنا عضو في البرلمان
‫- كذب، بشكل متكرر

307
00:45:17,220 --> 00:45:20,340
‫أنا الطرف المظلوم هنا، أنا الضحية!

308
00:45:21,220 --> 00:45:24,980
‫ها هي، كانا متواطئين منذ البداية!

309
00:45:25,060 --> 00:45:28,540
‫- فيمَ؟ ماذا يجري؟
‫- سيد (شيبرد)...

310
00:45:28,620 --> 00:45:32,020
‫اصمت
‫السفينة، (غودسبيد)

311
00:45:32,780 --> 00:45:35,500
‫باعها السيد (لودرباك) لزوجي
‫العام الماضي

312
00:45:35,780 --> 00:45:37,380
‫السيد (كارفر) هو القبطان

313
00:45:37,620 --> 00:45:42,700
‫بالطبع، عندما توفي (كروسبي)
‫ترك كل شيء لي

314
00:45:48,900 --> 00:45:51,300
‫عدت إلى (ديوندين) لأجدك غادرت!

315
00:45:51,420 --> 00:45:54,540
‫- اسمعني...
‫- لو لم تشككي بكلامي

316
00:45:54,620 --> 00:45:58,140
‫لم أكن لأعود إلى هنا
‫وكنت لأزال أملك تلك السفينة!

317
00:45:58,220 --> 00:46:01,740
‫كنا لنزال نملك تلك السفينة، (فرانسيس)
‫لو لم تدمّرها

318
00:46:04,260 --> 00:46:07,660
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫فيمَ كنت تفكرين؟

319
00:46:08,300 --> 00:46:13,060
‫الرجل الذي ابتززناه يجري حملة
‫انتخابية الرجل الذي قتلناه...

320
00:46:13,140 --> 00:46:16,140
‫(آنا ويذيريل) عرفت بشأن الفساتين
‫وجدتها في غرفتها

321
00:46:16,260 --> 00:46:19,380
‫- كانت ممزقة، كان الذهب مختفياً
‫- كيف؟

322
00:46:19,460 --> 00:46:24,820
‫لا بد من أنها أعادتها إلى (كروسبي)
‫ظهرت ثروة في كوخه بعد وفاته

323
00:46:25,020 --> 00:46:29,260
‫- ذهب خالص بقيمة 4096 جنيهاً
‫- ماذا؟

324
00:46:29,380 --> 00:46:32,620
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا، (فرانسيس)
‫قرأت عن ذلك في الصحيفة

325
00:46:32,700 --> 00:46:35,260
‫وصعدت على متن أول سفينة تغادر البلدة

326
00:46:35,780 --> 00:46:39,660
‫لم أشكك بكلامك
‫لم آت إلى هنا لأمارس سلطتي

327
00:46:39,780 --> 00:46:45,460
‫أتيت إلى هنا لأستعيد أموالي
‫وبقيت لأرى تلك الساقطة تلقى حتفها

328
00:47:00,300 --> 00:47:01,580
‫ماذا أفعل هنا؟

329
00:47:02,740 --> 00:47:07,020
‫سأحزر، أعتقد أنك دخّنت الكثير
‫من الأفيون لدرجة أنك فقدت وعيك

330
00:47:07,460 --> 00:47:08,980
‫لكن هذا مستحيل

331
00:47:09,100 --> 00:47:10,580
‫تم اعتقالك

332
00:47:11,380 --> 00:47:16,900
‫أنت تواجهين تهمة جنائية
‫آنسة (ويذيريل) بسبب قتل (كروسبي ويلز)

333
00:47:20,300 --> 00:47:24,020
‫أياً كان ما تعرفينه، أياً كان مَن تحمينه
‫حان الوقت لتقولي الحقيقة

334
00:47:24,140 --> 00:47:27,020
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- لمَ ليست موقّعة؟

335
00:47:33,100 --> 00:47:39,140
‫غفا، أراد التوقيع عليها
‫أراد أن يعطيني حصة (كارفر)

336
00:47:39,380 --> 00:47:42,020
‫لكنه غفا قبل...

337
00:47:47,380 --> 00:47:48,660
‫ماذا تفعلين؟

338
00:47:51,740 --> 00:47:56,500
‫- تفضل، إنها موقّعة الآن
‫- تزوير!

339
00:47:56,620 --> 00:47:57,980
‫هذا ليس تزويراً

340
00:47:58,300 --> 00:48:00,060
‫هل ستضيفين جريمة التزوير
‫إلى جريمة الاختلاس؟

341
00:48:00,220 --> 00:48:01,780
‫هذا توقيعه، ليس تزويراً

342
00:48:01,900 --> 00:48:04,900
‫أعرف ماذا رأيت للتو، آنسة (ويذيريل)
‫وسأدلي بشهادتي

343
00:48:07,020 --> 00:48:08,700
‫أردت الوثوق بك

344
00:48:42,660 --> 00:48:43,810
‫مَن أنت؟

345
00:48:44,620 --> 00:48:48,620
‫أنا السيد (والتر مودي)
‫أيمكنني الدخول؟

346
00:48:56,380 --> 00:48:59,260
‫وصلت مؤخراً

347
00:49:01,100 --> 00:49:04,900
‫اطلعت على تفاصيل وضعك

348
00:49:05,860 --> 00:49:07,340
‫ماذا تريد؟

349
00:49:09,100 --> 00:49:14,500
‫في رحلتي إلى هنا
‫اختبرت شيئاً لم أستطع...

350
00:49:16,060 --> 00:49:19,260
‫ولا أزال لا أستطيع تفسيره منطقياً

351
00:49:25,940 --> 00:49:30,100
‫كان الطقس يسوء
‫ونصحوني بأن أبحث عن ملاذ في الأسفل

352
00:49:31,220 --> 00:49:36,740
‫فور نزولي، سمعت صرخة
‫صادرة من صندوق شحن

353
00:49:38,500 --> 00:49:45,380
‫عملت على فتح الغطاء
‫وظهر شكل طيفي

354
00:49:49,340 --> 00:49:54,140
‫شاب، أسود البشرة

355
00:49:55,780 --> 00:50:01,420
‫بدأ فجأة ينزف

356
00:50:03,180 --> 00:50:04,980
‫من الصدر

357
00:50:05,460 --> 00:50:08,340
‫كأنه تعرّض لطلق ناري من على مقربة

358
00:50:11,700 --> 00:50:15,180
‫أعرف أن هذا يبدو منافياً للعقل
‫لكن عليّ أن أسأل

359
00:50:17,660 --> 00:50:22,660
‫هل كان السيد (ستاينز) الذي رأيته؟
‫هل قتلته؟

360
00:50:57,420 --> 00:50:58,620
‫إنه حيّ

361
00:51:03,740 --> 00:51:05,700
‫إنه حيّ!

362
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

