﻿1
00:00:43,732 --> 00:00:45,833
ـ بيرس
ـ ما الأمر ؟

2
00:00:45,834 --> 00:00:47,569
سأحتاج منك لمُراقبة هذا الرجل

3
00:00:47,570 --> 00:00:49,672
حسناً

4
00:00:53,142 --> 00:00:55,577
فلتُبقى فمك مُغلقاً

5
00:00:55,578 --> 00:00:57,413
حسناً

6
00:01:07,090 --> 00:01:08,923
لا يتحدث إليه أحد

7
00:01:08,924 --> 00:01:10,258
لا يدخل إليه أحد

8
00:01:10,259 --> 00:01:12,760
ـ نفذ هذا
ـ اللعنة

9
00:01:12,761 --> 00:01:13,961
يا رجل ، إنه واحد منهم

10
00:01:13,962 --> 00:01:15,798
ـ لا تُغادر
ـ فلتخرس بحق الجحيم

11
00:01:24,173 --> 00:01:26,674
اللعنة يا رجل

12
00:01:26,675 --> 00:01:28,176
ماذا ؟

13
00:01:28,177 --> 00:01:29,977
هل تود أن تُعامل بعنف ؟

14
00:01:29,978 --> 00:01:32,147
أستطيع إدانتك الآن بسبب الإعتداء على ضابط شرطة

15
00:01:32,148 --> 00:01:34,116
هذا على الأقل يُقدر بعام فى السجن أيها الذكى

16
00:01:34,117 --> 00:01:35,383
أنا آسف يا رجل
لقد كان هذا خطأ

17
00:01:35,384 --> 00:01:37,452
ـ لماذا قُمت بالجرى ؟
ـ لإن الجميع غيرى قد فعل ذلك

18
00:01:37,453 --> 00:01:40,021
إن الأمر يُعد رد فعل

19
00:01:40,022 --> 00:01:42,023
" هذه إشارة " فايف او .. فايف او
عندما تسمعها يجب أن تفعل ذلك

20
00:01:42,024 --> 00:01:43,725
ـ لقد جريت
ـ أردنا فقط التحدث إليك

21
00:01:43,726 --> 00:01:45,293
هل كُنت تود هذا فعلاً ؟

22
00:01:45,294 --> 00:01:48,463
اللعنة ، ليتنى عرفت هذا

23
00:01:48,464 --> 00:01:51,133
لقد كُسرت ضلوعى يا رجل

24
00:01:51,134 --> 00:01:53,368
هذا الشرطى الأسود قد أراد قتلى بشدة

25
00:01:53,369 --> 00:01:54,869
ماذا كُنت تتوقع ؟

26
00:01:54,870 --> 00:01:56,371
لقد سمع الطلقة ، ورأى شريكته على الأرض

27
00:01:56,372 --> 00:01:57,872
لم أفعل هذا يا رجل

28
00:01:57,873 --> 00:02:00,142
اقسم بالرب ، أنا لم أقُم بإطلاق النار عليها

29
00:02:00,143 --> 00:02:01,809
لقد كُنت هُناك ، أعلم ماقد حدث

30
00:02:01,810 --> 00:02:04,413
إذن فأنت تعلم أننى لم أفعل ذلك

31
00:02:08,617 --> 00:02:10,885
وهذا يجعلنى الصديق الوحيد الذى تمتلكه الآن يا ستوكس

32
00:02:10,886 --> 00:02:12,588
ماذا تُريد ؟

33
00:02:14,357 --> 00:02:15,857
" أخبرنى عن " آرثر ديلاكروا

34
00:02:15,858 --> 00:02:17,825
من ؟

35
00:02:17,826 --> 00:02:20,828
شريكك فى التزلج بالماضى

36
00:02:20,829 --> 00:02:21,896
هذا هو أنت

37
00:02:21,897 --> 00:02:23,766
هذا طاقمك ، أليس كذلك ؟

38
00:02:25,801 --> 00:02:27,602
يا رجل

39
00:02:27,603 --> 00:02:29,704
لقد كُنت مضغوطاً طوال الوقت فى الماضى

40
00:02:29,705 --> 00:02:32,006
أنا حتى لا أتذكر أسماء هؤلاء الرجال

41
00:02:32,007 --> 00:02:33,675
إذا قد عرفتهم من قبل

42
00:02:33,676 --> 00:02:35,177
من فيهم هو من تسأل عليه ؟

43
00:02:35,178 --> 00:02:37,179
دعنى أنا أتولى الأسئلة

44
00:02:37,180 --> 00:02:39,181
هذه الصورة ، أين تم إلتقاطها ؟

45
00:02:39,182 --> 00:02:40,848
بحق الجحيم يا رجل
لا أتذكر

46
00:02:40,849 --> 00:02:43,251
هل تزلجت أنت ورفاقك من قبل على تل لوريل ؟

47
00:02:43,252 --> 00:02:45,520
لا ، لقد كُنا نبعد عنه كثيراً
نحن أولاد مدينة ويلشاير

48
00:02:45,521 --> 00:02:48,190
شخص ما قد إلتقط هذه الصورة
ووالد أرثر ديلاكروا

49
00:02:48,191 --> 00:02:50,057
عرف إسمك عندما رأى وجهك

50
00:02:50,058 --> 00:02:52,026
لقد قال أن أرثر كان مُهتماً بك

51
00:02:52,027 --> 00:02:53,395
أين قد عاش هذا الطفل ؟

52
00:02:53,396 --> 00:02:54,896
بعيداً عن ويلشاير ، دائرة كارثاى

53
00:02:54,897 --> 00:02:56,898
حسناً ، الأمر يتضح

54
00:02:56,899 --> 00:02:59,601
أنا أيضاً .. من دائرة كارثاى

55
00:02:59,602 --> 00:03:01,536
وهكذا بالتأكيد قد عرفنى والده

56
00:03:01,537 --> 00:03:03,606
من خلال رؤيتى فى الطريق ، هل تفهم ما أقصده ؟

57
00:03:04,707 --> 00:03:09,010
هذا الطفل الأبله هُنا ، لقد كان من كارثاى أيضاً

58
00:03:09,011 --> 00:03:10,412
أنا واثق تماماً من هذا

59
00:03:10,413 --> 00:03:12,947
هذا من تبحث عنه

60
00:03:12,948 --> 00:03:14,115
هل تعلم ما قد حدث له ؟

61
00:03:14,116 --> 00:03:15,483
لا يا رجل

62
00:03:15,484 --> 00:03:18,453
لا ، أعنى لقد فقدت التواصل مع كل هؤلاء الرفاق

63
00:03:18,454 --> 00:03:20,322
بعدما قاموا بحبسى فى سيلمار

64
00:03:20,323 --> 00:03:21,556
لعام كامل لعين

65
00:03:21,557 --> 00:03:23,258
ـ نعم ، متى حدث هذا ؟
ـ 1995

66
00:03:23,259 --> 00:03:25,059
عندما خرجت

67
00:03:25,060 --> 00:03:26,928
كان كل رفاقى قد تبعثروا

68
00:03:28,464 --> 00:03:30,031
الفيدراليين هُنا لمحادثتك

69
00:03:30,032 --> 00:03:32,435
لا تُغادر يا رجل

70
00:04:34,534 --> 00:04:39,946
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا</font>

71
00:05:46,635 --> 00:05:47,733
عندما وصلت إلى الجراج

72
00:05:47,734 --> 00:05:49,868
إتجهت لأسفل المنحدر نحو الأصوات

73
00:05:49,869 --> 00:05:52,304
ماذا كانوا يقولون ؟

74
00:05:52,305 --> 00:05:53,606
لقد كان هُناك الكثير من الضجة

75
00:05:53,607 --> 00:05:55,007
أصداء لأصوات ، لم أستطع سماعها جيداً

76
00:05:55,008 --> 00:05:57,042
توقف هُنا تماماً ! لا تتحرك
إلتف

77
00:05:57,043 --> 00:05:58,877
إلتف .. ضع يداك على الحائط

78
00:05:58,878 --> 00:06:00,613
وعندما وصلت أخيراً لهم ماذا حدث ؟

79
00:06:00,614 --> 00:06:02,014
أنظر ، لقد حدث الأمر سريعاً

80
00:06:02,015 --> 00:06:04,082
ماذا عن سماع صوت طلقات السلاح ؟

81
00:06:05,451 --> 00:06:06,719
! أجل

82
00:06:06,720 --> 00:06:08,687
كما قُلت ، لقد كان الأمر ضبابياً نوعاً ما

83
00:06:08,688 --> 00:06:11,123
فقط أعطينى بعض الوقت لأستطيع تنظيم التفاصيل

84
00:06:11,124 --> 00:06:13,158
بالطبع

85
00:06:13,159 --> 00:06:16,629
رُبما قد تعود إليك

86
00:06:16,630 --> 00:06:18,864
هل قُمتم بمحاورة الضابطة براشر بعد ؟

87
00:06:18,865 --> 00:06:20,866
قسم القتل والسرقات لديه أولويات

88
00:06:20,867 --> 00:06:23,870
سنتحدث إليها عندما ينتهون من علاجها

89
00:06:27,907 --> 00:06:29,708
ستقوم بسجن ستوكس على هذا الأمر

90
00:06:29,709 --> 00:06:31,176
لم أقرر

91
00:06:31,177 --> 00:06:32,645
لست فى حاجة لذلك

92
00:06:32,646 --> 00:06:36,248
لقد سمعت أن القسم سيقوم بإدانته بأقصى طريقة مُمكنة

93
00:06:36,249 --> 00:06:38,550
عن ماذا ؟

94
00:06:38,551 --> 00:06:40,919
ـ لمحاولته قتل ضابطة من قسم الشرطة
ـ هذا لم يحدث

95
00:06:40,920 --> 00:06:43,055
ـ حسناً ، حيازة سلاح
ـ لم يكُن مُسلحاً

96
00:06:43,056 --> 00:06:45,357
ـ لقد إنتزع سلاح براشر منها
ـ هل هذا ما قالته ؟

97
00:06:45,358 --> 00:06:47,226
هذا ما قد سمعته

98
00:07:01,474 --> 00:07:03,909
مرحباً ، توقف عن التظاهر بأنك تستطيع القراءة

99
00:07:03,910 --> 00:07:07,212
مرحباً ، هارى

100
00:07:07,213 --> 00:07:09,281
كيف تُبلى أيها الكلب الكبير ؟

101
00:07:09,282 --> 00:07:11,216
أفضل

102
00:07:11,217 --> 00:07:13,686
على الأقل قد نزعوا هذا الأنبوب للخارج
لذا أستطيع التحدث

103
00:07:13,687 --> 00:07:15,287
اللعنة ، هل يُمكنهم إعادته ؟

104
00:07:15,288 --> 00:07:16,454
تباً لك

105
00:07:18,958 --> 00:07:21,927
آسف ، لقد خرج هذا الهراء عن السيطرة يا هارى

106
00:07:21,928 --> 00:07:24,229
لقد فقدت سيطرتى عليه

107
00:07:24,230 --> 00:07:27,900
كُنت لأود ملاحقته لإستعادة شارتى ، لكن هذا الوغد مازال يمتلكها

108
00:07:27,901 --> 00:07:29,401
قد يحدث هذا لأى شخص يا كريت

109
00:07:29,402 --> 00:07:31,536
سنقوم بإمساكه ، وأنت سوف تحصل على شارتك من جديد أيضاً

110
00:07:31,537 --> 00:07:33,806
عندما تفعل ذلك ، فلتستخدم سلاحى

111
00:07:33,807 --> 00:07:35,808
هل تفهم ما أقصد ؟

112
00:07:35,809 --> 00:07:37,575
عيد ميلاد مجيد يا صديقى

113
00:07:39,278 --> 00:07:42,547
عيد ميلاد مجيد ، هارى

114
00:07:42,548 --> 00:07:43,916
عيد ميلاد مجيد

115
00:07:43,917 --> 00:07:46,185
يبدو أنك تشعر بتحسن

116
00:08:10,877 --> 00:08:12,745
كيف حالك ؟

117
00:08:20,754 --> 00:08:21,954
كيف تشعرين ؟

118
00:08:21,955 --> 00:08:24,556
أطفو على السطح

119
00:08:24,557 --> 00:08:26,124
ما الذى قاموا بإعطائك إياه ؟

120
00:08:26,125 --> 00:08:30,362
شئ ما جيد ، جيد حقاً

121
00:08:30,363 --> 00:08:32,297
ما هى الأضرار ؟

122
00:08:32,298 --> 00:08:37,770
زوجين من الأضلاع المكسورة و كدمة كبيرة مُثيرة للإشمئزاز

123
00:08:37,771 --> 00:08:39,437
هل سيسمحون لكِ بالذهاب للمنزل ؟

124
00:08:40,974 --> 00:08:43,508
لقد صدمت رأسى على الأرض بشكل كبير

125
00:08:43,509 --> 00:08:45,477
لذا فهم يُريدون الإبقاء علىّ للمساء

126
00:08:45,478 --> 00:08:47,480
فى حالة ما إذا كان لدىّ إرتجاج

127
00:08:48,782 --> 00:08:50,115
هل هُناك أى زوار ؟

128
00:08:50,116 --> 00:08:52,751
إيرفينج

129
00:08:52,786 --> 00:08:55,153
جاء لمدة ثانية مع الكابتن باوندز

130
00:08:56,689 --> 00:08:58,490
لقد أتى والدى فى الصباح

131
00:08:58,491 --> 00:08:59,657
لقد فزع بشكل كبير

132
00:08:59,658 --> 00:09:01,426
أراد منى أن أستقيل

133
00:09:01,427 --> 00:09:02,660
ماذا قد أخبرتيه ؟

134
00:09:02,661 --> 00:09:04,696
قطعاً ، لا

135
00:09:04,697 --> 00:09:06,531
هل أفعل هذا عندما أكون على وشك الحصول على ميدالية ؟

136
00:09:07,901 --> 00:09:10,502
ماذا عن قسم القتل والسرقات ؟

137
00:09:10,503 --> 00:09:12,070
نعم ، لقد مروا علىّ

138
00:09:12,071 --> 00:09:14,439
لقد قالوا أنهم سيمرون علىّ مُجدداً
عندما كان مندوبى متواجداً

139
00:09:14,440 --> 00:09:17,075
عليكِ التفكير فى ماذا ستقولين لهم

140
00:09:17,076 --> 00:09:19,311
قبل أن يقوموا بإغلاق قضيتك

141
00:09:19,312 --> 00:09:20,979
نعم

142
00:09:20,980 --> 00:09:23,581
سأخبرهم مُجدداً فقط بم قد أخبرتهم به الليلة

143
00:09:23,582 --> 00:09:25,083
ماذا كان ذلك ؟

144
00:09:25,084 --> 00:09:27,719
أن الوغد قد أخذ سلاحى اللعين

145
00:09:27,720 --> 00:09:28,887
وقد خرج الأمر عن سيطرتى

146
00:09:28,888 --> 00:09:31,657
أنا محظوظة لكونى كُنت أرتدى سترتى

147
00:10:06,692 --> 00:10:08,693
! ديفيد

148
00:10:08,694 --> 00:10:09,828
! ديفيد

149
00:10:09,829 --> 00:10:11,796
ديفيد

150
00:10:11,797 --> 00:10:13,765
ـ ديفيد
ـ أمى ؟

151
00:10:15,634 --> 00:10:18,003
أمى ؟

152
00:10:18,004 --> 00:10:20,205
أمى ، ماذا قد فعلتِ ؟

153
00:10:20,206 --> 00:10:21,106
... ديفيد

154
00:10:21,107 --> 00:10:22,707
ماذا قد فعلتِ ؟ هل أنتِ بخير ؟

155
00:10:22,708 --> 00:10:24,009
أنا آسفة .. أنا آسفة

156
00:10:24,010 --> 00:10:25,978
لقد أردت فقط دخول الحمام

157
00:10:25,979 --> 00:10:28,280
إن الأمر بخير ، هل تشعرين بألم ؟

158
00:10:28,281 --> 00:10:29,281
لا أعلم

159
00:10:29,282 --> 00:10:31,016
حسناً ، هيا ، دعينى أساعدك

160
00:10:31,017 --> 00:10:32,417
أنا مُحرجة للغاية

161
00:10:32,418 --> 00:10:33,751
الأمر بخير ، لا تكونى مُحرجة

162
00:10:33,752 --> 00:10:35,787
ها نحن هُنا

163
00:10:35,788 --> 00:10:37,990
تماسكى الآن

164
00:10:37,991 --> 00:10:40,959
ماذا كُنت سأفعل بدونك ؟

165
00:10:40,960 --> 00:10:43,296
حسناً ، أجل

166
00:10:45,298 --> 00:10:49,267
فى الختام ، أود أن اُعرب

167
00:10:49,268 --> 00:10:51,203
لشعب لوس أنجلوس الطيب

168
00:10:51,204 --> 00:10:53,338
أن هذا الشعور المُتجدد للمهمة

169
00:10:53,339 --> 00:10:56,574
والتعاون ما بين مكتبى وقسم شرطة لوس أنجلوس

170
00:10:56,575 --> 00:10:58,143
ينبغى أن يُساعدنا جميعاً

171
00:10:58,144 --> 00:11:00,278
أن نستغرق أكثر فى النوم فى موسم الإجازة هذا

172
00:11:00,279 --> 00:11:02,815
أيها الرئيس ؟

173
00:11:05,018 --> 00:11:08,153
القبض على رينارد ويتس

174
00:11:08,154 --> 00:11:10,388
مازال هو أولويتنا الأولى

175
00:11:10,389 --> 00:11:12,991
ونحن نُكرس كل الموارد التى نمتلكها

176
00:11:12,992 --> 00:11:16,694
لإتمام المهمة فى أسرع وقت ممكن

177
00:11:19,232 --> 00:11:21,633
لكن نحن ، فى لوس أنجلوس

178
00:11:21,634 --> 00:11:23,068
يبدو الأمر جيداً يا حضرة الرئيس

179
00:11:23,069 --> 00:11:25,070
كل البرامج الصباحية تقوم بإذاعة هذا

180
00:11:25,071 --> 00:11:27,772
أعتقد أننا قُمنا بنشر الرسالة

181
00:11:27,773 --> 00:11:29,174
لا مزيد من توجيه أصابع الإتهام

182
00:11:29,175 --> 00:11:30,708
لا مزيد من وضع اللوم

183
00:11:30,709 --> 00:11:32,945
ستبقى الأيادى بأماكنها حتى ينتهى هذا الأمر

184
00:11:32,946 --> 00:11:34,446
نعم ، سيدى

185
00:11:34,447 --> 00:11:36,548
لقد أتى هذا بصوت عالى وواضح

186
00:11:36,549 --> 00:11:40,285
الآن علينا الإمساك بهذا بإبن العاهرة الصغير هذا

187
00:11:40,286 --> 00:11:43,356
قبل أن يقوم بتدميرنا جميعاً

188
00:11:49,028 --> 00:11:51,529
اليوم الوحيد بالعام الذى أذهب فيه للعمل مُتأخرة

189
00:11:51,530 --> 00:11:53,165
هل أقاطع أى شئ ؟

190
00:11:53,166 --> 00:11:56,001
... حسناً ، فى حقيقة الأمر

191
00:11:56,002 --> 00:11:57,469
نحن نقوم بلف الهدايا

192
00:11:57,470 --> 00:11:59,471
أعياد الميلاد

193
00:11:59,472 --> 00:12:01,439
إنه بالغد

194
00:12:01,440 --> 00:12:03,208
هل هو كذلك ؟

195
00:12:03,209 --> 00:12:05,643
ـ مرحباً ، هارى
ـ مرحباً ، ليس

196
00:12:05,644 --> 00:12:06,979
هل لى هدية من تلك الهدايا ؟

197
00:12:06,980 --> 00:12:09,114
ـ نعم ، كعكة الفواكه
ـ هذا لطيف

198
00:12:09,115 --> 00:12:10,415
نفس الهدية التى أعطيتكم إياها العام الماضى

199
00:12:10,416 --> 00:12:12,284
هل تود كوب قهوة ؟

200
00:12:12,285 --> 00:12:15,053
لذا ، ما الأمر المُهم

201
00:12:15,054 --> 00:12:17,655
الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟

202
00:12:18,992 --> 00:12:21,359
براشر قامت بإعطاء قسم القتل والسرقات بياناً أولياً

203
00:12:21,360 --> 00:12:23,495
يقول أن ستوكس قام بإنتزاع سلاحها منها

204
00:12:23,496 --> 00:12:25,863
ـ حسناً ، أليس هذا ما قد حدث ؟
ـ ليس ما رأيته

205
00:12:25,864 --> 00:12:27,699
اللعنة

206
00:12:27,700 --> 00:12:28,866
هارى ، لا تُخبرنى بهذا

207
00:12:28,867 --> 00:12:30,835
لقد كانت أيادى ستوكس على الحائط

208
00:12:30,836 --> 00:12:33,038
اللعنة ! أعنى .. لا أستطيع أن أقسم بهذا

209
00:12:33,039 --> 00:12:34,572
لم أستطع الرؤية بوضوح

210
00:12:34,573 --> 00:12:36,249
أعتقد أنها قد حاولت وضع الأصفاد بيده وهُنا قد تم أخذ سلاحها

211
00:12:36,250 --> 00:12:38,010
حسناً ، الأمر ليس جيداً
لكن الهراء يحدث دوماً

212
00:12:38,011 --> 00:12:39,477
هذا سيكون خطأها الثالث

213
00:12:39,478 --> 00:12:41,146
اللعنة

214
00:12:41,147 --> 00:12:43,015
لذا فهى ستُلقى باللوم على ستوكس

215
00:12:43,016 --> 00:12:44,116
باحثة عن إنقاذ وظيفتها

216
00:12:44,117 --> 00:12:46,251
إلا إذا قُمتِ بالتعاون

217
00:12:46,252 --> 00:12:48,653
لم يكُن هذا ما أطلبه منك

218
00:12:48,654 --> 00:12:53,325
أعنى ، بطريقة أخرى قد ينتهى أمرها
إذا قامت بالإدلاء ببيان مزور

219
00:12:53,326 --> 00:12:55,560
هل تعتقد أنه يُمكن لك إقناعها بفعل الشئ الصحيح ؟

220
00:12:55,561 --> 00:12:56,928
أستطيع المحاولة

221
00:12:56,929 --> 00:12:58,499
ماذا عن ستوكس ؟ يجب علىّ إطلاق سراحه

222
00:12:58,500 --> 00:12:59,666
على الأقل إنتظر للغد

223
00:12:59,667 --> 00:13:01,733
القليل من زملاء براشر بالجوار

224
00:13:01,734 --> 00:13:03,635
لرؤية كيف سيجرى الأمر

225
00:13:03,636 --> 00:13:06,104
أيضاً سيُعطيك وقت إضافى لتُقنع براشر بتغيير قصتها

226
00:13:06,105 --> 00:13:08,306
نعم ، إنها لفتة لطيفة
مع الأعياد وكل هذا الأمر

227
00:13:08,307 --> 00:13:10,042
بالضبط

228
00:13:10,043 --> 00:13:11,609
يشمل الأسلاك ، بالطبع

229
00:13:11,610 --> 00:13:12,710
عظيم

230
00:13:12,711 --> 00:13:14,812
هذا عظيم

231
00:13:14,813 --> 00:13:17,315
إنها تُحب متابعة برامجها ، أتعلم ذلك ؟

232
00:13:17,316 --> 00:13:20,318
لدينا برامج مُتابعة حية فى العطلات والإجازات

233
00:13:20,319 --> 00:13:23,421
ونُقدم خدمات دينية فى أيام الأحد

234
00:13:23,422 --> 00:13:26,458
حسناً ، يبدو هذا لطيفاً ومحبوباً

235
00:13:26,459 --> 00:13:29,161
كم سيُكلف هذا كله ؟

236
00:13:29,162 --> 00:13:30,895
إعتماداً على الخطة

237
00:13:30,896 --> 00:13:33,931
والإضافات التى قُمت بإختيارها ، وشكل الغرفة

238
00:13:33,932 --> 00:13:35,433
الأساسى ؟

239
00:13:35,434 --> 00:13:37,935
كم سيُكلف الأمر الأساسى بدون إضافات ؟

240
00:13:37,936 --> 00:13:40,438
الرعاية الطبية تقوم بتغطية جزء كبير

241
00:13:40,439 --> 00:13:41,473
جيد

242
00:13:41,474 --> 00:13:43,475
أحضر والدتك سيد مارتينيز

243
00:13:43,476 --> 00:13:45,710
فلترى الأمر على الواقع ، ولتُقابل فريق العمل

244
00:13:45,711 --> 00:13:47,545
ديفيد ؟

245
00:13:47,546 --> 00:13:49,447
ديفيد ؟

246
00:13:49,448 --> 00:13:51,583
سيد مارتينيز ؟

247
00:13:51,584 --> 00:13:53,385
! ديفيد

248
00:13:53,386 --> 00:13:57,322
سيد مارتينيز ، هل أنت هُنا ؟

249
00:13:57,323 --> 00:13:59,491
هل يُمكنك إغلاق هذا ؟

250
00:13:59,492 --> 00:14:01,426
... القاتل المُتسلسل رينارد ويتس

251
00:14:01,427 --> 00:14:04,362
... أفراد عائلة لويس إيسكوبار

252
00:14:04,363 --> 00:14:06,964
ماذا ... لقد كُنت أستمع لهذا

253
00:14:06,965 --> 00:14:08,166
أنتِ تقرأين

254
00:14:08,167 --> 00:14:09,867
حسناً ، أنا أحاول

255
00:14:09,868 --> 00:14:13,105
متى ستقوم بشراء نظاراتى الجديدة ، ديفيد ؟

256
00:14:13,106 --> 00:14:15,340
أمى ، إنه طلب خاص
لحالتك الطبية

257
00:14:15,341 --> 00:14:17,342
لقد وعدونى بإنهاءها اليوم الذى يلى عيد الميلاد

258
00:14:17,343 --> 00:14:19,677
حسناً ، عزيزى

259
00:14:19,678 --> 00:14:22,347
ماذا تقرأين ؟

260
00:14:22,348 --> 00:14:24,949
أنا أقوم بتحسين مستواى فى قواعد اللغة الفرنسية

261
00:14:25,918 --> 00:14:27,552
يبدو هذا مُثيراً

262
00:14:27,553 --> 00:14:30,255
لا تتذاكى علىّ

263
00:14:30,256 --> 00:14:33,625
أنت تعلم ، لم أفهم أبداً قلة إهتمامك

264
00:14:33,626 --> 00:14:35,393
أعنى ، كان من المُمكن أن تكون فصيحاً

265
00:14:35,394 --> 00:14:37,362
ألم تعرف بالفعل هذه الأشياء خلال نومك ؟

266
00:14:37,363 --> 00:14:39,664
ولكنى لم أتعب من الأمر

267
00:14:39,665 --> 00:14:42,134
أين هى نظاراتى ؟

268
00:14:42,135 --> 00:14:44,136
لقد قُلت ، اليوم الذى يلى أعياد الميلاد يا أمى

269
00:14:44,137 --> 00:14:45,737
تذكر ذلك

270
00:15:20,539 --> 00:15:21,673
مرحباً

271
00:15:21,674 --> 00:15:23,575
مرحباً

272
00:15:23,576 --> 00:15:25,710
كيف تشعرين ؟

273
00:15:25,711 --> 00:15:27,512
أشعر بالألم قليلاً

274
00:15:27,513 --> 00:15:29,181
هل تود بعض القهوة ؟ لقد صُنعت حديثاً

275
00:15:29,182 --> 00:15:31,849
لا ، شكراً ، لقد شربت بالخارج

276
00:15:31,850 --> 00:15:34,419
الأمر لطيف هُنا

277
00:15:34,420 --> 00:15:36,188
نعم

278
00:15:36,189 --> 00:15:38,856
هل فكرتِ من قبل فى العمل بالمحيط الهادى ؟

279
00:15:38,857 --> 00:15:41,726
تغيير لطيف

280
00:15:41,727 --> 00:15:42,994
لكن لا

281
00:15:42,995 --> 00:15:45,230
أنا أحب هوليوود الغريبة ، دائماً أقفز

282
00:15:45,231 --> 00:15:47,499
نعم

283
00:15:47,500 --> 00:15:51,102
أعلم أن ويليامز قد أحب العمل فى هوليوود

284
00:15:51,103 --> 00:15:53,338
كما تعلمين ، يبدو كالعصير

285
00:15:53,339 --> 00:15:56,908
فى يوم ما قام بقيادة تلك السفينة الحربية منتهية الصلاحية

286
00:15:56,909 --> 00:15:58,210
شخص مُحب للكتب ، يحب المُطاردات دوماً

287
00:15:58,211 --> 00:15:59,811
نعم ، هذا ما أتحدث عنه

288
00:15:59,812 --> 00:16:02,480
لذا ، فوليامز قد تولى العمل فى ثلاثة أقسام

289
00:16:02,481 --> 00:16:05,350
طوال الطريق حتى وصل إلى هُنا

290
00:16:05,351 --> 00:16:09,254
بمرور الوقت ، الأمر إنتهى
تم طرده

291
00:16:09,255 --> 00:16:11,756
شعر بالغضب ، وكان على إستعداد لركل بعض المؤخرات

292
00:16:11,757 --> 00:16:13,258
قاموا بإنهاء عمل الرجل

293
00:16:13,259 --> 00:16:14,726
قام بإلقاء القبض على رجل ، ألقى به على غطاء السيارة
حاول تصفيده

294
00:16:14,727 --> 00:16:16,093
! وفجاة

295
00:16:16,094 --> 00:16:17,629
تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة

296
00:16:17,630 --> 00:16:19,831
وقد أفزع ذلك الأمر كلاهما

297
00:16:19,832 --> 00:16:20,998
قد أحببت هذا

298
00:16:22,468 --> 00:16:26,771
الأمر هو أن ويليامز كان مُتحمساً للغاية

299
00:16:26,772 --> 00:16:31,544
لقد ظن أنه يسحب أصفاده لا سلاحه

300
00:16:36,482 --> 00:16:39,317
هل أتيت كل هذا الطريق لتُخبرنى تلك القصة ؟

301
00:16:39,318 --> 00:16:43,455
لقد أتيت لهُنا لأخبرك أن الحوادث تحدث

302
00:16:43,456 --> 00:16:45,122
ولا أريدك أن تقومى بإيذاء نفسك

303
00:16:45,123 --> 00:16:46,992
مع التصريح ببيان ليس دقيق

304
00:16:49,562 --> 00:16:51,997
ماذا تعنى بلي دقيقاً ؟ لقد كُنت هُناك

305
00:16:56,034 --> 00:16:58,069
ستقوم بدعمى ، أليس كذلك يا هارى ؟

306
00:16:58,070 --> 00:17:00,272
ـ أليس كذلك ؟
ـ اللعنة ، جوليا

307
00:17:00,273 --> 00:17:02,274
هذا ما لم يحدث

308
00:17:02,275 --> 00:17:04,509
لم يقُم بأخذ سلاحك

309
00:17:04,510 --> 00:17:06,844
لقد كانت يداه على الحائط

310
00:17:06,845 --> 00:17:08,280
هذا ما قد رأيته

311
00:17:08,281 --> 00:17:10,748
وهذا ما سأقوم بقوله

312
00:17:10,749 --> 00:17:14,118
هل ستفعل هذا بى ؟

313
00:17:14,119 --> 00:17:15,853
هذا ليس ما يعنيه الأمر

314
00:17:15,854 --> 00:17:17,555
إن ستوكس وصمة عار على الشارع

315
00:17:17,556 --> 00:17:19,291
إذا لم يتم القبض عليه فى هذا الأمر

316
00:17:19,292 --> 00:17:21,526
سيُلقى القبض عليه فى شئ أخر لاحقاً

317
00:17:21,527 --> 00:17:23,895
وسيقوم بأذي شخص أخر

318
00:17:23,896 --> 00:17:26,163
تباً لك ، هارى

319
00:17:26,164 --> 00:17:28,200
أنت مُنافق لعين

320
00:17:36,141 --> 00:17:39,844
لقد سمعت الشرطية براشر تُلقى ببعض الأوامر للمُشتبه به

321
00:17:39,845 --> 00:17:41,112
بماذا كانت تصرخ ؟

322
00:17:41,113 --> 00:17:43,315
توقف ، لا تتحرك ، أشياء كهذه

323
00:17:43,316 --> 00:17:45,016
لقد جريت نحو المنحدر حيث سمعت تلك الأصوات

324
00:17:45,017 --> 00:17:46,318
لقد رأيتهم على مستوى منخفض

325
00:17:46,319 --> 00:17:47,719
ماذا قد رأيت ؟

326
00:17:47,720 --> 00:17:49,454
! توقف هُنا ! لا تتحرك

327
00:17:49,455 --> 00:17:50,988
إلتف ، ضع يداك على الحائط

328
00:17:50,989 --> 00:17:53,825
! إلتف
والمُشتبه به قد نفذ الأوامر

329
00:17:53,826 --> 00:17:55,059
الأيادى كانت على الحائط

330
00:17:55,060 --> 00:17:56,894
الشرطية براشر كانت خلفه

331
00:17:56,895 --> 00:17:58,563
ماذا حدث تالياً ؟

332
00:17:58,564 --> 00:18:00,332
قد كُنت أشق طريقى بالقرب من سيارة

333
00:18:00,333 --> 00:18:01,999
للوصول إليهم عندما سمعت صوت الرصاصة

334
00:18:02,000 --> 00:18:04,669
هل رأيت الشرطية براشر وهى تسحب سلاحها ؟

335
00:18:04,670 --> 00:18:06,471
لم أرها

336
00:18:06,472 --> 00:18:08,340
من وجهة نظرى ، يُمكننى أن أستنتج فقط

337
00:18:08,341 --> 00:18:10,342
من خلال تحركاتها
أن هذا ما كانت تفعله

338
00:18:10,343 --> 00:18:11,976
فى هذه اللحظة ، عندما سمعت صوت الرصاصة

339
00:18:11,977 --> 00:18:14,046
هل كانت أيادى المُشتبه به على الحائط ؟

340
00:18:17,182 --> 00:18:19,717
نعم

341
00:18:19,718 --> 00:18:21,019
كلتا اليدان ؟

342
00:18:22,020 --> 00:18:24,422
كلتا اليدان

343
00:18:24,423 --> 00:18:27,059
على الحائط

344
00:19:40,433 --> 00:19:42,434
مرحباً يا صديقى

345
00:19:42,435 --> 00:19:43,801
ماذا تشرب ؟

346
00:19:43,802 --> 00:19:46,271
هل تود بعضاً منه ؟

347
00:19:48,441 --> 00:19:50,041
ـ قسم شرطة لوس أنجلوس
ـ اللعنة

348
00:19:50,042 --> 00:19:52,276
أنا خائف من أنه يجب علىّ تغريمك من أجل هذا

349
00:19:52,277 --> 00:19:53,778
الشرب فى مكان عام

350
00:19:55,147 --> 00:19:57,682
بحقك حضرة الضابط
هل هذا حقيقى ؟

351
00:19:57,683 --> 00:19:59,350
حقيقى ، دعنى أرى بطاقة هويتك

352
00:19:59,351 --> 00:20:01,553
أنا على بُعد نصف شارع من شقتى

353
00:20:01,554 --> 00:20:03,254
ماذا لو قُمت بسكبه فقط ؟

354
00:20:03,255 --> 00:20:05,289
الوقت مُتأخر للغاية على هذا

355
00:20:05,290 --> 00:20:06,524
هيا

356
00:20:06,525 --> 00:20:10,028
إجلس بينما أقوم بتوقيع الغرامة

357
00:20:12,130 --> 00:20:13,832
أغلق الباب

358
00:20:15,801 --> 00:20:16,868
هذا مُقرف

359
00:20:16,869 --> 00:20:19,003
لماذا أنت لست فى سيارة للشرطة ؟

360
00:20:19,004 --> 00:20:21,639
لإنها عملية سرية

361
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
دعنى أرى بطاقة هويتك

362
00:20:23,041 --> 00:20:25,810
لماذا تقوم شرطة لوس أنجلوس بإدارة عملية سرية

363
00:20:25,811 --> 00:20:26,844
! اللعنة

364
00:20:26,845 --> 00:20:29,046
ماذا تفعل ؟

365
00:20:32,217 --> 00:20:34,251
! يا إبن العاهرة

366
00:20:43,061 --> 00:20:45,229
تباً لك يا إبن العاهرة

367
00:21:00,879 --> 00:21:01,779
هل كل شئ هُنا ؟

368
00:21:01,780 --> 00:21:03,315
نعم ، يبدو هكذا ، قُم بالتوقيع هُنا

369
00:21:06,218 --> 00:21:08,721
حسناً

370
00:21:11,223 --> 00:21:12,590
هل سيحدث هذا مُجدداً ؟

371
00:21:12,591 --> 00:21:13,891
هل تتذكر أى أسماء ؟

372
00:21:13,892 --> 00:21:15,527
تباً

373
00:21:15,528 --> 00:21:17,061
أنت تدين لى بمعروف

374
00:21:17,062 --> 00:21:19,964
فلتُلقى نظرة أخرى أو سأقوم بوضعك فى السجن مُجدداً

375
00:21:19,965 --> 00:21:24,536
كيفين جرانديرسون

376
00:21:24,537 --> 00:21:26,538
أندرسون ، رُبما ؟

377
00:21:26,539 --> 00:21:29,674
هذا هو .. توم باركر

378
00:21:29,675 --> 00:21:31,242
توم باركر ، أنا واثق من ذلك

379
00:21:31,243 --> 00:21:32,443
عيد ميلاد مجيد ، ستوكس

380
00:21:32,444 --> 00:21:33,911
لا أستطيع القول أننى سأقوم بإعطائك أى شئ

381
00:21:33,912 --> 00:21:35,913
ـ أيا كان
ـ أين تذهب ؟

382
00:21:35,914 --> 00:21:38,950
من المُقدمة ، لسلامتك

383
00:21:43,556 --> 00:21:45,757
أليس رائعاً هذا الأمر ؟

384
00:21:45,758 --> 00:21:48,425
أنا فقط أحب أصوات هؤلاء الأطفال ، ألا تُحبهم أنت أيضاً ؟

385
00:21:48,426 --> 00:21:51,095
نعم ، أمى

386
00:21:51,096 --> 00:21:52,764
جميل

387
00:21:52,765 --> 00:21:55,199
نعم ، أصوات جميلة

388
00:21:55,200 --> 00:21:56,568
كالملاك

389
00:21:56,569 --> 00:21:58,435
كالملائكة الجميلة

390
00:21:59,772 --> 00:22:02,674
هذا يجعلنى أشعر بالكريسماس بداخلى

391
00:22:02,675 --> 00:22:05,209
أنا فقط أحب الكريسماس كثيراً ، ماذا عنك ؟

392
00:22:07,345 --> 00:22:09,346
نعم ، أحبه أيضاً

393
00:22:09,347 --> 00:22:11,215
أحُب عيد الميلاد المجيد

394
00:22:11,216 --> 00:22:13,484
أنا أحُب الأعياد

395
00:22:51,757 --> 00:22:54,191
ماذا قد فوت ؟

396
00:22:54,192 --> 00:22:57,161
بيدفورد سيذهب للجحيم

397
00:22:57,162 --> 00:22:58,863
بدون جورج بيلى

398
00:22:59,798 --> 00:23:01,733
فلتأخذ قطعة أخرى من الفطيرة

399
00:23:01,734 --> 00:23:03,635
لا يجب أن تذهب هدراً

400
00:23:03,636 --> 00:23:05,637
لا ، أمى ، لقد شبعت

401
00:23:05,638 --> 00:23:07,538
هل تود مشاهدة المُتبقى من الفيلم ؟

402
00:23:07,539 --> 00:23:09,674
أعلم كيف سينتهى الأمر

403
00:23:09,675 --> 00:23:11,809
سأذهب للخارج قليلاً يا أمى

404
00:23:11,810 --> 00:23:13,510
لأرى بعض الأصدقاء

405
00:23:13,511 --> 00:23:15,379
ستكونين بخير حتى أعود ، أليس كذلك ؟

406
00:23:15,380 --> 00:23:16,480
أنا بخير

407
00:23:16,481 --> 00:23:17,982
خُذ الفطيرة اللعينة

408
00:23:17,983 --> 00:23:20,251
أمى

409
00:23:20,252 --> 00:23:21,653
هيا

410
00:23:21,654 --> 00:23:24,388
تمنى لأصدقائك عيد ميلاد مجيد بالنيابة عنى

411
00:23:24,389 --> 00:23:25,657
سأفعل

412
00:23:25,658 --> 00:23:27,091
ولا تتأخر لفترة مُتأخرة بالخارج

413
00:23:27,092 --> 00:23:28,760
لن أفعل

414
00:23:28,661 --> 00:23:30,227
سأغلق الباب الخلفى

415
00:23:30,228 --> 00:23:31,696
عيد ميلاد مجيد

416
00:23:31,697 --> 00:23:33,497
عيد ميلاد سعيد

417
00:23:33,498 --> 00:23:35,399
عيد سعيد

418
00:23:35,400 --> 00:23:37,569
حسناً ، أمى
عيد ميلاد مجيد

419
00:23:47,545 --> 00:23:50,447
كُنت متوقع إيجادك هُنا أيها المُحقق

420
00:23:50,448 --> 00:23:51,816
هل هُناك أى تقدم ؟

421
00:23:51,817 --> 00:23:54,385
تقريباً العودة لنقطة الصفر ، لا شئ أكثر أو أقل

422
00:23:54,386 --> 00:23:56,721
إستطعت الحصول على إسمين جديدين

423
00:23:56,722 --> 00:23:59,390
ما الذى أحضرك لهُنا فى يوم عيد الميلاد ؟

424
00:23:59,391 --> 00:24:02,226
حاول ويتس إختطاف شخص ما مُبكراً هذا الصباح

425
00:24:02,227 --> 00:24:03,294
لقد سمعت عن هذا

426
00:24:03,295 --> 00:24:04,461
هل هُناك أى خيوط ؟

427
00:24:04,462 --> 00:24:06,864
نحن نعمل على الأمر

428
00:24:06,865 --> 00:24:09,767
أفهم أنك قُمت بإطلاق سراح جون ستوكس هذا

429
00:24:09,768 --> 00:24:11,135
لقد عقدت العزيمة على هذا

430
00:24:11,136 --> 00:24:13,204
القضية لا تُبرر إقامة أى إتهامات ضده

431
00:24:13,205 --> 00:24:16,774
أليس مُشتبه به فى قضية إصابة ضابط شرطة بطلق نارى ؟

432
00:24:16,775 --> 00:24:18,375
لقد صنعت معروفاً لقسم شرطة لوس أنجلوس

433
00:24:18,376 --> 00:24:19,744
وكيف هذا ؟

434
00:24:19,745 --> 00:24:21,512
بعدم وضع القسم فى موقف

435
00:24:21,513 --> 00:24:22,714
حيث يجب على مكتب المُدعى العام

436
00:24:22,715 --> 00:24:24,348
تحمل آثار شهادة مُتضاربة

437
00:24:24,349 --> 00:24:25,616
من ضابطين من ضباطهم

438
00:24:25,617 --> 00:24:26,851
هل تتحدث عن الضابطة براشر

439
00:24:26,852 --> 00:24:28,519
وروايتها للأحداث مقابل روايتك أنت ؟

440
00:24:28,520 --> 00:24:29,954
لا أعتقد أن هُناك أى منا

441
00:24:29,955 --> 00:24:32,224
يود أن يظهر هذا التناقض فى وسائل الإعلام

442
00:24:34,993 --> 00:24:36,962
أتفق معك

443
00:24:42,167 --> 00:24:44,468
سأقوم بوضعك فى قضية ويتس من جديد ، بوش

444
00:24:44,469 --> 00:24:47,438
ومُستقل عن عمل فرقة العمل

445
00:24:47,439 --> 00:24:48,906
لدىّ مدينة مرعوبة

446
00:24:48,907 --> 00:24:51,743
ولم تأتى فرقة العمل بأى ثمار حتى الآن

447
00:24:51,744 --> 00:24:53,544
أحتاج إلى نتائج أيها المُحقق

448
00:24:53,545 --> 00:24:55,747
لذا ، فستفعل ما يجب عليك فعله

449
00:24:55,748 --> 00:24:58,515
ستقوم بتبليغى بم ستصل إليه من نتائج

450
00:24:58,516 --> 00:25:01,218
خطى المُباشر الساخن يعمل طوال اليوم وخلال كل أيام الأسبوع

451
00:25:01,219 --> 00:25:02,553
ماذا عن الكابتن باوندز ؟

452
00:25:02,554 --> 00:25:05,522
دعنى أقلق أنا بشأنه

453
00:25:05,523 --> 00:25:06,958
وماذا عن أرثر ديلاكروا ؟

454
00:25:06,959 --> 00:25:08,826
إستمر فى العمل على القضية

455
00:25:08,827 --> 00:25:10,762
كما أفهم ، القضيتين مُرتبطتين معاً

456
00:25:10,763 --> 00:25:11,963
حتى يُمكنك أن تصل بم لا يدع مجالاً للشك

457
00:25:11,964 --> 00:25:13,565
أن ويتس لم يقتل الولد

458
00:28:12,577 --> 00:28:13,744
هل هُناك شئ أخر ؟

459
00:28:13,745 --> 00:28:15,479
شكراً لك ، لا

460
00:28:15,480 --> 00:28:17,448
عيد ميلاد مجيد ، هارى

461
00:28:17,449 --> 00:28:21,153
عيد ميلاد مجيد لكِ أيضاً

462
00:28:27,425 --> 00:28:28,525
بوش

463
00:28:28,526 --> 00:28:29,860
مرحباً ، إنه أنا

464
00:28:29,861 --> 00:28:31,428
أين أنت ؟

465
00:28:31,429 --> 00:28:34,865
فى طريقى إلى حفل مُحققين جرائم القتل إحتفالاً بأعياد الميلاد

466
00:28:34,866 --> 00:28:36,968
بالتأكيد أنت كذلك

467
00:28:36,969 --> 00:28:38,769
عيد ميلاد مجيد ، بالمناسبة

468
00:28:38,770 --> 00:28:41,272
هذا صحيح

469
00:28:41,273 --> 00:28:43,340
كُنت أتسائل ما إذا كُنت ستقوم بمكالمة إبنتك

470
00:28:43,341 --> 00:28:44,775
لتتمنى لها عيد ميلاد مجيد

471
00:28:44,776 --> 00:28:46,277
كُنت أنتظر حتى بعد العشاء

472
00:28:46,278 --> 00:28:47,844
لم أرد مُقاطعة

473
00:28:47,845 --> 00:28:49,746
... أى شئ كُنتم تفعلوه يا رفاق

474
00:28:49,747 --> 00:28:52,316
إنه والدك

475
00:28:52,317 --> 00:28:54,751
عيد ميلاد مجيد ، هارى

476
00:28:54,752 --> 00:28:56,253
مرحباً

477
00:28:56,254 --> 00:28:58,022
عيد ميلاد مجيد ، عزيزتى
كيف حالك ؟

478
00:28:58,023 --> 00:28:59,690
بخير

479
00:28:59,691 --> 00:29:01,525
متى ستعود مُجدداً ؟

480
00:29:01,526 --> 00:29:02,759
قريباً حالما أستطيع

481
00:29:02,760 --> 00:29:04,996
أنا آسف للغاية ، أعلم أننى قد وعدتك

482
00:29:04,997 --> 00:29:08,332
أنا فقط مُنشغل للغاية بهذه القضايا

483
00:29:08,333 --> 00:29:10,901
الأمر بخير

484
00:29:10,902 --> 00:29:13,037
لذا ، إستمعى
لدىّ فكرة

485
00:29:13,038 --> 00:29:14,438
قد كُنت أفكر أنه رُبما تستطيعين

486
00:29:14,439 --> 00:29:16,440
القدوم وزيارتى هُنا فى لوس أنجلوس بوقت ما

487
00:29:16,441 --> 00:29:18,009
حقاً ؟

488
00:29:18,010 --> 00:29:20,144
سيكون هذا رائعاً للغاية

489
00:29:20,145 --> 00:29:23,680
نعم ، يُمكننا الذهاب فى جولة بالسيارة للأكاديمية

490
00:29:23,681 --> 00:29:25,382
والذهاب للتدريب على التصويب

491
00:29:25,383 --> 00:29:26,583
رائع

492
00:29:26,584 --> 00:29:28,685
أعنى ، يجب علينا أولاً إخذ إذن أمك

493
00:29:28,686 --> 00:29:31,555
ورؤية فيم تفكر
والتأكد من مُلائمة جدول مواعيد مدرستك مع هذا

494
00:29:31,556 --> 00:29:33,124
رُبما يكون فى العطلة الصيفية

495
00:29:38,096 --> 00:29:39,730
مادى ، علىّ الرد على هذه المُحادثة

496
00:29:39,731 --> 00:29:42,633
إنها ... بخصوص العمل
سأتحدث إليكِ لاحقاً ، حسناً ؟

497
00:29:42,634 --> 00:29:45,036
حسناً

498
00:29:45,037 --> 00:29:47,038
أحبك

499
00:29:47,039 --> 00:29:49,273
أحبك أيضاً

500
00:29:49,274 --> 00:29:50,474
إلى اللقاء

501
00:29:50,475 --> 00:29:52,709
إلى اللقاء

502
00:29:54,812 --> 00:29:56,847
بوش

503
00:29:56,848 --> 00:29:58,249
أردت منك فقط أن تعلم

504
00:29:58,250 --> 00:30:02,386
أننى أقضى إجازة رائعة مع أحبائى

505
00:30:02,387 --> 00:30:04,588
وأتمنى أنك تستمتع بالأمر ذاته

506
00:30:04,589 --> 00:30:06,223
أتعلم ، ويتس

507
00:30:06,224 --> 00:30:08,525
الليلة قد تكون ليلة جيدة لك لتُسلم نفسك

508
00:30:08,526 --> 00:30:09,626
ماذا تقول ؟

509
00:30:09,627 --> 00:30:10,927
أقول

510
00:30:10,928 --> 00:30:13,498
أنت تقوم بإهدائى هدية عيد ميلاد خادعة

511
00:30:15,267 --> 00:30:18,069
أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر بحيث ينتهى وأنت حى

512
00:30:18,070 --> 00:30:20,472
بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا

513
00:30:22,307 --> 00:30:24,975
أنت وأنا ، هارى

514
00:30:24,976 --> 00:30:27,478
كلاب من نفس البيت

515
00:30:27,479 --> 00:30:29,846
أنا أقتل الأشخاص

516
00:30:29,847 --> 00:30:32,183
أنت تقتل الأشخاص

517
00:30:32,184 --> 00:30:34,585
لا يجب علينا الخوض فى هذا الأمر

518
00:30:34,586 --> 00:30:35,686
يُمكننا أن نتقابل

519
00:30:35,687 --> 00:30:37,489
فلتختار أنت المكان

520
00:30:46,131 --> 00:30:48,565
هُنا المُحقق هارى بوش ، من تحقيقات جرائم القتل بهوليوود

521
00:30:48,566 --> 00:30:50,401
أحتاج لمُساعدة من أجل تعقب محادثة هاتفية

522
00:30:50,402 --> 00:30:52,269
إنتظر أيها المُحقق

523
00:30:52,270 --> 00:30:55,106
سأحتاج إلى معلومات من أجل الإفادة

524
00:30:55,107 --> 00:30:57,208
ليس هُنالك وقت من أجل إذن المحكمة

525
00:30:57,209 --> 00:30:59,910
هذا من أجل قضية ويتس

526
00:30:59,911 --> 00:31:01,245
ظروف طارئة

527
00:31:01,246 --> 00:31:03,680
تستطيع التواصل مع مكتب الرئيس إيرفينج

528
00:31:03,681 --> 00:31:04,715
إذا كُنت تحتاج لهذا

529
00:31:08,320 --> 00:31:09,620
بوش

530
00:31:09,621 --> 00:31:11,155
أيها المُحقق ، لقد قُمنا بتتبع المُحادثة

531
00:31:11,156 --> 00:31:12,334
شارع جليندال

532
00:31:12,335 --> 00:31:13,790
بين شارعى فليتشر وواترلو

533
00:31:13,791 --> 00:31:15,926
ـ مُقاطعة سيلفر ليك
ـ شكراً لك

534
00:31:35,280 --> 00:31:39,584
يقول أنه وجده فى الشارع المجاور للرصيف

535
00:31:41,919 --> 00:31:44,221
أطلقوا سراح الولد

536
00:31:44,222 --> 00:31:46,424
ليس لديه شئ يفعله بخصوص هذا الأمر

537
00:32:12,684 --> 00:32:14,351
كل هذه العظام

538
00:32:14,352 --> 00:32:17,521
كانت موجودة تحت شوارع باريس

539
00:32:17,522 --> 00:32:18,689
من يعلم ؟

540
00:32:18,690 --> 00:32:20,357
إذن ، فى ماذا تفكر بشأن هذه الصور ؟

541
00:32:20,358 --> 00:32:22,193
تبدو حديثة

542
00:32:22,194 --> 00:32:24,295
تخمينى هو أن ويتس

543
00:32:24,296 --> 00:32:26,397
من المُحتمل أنه قد سافر عبر البحار فى فترة معينة

544
00:32:26,398 --> 00:32:28,465
مرحباً ، كيز ، هل صادفكِ أى حظ فى تفحص جواز السفر ؟

545
00:32:28,466 --> 00:32:29,966
لا شئ

546
00:32:29,967 --> 00:32:32,002
إذا سافر ويتس إلى فرنسا ، فبالتأكيد قد فعل مُستخدماً إسم أخر

547
00:32:32,003 --> 00:32:34,071
حسناً ، شكراً لكِ

548
00:32:37,975 --> 00:32:39,710
بوش

549
00:32:39,711 --> 00:32:41,446
مرحباً

550
00:32:52,657 --> 00:32:54,258
مرحباً

551
00:32:54,259 --> 00:32:56,026
مرحباً

552
00:32:56,027 --> 00:32:57,794
ـ متى أتيتِ ؟
ـ هذا الصباح

553
00:32:57,795 --> 00:32:59,296
هذا من مادى

554
00:32:59,297 --> 00:33:00,397
عيد ميلاد مجيد

555
00:33:00,398 --> 00:33:01,898
أردت أن أكون هُناك

556
00:33:01,899 --> 00:33:03,400
لكنك لم تفعل

557
00:33:03,401 --> 00:33:05,569
هل أتيتِ كل هذا الطريق لتلومينى ؟

558
00:33:05,570 --> 00:33:07,771
لا تُطرى على نفسك

559
00:33:07,772 --> 00:33:09,273
لقد أتيت إلى هُنا للعب الأوراق

560
00:33:09,274 --> 00:33:12,108
القط السمين قد سمع أننى كُنت أقوم بقتل الحيتان فى فيجاس

561
00:33:12,109 --> 00:33:15,880
ـ سيحاول القضاء علىّ
ـ أهو فى مشكلة ؟

562
00:33:24,656 --> 00:33:26,257
" بريدنيسون "

563
00:33:26,258 --> 00:33:27,824
لا

564
00:33:27,825 --> 00:33:30,060
لا
ديفيد ؟

565
00:33:30,061 --> 00:33:32,062
ديفيد ؟

566
00:33:33,498 --> 00:33:34,431
! ديفيد

567
00:33:34,432 --> 00:33:36,099
ـ ماذا يا أمى ؟
ـ ديفيد

568
00:33:36,100 --> 00:33:37,901
ماذا ؟ ماذا ؟ ما الأمر ؟

569
00:33:37,902 --> 00:33:40,271
ـ لقد فرغ منى الدواء
ـ أمى

570
00:33:40,272 --> 00:33:42,072
حسناً ، أنا آسفة ، لكن أنا

571
00:33:42,073 --> 00:33:43,340
حسناً ، ماذا تودين منى أن أفعل ؟

572
00:33:43,341 --> 00:33:45,376
حسناً ، هل يُمكنك أن تكون لطيفاً

573
00:33:45,377 --> 00:33:47,711
وتذهب وتقوم بجلب المزيد من الدواء ، من فضلك ؟

574
00:33:47,712 --> 00:33:49,179
من فضلك ؟

575
00:33:49,180 --> 00:33:50,864
من فضلك ؟ من فضلك ؟

576
00:33:50,865 --> 00:33:52,283
نعم ، بالطبع ، بالطبع

577
00:33:52,284 --> 00:33:54,785
! ـ بسرعة ! حسناً ، بسرعة
! ـ بسرعة

578
00:33:54,786 --> 00:33:57,288
" توقف ، هذه هى إمبراطورية الموت "

579
00:33:57,289 --> 00:33:58,789
لقد كُنت فى سراديب الموتى فى باريس

580
00:33:58,790 --> 00:34:00,624
فى المدخل يوجد هذا التحذير

581
00:34:00,625 --> 00:34:04,528
" توقف ، هُنا توجد إمبراطورية الموت "

582
00:34:04,529 --> 00:34:08,299
لقد وجدت هذا الكتاب فى شقة ويتس

583
00:34:08,300 --> 00:34:11,736
قد وُجدت هذه الصور فى هذه الصفحة

584
00:34:15,673 --> 00:34:17,641
السبعة ضحايا الآخرين

585
00:34:17,642 --> 00:34:19,810
ـ ألم يتم إيجاد أى جثة منهم ؟
ـ صحيح

586
00:34:19,811 --> 00:34:21,378
رُبما يقوم بالإحتفاظ بهم

587
00:34:21,379 --> 00:34:24,381
رُبما هو يقوم بخلق إمبراطوريته بإستخدام تلك العظام

588
00:34:24,382 --> 00:34:26,317
ها مازال يتصل بك ؟

589
00:34:26,318 --> 00:34:27,684
نعم

590
00:34:27,685 --> 00:34:31,322
إنه يراك كصديق ، مُرشد ، أخ

591
00:34:31,323 --> 00:34:32,856
" كلاب من نفس المنزل "

592
00:34:32,857 --> 00:34:33,990
هذا ما قد قاله

593
00:34:33,991 --> 00:34:35,359
" كلاب من نفس المنزل "

594
00:34:35,360 --> 00:34:36,927
هذا خطير ، الإتصال بك

595
00:34:36,928 --> 00:34:38,194
إنه يُخطئ بفعل ذلك

596
00:34:38,195 --> 00:34:40,331
ـ تستطيع إستخدام هذا الأمر
ـ حسناً ، أنا أحاول

597
00:34:40,332 --> 00:34:42,833
حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة

598
00:34:42,834 --> 00:34:44,067
أو يبوح بشئ ما

599
00:34:44,068 --> 00:34:45,702
التلاعب بغروره ، إستدعاءه لمقابلته

600
00:34:45,703 --> 00:34:47,604
يبدو أنه لا يوجد شئ لجعله يُخطئ بعد

601
00:34:47,605 --> 00:34:49,373
رُبما يجب عليك تجهيز سيناريو

602
00:34:49,374 --> 00:34:50,874
للمرة المُقبلة التى يتحدث فيها إليك

603
00:34:50,875 --> 00:34:53,410
أفترض أن لديك قارئ للهويات من العلوم السلوكية

604
00:34:53,411 --> 00:34:54,945
ـ يعمل على هذا ؟
ـ الفرقة الخاصة تملك واحداً

605
00:34:54,946 --> 00:34:57,715
فى ماذا أحتاجهم ؟
لدىّ الأفضل هُنا تماماً

606
00:34:58,516 --> 00:34:59,683
هارى ، لقد أخبرتك

607
00:34:59,684 --> 00:35:01,985
أنا لاعبة بطاقات الآن

608
00:35:01,986 --> 00:35:03,387
وعلىّ الرحيل

609
00:35:03,388 --> 00:35:06,123
هل ستقوم بفتح هدية مادى ؟

610
00:35:11,496 --> 00:35:15,700
لقد صنعتها بنفسها من أجلك

611
00:35:22,940 --> 00:35:24,708
لطيف

612
00:35:24,709 --> 00:35:27,511
لطيف حقاً

613
00:36:02,714 --> 00:36:04,915
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

614
00:36:04,916 --> 00:36:07,451
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

615
00:36:07,452 --> 00:36:08,519
أعلم

616
00:36:08,520 --> 00:36:10,053
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

617
00:36:10,054 --> 00:36:13,424
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

618
00:36:13,425 --> 00:36:14,591
جيرى ، ماذا كان هذا ؟

619
00:36:14,592 --> 00:36:16,126
ـ ماذا ؟
ـ على حاسوبك

620
00:36:16,127 --> 00:36:18,429
فيديو ويتس من الرحلة الميدانية بالسيارة

621
00:36:18,430 --> 00:36:21,432
أعد تشغيله

622
00:36:21,433 --> 00:36:23,333
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

623
00:36:23,334 --> 00:36:25,335
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

624
00:36:25,336 --> 00:36:27,103
أعلم

625
00:36:27,104 --> 00:36:28,639
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

626
00:36:28,640 --> 00:36:31,341
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

627
00:36:31,342 --> 00:36:33,477
ـ الصندوق
ـ أى صندوق ؟

628
00:36:33,478 --> 00:36:35,546
تباً ، نحتاج إلى مُذكرة

629
00:36:35,547 --> 00:36:36,913
من أجل صندوق ، ماذا يحدث ، هارى ؟

630
00:36:36,914 --> 00:36:39,050
لقد فوت هذا

631
00:36:49,293 --> 00:36:51,862
الصندوق ، هو غرفة يقوموا فيها بمُعاقبة الأطفال

632
00:36:51,863 --> 00:36:54,030
أعتقد أن ويتس كان مُتواجداً هُنا أيضاً

633
00:36:54,031 --> 00:36:56,667
هذا هو الرابط الذى كان يتحدث بشأنه

634
00:36:56,668 --> 00:37:00,971
الأمر الذى يُطلق عليه فى العلن بيننا بقاعة شباب ماكلارين

635
00:37:00,972 --> 00:37:03,039
رخصة قيادة ويتس تقول أنه يبلغ من العمر 43 عام

636
00:37:03,040 --> 00:37:05,709
لذا دعنا نفترض أنه كان هُنا فى مكان ما بالقرب من هذا العمر

637
00:37:05,710 --> 00:37:07,343
أضف أو أنقص بعض السنوات

638
00:37:07,344 --> 00:37:09,480
لذا ، فنحن نود قائمة بالأسماء

639
00:37:09,481 --> 00:37:13,484
من عام 1970 إلى عام 1990

640
00:37:13,485 --> 00:37:15,786
سيكون بها فى مكان ما

641
00:37:15,787 --> 00:37:17,821
وسأكون أنا أيضاً بها

642
00:37:20,592 --> 00:37:22,192
هل تود إسم وملف كل ولد

643
00:37:22,193 --> 00:37:24,495
قد مر من هُنا منذ فترة تبلغ 20 عاماً ؟

644
00:37:24,496 --> 00:37:25,904
نحن نبحث عن شخص واحد فقط

645
00:37:25,905 --> 00:37:28,398
ـ حالما نحصل عليه ، يُمكنك الإنتهاء من الأمر وإعادة كل السجلات
ـ هل لديكم غرفة ؟

646
00:37:28,399 --> 00:37:29,500
المعذرة ؟

647
00:37:29,501 --> 00:37:30,701
السبعينيات والثمانينيات

648
00:37:30,702 --> 00:37:32,569
كانت قبل فترة طويلة للغاية قبل أن نتحول للتسجيل الإلكترونى

649
00:37:32,570 --> 00:37:35,271
نحن نتحدث عن الآلاف من الملفات والنسخ

650
00:37:35,272 --> 00:37:37,508
العشرات والعشرات من صناديق الملفات

651
00:37:37,509 --> 00:37:39,409
إبذل كل طاقتك

652
00:37:41,245 --> 00:37:42,646
رئيس القسم إيرفينج

653
00:37:42,647 --> 00:37:44,715
لقد قُلت إذا إحتجت لشئ أن أهاتفك

654
00:37:44,716 --> 00:37:46,517
ماذا تُريد أيها المُحقق ؟

655
00:37:46,518 --> 00:37:47,718
سيارة ، رُبما شاحنة

656
00:37:47,719 --> 00:37:50,386
بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن

657
00:37:50,387 --> 00:37:52,022
أرسل لى العنوان

658
00:39:19,110 --> 00:39:22,779
هارى ، كل طفل تم إدراجه مع سنة وصوله

659
00:39:22,780 --> 00:39:26,282
عبر 20 سنة ، هذا رُبما يُقدر ب 8000 ملف

660
00:39:26,283 --> 00:39:28,084
لقد كان موجود هُنا 300 سرير

661
00:39:28,085 --> 00:39:30,687
ـ الأطفال قد إنتقلوا من وإلى هُنا طوال الوقت
ـ ليس جميعهم

662
00:39:30,688 --> 00:39:32,422
بعضهم قد بقى هُنا لأعوام

663
00:39:32,423 --> 00:39:33,824
على أى حال ، فقط الأطفال البيض

664
00:39:33,825 --> 00:39:35,726
قسم العمل بالنصف

665
00:39:35,727 --> 00:39:38,294
أحضر الفرقة الخاصة ، دعهم يعملون على هذا كله طوال اليوم

666
00:39:38,295 --> 00:39:40,832
شخصين على الأكثر

667
00:40:16,668 --> 00:40:18,401
نحن لم نعُد نستخدم هذه الغرفة بعد الآن

668
00:40:18,402 --> 00:40:21,672
هذه المُمارسات الوحشية أشياء من الماضى أيها المُحقق

669
00:40:21,673 --> 00:40:24,274
إذن ، لماذا مازالت تملك فراش بالأسفل ؟

670
00:40:24,275 --> 00:40:25,475
هل فقط كأمر إحتياطى ؟

671
00:40:25,476 --> 00:40:27,177
كُنت لأقدر هذا أيها المُحقق

672
00:40:27,178 --> 00:40:30,613
إذا كُنت تود أن تفحص بنفسك منطقة التخزين

673
00:40:30,614 --> 00:40:32,082
دعنى أخبرك بشئ ما

674
00:40:32,083 --> 00:40:33,349
أنا من هُنا

675
00:40:33,350 --> 00:40:35,251
هُنا حيث ترعرعت
وإذا كان القرار لى

676
00:40:35,252 --> 00:40:37,554
كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل

677
00:40:45,897 --> 00:40:47,397
! أيها القذر الصغير

678
00:40:47,398 --> 00:40:49,700
! يا إبن العاهرة

679
00:40:49,701 --> 00:40:51,467
! يا إبن العاهرة

680
00:40:51,468 --> 00:40:52,870
أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

681
00:41:31,976 --> 00:41:33,810
أين هو صندوق عام 1978 ؟

682
00:41:33,811 --> 00:41:35,245
ويليفورد ، أين هو صندوق عام 1978 ؟

683
00:41:35,246 --> 00:41:37,982
هُنا تماماً

684
00:41:51,963 --> 00:41:53,764
ماذا أنت ، شيرلوك هولمز ؟

685
00:41:53,765 --> 00:41:55,866
لقد سحبنا 53 صندوق من هُناك

686
00:41:55,867 --> 00:41:57,901
وأنت فقط توصلت إلى الصندوق الذى يوجد به ملف ويتس ؟

687
00:41:57,902 --> 00:41:59,670
ليس ملفه

688
00:42:10,581 --> 00:42:12,783
ما الأمر ؟

689
00:42:12,784 --> 00:42:15,786
ما الأمر ؟

690
00:42:15,787 --> 00:42:18,688
ديفيد ، أين أنت ؟

691
00:42:18,689 --> 00:42:20,791
أين أنت ؟

692
00:42:20,792 --> 00:42:23,426
أين أنت ديفيد ؟

693
00:42:23,427 --> 00:42:25,661
أنا هُنا يا أمى

694
00:42:25,662 --> 00:42:28,464
أين كُنت ؟

695
00:42:28,465 --> 00:42:31,443
قد كُنت هُنا
فقط أشاهدكِ وأنتِ نائمة

696
00:42:34,571 --> 00:42:36,439
كان عليك إيقاظى

697
00:42:36,440 --> 00:42:37,974
لن أنام هكذا طوال الليل

698
00:42:37,975 --> 00:42:40,176
هل ... هل ذهبت إلى الصيدلية ؟

699
00:42:40,177 --> 00:42:41,812
نعم ، لقد ذهبت

700
00:42:41,813 --> 00:42:43,613
لكن لم أحصل لكِ على البريدنيسون

701
00:42:43,614 --> 00:42:45,515
حسناً ، لماذا .. لماذا لا ؟

702
00:42:45,516 --> 00:42:47,150
هل نفذ لديهم ؟

703
00:42:47,151 --> 00:42:49,886
أعنى ، أحتاج إلى دوائى

704
00:42:49,887 --> 00:42:53,356
لا ، لقد حصلت لكِ على شئ أفضل

705
00:42:53,357 --> 00:42:55,458
أفضل بكثير على ما أعتقد

706
00:42:55,459 --> 00:42:56,827
حسناً ، ما هو ؟

707
00:42:56,828 --> 00:42:59,563
أعنى ، لقد وصف لى الطبيب البريدنيسون

708
00:43:02,299 --> 00:43:04,000
... أمى

709
00:43:04,001 --> 00:43:05,168
آمل أننى لم أكُن

710
00:43:05,169 --> 00:43:07,337
مُخيباً لآمالك بأى حال من الأحوال

711
00:43:07,338 --> 00:43:08,638
بالتأكيد لا

712
00:43:08,639 --> 00:43:10,740
عن ماذا تتحدث ؟

713
00:43:10,741 --> 00:43:13,877
قد كُنت أبذل قصارى جهدى دوماً للإهتمام بكِ

714
00:43:13,878 --> 00:43:15,445
أنتِ تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟

715
00:43:15,446 --> 00:43:17,647
بالطبع ، أعلم ذلك

716
00:43:17,648 --> 00:43:20,516
أنت الإبن الجيد

717
00:43:20,517 --> 00:43:21,751
الإبن البار

718
00:43:21,752 --> 00:43:25,088
منذ أتيت للعيش معنا

719
00:43:25,089 --> 00:43:28,358
لا أعلم أين كُنت سأكون

720
00:43:28,359 --> 00:43:32,663
إذا لم تكُن تهتم بى وترعانى

721
00:43:35,166 --> 00:43:37,100
هل هُناك شئ خاطئ ؟

722
00:43:37,101 --> 00:43:40,937
أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق

723
00:43:40,938 --> 00:43:43,507
فى حياتى كُلها

724
00:43:45,209 --> 00:43:48,145
لقد قُمتِ بسحبى من وسط النيران

725
00:43:51,916 --> 00:43:53,049
أنا أحبك ، أمى

726
00:43:53,050 --> 00:43:55,618
أنا أحبك أيضاً يا بُنى

727
00:43:57,421 --> 00:43:59,690
أعطينى قُبلة

728
00:44:11,302 --> 00:44:13,970
لا ، ديفيد ، لا أحب أن أكون مُنخفضة هكذا

729
00:44:13,971 --> 00:44:15,571
أعدنى كما كُنت

730
00:44:15,572 --> 00:44:17,073
ماذا ؟

731
00:44:17,074 --> 00:44:18,741
لا ، ضع هذه خلفى

732
00:44:20,978 --> 00:44:23,914
ديفيد ، لا

733
00:44:31,822 --> 00:44:34,591
أنا أحبك

734
00:44:36,827 --> 00:44:39,263
أنا أحبك

735
00:44:47,973 --> 00:44:58,015
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا</font>

