﻿1
00:02:44,663 --> 00:02:47,633
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا</font>

2
00:04:14,820 --> 00:04:17,388
ـ صباح الخير
ـ هارى

3
00:04:17,488 --> 00:04:18,990
إجلس وتناول بعض طعام الإفطار

4
00:04:19,090 --> 00:04:22,160
ـ تبدو قذراً
ـ شكراً لكِ

5
00:04:22,260 --> 00:04:24,730
وأنتِ كذلك
هل نمتِ بهذا الفستان ؟

6
00:04:25,046 --> 00:04:27,687
اللعبة قد إنتهت للتو
لقد فُزت ب 30 ألف

7
00:04:27,722 --> 00:04:29,284
لقد كُنت فى المنطقة
تقريباً إنتهى الأمر

8
00:04:29,384 --> 00:04:30,551
تهانيّ

9
00:04:30,651 --> 00:04:32,520
ـ قهوة ؟
ـ من فضلك

10
00:04:33,388 --> 00:04:35,323
أنا بخير

11
00:04:35,423 --> 00:04:37,625
سأعود إلى فيجاس أقرب مما كُنت أتوقع

12
00:04:37,725 --> 00:04:40,628
ـ ما الذى حدث ؟
ـ لقد تعرضت مادى لحادث سيارة بليلة الأمس

13
00:04:40,728 --> 00:04:41,769
ـ ماذا ؟
ـ إنها بخير

14
00:04:41,770 --> 00:04:43,331
لقد خُدشت فقط من قبل الوسادة الهوائية

15
00:04:43,431 --> 00:04:45,266
ـ وسادة هوائية ؟
ـ قد صدمنى هذا أكثر من أى شئ

16
00:04:45,366 --> 00:04:46,767
لكنى سأعود للديار لأتعامل مع الأمر

17
00:04:46,867 --> 00:04:48,569
ـ من كان يقود ؟
ـ صديق لمادى

18
00:04:48,669 --> 00:04:51,606
لديه رخصة قيادة ، قامت الشرطة بأخذ تقرير عن الحادث
وهو مُؤمن عليه

19
00:04:51,706 --> 00:04:53,108
هل كان يشرب ؟
هل كانوا يشربون ؟

20
00:04:53,208 --> 00:04:55,076
هى تقول أنهم لم يكونوا يشربون
وأنا أصدقها

21
00:04:55,176 --> 00:04:56,444
وهذه كانت غلطة السائق الأخر

22
00:04:56,544 --> 00:04:58,246
هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ ، وتأكدت من صحتها ؟

23
00:04:58,346 --> 00:05:01,649
أنظر ، هارى ، الأطفال أغبياء
يفعلون أشياء غبية ، كما تعلم

24
00:05:01,749 --> 00:05:04,185
ـ لحسن الحظ ، الجميع بخير
ـ أنا لست بخير

25
00:05:04,285 --> 00:05:05,886
ماذا عن بعض الإشراف الأبوى ؟

26
00:05:06,021 --> 00:05:07,655
ـ أين كان ريجى بحق الجحيم ؟
ـ فى العمل

27
00:05:07,755 --> 00:05:09,024
يا إلهى ، كُنت أعلم أنك ستتصرف هكذا

28
00:05:09,090 --> 00:05:12,493
ـ أنتِ هُنا فى المنطقة ، لطيف
ـ لا تكُن أحمق

29
00:05:12,593 --> 00:05:14,457
لقد كُنت فى منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا

30
00:05:14,492 --> 00:05:16,231
ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين
ـ أحقاً ؟

31
00:05:16,331 --> 00:05:18,866
تباً لك ، أنت تعلم أنك الواجهة الأساسية لتمثيل الأب الغائب عن أولاده

32
00:05:19,034 --> 00:05:21,936
ـ يجب علىّ الذهاب إلى المطار
ـ حسناً ، سأقود فى العطلة ، وآتى للتحدث إليها

33
00:05:22,037 --> 00:05:23,438
لا تكُن مُثيراً للسخرية

34
00:05:23,538 --> 00:05:25,273
بحق المسيح ، إليانور
كان من المُمكن أن تموت

35
00:05:25,373 --> 00:05:28,043
أنا أسيطر على هذا الأمر ، هارى
إذا أردت أن تأخذ دور أكثر نشاطاً

36
00:05:28,143 --> 00:05:31,079
فى حياة إبنتنا ، فيُمكننا مُناقشة هذا لاحقاً

37
00:05:51,966 --> 00:05:53,168
بوش

38
00:05:53,268 --> 00:05:57,838
لم أكُن أعتقد أن الأمر سيكون صعباً هكذا

39
00:05:57,938 --> 00:06:03,644
لقد مررت بهذا الأمر ، هارى
أعطنى بعض النصائح

40
00:06:03,744 --> 00:06:06,647
ما الذى نتحدث بشأنه ، ويتس ؟
ماذا تُريد ؟

41
00:06:09,117 --> 00:06:13,721
لقد توفت أمى بالأمس

42
00:06:13,821 --> 00:06:18,193
<i>وأنا أراها ترقد هُناك</i>

43
00:06:18,293 --> 00:06:20,828
<i>وأفكر بشأن هذه اللحظة</i>

44
00:06:20,928 --> 00:06:23,564
<i>الرحلة الأطول التى سنقوم بها</i>

45
00:06:25,100 --> 00:06:30,405
ـ آسف لخسارتك
ـ ستتعفن كحبة الفاكهة

46
00:06:30,505 --> 00:06:34,775
وليس ... ليس هُناك شئ لأفعله بخصوص الأمر

47
00:06:34,875 --> 00:06:36,444
<i>هل تفهم ذلك ؟</i>

48
00:06:36,544 --> 00:06:40,748
هذا الموقف اللعين الذى وجدت نفسى به

49
00:06:40,848 --> 00:06:42,150
رُبما أستطيع المساعدة

50
00:06:42,250 --> 00:06:45,153
<i>هل ستقوم بدفنها لأجلى ؟</i>

51
00:06:45,253 --> 00:06:47,988
لا ، شكراً ، هذا واجب الإبن

52
00:06:48,123 --> 00:06:49,790
لماذا لم تقوم بوضعها مع الآخرين ؟

53
00:06:49,890 --> 00:06:52,727
ـ الآخرين ؟
ـ الضحايا الآخرين

54
00:06:52,827 --> 00:06:55,463
أنت لا تسرق المجارف ، بل تسرق الأرواح ، أليس كذلك ؟

55
00:06:55,563 --> 00:06:58,133
ألا يُمكنها أن ترتاح فى سلام مع الآخرين

56
00:06:58,199 --> 00:06:59,291
حيث قُمت بدفنهم ؟

57
00:06:59,334 --> 00:07:04,139
هل تفهم أى شئ ؟
لقد أحببتها

58
00:07:04,172 --> 00:07:07,007
أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات ؟

59
00:07:07,142 --> 00:07:08,943
<i>هل تمزح معى بحق الجحيم ؟</i>

60
00:07:09,043 --> 00:07:11,246
آسف
إنسى أننى قد ذكرت هذا

61
00:07:11,346 --> 00:07:14,849
نعم ، أنت آسف

62
00:07:37,972 --> 00:07:42,343
ـ ماذا فى جدول أعمالك لليوم ؟
ـ حسناً ، المُعتاد

63
00:07:42,443 --> 00:07:44,879
" وإجتماع مع " إيسايا أوت

64
00:07:44,979 --> 00:07:46,881
لقد إعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل

65
00:07:48,216 --> 00:07:50,285
أنا كذلك ، وهو أيضاً يحمل نفس الشعور تجاهى

66
00:07:50,385 --> 00:07:51,986
إذا كان هُناك شئ يود هذا الكاهن فعله

67
00:07:52,086 --> 00:07:53,654
ويرغب فى ذلك أكثر من أى شئ أخر فى العالم

68
00:07:53,754 --> 00:07:56,357
سيكون وضع إبهامه السمين على الشريان السباتى لقسم شرطة لوس أنجلوس

69
00:07:57,358 --> 00:08:00,077
ـ إذن ، لماذا هذا الإجتماع ؟
ـ سنقوم

70
00:08:00,078 --> 00:08:02,797
بالإتفاق على شئ ، الكاهن الطيب وأنا

71
00:08:02,897 --> 00:08:05,933
ـ إتفاق ما بين عقولنا
ـ عن ماذا ؟

72
00:08:06,033 --> 00:08:12,039
ـ ما الذى يستطيع فعله أوت من أجلك ؟
ـ إنه ليس بخصوص ما يُمكنه فعله من أجلى

73
00:08:12,207 --> 00:08:17,312
ـ لكن بشأن ما يُمكنه فعله لريتشارد أوشيها
ـ ريتشارد أوشيها ؟ حقاً ؟

74
00:08:17,412 --> 00:08:20,815
العُمدة الجديد ، الرئيس الجديد للشرطة

75
00:08:22,950 --> 00:08:26,721
أرى ذلك ، لا تنسى

76
00:08:26,821 --> 00:08:29,790
فقط أنه بسبب رجل يرتدى قميص بياقة

77
00:08:29,890 --> 00:08:31,826
لا يعنى أنه يُمكنك الثقة به

78
00:08:36,364 --> 00:08:37,898
أخبرينى بشئ لا أعلمه

79
00:08:58,152 --> 00:08:59,754
كيف جرى الأمر ؟

80
00:08:59,854 --> 00:09:02,357
هل تعلم مُصطلح " إبرة فى كومة قش " ؟

81
00:09:02,457 --> 00:09:04,692
ـ إنها هُنا فى مكان ما
ـ وما الذى يجعلك واثقاً هكذا

82
00:09:04,792 --> 00:09:06,761
لقد قضيت ليلة البارحة وأنا أبحث فى ملفى

83
00:09:06,861 --> 00:09:10,498
وقد وجدت أمر سائد ومتكرر
أي ـ سي 102

84
00:09:10,598 --> 00:09:12,333
أي ـ سي 102 ؟

85
00:09:12,433 --> 00:09:14,134
إنه رمز يقوموا بإستخدامع عندما يقوموا بوضعك فى الحبس الإنفرادى

86
00:09:14,269 --> 00:09:15,536
هذا سيُساعدنا فى إيجاد الإسم الحقيقى لويتس

87
00:09:15,636 --> 00:09:21,008
ـ هل يقوموا بوضع الأطفال فى حبس إنفرادى ؟ لماذا ؟
ـ مُخالفات ، إتجاهات ، عدم إحترام

88
00:09:21,108 --> 00:09:22,577
لقد كان هذا أنت ، أراهن على ذلك

89
00:09:22,677 --> 00:09:25,946
لقد كُنت أهرب منهم طوال الوقت

90
00:09:26,046 --> 00:09:28,283
ـ أشياء أخرى
ـ أشياء أخرى ؟ كماذا ؟

91
00:09:28,383 --> 00:09:31,286
القتال فى الغالب ، لقد كُنت مجنوناً طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع

92
00:09:31,319 --> 00:09:33,120
كُنت لأركل مؤخرتك بشدة لو إصصطدمت بى فى فترة تناول الطعام

93
00:09:33,288 --> 00:09:34,455
أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتى

94
00:09:34,555 --> 00:09:37,725
لذا ، فقد أمضيت الكثير من الوقت فى غرفة العقاب ، وكذلك فعل ويتس

95
00:09:37,825 --> 00:09:40,160
إذا لم يكُن هذا الأمر فى الملف ، فلتستبعده

96
00:09:40,295 --> 00:09:42,530
هارى ، إنه منزل لتربية الأطفال

97
00:09:42,630 --> 00:09:45,300
سيكون هُناك الكثير من الملفات مع الأمر الذى قُمت بذكره أكثر من
الملفات التى ليس بها الأمر

98
00:09:45,333 --> 00:09:49,804
ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية
ـ نعم ، كما قالت

99
00:09:54,241 --> 00:09:57,312
بديع

100
00:09:57,412 --> 00:09:58,746
تجاهل هذا الشئ ، هارى

101
00:09:58,846 --> 00:10:02,256
الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف ويتس إلى مقبرة روسيدل

102
00:10:02,291 --> 00:10:03,871
والدة ويتس قد توفت ، لهذا قام بالإتصال بى

103
00:10:03,906 --> 00:10:05,953
إجعل فرقة العمل تذهب لهُناك
وأحصل على أى فيديو

104
00:10:06,053 --> 00:10:08,188
تتبعى هاتفه كل 30 دقيقة

105
00:10:08,289 --> 00:10:10,458
ـ نعم ، ورُبما يُنصفنا الحظ
ـ رُبما قد أفوز باليانصيب

106
00:10:10,558 --> 00:10:13,694
ـ يجب عليك أن تشترى بطاقة أولاً
ـ هل هكذا يجرى الأمر ؟

107
00:10:13,794 --> 00:10:16,864
جيسبر ، يقول أنه لديه شئ ليقوم بعرضه لنا بشأن ديلاكروا

108
00:10:16,964 --> 00:10:18,366
حسناً

109
00:10:23,671 --> 00:10:28,142
ـ مرحباً ، كيف تبدين ، جوليا ؟
ـ كأنه قد تم ضربى بواسطة غوريلا

110
00:10:28,242 --> 00:10:29,877
<i>أنتِ بخير ، براشر</i>

111
00:10:33,080 --> 00:10:35,905
ـ سيرج
ـ إنتظر دقيقة

112
00:10:35,940 --> 00:10:38,986
نعم ، براشر ، الكابتن باوندز يود رؤيتك بأسرع وقت ممكن

113
00:10:40,555 --> 00:10:41,956
<i>نعم</i>

114
00:10:43,491 --> 00:10:45,259
<i>ما هو التشخيص ؟</i>

115
00:10:45,360 --> 00:10:48,496
الطبيب قال أنه يُمكننى العودة للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة

116
00:10:49,296 --> 00:10:53,934
ـ وما هو رأيك ؟
ـ أرى أن ثلاثة أسابيع لهو وقت طويل للغاية

117
00:10:54,034 --> 00:10:56,371
يُمكننى إستخدام عشرة أشخاص آخرين مثلك

118
00:10:57,472 --> 00:10:59,173
لكن بدلاً من إستخدام 10 أشخاص

119
00:10:59,273 --> 00:11:02,352
يجب التعامل مع واحد ، بسبب قصتك المليئة بالهراء
أليس كذلك ، براشر ؟

120
00:11:03,378 --> 00:11:08,146
ـ هل قرأتى بياننا ؟
ـ ليس لدىّ تصريح لرؤية الملف ، سيدى

121
00:11:09,049 --> 00:11:11,552
ما كان ليهم ما إذا قام بوش بدعم قصتك

122
00:11:11,652 --> 00:11:13,454
هل تعتقدين أن الطب الشرعى كان فى صالحك ؟

123
00:11:13,554 --> 00:11:15,690
هل تعتقدين أنهم قد وجدوا آثار للسلاح على يديه ؟

124
00:11:15,790 --> 00:11:19,159
ـ لا أعلم
ـ أنتِ تعلمين ، لم يجدوا شئ

125
00:11:19,259 --> 00:11:22,730
كل شئ قد وجدوه يدعم رواية ستوكس لم قد حدث ، ليس روايتك

126
00:11:23,964 --> 00:11:25,766
رُبما يجب علىّ إستدعاء مُمثلى إلى هُنا ، سيدى

127
00:11:25,866 --> 00:11:30,037
أنا أحاول إنقاذ عملك ، لكن يجب عليكِ أن توافقينى فى مُفترق طرق

128
00:11:30,137 --> 00:11:31,839
كيف يُمكننى هذا ؟

129
00:11:31,939 --> 00:11:34,875
المُحقق بوش يحظى بعلاقة جنسية معك

130
00:11:34,975 --> 00:11:38,362
وهذا ضد سياسة القسم ، يجب عليك الإبلاغ بهذا الأمر

131
00:11:38,363 --> 00:11:41,281
ـ علاقة وتقديم شكوى ؟
ـ شكوى

132
00:11:41,416 --> 00:11:42,817
لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة

133
00:11:42,917 --> 00:11:45,620
لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك

134
00:11:45,720 --> 00:11:48,188
وأنتِ تعتقدين أن هذا قد يؤذى عملك إذا لم تقومى بتقديم شكوى

135
00:11:48,288 --> 00:11:50,057
حسناً ، تقنياً
هو ليس مُشرفى

136
00:11:50,157 --> 00:11:52,560
ـ ولم أشعر بأى حرج أو ضغط
ـ لقد كانت علاقة غير ملائمة

137
00:11:52,660 --> 00:11:54,995
تبعاً لسياسات القسم ، أليس كذلك ؟

138
00:11:58,198 --> 00:12:00,535
كيف سيُفيد تقديم شكوى مُضايقة

139
00:12:00,635 --> 00:12:03,170
فى تغيير موقفه عما حدث فى الجراج ؟

140
00:12:03,270 --> 00:12:05,573
لن تُغير شئ
الأمر يبدو غير مُرتبط

141
00:12:05,673 --> 00:12:08,108
لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية فى الصحف

142
00:12:08,208 --> 00:12:10,344
خاصةً مع تورط بوش بها

143
00:12:10,445 --> 00:12:13,047
قومى بتقديم الشكوى ، وإسحبى شكواكِ الخاطئة

144
00:12:13,147 --> 00:12:15,783
والقيادة ستقوم بحذف هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث

145
00:12:17,284 --> 00:12:19,454
لكنه لم يقُم بإجبارى على هذا
لقد كانت علاقة مُتبادلة

146
00:12:22,122 --> 00:12:23,658
لقد ضاجعك يا براشر

147
00:12:23,758 --> 00:12:25,693
بكل طريقة مُمكنة ، بوش قد ضاجعك

148
00:12:25,793 --> 00:12:29,196
سيكون السبب فى إنهاء عملك من قسم شرطة لوس أنجلوس

149
00:12:29,296 --> 00:12:31,832
هل ستدعين الأمر يحدث ؟

150
00:12:33,701 --> 00:12:35,836
هل يُمكننى التفكير بشأن هذا ؟

151
00:12:36,604 --> 00:12:38,305
لا تأخذى وقت طويل

152
00:12:38,473 --> 00:12:43,744
ـ فى الوقت الحالى ، ستعودين للخدمة بشكل خفيف
ـ شكراً لك أيها القائد

153
00:12:59,126 --> 00:13:03,798
ـ الرئيس إيرفينج
ـ أيها القس

154
00:13:05,500 --> 00:13:07,367
هل يُمكننى إعطاءك جولة فى المكان ؟

155
00:13:07,502 --> 00:13:09,136
أنا أعلم هذه الكنيسة جيداً

156
00:13:09,236 --> 00:13:11,872
لقد إعتدت على القدوم إلى هُنا مع والدىّ كل يوم أحد

157
00:13:11,972 --> 00:13:15,810
بالطبع ، لقد نسيت أنك من المُجتمع

158
00:13:15,910 --> 00:13:17,044
أنا لم أنسى

159
00:13:18,746 --> 00:13:22,517
ـ ما الذى يُمكننى فعله من أجلك ، حضرة الرئيس ؟
ـ حسناً ، فى الواقع

160
00:13:22,550 --> 00:13:24,519
أعتقد أنه هُناك شئ يُمكننا فعله لبعضنا البعض

161
00:13:24,585 --> 00:13:27,504
ـ أنا أستمع
ـ يُمكنك إستخدام

162
00:13:27,549 --> 00:13:29,790
شخصيتك القديرة ومكانتك فى المُجتمع

163
00:13:29,890 --> 00:13:32,927
لدعم ريتشارد أوشيها فى إنتخابات العمودية

164
00:13:33,027 --> 00:13:35,796
لقد إعتقدت أنه أنت وهو من ألد الأعداء

165
00:13:35,896 --> 00:13:38,265
التحالفات تتغير ، يجب على الشخص

166
00:13:38,365 --> 00:13:39,967
أن يكون مرناً فى هذا العالم

167
00:13:40,067 --> 00:13:44,204
حسناً ، بإفتراض أننى قد فعلت هذا الأمر

168
00:13:44,304 --> 00:13:46,223
على ماذا سأحصل أنا منك فى المُقابل ؟

169
00:13:46,224 --> 00:13:48,142
ومن العُمدة الجديد من أجل دعمى ؟

170
00:13:48,242 --> 00:13:52,212
ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس
فى حالة تعاونك ؟

171
00:13:52,312 --> 00:13:55,916
إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس

172
00:13:56,016 --> 00:13:59,587
لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى

173
00:13:59,687 --> 00:14:03,791
نحن نقوم بإستدعاء الشرطة السرية بالكاد مؤخراً

174
00:14:03,891 --> 00:14:06,393
والوضع محموماً الآن ، لن يساعد الخطاب البغيض فى شئ

175
00:14:06,561 --> 00:14:08,128
إعتذاراتى

176
00:14:08,228 --> 00:14:12,449
أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب

177
00:14:12,450 --> 00:14:16,671
أى شئ يُشبه فيرجسون ميسورى ، الموقف هُنا فى لوس أنجلوس

178
00:14:18,372 --> 00:14:22,577
ـ إنه أخر شئ يوده أى منا
ـ إذن ، هل نفهم بعضنا البعض ؟

179
00:14:23,578 --> 00:14:26,113
يُعد هذا واضحاً

180
00:14:27,615 --> 00:14:29,850
جيسبر ، ما هو الأمر الهام ؟
ألم تستطع فقط

181
00:14:29,851 --> 00:14:32,086
ـ إرسال تقرير ؟
ـ لقد أردت أن أريك شئ ما

182
00:14:32,186 --> 00:14:34,054
لقد كُنت أبحث بحث أخير فى أدلة ديلاكروا

183
00:14:34,154 --> 00:14:36,023
الحقيبة كانت عليها أشرطة من لوح التزلج ، أليس كذلك ؟

184
00:14:36,123 --> 00:14:37,858
لم يكُن هُنالك للوح تزلج قد تم إيجاده فى موقع الجثة

185
00:14:37,958 --> 00:14:39,927
لكن هُناك واحداً قد تم تجميعه من منزل نيكولاس ترينت

186
00:14:40,027 --> 00:14:41,996
لقد أبعدنا إحتمالات أن يكون ترينت مُشتبه به

187
00:14:42,096 --> 00:14:44,014
لا دليل يربطه بأرثر ، وقد إنتقل

188
00:14:44,015 --> 00:14:45,933
إلى ذلك الحى بعد سنتين من قتل الولد

189
00:14:46,033 --> 00:14:47,768
لقد كُنت فقط أبحث ، ما إذا كُنا قد أغفلنا شئ ما

190
00:14:47,868 --> 00:14:49,604
قبل أن أقوم بإرسال كل الأشياء لقسم المُمتلكات

191
00:14:49,670 --> 00:14:52,039
لذا ، فقد إعتقدت أنه يجب علىّ التأكد لرؤية

192
00:14:52,139 --> 00:14:53,708
إذا كانت هُناك ألياف من أشرطة الحقيبة

193
00:14:53,808 --> 00:14:55,409
رُبما قد تكون علقت بالحقيبة

194
00:14:55,509 --> 00:14:59,780
لم أجد أى ألياف ، لكنى وجدت هذا

195
00:15:01,048 --> 00:15:02,950
هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت

196
00:15:03,050 --> 00:15:04,619
معظم الأطفال كانوا ليودوا ترك علامتهم عليه

197
00:15:04,652 --> 00:15:07,487
ـ أي ، دي 1993
ـ أرثر ديلاكروا

198
00:15:07,622 --> 00:15:08,756
اللعنة

199
00:15:08,856 --> 00:15:11,892
عام قبل وفاته ، 1993

200
00:15:11,992 --> 00:15:15,730
ـ نيكولاس ترينت قد إمتلك لوح تزلج الولد
ـ عمل جيد ، جيسبر

201
00:15:15,830 --> 00:15:18,666
ـ نحتاج إلى صور من كل هذا
ـ سأفعل ذلك

202
00:15:20,100 --> 00:15:22,837
ـ أيها المُحقق بوش ؟
ـ نعم

203
00:15:24,905 --> 00:15:27,107
سأكون بالخارج

204
00:15:30,144 --> 00:15:33,447
ـ أعتقد أننى قد عبثت فى قضية ويتس
ـ كيف ذلك ؟

205
00:15:33,547 --> 00:15:36,884
تلقيت مُحادثة فى المعمل مباشرة بعدما تم إلقاء القبض على ويتس

206
00:15:36,984 --> 00:15:39,053
شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل

207
00:15:39,153 --> 00:15:41,355
لقد قال أنكم لم تتوصلوا إلى دليل بعد يا رفاق

208
00:15:41,455 --> 00:15:43,423
وأراد أن يعلم ماذا قد وُجد فى موقع الحادث

209
00:15:43,523 --> 00:15:46,961
لم يستطع اللحاق بك ، وكان فى الوقت القاتل

210
00:15:47,061 --> 00:15:49,079
ـ بحق المسيح
ـ أنا آسف حقاً

211
00:15:49,080 --> 00:15:53,668
ـ لقد بدا حقيقياً بالفعل
ـ لقد أخبرت ويتس بشأن الحقيبة

212
00:15:54,534 --> 00:15:58,372
وماذا بداخلها ؟
هل أخبرته عن السمكة الذهبية ؟

213
00:15:59,807 --> 00:16:01,041
لقد كان هذا بطاقة خروجه من السجن مجاناً

214
00:16:01,141 --> 00:16:02,376
هل لديك فكرة عما قد فعلت ؟

215
00:16:02,476 --> 00:16:05,880
أعلم ، وكان يجب علىّ معرفة هذا

216
00:16:07,247 --> 00:16:08,348
هل تود منى أن أستقيل ؟

217
00:16:15,890 --> 00:16:19,193
ـ ماذا قد أراد ؟
ـ أن يعترف

218
00:16:19,293 --> 00:16:20,961
أن يعترف ؟ بماذا ؟

219
00:16:21,061 --> 00:16:24,264
ويتس قد تمكن من جيسبر

220
00:16:24,364 --> 00:16:27,567
ـ أستطاع أن يعلم منه شأن السمكة الذهبية
ـ الغبى اللعين

221
00:16:27,702 --> 00:16:29,103
ـ هل ركلت مؤخرته ؟
ـ لست مُضطر لهذا

222
00:16:29,203 --> 00:16:30,905
حسناً ، من الجانب المُشرق

223
00:16:31,005 --> 00:16:32,707
على الأقل قد تمكن من حل قضية تل لوريل لنا

224
00:16:32,807 --> 00:16:35,609
ـ كيف إكتشفت هذا ؟
ـ هذا واضح وضوح النهار ، تريند يمتلك لوح التزلج

225
00:16:35,710 --> 00:16:37,712
لقد أخذه منه بعدما قام بقتله

226
00:16:37,812 --> 00:16:39,346
بحقك ، إفتح عيونك يا شريكى

227
00:16:39,446 --> 00:16:41,581
لقد كُنا مُحقين بشأن ترينت قبل أن نكون مُخطئين

228
00:16:41,716 --> 00:16:45,219
لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات
مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه

229
00:16:45,319 --> 00:16:48,723
فى يوم ما ، سيأتى ، طرقنا على بابه ، وقام بقتل نفسه

230
00:16:49,790 --> 00:16:51,058
إذن فلنتوجه ودعنا نقوم بهذا الأمر

231
00:18:52,847 --> 00:18:57,451
ـ تباً ، لقد عُدتِ
ـ سأبدأ من الغد

232
00:18:57,551 --> 00:19:00,754
ـ ماذا أراد باوندز ؟
ـ رأس بوش على عصا

233
00:19:00,855 --> 00:19:02,857
يبدو الأمر مُناسباً

234
00:19:02,957 --> 00:19:05,325
لقد قال أنها الطريقة الوحيدة لكى أتمكن من الإستمرار فى العمل

235
00:19:05,425 --> 00:19:07,494
هو تقديم شكوى تحرش جنسى

236
00:19:08,896 --> 00:19:12,332
بعد ما قد فعله بكِ ، إفعلى الأمر

237
00:19:12,432 --> 00:19:15,402
لقد قام بتدميرك ، براشر
وقام بخيانتنا جميعاً

238
00:19:15,502 --> 00:19:16,871
الآن ، تودين أن تكونى شرطية

239
00:19:16,904 --> 00:19:18,906
يجب عليكِ إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى

240
00:19:19,006 --> 00:19:21,541
قصته مازالت موجودة ، سينتهى أمرك على أى حال

241
00:19:21,641 --> 00:19:23,577
ـ إنتصار باهظ الثمن
ـ ماذا ؟

242
00:19:23,677 --> 00:19:26,480
حسناً ، حتى ولو نجح هذا
سأقوم بإحداث فوضى فى عملى مثله تماماً

243
00:19:26,580 --> 00:19:30,017
ـ كيف ذلك ؟
ـ ستوجه إلى الكثير من الضربات ، سمعتى

244
00:19:30,117 --> 00:19:31,518
سأكون عالقة مع حرس الدورية للأبد

245
00:19:35,422 --> 00:19:36,924
أنا أحب الشارع

246
00:19:37,024 --> 00:19:40,727
لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك ، مُتسلقة

247
00:19:40,895 --> 00:19:46,033
ـ لديكِ طموحات أكبر
ـ نعم ، طموحات كبيرة

248
00:20:07,988 --> 00:20:10,090
جيرى ، هل هُناك أى شئ بخصوص ويتس ؟

249
00:20:10,190 --> 00:20:12,378
فرقة العمل تقول أن كاميرا فى هوليوود قد إلتقط صورة لحافلة صغيرة

250
00:20:12,379 --> 00:20:14,328
ليلة الأمس تُطابق نفس الحافلة التى نبحث عنها

251
00:20:14,428 --> 00:20:16,730
ـ هل حصلت على أرقام لوحة الحافلة ؟
ـ لا ، زاوية سيئة

252
00:20:16,830 --> 00:20:18,565
ـ تباً
ـ نعم

253
00:20:22,869 --> 00:20:25,505
أين تذهب ؟
هارى

254
00:20:26,873 --> 00:20:29,910
ـ جوليا ، هل يُمكننا التحدث ؟

255
00:20:30,010 --> 00:20:32,246
ـ أنتِ بزى العمل
ـ مُلاحظ جداً

256
00:20:32,346 --> 00:20:33,914
أنت لست مُحقق من لا شئ

257
00:20:34,014 --> 00:20:35,515
نعم ، هارى ، لقد عُدت للعمل

258
00:20:35,615 --> 00:20:37,584
فى إنتظار نتائج جلسة التأديب

259
00:20:37,684 --> 00:20:38,605
أنا واثقة أنك غاضب فقط

260
00:20:38,606 --> 00:20:39,987
ـ قليلاً بسبب هذا
ـ يجب عليكِ الذهاب للمنزل

261
00:20:40,087 --> 00:20:42,222
ـ المعذرة ؟
ـ غادرى حتى ينتهى هذا الأمر

262
00:20:42,322 --> 00:20:44,491
ـ لماذا يجب علىّ فعل هذا بحق الجحيم ؟
ـ لإنه شئ نبيل أن تفعلى ذلك

263
00:20:44,591 --> 00:20:47,461
إذا لم يكُن لديكِ الجرأة للإعتراف بخطأك ، وقول الحقيقة

264
00:20:47,561 --> 00:20:50,530
على الأقل إمتلكى آداب عدم التواجد هُنا وأمامك قصتك التافهة هذه

265
00:20:50,630 --> 00:20:52,699
لمن تتحدث بحق الجحيم عن الجرأة والنُبل ؟

266
00:20:52,799 --> 00:20:54,969
لدىّ كل الحق فى تواجدى هُنا
وبالتحدث عن الشجاعة والرجولة

267
00:20:55,069 --> 00:20:57,571
قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه
وأنا الجبانة الآن ؟

268
00:20:57,671 --> 00:20:59,839
وبعد ذلك قام بمهاجمتى ، ولم تمتلك الشجاعة لتدعمنى فى هذا الأمر

269
00:20:59,974 --> 00:21:01,508
لم يحدث هذا ، لقد فقدتى السيطرة على الأمر

270
00:21:01,608 --> 00:21:05,579
تباً لك ، أنا مُحرجة من أننى قد أخذتك بجدية

271
00:21:09,416 --> 00:21:11,685
يجب عليك تهدئة الأوضاع مع السيدات هُنا ، هارى

272
00:21:11,785 --> 00:21:13,820
أليست هى الحقيقة ؟

273
00:21:21,996 --> 00:21:24,131
الكاهن أوت قام بزيارتى ، إيرف

274
00:21:24,231 --> 00:21:30,270
ـ فجأة ، بشئ ليس فى الحسابات
ـ ماذا أراد ؟

275
00:21:30,370 --> 00:21:32,872
يبدو أن لديه حلم

276
00:21:33,007 --> 00:21:36,910
رؤية لى وأنا فى مكتب العمدة وأنت على مكتب الرئيس

277
00:21:37,011 --> 00:21:40,480
إنه على إستعداد ليقوم بتأييدى فى الإنتخابات

278
00:21:40,580 --> 00:21:45,019
حشد القوات ، وتوصيل الأصوات من مُجتمعه إلىّ

279
00:21:45,085 --> 00:21:47,787
وماذا يريد فى المُقابل ؟

280
00:21:47,887 --> 00:21:50,157
بعض الإصلاحات التى طال إنتظارها

281
00:21:50,257 --> 00:21:52,792
فى الواقع ، هو يُريد ما هو أكثر من ذلك

282
00:21:52,892 --> 00:21:55,262
إنه يُريد شئ لنفسه

283
00:21:55,362 --> 00:22:00,134
لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية

284
00:22:00,234 --> 00:22:03,037
يُريد الحصول على مقعد فى لجنة الشرطة

285
00:22:06,240 --> 00:22:10,177
ـ هذا ما لم نتحدث بشأنه
ـ أنا واثق من ذلك

286
00:22:10,277 --> 00:22:12,612
تباً له ، هذا يُعد إبتزاز
لا ، لا ، لا

287
00:22:12,712 --> 00:22:14,581
وهو ليس الواعظ الوحيد فى جنوب لوس أنجلوس

288
00:22:14,681 --> 00:22:17,151
نحن مُلتزمون بهذا الآن

289
00:22:17,251 --> 00:22:19,886
هل تود رؤية الجانب الخاطئ من هذا الرجل ؟

290
00:22:20,054 --> 00:22:22,156
هل تود منه أن يعمل لصالح شاغل الوظيفة الآن ؟

291
00:22:22,256 --> 00:22:26,360
أنا واثق قطعاً أنك لا تود هذا
لقد بدأت أنت هذا الأمر ، إيرف

292
00:22:26,460 --> 00:22:30,730
ـ أين توقعت أن ينتهى هذا الأمر بحق الجحيم ؟
ـ لن أنسى هذا

293
00:22:31,698 --> 00:22:33,667
سنتحدث لاحقاً

294
00:22:33,767 --> 00:22:36,089
هذه هدية كبيرة

295
00:22:36,090 --> 00:22:40,140
جاءت لكلانا

296
00:22:40,240 --> 00:22:42,076
دعنا نفوز بهذا

297
00:22:54,088 --> 00:22:57,924
<i>دعنا نبدأ سيد ترينت ، كما تعلم</i>

298
00:22:58,092 --> 00:22:59,659
<i>لا يوجد لديك إلتزام للتحدث معى اليوم</i>

299
00:22:59,759 --> 00:23:01,328
<i>حسناً ، إذا كان الأمر هكذا</i>

300
00:23:01,428 --> 00:23:03,297
<i>فلماذا تجلس فى غرفة معيشتى ؟</i>

301
00:23:03,397 --> 00:23:07,134
<i>هل رأيت أى أنشطة غير عادية على جانب التل ؟</i>

302
00:23:07,234 --> 00:23:10,770
<i>ليس حقيقاً
لقد إعتاد الأطفال على اللعب هُناك</i>

303
00:23:10,870 --> 00:23:15,542
<i>- هل رأيتهم يلعبون ؟
فى ماذا كُنت تُحدق ؟</i>

304
00:23:15,642 --> 00:23:19,179
<i>- لا شئ على الإطلاق ، سيدى
لا ، لم أرهم يلعبون</i>

305
00:23:19,279 --> 00:23:22,216
<i>لقد بقيت بعيداً عن الأطفال بعد مشكلتى</i>

306
00:23:22,316 --> 00:23:25,119
<i>كُنت أراهم يصعدون إلى التل عندما أقوم بتمشية كلبى</i>

307
00:23:25,185 --> 00:23:27,621
أى أطفال تحديداً ؟

308
00:23:27,721 --> 00:23:30,324
<i>لقد كان هُناك أطفال دوماً فى الجوار</i>

309
00:23:30,424 --> 00:23:32,336
<i>لقد إعتادوا على الذهاب لهُناك وتدخين السجائر</i>

310
00:23:32,371 --> 00:23:36,896
<i>لقد كُنا قلقين دوماً من أن يقوموا بحرق جانب التل</i>

311
00:23:36,996 --> 00:23:41,135
<i>ـ نحن ؟
ـ السكان</i>

312
00:23:41,201 --> 00:23:43,612
<i>جيرانى وأنا</i>

313
00:23:45,772 --> 00:23:49,309
ـ الطبيب جيوت
ـ المُحقق بوش

314
00:23:49,409 --> 00:23:55,014
ما الذى أحضرك لهُنا أيها المُحقق ؟
هل تُحرز أى تقدم ؟

315
00:23:55,149 --> 00:23:59,386
الأمر مُتقطع وغير مُنتظم أيها الطبيب

316
00:23:59,486 --> 00:24:01,988
إذن ، نيكولاس ترينت قد أخبرنا بذلك عندما إنتقل لهُنا للمرة الأولى

317
00:24:02,156 --> 00:24:05,159
أنه كان هُناك أطفال دوماً يلعبون فى الشارع وعلى التل

318
00:24:05,225 --> 00:24:07,427
نعم ، الأمور أهدأ الآن

319
00:24:07,527 --> 00:24:10,029
لا يوجد الكثير من الأطفال فى الشارع هذه الأيام

320
00:24:10,164 --> 00:24:13,700
ـ هل تتذكر أى أسماء لهؤلاء الأطفال ؟
ـ لقد مضت 20 سنة

321
00:24:15,001 --> 00:24:17,504
لم أعُد هذا الشاب حينها

322
00:24:17,604 --> 00:24:20,707
هل تعتقد أن فتاك المقتول رُبما يكون واحد منهم ؟

323
00:24:20,807 --> 00:24:23,443
من المُمكن ، هذا إحتمال

324
00:24:23,543 --> 00:24:25,445
رُبما كان لديه أصدقاء فى هذا الشارع

325
00:24:25,545 --> 00:24:29,183
ـ هل تحدثت إلى بلايلوكس ؟
ـ لا أتعرف على هذا الإسم

326
00:24:29,216 --> 00:24:30,850
إنهم من الحى الذى قُمنا فيه بوضع أصواتنا للإنتخاب

327
00:24:30,950 --> 00:24:34,688
لقد إنتقلوا إلى تونوبا
وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل

328
00:24:34,788 --> 00:24:38,358
لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن

329
00:24:38,458 --> 00:24:42,078
تخمينى هو أنه قد يكون معظم الأطفال الذين لعبوا فى الشارع

330
00:24:42,079 --> 00:24:45,699
طوال تلك السنوات هم أطفال فوستر ... وأصدقائهم

331
00:24:45,799 --> 00:24:47,967
هل هُناك فرصة فى أنك تملك عنوان لعائلة بلايلوكس ؟

332
00:24:48,067 --> 00:24:51,771
أحصل على بطاقة عيد الميلاد منهم كل عام دون إنقطاع

333
00:24:51,871 --> 00:24:53,207
دعنى أحضر بطاقة منهم

334
00:24:53,240 --> 00:24:56,276
ـ سأعود سريعاً
ـ شكراً لك

335
00:24:59,846 --> 00:25:01,215
لقد تحدثت إلى عائلة الهوترز

336
00:25:01,281 --> 00:25:03,950
<i>ولقد إتصلت بالسيدة بلايلوك فى تونوبا للمُتابعة</i>

337
00:25:04,050 --> 00:25:05,652
<i>إنها لا تتذكر أرثر</i>

338
00:25:05,752 --> 00:25:07,587
<i>وليس لديها شئ سوى بعض الكلمات الطيبة بشأن نيكولاس ترينت</i>

339
00:25:07,687 --> 00:25:09,556
هل حصلت على أسماء أطفال عائلة فوستر ؟

340
00:25:09,656 --> 00:25:12,559
لم تذكر أنها لديها أطفال ، فوستر أو غير ذلك

341
00:25:12,659 --> 00:25:14,093
أنت تقوم بالأمر وكأننى قد فقدت السيطرة عليه

342
00:25:14,228 --> 00:25:15,562
ماذا .. ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل ؟

343
00:25:15,662 --> 00:25:17,397
القيادة والطرق على باب كل عائلة ؟

344
00:25:17,497 --> 00:25:19,933
<i>القيادة إلى تونوبا تستغرق ستة ساعات</i>

345
00:25:20,033 --> 00:25:23,337
سأتحدث إليك لاحقاً ، جيرى

346
00:27:53,987 --> 00:27:56,222
ـ السيد بلايلوك ؟
ـ هذا أنا

347
00:27:56,390 --> 00:27:57,824
لقد رأيتك تنتظر هُناك

348
00:27:57,924 --> 00:28:01,595
إسمى هارى بوش ، مُحقق من قسم شرطة لوس أنجلوس

349
00:28:01,695 --> 00:28:03,397
لقد كُنت أتسائل هل يُمكننى التحدث إليك وإلى زوجتك

350
00:28:03,430 --> 00:28:04,664
عن قضية أعمل عليها

351
00:28:04,764 --> 00:28:07,066
حسناً ، لست واثقاً أن زوجتى ستكون مُستيقظة الآن

352
00:28:07,166 --> 00:28:09,703
ـ لكم من الوقت كُنت تنتظر هُناك ؟
ـ منذ الرابعة تقريباً

353
00:28:09,803 --> 00:28:11,805
هل تود بعض القهوة ؟

354
00:28:11,905 --> 00:28:15,675
ـ إذا كانت دافئة ، سأحصل عليها
ـ حسناً ، هيا تفضل بالدخول

355
00:28:15,775 --> 00:28:19,078
هل تأخذها سوداء ؟ كل شرطى تعرفت عليه كان يشربها سوداء

356
00:28:19,178 --> 00:28:20,414
ـ الأسود عظيم

357
00:28:20,514 --> 00:28:24,250
ـ هل تعرف الكثير من رجال الشرطة ؟

358
00:28:24,418 --> 00:28:28,254
لقد عملت 30 سنة فى إطفاء حرائق المدينة ، وتقاعدت وأنا قائد للمحطة

359
00:28:28,422 --> 00:28:31,525
ـ أى قسم ؟
ـ هوليوود لجرائم القتل

360
00:28:31,625 --> 00:28:35,429
سأكون ملعوناً
لقد عملت ستة سنوات فى محطة 27

361
00:28:35,529 --> 00:28:36,996
مباشرة .. عبر الحائط بالقرب منكم يا رفاق

362
00:28:37,096 --> 00:28:39,899
ـ إنه عالم صغير
ـ بالطبع هو كذلك

363
00:28:39,999 --> 00:28:41,968
تفضل إجلس ، سأقوم بإحضار أودرى

364
00:28:42,068 --> 00:28:44,304
شكراً لك

365
00:28:53,012 --> 00:28:57,016
ستكون هُنا قريباً
عن ماذا يدور الأمر ؟

366
00:28:57,116 --> 00:29:00,153
أنا أعمل على قضية فى حيك القديم

367
00:29:00,253 --> 00:29:01,621
ووندرلاند

368
00:29:01,721 --> 00:29:04,090
نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994

369
00:29:04,190 --> 00:29:07,343
حسناً ، لقد عشنا هُناك بالفعل ، لكن لا أتذكر

370
00:29:07,344 --> 00:29:10,497
أى قضايا قتل من ذلك الحى

371
00:29:10,597 --> 00:29:13,366
ـ لقد إتصل بنا مُحقق بشأن هذا الأمر
ـ أحقاً ؟ متى ؟

372
00:29:13,467 --> 00:29:15,469
لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد
لقد كُنت بالخارج تتنزه

373
00:29:15,502 --> 00:29:18,938
ـ حسناً ، لم تُخبرينى بهذا
ـ لم يكُن الأمر يستحق

374
00:29:19,038 --> 00:29:21,274
لقد إتصل شريكى ، أنا فقط أقوم بمتابعة الأمر

375
00:29:21,374 --> 00:29:24,878
ـ لا أصدقك
ـ المعذرة ؟

376
00:29:24,978 --> 00:29:27,547
لم تقُد طوال الليل وتطرق على بابنا

377
00:29:27,548 --> 00:29:30,116
فقط لأنك تقوم بمتابعة الأمر

378
00:29:30,216 --> 00:29:32,318
ستقوم بتثبيت شئ ما على واحد من أطفالنا

379
00:29:32,486 --> 00:29:33,920
سيدة بلايلوك ، أؤكد لكِ

380
00:29:34,020 --> 00:29:35,722
أنا لستُ هُنا لإلقاء التهم على أى شخص

381
00:29:35,822 --> 00:29:39,058
حسناً ، مازلت لا أصدقك
أعلم ما يُريد

382
00:29:39,158 --> 00:29:43,497
أودرى ، من فضلك
دعى الرجل يسأل أسئلته

383
00:29:43,563 --> 00:29:46,199
أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر

384
00:29:46,299 --> 00:29:47,501
عندما عشت هُناك فى الحى

385
00:29:47,534 --> 00:29:49,836
نعم ، لقد فعلنا ، لقد كان لدينا حوالى

386
00:29:49,936 --> 00:29:52,506
ـ ماذا ؟ 36 ؟
ـ 38

387
00:29:52,539 --> 00:29:53,640
38طفل طوال تلك السنوات

388
00:29:53,740 --> 00:29:57,877
ـ فى بعض الأوقات كانوا أكثر من 6 فى نفس الوقت
ـ هذا جيد من أجلك

389
00:29:57,977 --> 00:30:00,113
الشهر الماضى ، قد وُجدت عظام لولد

390
00:30:00,213 --> 00:30:02,415
على التل فى ذلك الحى

391
00:30:02,516 --> 00:30:05,485
لقد تم قتله ودفنه منذ عشرين سنة

392
00:30:05,585 --> 00:30:06,853
إسمه كان أرثر ديلاكروا

393
00:30:06,953 --> 00:30:08,555
هل يعنى هذا الإسم أى شئ لكليكما ؟

394
00:30:08,655 --> 00:30:10,490
لا ، ماذا عنكِ أودرى ؟

395
00:30:10,590 --> 00:30:12,692
لا ، وقد أخبرت المُحقق الذى إتصل بهذا الأمر

396
00:30:12,792 --> 00:30:14,861
لقد أخبرته أننا لا نعلم أى شئ عن الولد الميت

397
00:30:14,961 --> 00:30:16,930
حسناً ، كُنت أتسائل فقط ما إذا كان من المُحتمل

398
00:30:17,030 --> 00:30:18,898
أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم ؟

399
00:30:18,998 --> 00:30:20,667
هذا ما أعنيه

400
00:30:20,767 --> 00:30:22,736
أنت فقط تبحث عن شئ ما يتلائم مع إحتياجاتك

401
00:30:22,836 --> 00:30:24,704
لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية

402
00:30:24,804 --> 00:30:26,873
لم يكونوا ملائكة عندما أتوا إلينا

403
00:30:26,973 --> 00:30:29,543
الآن ستقوم بإختيار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة

404
00:30:31,578 --> 00:30:33,713
أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة

405
00:30:33,813 --> 00:30:36,816
لقد تم إلتقاطها فى مرأبك فى شارع ووندرلاند

406
00:30:36,916 --> 00:30:40,453
أعتقد أننى من قُمت بإلتقاطها
وقد أعطيت نسخ منها للأطفال

407
00:30:40,554 --> 00:30:41,821
هل تتعرف على أى شخص فى هذه الصورة ؟

408
00:30:41,921 --> 00:30:43,757
حسناً ، هذا جونى و

409
00:30:43,857 --> 00:30:46,626
وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم

410
00:30:46,726 --> 00:30:48,461
ـ جونى ؟
ـ جونى ستوكس

411
00:30:48,562 --> 00:30:49,896
لقد كان معنا لفترة عامين

412
00:30:49,996 --> 00:30:53,332
هذه صورته هُناك على الحائط

413
00:30:57,904 --> 00:30:59,839
وأنت تقول أن هؤلاء الأطفال فى الصورة

414
00:30:59,939 --> 00:31:01,908
هم أصدقاء جونى مت الحى القديم ؟

415
00:31:02,008 --> 00:31:05,144
لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم

416
00:31:05,244 --> 00:31:07,313
كُنا قد إعتدنا على ترك ساحة فارغة بالخارج

417
00:31:07,413 --> 00:31:11,882
لقد كان يتم صيانتها جيداً
لقد إعتادوا على التزلج بها وقد أحبوها

418
00:31:14,053 --> 00:31:16,690
هذا الولد ، هل تتذكره ؟

419
00:31:16,790 --> 00:31:20,727
نعم ... الوجه
لا أعلم إسمه الحقيقى

420
00:31:20,827 --> 00:31:23,296
" لقد أطلقوا عليه إسم " الأبله

421
00:31:23,396 --> 00:31:25,578
ـ هل تعلم لماذا ؟
ـ لقد كان يضع القدم الخاطئة على لوح التزلج

422
00:31:25,579 --> 00:31:29,804
" والأولاد قد أطلقوا على هذا " القدم البلهاء

423
00:31:30,604 --> 00:31:34,207
ـ لقد كان هذا الولد أرثر ديلاكروا
ـ الولد المقتول ؟

424
00:31:35,508 --> 00:31:37,410
أنا ... أنا آسف للغاية

425
00:31:41,815 --> 00:31:46,252
ـ هل تستطيع التعرف على هذا ؟

426
00:31:46,352 --> 00:31:50,023
أودرى ، ألا يُشبه هذا لوح التزلج الذى كان يمتلكه جونى

427
00:31:50,123 --> 00:31:51,925
رُبما

428
00:31:52,025 --> 00:31:54,628
ـ هل لديكم فكرة من أين قد حصل عليه ؟
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

429
00:31:54,728 --> 00:31:58,097
لقد فاز به فى مُسابقة
لقد كان فخوراً به للغاية

430
00:31:58,197 --> 00:32:00,199
لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار

431
00:32:00,299 --> 00:32:01,500
هل تعلم ماذا قد حدث له ؟

432
00:32:01,635 --> 00:32:04,587
عندما إنتقلنا إلى هُنا ، قُمنا ببيع أشياء

433
00:32:04,588 --> 00:32:07,540
الأولاد التى كانت لدينا إلى جار والذى كان يعيش فى نفس الشارع

434
00:32:07,641 --> 00:32:09,676
هل تتذكرين إسمه
الجار ؟

435
00:32:09,776 --> 00:32:11,745
نيك ... نيك ترينت

436
00:32:11,845 --> 00:32:14,914
لقد عمل فى مجال الأفلام ، كما تعلم أشياء كهذه

437
00:32:19,953 --> 00:32:21,855
<i>لقد كان ستوكس</i>

438
00:32:21,955 --> 00:32:23,790
كان معنا ، وأنا أطلقت سراجه

439
00:32:23,890 --> 00:32:25,558
أين أنت ؟
عن ماذا تتحدث ؟

440
00:32:25,659 --> 00:32:28,862
ـ لقد غادرت للتو تونوبا
ـ تونوبا ؟

441
00:32:28,962 --> 00:32:31,564
جونى ستوكس كان أحد الأطفال الذين ذهبوا ليعيشوا مع عائلة بلايلوكس

442
00:32:31,665 --> 00:32:35,534
ـ أنت تُمازحنى
ـ لقد عاش معهم فى عام 1994

443
00:32:35,669 --> 00:32:39,005
قد قاد أرثر بزيارته هُناك
لقد عرفه من الحى القديم

444
00:32:39,105 --> 00:32:40,940
هل تقول أن ستوكس قام بقتل أرثر ؟

445
00:32:41,040 --> 00:32:43,376
<i>ليس لدىّ شك فى ذلك</i>

446
00:32:43,476 --> 00:32:46,179
لكن لماذا ؟ هارى
لماذا بحق الجحيم ؟ لقد كانوا فقط أطفال

447
00:32:46,279 --> 00:32:50,216
لوح التزلج
أعتقد أن أرثر أخذه ، وستوكس أراد إستعادته

448
00:32:50,316 --> 00:32:53,152
! بحق المسيح
وكيف وصل اللوح إلى ترينت ؟

449
00:32:53,252 --> 00:32:56,289
لقد قامت العائلة ببيع مُتعلقات الأطفال عندما إنتقلوا من هُناك

450
00:32:56,389 --> 00:32:58,958
دعنى أقوم بالإتصالات
وأنشر نشرة بخصوص هذا الأمر

451
00:32:59,058 --> 00:33:01,995
<i>لن يجرى الأمر بطريقة جيدة هكذا</i>

452
00:33:02,095 --> 00:33:06,199
لا ، دع الأمر لى
سأتولى هذا

453
00:33:22,949 --> 00:33:24,383
بوش

454
00:33:24,483 --> 00:33:26,786
<i>هارى ، ويتس فى غرفة بزقاق فى هوليوود</i>

455
00:33:26,886 --> 00:33:29,055
قُم بتوزيع القوات على المُحيط
خمس مُقاطعات فى كل إتجاه

456
00:33:29,155 --> 00:33:30,724
 لا يدخل أو يخرج أحد
أريد أن تُحلق طائرة بأسرع وقت ممكن

457
00:33:30,790 --> 00:33:32,726
أنا على بُعد 5 دقائق

458
00:33:43,002 --> 00:33:44,838
فلتستجيب الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21

459
00:33:44,938 --> 00:33:46,172
6ـ آدم ـ 37

460
00:33:46,272 --> 00:33:47,941
<i>نحن بين هوليوود وجوار</i>

461
00:33:48,041 --> 00:33:51,410
<i>نطلب سيارة إسعاف لسيدة تبلغ من العمر تقريباً 30 عام</i>

462
00:33:51,510 --> 00:33:53,012
<i>مُغمى عليها ولا تتنفس</i>

463
00:33:53,112 --> 00:33:54,914
أنثى ؟ ماذا ؟

464
00:33:55,014 --> 00:33:58,351
هُنا الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21
من فضلك قُم بتأكيد أن الضحية أنثى

465
00:33:58,451 --> 00:34:01,454
<i>تم التأكد ، أنثى تبلغ تقريباً 30 عام</i>

466
00:34:40,894 --> 00:34:46,132
ـ ما الذى يحدث ؟
ـ 187 ، هارى ، أنثى

467
00:34:46,232 --> 00:34:49,936
أنثى ؟
لماذا نظن أن ويتس هو الفاعل ؟

468
00:34:50,036 --> 00:34:53,272
القسم التقنى يقول أن هاتفه مازال يُعطى إشارة

469
00:34:53,372 --> 00:34:55,241
إنها ساحة جريمة بشعة

470
00:34:55,341 --> 00:34:57,944
ـ تبدو مُنطمة
ـ كيف هذا ؟

471
00:34:58,044 --> 00:35:02,448
مُخيط منطقة سلة القمامة تم تنظيفه ، وكنسه

472
00:35:02,548 --> 00:35:06,886
ـ وهذا الحذاء
ـ يخُص الضحية

473
00:35:06,986 --> 00:35:10,223
لقد كانت مُرتدية حذائها ، هذه الأحذية إضافية

474
00:35:11,390 --> 00:35:13,692
ـ هل وجدتم هاتفه ؟
ـ ليس بعد

475
00:35:13,827 --> 00:35:17,496
ـ ماذا عن هاتفها ؟
ـ لا علامة على وجوده

476
00:35:17,596 --> 00:35:20,399
ـ الهوية ؟
ـ مونيكا رينولدز

477
00:35:20,499 --> 00:35:24,303
هوية لإحدى العاهرات ، إنها معروفة هُنا

478
00:35:32,946 --> 00:35:34,213
بحق المسيح

479
00:35:34,313 --> 00:35:36,515
ما الأمر ؟ ما الأمر بحق الجحيم ؟
هل أنت بخير ؟

480
00:35:36,615 --> 00:35:37,851
فقط أعطينى ثانية

481
00:35:37,951 --> 00:35:39,218
ما الأمر ؟ ما المشكلة ؟

482
00:35:42,856 --> 00:35:46,960
هذا من أجلى

483
00:35:47,060 --> 00:35:50,696
ـ هذا فقط على حسابى
ـ ماذا ؟

484
00:35:50,864 --> 00:35:54,633
لقد فعل هذا لينال منى

485
00:35:54,868 --> 00:35:56,870
ألقى نظرة

486
00:36:01,875 --> 00:36:06,946
ـ هذا ما قدث حدث لأمى
ـ بحق المسيح ، هارى

487
00:36:07,046 --> 00:36:11,517
لقد رأيت كتاب القتل
قام ويتس بقتل هذه السيدة

488
00:36:11,617 --> 00:36:14,587
بنفس الطريقة التى قُتلت بها أمى وبنفس تنظيم ساحة الجريمة

489
00:36:14,687 --> 00:36:17,190
ـ كيف علم بخصوص كل هذا ؟
ـ نيت تايلر

490
00:36:17,290 --> 00:36:22,128
جريمة قتلها كانت فى كل الصحف
" قُتلت عاهرة فى هوليوود "

491
00:36:22,228 --> 00:36:26,499
لقد قام تايلر بتوجيه ويتس لقراءة كل المقالات القديمة

492
00:36:28,034 --> 00:36:35,141
ـ هذه السيدة المسكينة
ـ إذهب للمنزل ، هارى ، سأتولى الأمر

493
00:36:35,241 --> 00:36:40,346
ـ لدىّ شعور بأنه يراقبنا الآن ؟
ـ من ؟ ويتس ؟

494
00:36:50,924 --> 00:36:54,961
ـ هل تود منى الإجابة على هذا ؟
ـ لا ، سأتولى هذا

495
00:36:57,196 --> 00:36:59,598
<i>هل وصلتك رسالتى ؟</i>

496
00:36:59,698 --> 00:37:00,967
هل تعتقد أنك ماهر ؟

497
00:37:01,067 --> 00:37:06,605
قُم بدفنها أيها المُحقق
لقد كانت عاهرة كما كانت أمك

498
00:37:06,705 --> 00:37:12,345
<i>ليست كأمى
أمى كانت قديسة</i>

499
00:37:12,445 --> 00:37:15,581
الآن ، هذا شئ لا يشترك فيه كلينا

500
00:37:15,681 --> 00:37:19,418
إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس
نحن نقترب

501
00:37:19,518 --> 00:37:22,989
أعلم أنك قريب
أشتم رائحتك

502
00:37:24,623 --> 00:37:27,526
تبدو مُرهقاً أيها المُحقق

503
00:37:27,626 --> 00:37:32,966
أعلم أننى كذلك
هذه الضحية الأخيرة قد تحول الأمر إلى معركة

504
00:37:33,066 --> 00:37:35,368
سأتواصل معك

505
00:38:02,061 --> 00:38:05,066
إنه قريب

506
00:38:18,577 --> 00:38:21,647
ـ هل يُمكننى مُساعدتك ؟
ـ المُحقق بوش من قسم جرائم القتل فى هوليوود

507
00:38:21,747 --> 00:38:22,715
أبحث عن كتاب لجرائم القتل

508
00:38:22,815 --> 00:38:25,618
ـ هل تعلم من يعمل على هذا ؟
ـ ليس نشيطاً

509
00:38:25,718 --> 00:38:28,254
أنا أتولى قضية كبيرة ، يجب علىّ أخذ الكتاب

510
00:38:28,354 --> 00:38:31,936
ما كُنت لأتواجد هُنا فى هذا الوقت من الليل لو لم يكُن الأمر هاماً

511
00:38:32,091 --> 00:38:37,696
ـ هل لديك إسم أو رقم الملف ؟
ـ ماجورى لوى ، 79

512
00:38:57,283 --> 00:39:00,486
<i>ستكون نائماً حينما أعود</i>

513
00:39:02,588 --> 00:39:05,324
<i>أحلام سعيدة ، هارى</i>

514
00:39:05,424 --> 00:39:10,729
<i>ـ أنا أحبك
ـ أنا أحبك ، أيضاً</i>

515
00:39:19,072 --> 00:39:22,441
<i>سأراك فى الصباح</i>

516
00:40:12,479 --> 00:40:16,053
" لقد وُجدت إمرأة ميتة فى صفيحة قمامة "

517
00:40:51,645 --> 00:40:55,991
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا</font>

