﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925 
‫"(ثيرتين ريزنز واي) مسلسل خيالي‬
‫يتناول مشكلات واقعية صعبة.‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,970 
‫"هذا الموسم الأخير من المسلسل‬
‫يجسد الصراعات النفسية والإدمان‬

3
00:00:12,053 --> 00:00:13,471 
‫من بين موضوعات شائكة أخرى."‬

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,682 
‫"إن كنتم تواجهون أياً من هذه المشكلات،‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,642 
‫"فهذا المسلسل قد لا يناسبكم،‬

6
00:00:17,726 --> 00:00:20,478 
‫أو لعلكم تشاهدونه مع راشد تثقون به."‬

7
00:00:20,562 --> 00:00:23,815 
‫"لو أنكم تحتاجون إلى المساعدة،‬
‫فاطلبوها من أحد الوالدين أو من صديق‬

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,735 
‫"أو من  مرشد اجتماعي مدرسي‬
‫أو من راشد تثقون به‬

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,570 
‫"أو اتصلوا بخط مساعدة محلي،‬

10
00:00:28,653 --> 00:00:32,032 
‫أو زوروا موقع 13REASONSWHY.INFO"‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,831 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:00:50,925 --> 00:00:52,761 
‫ينتهي الأمر كله إلى سؤال واحد.‬

13
00:00:53,386 --> 00:00:54,971 
‫هل ستنجو من المدرسة الثانوية؟‬

14
00:00:55,680 --> 00:00:56,681 
‫هل سأنجو؟‬

15
00:00:57,724 --> 00:00:59,851 
‫لأنني أعرف كثيرين لم تُكتب لهم النجاة.‬

16
00:01:04,981 --> 00:01:07,650 
‫لقد ودّعنا الكثيرين،‬

17
00:01:08,735 --> 00:01:10,779 
‫وطال بنا الحزن.‬

18
00:01:12,655 --> 00:01:16,409 
‫تحملت مدرسة "ليبرتي" الثانوية ما يكفي‬
‫من الصدمات والمآسي،‬

19
00:01:17,077 --> 00:01:20,121 
‫وخسارة زميلة أخرى‬
‫في العام الثانوي الأخير...‬

20
00:01:21,331 --> 00:01:27,003 
‫عبء يجب ألّا يُلقى على كاهل الأبناء،‬
‫لكن مدرسة "ليبرتي" ليست الوحيدة.‬

21
00:01:27,879 --> 00:01:32,717 
‫الكثير من المدارس الثانوية اليوم‬
‫مجبرة على مواجهة المآسي.‬

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,721 
‫الكثير من شبابنا لا يبلغون التخرج،‬

23
00:01:36,805 --> 00:01:40,767 
‫ونحن لا نبذل الجهد الكافي للتغيير.‬

24
00:01:40,850 --> 00:01:45,772 
‫ويجب ألّا يقتصر سؤالنا على كيفية التغيير،‬

25
00:01:46,648 --> 00:01:50,485 
‫بل لنسأل عما فعلناه لتشكيل عالمهم‬
‫على هذا النحو.‬

26
00:01:51,569 --> 00:01:54,114 
‫كيف نحن مسؤولون؟‬

27
00:01:57,534 --> 00:02:00,161 
‫ما الأعباء التي نلقي بها على كاهل شبابنا؟‬

28
00:02:02,205 --> 00:02:04,415 
‫ما الأدوات التي نحرمهم منها؟‬

29
00:02:07,418 --> 00:02:08,837 
‫كيف وصلنا إلى هنا...‬

30
00:02:10,588 --> 00:02:11,589 
‫مجددًا؟‬

31
00:02:14,300 --> 00:02:18,179 
‫"قبل 6 أشهر"‬

32
00:03:13,818 --> 00:03:14,694 
‫ما الذي...‬

33
00:03:15,987 --> 00:03:16,821 
‫"جاستين"؟‬

34
00:03:17,947 --> 00:03:18,990 
‫ارتد ملابسك.‬

35
00:03:19,908 --> 00:03:20,909 
‫يجب أن نذهب.‬

36
00:03:22,744 --> 00:03:24,037 
‫ًإلى أين سنذهب؟‬

37
00:03:24,704 --> 00:03:25,747 
‫لا يزال "مونتي"...‬

38
00:03:26,247 --> 00:03:27,373 
‫على قيد الحياة.‬

39
00:03:50,104 --> 00:03:50,939 
‫ماذا؟‬

40
00:03:51,898 --> 00:03:54,776 
‫- ماذا تريدان بحق السماء؟‬
‫- "مونتي"،‬

41
00:03:55,193 --> 00:03:56,277 
‫نحن آسفان.‬

42
00:03:58,029 --> 00:04:00,073 
‫لم نتوقع أن يحدث هذا. كنا نظن...‬

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,700 
‫أعني، كنا نظن أنك قد مت.‬

44
00:04:03,159 --> 00:04:05,703 
‫- لم نتصور أن...‬
‫- أردتما تبرئة نفسيكما؟‬

45
00:04:06,788 --> 00:04:08,289 
‫فلفقتما لي جريمة قتل؟‬

46
00:04:08,373 --> 00:04:09,958 
‫كنا نحاول حماية شخص آخر.‬

47
00:04:10,041 --> 00:04:11,292 
‫ظننا أنك مت.‬

48
00:04:12,168 --> 00:04:14,212 
‫حملوني إلى الخارج وكأنني ميت،‬

49
00:04:14,295 --> 00:04:16,381 
‫لكن بعد 200 غرزة‬

50
00:04:16,464 --> 00:04:18,091 
‫وبضع جراحات، أصبحت كما تريان.‬

51
00:04:19,092 --> 00:04:21,803 
‫- يمكننا إيجاد حل.‬
‫- لا، لا يمكننا إيجاد حل بحق السماء!‬

52
00:04:21,886 --> 00:04:22,971 
‫سأُسجن مدى الحياة.‬

53
00:04:23,054 --> 00:04:24,764 
‫أي حل سنجد بحق السماء؟‬

54
00:04:24,847 --> 00:04:26,891 
‫ستكون هناك محاكمة، يمكننا أن نشهد...‬

55
00:04:26,975 --> 00:04:28,893 
‫أمثالي لا يحصلون على محاكمة.‬

56
00:04:29,310 --> 00:04:30,270 
‫وماذا عن "برايس"؟‬

57
00:04:31,145 --> 00:04:32,230 
‫ماذا عن "برايس"؟‬

58
00:04:33,022 --> 00:04:35,733 
‫- كيف تتحقق له العدالة؟‬
‫- "برايس" آذى الكثيرين.‬

59
00:04:35,817 --> 00:04:37,819 
‫أجل، وأنت لست بأفضل منه.‬

60
00:04:37,902 --> 00:04:39,654 
‫أنت تعبث بمن تريد،‬

61
00:04:39,946 --> 00:04:40,905 
‫وتدمر حياة الآخرين.‬

62
00:04:40,989 --> 00:04:42,949 
‫كان "برايس" مغتصبًا لعينًا،‬

63
00:04:43,366 --> 00:04:44,450 
‫وكذلك أنت.‬

64
00:04:59,090 --> 00:05:01,634 
‫تراودني هذه الأحلام السيئة،‬

65
00:05:02,760 --> 00:05:03,761 
‫كل ليلة تقريبًا.‬

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,435 
‫إنه أمر مزعج جدًا،‬
‫لكنني بارع في إخفاء مشاعري، لذا...‬

67
00:05:10,977 --> 00:05:12,854 
‫لا أظن أن والديّ قد لاحظا.‬

68
00:05:16,649 --> 00:05:20,486 
‫"كلاي"، حبيبي، هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫أن تأتي معنا إلى المصحة اليوم؟‬

69
00:05:21,362 --> 00:05:22,280 
‫قد يكون هذا ممتعًا.‬

70
00:05:23,239 --> 00:05:25,992 
‫متى توجد المتعة في شيء يُسمى مصحة؟‬

71
00:05:27,285 --> 00:05:28,745 
‫قد يحبذ "جاستين" رؤيتك.‬

72
00:05:29,746 --> 00:05:30,913 
‫سأراه في المنزل...‬

73
00:05:31,748 --> 00:05:32,749 
‫في الحفل.‬

74
00:05:36,627 --> 00:05:40,256 
‫"كلاي"، وصلتنا درجاتك‬
‫للفصل الدراسي الأول بالأمس.‬

75
00:05:41,382 --> 00:05:44,052 
‫- كيف حصلتما على درجاتي؟‬
‫- بالبريد الإلكتروني للمدرسة.‬

76
00:05:44,719 --> 00:05:45,720 
‫كالمعتاد.‬

77
00:05:51,017 --> 00:05:51,851 
‫صحيح.‬

78
00:05:53,478 --> 00:05:54,354 
‫لم أكن...‬

79
00:05:55,563 --> 00:05:57,565 
‫لم أُوفق في الاختبارات النهائية.‬

80
00:05:58,149 --> 00:05:59,108 
‫وهو أمر يمكن تفهّمه.‬

81
00:05:59,192 --> 00:06:01,152 
‫سنتحدث مع المدرسة.‬

82
00:06:01,569 --> 00:06:02,904 
‫- لا!‬
‫ - سنتحدث معهم‬

83
00:06:02,987 --> 00:06:06,199 
‫من أجل التساهل معك بسبب ما مررت به،‬

84
00:06:06,741 --> 00:06:08,826 
‫لكن... "كلاي"،‬

85
00:06:09,911 --> 00:06:11,829 
‫يجب أن تفكر في الجامعة.‬

86
00:06:14,374 --> 00:06:16,042 
‫هل انتهيت من ملء استمارات التقدم؟‬

87
00:06:16,125 --> 00:06:19,670 
‫لأننا نريدك أن تشعر بالحرية‬
‫في التحدث معنا حول أي شيء،‬

88
00:06:19,754 --> 00:06:21,881 
‫لكن إن لم تشعر بأنك تستطيع التحدث معنا،‬

89
00:06:21,964 --> 00:06:25,426 
‫فأظن أن عليك التفكير‬
‫في التحدث مع د."إيلمان" مجددًا.‬

90
00:06:28,179 --> 00:06:29,013 
‫تبًا!‬

91
00:06:30,765 --> 00:06:31,599 
‫آسف.‬

92
00:06:34,894 --> 00:06:35,770 
‫إذًا يا "كلاي"،‬

93
00:06:36,229 --> 00:06:37,063 
‫ما رأيك؟‬

94
00:06:38,356 --> 00:06:39,440 
‫فيم؟‬

95
00:06:39,899 --> 00:06:41,651 
‫في مقابلة د."إيلمان".‬

96
00:06:47,657 --> 00:06:48,616 
‫لا أعرف.‬

97
00:07:07,802 --> 00:07:10,138 
‫سأخبرك بحقيقة الأمر، أنا بخير.‬

98
00:07:15,435 --> 00:07:19,147 
‫أعني، أنا بخير بالنظر إلى الحالة المتوقعة‬
‫بعد شهر من سجني بتهمة القتل.‬

99
00:07:23,860 --> 00:07:24,819 
‫مرحبًا يا "تايلر".‬

100
00:07:29,991 --> 00:07:30,867 
‫ماذا؟‬

101
00:07:32,076 --> 00:07:33,161 
‫هل ذكروا السبب؟‬

102
00:07:36,581 --> 00:07:37,915 
‫حسنًا، اسمع فحسب.‬

103
00:07:37,999 --> 00:07:41,586 
‫اهدأ، تنفس،‬
‫ابق حيث أنت، وأمهلني بضع دقائق.‬

104
00:07:42,795 --> 00:07:46,716 
‫لكن حين احتاج إليّ صديق، عادت إليّ الحياة.‬

105
00:07:50,636 --> 00:07:52,305 
‫أما حبيبتي، لا.‬

106
00:07:53,973 --> 00:07:55,308 
‫إنها لا تحتاج إليّ.‬

107
00:07:56,767 --> 00:08:00,521 
‫أظن أنها تحبني، أو معجبة بي على الأقل.‬
‫على ما أظن.‬

108
00:08:00,605 --> 00:08:01,522 
‫مرحبًا!‬

109
00:08:02,982 --> 00:08:04,317 
‫مرحبًا، جئت مبكرة.‬

110
00:08:04,901 --> 00:08:06,319 
‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك.‬

111
00:08:08,404 --> 00:08:10,114 
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت...‬

112
00:08:10,865 --> 00:08:13,159 
‫أرجو أن نتحدث عن...‬

113
00:08:13,910 --> 00:08:14,869 
‫علاقتنا وعن كل شيء.‬

114
00:08:14,952 --> 00:08:15,912 
‫حسنًا، يجب أن أخرج.‬

115
00:08:17,455 --> 00:08:19,123 
‫استُدعي "تايلر" للتحدث مع المأمور.‬

116
00:08:19,207 --> 00:08:20,041 
‫ماذا؟‬

117
00:08:20,124 --> 00:08:22,335 
‫هو وحده في المنزل‬
‫ووالداه لا يعرفان، سأقلّه.‬

118
00:08:22,418 --> 00:08:24,212 
‫- الأمر متعلق بـ"برايس"؟‬
‫- لا يعرف.‬

119
00:08:24,295 --> 00:08:25,463 
‫- سأرافقك.‬
‫- لا.‬

120
00:08:25,546 --> 00:08:29,258 
‫يجب أن تبقي وتساعدي "جس"‬
‫في التحضير للحفل، وإلا سيصيبها الجزع.‬

121
00:08:29,675 --> 00:08:31,260 
‫حسنًا، هل أنت جزع؟‬

122
00:08:31,344 --> 00:08:32,386 
‫لا، أنا بخير.‬

123
00:08:32,845 --> 00:08:34,722 
‫- أنا بخير تمامًا.‬
‫- "كلاي"، انظر إليّ.‬

124
00:08:34,805 --> 00:08:36,057 
‫انظر إليّ يا "كلاي".‬

125
00:08:36,891 --> 00:08:39,727 
‫- سيكون الأمر على ما يرام.‬
‫- أجل، أعرف. سأتولى الأمر.‬

126
00:08:48,945 --> 00:08:50,655 
‫لماذا أعتني بأصدقائي؟‬

127
00:08:51,405 --> 00:08:53,699 
‫لأنهم يحتاجون إليّ.‬

128
00:08:53,783 --> 00:08:56,494 
‫حسنًا، اهدأ كي تفكر بوضوح.‬

129
00:08:56,577 --> 00:09:00,081 
‫إن ساءت الأمور، أوقفهم واطلب محاميًا،‬
‫واتصل بي.‬

130
00:09:00,498 --> 00:09:01,958 
‫حسنًا. أجل، فهمت.‬

131
00:09:04,585 --> 00:09:05,503 
‫هلا تنتظر.‬

132
00:09:05,878 --> 00:09:06,796 
‫بالطبع.‬

133
00:09:07,922 --> 00:09:08,756 
‫حسنًا.‬

134
00:09:15,429 --> 00:09:17,014 
‫رباه! ظننت أن الأمر قد انتهى.‬

135
00:09:18,933 --> 00:09:19,850 
‫وأنا أيضًا.‬

136
00:09:20,309 --> 00:09:22,228 
‫"كلاي"، لماذا يحدث هذا الآن؟‬

137
00:09:22,770 --> 00:09:23,854 
‫لا أعرف...‬

138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731 
‫لكن...‬

139
00:09:26,148 --> 00:09:27,817 
‫سيكون الأمر على ما يرام، اتفقنا؟‬

140
00:09:29,151 --> 00:09:30,528 
‫أنت تثق بي، صحيح؟‬

141
00:09:33,239 --> 00:09:34,115 
‫دائمًا.‬

142
00:09:40,746 --> 00:09:41,581 
‫حسنًا.‬

143
00:09:46,460 --> 00:09:49,755 
‫لا يوجد سبب محدد.‬
‫هكذا أصبحت المدارس الثانوية حاليًا.‬

144
00:09:50,673 --> 00:09:54,969 
‫لا يمكنك التخلي عن حذرك‬
‫لأن الكوارث لا تنتهي أبدًا.‬

145
00:09:56,971 --> 00:10:00,641 
‫ويجب أن يعتمد الأصدقاء بعضهم على بعض،‬
‫وإلا قد تقع أمور سيئة.‬

146
00:10:01,183 --> 00:10:03,352 
‫الرائحة هنا كريهة.‬

147
00:10:03,811 --> 00:10:06,897 
‫كريهة ومقززة.‬

148
00:10:06,981 --> 00:10:08,065 
‫هل "كلاي" بخير؟‬

149
00:10:08,524 --> 00:10:10,693 
‫أجل، إنه بخير.‬

150
00:10:12,528 --> 00:10:13,446 
‫رائع.‬

151
00:10:14,071 --> 00:10:16,365 
‫هل تحبينه أم تعتنين به فحسب؟‬

152
00:10:17,617 --> 00:10:19,910 
‫ألا نعتني بمن نحب؟‬

153
00:10:19,994 --> 00:10:21,912 
‫أعني، إنه يعاني الكثير.‬

154
00:10:24,165 --> 00:10:26,125 
‫إذًا لم تخبريه بشأن "أوكلاند".‬

155
00:10:28,002 --> 00:10:29,045 
‫ليس بعد.‬

156
00:10:29,837 --> 00:10:32,256 
‫كنت سأخبره اليوم، لكن...‬

157
00:10:32,340 --> 00:10:34,842 
‫لن ننتقل إلا بعد عيد الميلاد، لذا...‬

158
00:10:34,925 --> 00:10:36,344 
‫أنت تعرفين منذ أسبوع،‬

159
00:10:36,761 --> 00:10:40,014 
‫وعرفت أنك حين تخبرينه،‬
‫سيتصرف بطريقته الغريبة.‬

160
00:10:41,307 --> 00:10:42,266 
‫بطريقته الجنونية.‬

161
00:10:43,517 --> 00:10:45,603 
‫- لا، يعجبني تعبير "طريقته الغريبة".‬
‫- لا.‬

162
00:10:45,686 --> 00:10:48,689 
‫اسمعي. بصراحة، كنت سأخبره الآن، لكنه...‬

163
00:10:50,232 --> 00:10:52,318 
‫اضطر إلى أن يتولى أمرًا.‬

164
00:10:52,401 --> 00:10:53,569 
‫أمر يتعلق بـ"جاستين"؟‬

165
00:10:53,653 --> 00:10:54,528 
‫لا.‬

166
00:10:54,612 --> 00:10:58,074 
‫كل شيء بخير. سيصل إلى المنزل‬
‫في الساعة الـ4 كما هو مقرر، فاهدئي.‬

167
00:11:00,242 --> 00:11:04,497 
‫يعتمد عليّ الآخرون، لهذا يجب أن أكون قويًا.‬

168
00:11:19,470 --> 00:11:24,141 
‫بينما تضعفني الأحلام والقلق وما إلى ذلك.‬

169
00:11:25,726 --> 00:11:27,061 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

170
00:11:52,294 --> 00:11:53,212 
‫مهلًا!‬

171
00:12:03,097 --> 00:12:04,014 
‫مرحبًا.‬

172
00:12:05,141 --> 00:12:06,016 
‫مرحبًا.‬

173
00:12:07,017 --> 00:12:08,269 
‫هل أنت بخير؟‬

174
00:12:08,728 --> 00:12:10,438 
‫أجل. أنا بخير.‬

175
00:12:13,566 --> 00:12:14,483 
‫ماذا حدث؟‬

176
00:12:15,276 --> 00:12:16,444 
‫وجدوا الأسلحة...‬

177
00:12:17,862 --> 00:12:18,904 
‫في النهر.‬

178
00:12:18,988 --> 00:12:19,822 
‫تبًا.‬

179
00:12:19,905 --> 00:12:21,991 
‫ولم يتمكنوا من تتبع ملكيتها في البداية.‬

180
00:12:22,491 --> 00:12:25,703 
‫لا يوجد رقم تسلسلي ولا بصمات، أما الحقيبة…‬

181
00:12:26,370 --> 00:12:28,873 
‫فقد وجدوا المتجر الذي اشتريتها منه.‬

182
00:12:30,166 --> 00:12:33,252 
‫لكنني أخبرتهم بأنني اشتريتها،‬

183
00:12:33,335 --> 00:12:34,920 
‫لكن سرقها مني شخص آخر.‬

184
00:12:35,004 --> 00:12:36,839 
‫وهل صدقوك؟‬

185
00:12:36,922 --> 00:12:38,257 
‫كان والد "أليكس" موجودًا.‬

186
00:12:38,340 --> 00:12:39,300 
‫لقد ساعدني.‬

187
00:12:40,092 --> 00:12:41,135 
‫أظن أننا في أمان.‬

188
00:12:46,098 --> 00:12:48,100 
‫لنبق الأمر سرًا بيننا في الوقت الراهن.‬

189
00:12:48,184 --> 00:12:49,018 
‫أجل.‬

190
00:12:49,685 --> 00:12:51,479 
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، بالتأكيد. أجل.‬

191
00:12:53,731 --> 00:12:56,734 
‫لا يمكنني أن أخبر أصدقائي بشيء مما أمر به‬

192
00:12:56,817 --> 00:12:59,403 
‫لأنهم يعتمدون على قوة عزيمتي.‬

193
00:12:59,487 --> 00:13:00,905 
‫سيارة تقترب. وصل "جاستين".‬

194
00:13:00,988 --> 00:13:03,240 
‫هيا، قفوا تحت اللافتة جميعًا. أسرعوا.‬

195
00:13:03,324 --> 00:13:06,577 
‫يا إلهي، أهو أمر صعب؟‬
‫قفوا تحت اللافتة. هيا.‬

196
00:13:06,660 --> 00:13:08,287 
‫ابتسما بحق السماء.‬

197
00:13:13,417 --> 00:13:14,835 
‫- مرحبًا.‬
‫- بحق السماء.‬

198
00:13:15,211 --> 00:13:16,086 
‫أين الكعكة؟‬

199
00:13:17,129 --> 00:13:19,006 
‫- لم أحضرها بعد.‬
‫- حسنًا.‬

200
00:13:19,507 --> 00:13:20,382 
‫استريحوا.‬

201
00:13:21,550 --> 00:13:23,052 
‫الأوضاع غريبة مؤخرًا.‬

202
00:13:23,761 --> 00:13:25,763 
‫شغلتنا الاختبارات النهائية وعطلة الشتاء.‬

203
00:13:25,846 --> 00:13:28,057 
‫لم نلتق كثيرًا.‬

204
00:13:31,435 --> 00:13:33,938 
‫لقد وصل! قفوا تحت اللافتة جميعًا. هيا.‬

205
00:13:34,021 --> 00:13:35,231 
‫ابتسموا!‬

206
00:13:38,150 --> 00:13:39,276 
‫مرحبًا بعودتك!‬

207
00:13:39,360 --> 00:13:40,611 
‫لقد عدت!‬

208
00:13:41,695 --> 00:13:42,571 
‫لا، أنا أمزح.‬

209
00:13:42,655 --> 00:13:44,114 
‫هذا حفل "جاستين"، أعرف.‬

210
00:13:44,657 --> 00:13:45,574 
‫لقد تأخرت.‬

211
00:13:46,033 --> 00:13:46,867 
‫أعرف.‬

212
00:13:46,951 --> 00:13:48,244 
‫وهل أنت ثمل؟‬

213
00:13:49,745 --> 00:13:50,788 
‫أنا...‬

214
00:13:51,789 --> 00:13:53,791 
‫ربما بدأت الشرب قبل الحفل. أجل.‬

215
00:13:53,874 --> 00:13:54,750 
‫يا إلهي.‬

216
00:13:55,292 --> 00:13:56,961 
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

217
00:13:57,044 --> 00:13:59,964 
‫هذا حفل خال من الكحول على شرف مدمن متعاف.‬

218
00:14:01,048 --> 00:14:03,968 
‫- استخدم غسولًا للفم أو ما شابه. هيا.‬
‫- بسكويت!‬

219
00:14:04,051 --> 00:14:07,096 
‫- المكون السحري هو مسحوق الفلفل الحار.‬
‫- إنه شهي جدًا.‬

220
00:14:08,597 --> 00:14:09,557 
‫وصلنا!‬

221
00:14:12,810 --> 00:14:13,644 
‫رائع!‬

222
00:14:15,604 --> 00:14:17,106 
‫مرحبًا بعودتك يا "جاستين".‬

223
00:14:17,189 --> 00:14:18,148 
‫تهانيّ يا "جاستين".‬

224
00:14:18,858 --> 00:14:19,692 
‫أجل.‬

225
00:14:21,777 --> 00:14:22,611 
‫مرحبًا...‬

226
00:14:23,779 --> 00:14:24,697 
‫أهلًا بعودتك.‬

227
00:14:25,364 --> 00:14:26,198 
‫شكرًا.‬

228
00:14:28,075 --> 00:14:30,119 
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة أيها الصبية.‬

229
00:14:30,744 --> 00:14:31,579 
‫تفضلوا!‬

230
00:14:35,708 --> 00:14:36,584 
‫كيف الحال يا رجل؟‬

231
00:14:38,711 --> 00:14:39,587 
‫مرحبًا يا "جس".‬

232
00:14:40,296 --> 00:14:41,130 
‫مرحبًا.‬

233
00:14:44,425 --> 00:14:46,260 
‫يبدو رائعًا، صحيح؟‬

234
00:14:48,220 --> 00:14:49,054 
‫صحيح.‬

235
00:14:52,933 --> 00:14:53,976 
‫إنه بخير.‬

236
00:14:54,059 --> 00:14:56,937 
‫- لنتحدث عن هذا الأمر لاحقًا.‬
‫- هل نحن في ورطة أم لا؟‬

237
00:14:57,021 --> 00:15:00,065 
‫لا أظن ذلك، لكن إن رآنا الناس نتهامس،‬

238
00:15:00,441 --> 00:15:02,318 
‫فلا أريد أن أفزع الجميع.‬

239
00:15:02,401 --> 00:15:04,111 
‫ما خطب "تايلر" بحق السماء؟‬

240
00:15:06,155 --> 00:15:07,281 
‫يا إلهي! ماذا؟‬

241
00:15:12,536 --> 00:15:15,831 
‫ولهذا جعلنا "تشارلي"‬
‫يأخذ "تايلر" إلى المنزل. اسمع...‬

242
00:15:16,832 --> 00:15:18,959 
‫لا أظن أن لدينا الكثير لنقلق بشأنه.‬

243
00:15:19,460 --> 00:15:20,336 
‫بصراحة.‬

244
00:15:21,545 --> 00:15:24,965 
‫كيف نعرف إن كان قد أخبرك بحقيقة‬
‫ما حدث في الداخل مع الشرطة؟‬

245
00:15:25,049 --> 00:15:26,216 
‫لم عساه أن يكذب؟‬

246
00:15:26,675 --> 00:15:27,885 
‫لينقذ نفسه.‬

247
00:15:28,719 --> 00:15:30,930 
‫أجل، أوصلته إلى المنزل سالمًا.‬

248
00:15:31,013 --> 00:15:32,139 
‫بدا هادئًا جدًا.‬

249
00:15:32,222 --> 00:15:33,724 
‫كيف تقول إنه هادئ؟‬

250
00:15:33,807 --> 00:15:36,810 
‫لا يريد "تايلر" أن تظهر الحقيقة‬
‫تمامًا كما لا نريد ذلك.‬

251
00:15:36,894 --> 00:15:38,729 
‫لقد بذل قصارى جهده مع الشرطة.‬

252
00:15:38,812 --> 00:15:41,231 
‫- في ضوء الظروف.‬
‫- حسنًا، لنفترض أنه صادق.‬

253
00:15:41,315 --> 00:15:44,777 
‫إن كان يتصور أنه خدع الشرطة‬
‫فهذا لا يعني أنه فعل ذلك.‬

254
00:15:44,860 --> 00:15:47,613 
‫- ماذا لو أنهم يراقبونه؟‬
‫- ماذا لو أنهم يراقبوننا جميعًا؟‬

255
00:15:47,696 --> 00:15:49,156 
‫أجل، هذا ما لا أفهمه.‬

256
00:15:49,239 --> 00:15:52,743 
‫حتى إن لم تصدق الشرطة عذر "تايلر"‬
‫عن الأسلحة، فكيف يقودهم ذلك إلينا‬

257
00:15:52,826 --> 00:15:54,286 
‫أو يجعلهم يشتبهون في "برايس"؟‬

258
00:15:54,787 --> 00:15:56,497 
‫يعرف "تايلر" بأمر "برايس".‬

259
00:15:56,580 --> 00:15:58,123 
‫ّ"تايلر" في ورطة بسبب الأسلحة.‬

260
00:15:58,207 --> 00:16:00,751 
‫قد يسلمنا "تايلر" إلى الشرطة لينقذ نفسه.‬

261
00:16:00,834 --> 00:16:02,544 
‫- لن يفعل ذلك أبدًا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

262
00:16:02,628 --> 00:16:05,214 
‫"تايلر" طلب المساعدة من "كلاي".‬
‫أظنه جديرًا بالثقة.‬

263
00:16:05,297 --> 00:16:08,008 
‫شكرًا يا عزيزي، لكن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

264
00:16:08,676 --> 00:16:11,095 
‫بعضنا شريك في جريمة قتل بعد ارتكابها.‬

265
00:16:11,178 --> 00:16:13,430 
‫أنا دسست دليلًا. أنا شريك.‬

266
00:16:13,514 --> 00:16:15,307 
‫- كلنا شركاء.‬
‫- إلا أنا.‬

267
00:16:16,934 --> 00:16:19,770 
‫"أليكس"، تعرف أن "تايلر"‬
‫لن يرغب في إيذائك، أليس كذلك؟‬

268
00:16:19,853 --> 00:16:20,771 
‫ولا إيذاء أي منا.‬

269
00:16:20,854 --> 00:16:21,855 
‫مع كامل احترامي،‬

270
00:16:21,939 --> 00:16:23,691 
‫أنت لا تعرفه بما يكفي لتقول ذلك.‬

271
00:16:23,774 --> 00:16:25,317 
‫في الواقع، أشعر بأنني أعرفه.‬

272
00:16:25,401 --> 00:16:27,528 
‫نحن الـ3 نلتقي كل ليلة تقريبًا.‬

273
00:16:27,611 --> 00:16:28,445 
‫إنه صديقنا.‬

274
00:16:28,904 --> 00:16:30,280 
‫أنا أصدق "تايلر".‬

275
00:16:30,364 --> 00:16:32,324 
‫هل يعني ذلك ألّا نفعل شيئًا؟‬

276
00:16:32,741 --> 00:16:34,076 
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

277
00:16:36,036 --> 00:16:37,079 
‫لذا أقول تبًا.‬

278
00:16:38,205 --> 00:16:39,498 
‫دعوا الأمور تأخذ مجراها.‬

279
00:16:40,457 --> 00:16:42,001 
‫خرجت الأمور من أيدينا.‬

280
00:16:42,084 --> 00:16:44,086 
‫رباه يا "زاك"، أفق من الثمالة.‬

281
00:16:46,547 --> 00:16:48,257 
‫"أليكس"، يمكنك التحدث مع والدك.‬

282
00:16:49,174 --> 00:16:52,678 
‫حاول أن تعرف ما إن كانت الشرطة‬
‫قد صدقت رواية "تايلر".‬

283
00:16:53,303 --> 00:16:55,389 
‫- سأحاول.‬
‫- توقفا يا رفيقيّ.‬

284
00:16:55,889 --> 00:16:57,725 
‫لا يمكننا أن نبدأ فجأة بطرح الأسئلة.‬

285
00:16:57,808 --> 00:16:59,351 
‫"كلاي" محق، لنتصرف بشكل طبيعي.‬

286
00:17:00,310 --> 00:17:02,271 
‫اسمعوا، يجب أن نتحلى جميعًا بالهدوء،‬

287
00:17:02,354 --> 00:17:04,815 
‫وأن نحافظ على تماسكنا، ولا نرتكب أي حماقة.‬

288
00:17:05,357 --> 00:17:08,777 
‫اتفقنا؟ أنا و"آني" سنتولى الأمر.‬

289
00:17:11,196 --> 00:17:12,823 
‫أردت أن يصغي إليّ الآخرون.‬

290
00:17:13,574 --> 00:17:14,825 
‫منذ وفاة "هانا" والأشرطة،‬

291
00:17:14,908 --> 00:17:17,119 
‫أردت أن يفيق الآخرون وأن ينتبهوا.‬

292
00:17:17,870 --> 00:17:19,955 
‫يبدو أنني لفت انتباههم الآن.‬

293
00:17:29,506 --> 00:17:30,507 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

294
00:17:31,091 --> 00:17:32,926 
‫- أين "كلاي"؟‬
‫- لدينا نظام جديد.‬

295
00:17:33,343 --> 00:17:35,596 
‫من يريد بعض الخصوصية،‬
‫يعلق جوربًا على الباب.‬

296
00:17:35,971 --> 00:17:38,265 
‫كي أفعل هذا أخيرًا.‬

297
00:17:41,393 --> 00:17:43,145 
‫- "جس"، انتظري.‬
‫- أنتظر؟‬

298
00:17:43,562 --> 00:17:45,689 
‫ماذا كنت أفعل طوال الشهر الماضي في تصورك؟‬

299
00:17:46,482 --> 00:17:47,566 
‫لا أستطيع...‬

300
00:17:48,609 --> 00:17:49,568 
‫أن أفعل هذا. أنا...‬

301
00:17:53,781 --> 00:17:55,699 
‫لا أستطيع إقامة علاقة.‬

302
00:17:56,867 --> 00:17:58,077 
‫أنت لست جادًا.‬

303
00:17:59,745 --> 00:18:01,246 
‫يجب أن أعطي نفسي،‬

304
00:18:06,335 --> 00:18:07,503 
‫وتعافيّ من الكحول...‬

305
00:18:09,213 --> 00:18:10,506 
‫الأولوية في الوقت الحالي.‬

306
00:18:11,173 --> 00:18:12,841 
‫يمكن أن تكون أولويتي أيضًا.‬

307
00:18:13,467 --> 00:18:16,345 
‫يمكنني مساعدتك. يمكننا إيجاد حلول معًا.‬

308
00:18:16,428 --> 00:18:17,888 
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬

309
00:18:18,597 --> 00:18:19,973 
‫هذا، علاقتنا...‬

310
00:18:21,517 --> 00:18:22,601 
‫ليست مفيدة لي.‬

311
00:18:24,645 --> 00:18:25,896 
‫أنا لست مفيدة لك.‬

312
00:18:25,979 --> 00:18:27,439 
‫الأمر لا يتعلق بك.‬

313
00:18:27,523 --> 00:18:30,109 
‫- بل يتعلق بي.‬
‫- يتعلق بك دائمًا، أليس كذلك؟‬

314
00:18:34,488 --> 00:18:35,364 
‫أنا آسف.‬

315
00:18:39,618 --> 00:18:40,452 
‫حسنًا.‬

316
00:18:43,831 --> 00:18:45,040 
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

317
00:19:04,017 --> 00:19:05,352 
‫- اسمع يا "آندي".‬
‫- أجل؟‬

318
00:19:05,435 --> 00:19:08,605 
‫جلسة "ستاندال" مع ابنة "أتشولا"‬
‫في اليوم السابق لعيد الشكر.‬

319
00:19:09,314 --> 00:19:10,190 
‫لا يوجد شريط.‬

320
00:19:11,233 --> 00:19:14,194 
‫لا، لم يتوقع أن يخرج منها بشيء، لذا...‬

321
00:19:14,278 --> 00:19:15,696 
‫مكثا داخل الغرفة 5 ساعات.‬

322
00:19:15,779 --> 00:19:17,865 
‫ألم يشغل الكاميرا؟ ولا هاتفه؟‬

323
00:19:19,783 --> 00:19:21,910 
‫لا يوجد سوى الإفادة المكتوبة، على حد علمي.‬

324
00:19:22,202 --> 00:19:24,371 
‫أتريدني أن أسأل "بيل" حين يأتي؟‬

325
00:19:24,454 --> 00:19:26,415 
‫أعني، إنه يتمتع بذاكرة قوية جدًا.‬

326
00:19:26,498 --> 00:19:28,125 
‫لا، شكرًا. الأمر ليس مهمًا.‬

327
00:19:28,208 --> 00:19:31,128 
‫سوف... سأسأله حين يأتي.‬

328
00:19:38,594 --> 00:19:39,428 
‫طاب صباحك.‬

329
00:19:40,053 --> 00:19:41,263 
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

330
00:19:42,055 --> 00:19:44,474 
‫هل أنت جاهز للنزول وفتح الهدايا؟‬

331
00:19:44,558 --> 00:19:46,226 
‫أجل، آسف، سآتي على الفور.‬

332
00:19:46,310 --> 00:19:49,313 
‫لا تتأخر. فقد أعدّت أمك الفطور. أجل.‬

333
00:19:49,396 --> 00:19:50,314 
‫أبي؟‬

334
00:19:51,481 --> 00:19:52,733 
‫سمعت عن "تايلر".‬

335
00:19:59,656 --> 00:20:00,574 
‫ماذا سمعت؟‬

336
00:20:01,742 --> 00:20:04,036 
‫- قال إن كل شيء على ما يرام.‬
‫- وهو كذلك.‬

337
00:20:04,119 --> 00:20:05,954 
‫حسنًا، لا تقلق بهذا الشأن.‬

338
00:20:06,038 --> 00:20:08,165 
‫تابعوا حياتكم بشكل عادي أنت ورفاقك.‬

339
00:20:08,999 --> 00:20:10,792 
‫لنحاول الاستمتاع بعيد الميلاد.‬

340
00:20:10,876 --> 00:20:12,169 
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

341
00:20:16,173 --> 00:20:18,258 
‫"وينستون"، هلا نسمح بدخول عاملة التنظيف.‬

342
00:20:19,092 --> 00:20:20,260 
‫الغبار يغطي الغرفة.‬

343
00:20:22,888 --> 00:20:28,185 
‫لي غرفة خاصة واحدة حسب الاتفاق،‬
‫والذي تنتهكينه حاليًا.‬

344
00:20:31,730 --> 00:20:33,732 
‫جاءني رد من صديقي في مدرسة "تشو" الخاصة.‬

345
00:20:34,066 --> 00:20:36,526 
‫سيقبلونك في فصل الربيع الدراسي، دون شروط.‬

346
00:20:36,944 --> 00:20:39,780 
‫لا يوجد شرط سوى إرسال الشيك.‬

347
00:20:39,863 --> 00:20:40,739 
‫صحيح؟‬

348
00:20:47,537 --> 00:20:49,039 
‫لا بأس بمدرسة "ليبرتي".‬

349
00:20:49,623 --> 00:20:51,750 
‫ليست أفضل مدرسة من بين المدارس الحكومية.‬

350
00:20:53,585 --> 00:20:54,920 
‫أعرف بعض الأشخاص هناك.‬

351
00:20:56,046 --> 00:20:57,881 
‫يسرني أن أتقرب إليهم.‬

352
00:21:06,139 --> 00:21:07,432 
‫يا للهول!‬

353
00:21:08,058 --> 00:21:10,394 
‫آسف، لكنهما من أحدث طراز!‬

354
00:21:10,852 --> 00:21:13,021 
‫محملين مسبقًا بكل التطبيقات الرائجة.‬

355
00:21:13,105 --> 00:21:14,648 
‫ساعدني فنيو "ماك جينيوس".‬

356
00:21:15,315 --> 00:21:16,316 
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

357
00:21:18,819 --> 00:21:20,779 
‫شكرًا لكما. عيد ميلاد مجيدًا.‬

358
00:21:21,947 --> 00:21:23,532 
‫لقد اشتريتما هدايا باهظة.‬

359
00:21:24,032 --> 00:21:26,910 
‫إنها أول عطلة يقضيها معنا "جاستين"، لذا...‬

360
00:21:26,994 --> 00:21:29,371 
‫والآن أفلسنا،‬
‫أي أنها آخر هدية حتى الجامعة.‬

361
00:21:29,454 --> 00:21:33,750 
‫في الواقع، توجد هدية... أخيرة.‬

362
00:21:33,834 --> 00:21:35,377 
‫حبيبي، كان لدينا ميزانية.‬

363
00:21:35,460 --> 00:21:37,421 
‫أعرف، هذه مجرد مفاجأة صغيرة.‬

364
00:21:38,797 --> 00:21:39,631 
‫افتحها.‬

365
00:21:48,390 --> 00:21:50,434 
‫أهي الصورة التي التقطناها في عيد الشكر؟‬

366
00:21:50,517 --> 00:21:52,019 
‫أجل، أليست جميلة؟‬

367
00:21:52,477 --> 00:21:53,353 
‫رغم كل شيء.‬

368
00:21:54,313 --> 00:21:55,188 
‫تعجبني كثيرًا.‬

369
00:21:56,440 --> 00:21:58,817 
‫كما طلبت، صورة لنا نحن الأربعة.‬

370
00:22:00,944 --> 00:22:02,863 
‫حسنًا، لنبحث عن مكان مناسب لها.‬

371
00:22:09,244 --> 00:22:12,456 
‫حقيقة الأمر، أن هذا يتكرر منذ فترة.‬

372
00:22:15,208 --> 00:22:17,878 
‫بدأ الأمر بعد موت "هانا"، على نحو متقطع،‬

373
00:22:17,961 --> 00:22:20,505 
‫لكن في الشاحنة في الطريق إلى سجن المقاطعة،‬

374
00:22:20,589 --> 00:22:22,883 
‫شعرت بثقل هائل يسحقني.‬

375
00:22:33,226 --> 00:22:34,686 
‫هل أنت بخير؟‬

376
00:22:38,440 --> 00:22:39,524 
‫أجل، أنا بخير.‬

377
00:22:40,984 --> 00:22:42,652 
‫يبدو أنني وقفت بسرعة زائدة.‬

378
00:22:44,946 --> 00:22:46,573 
‫أشعر بأنني عاجز عن التنفس،‬

379
00:22:46,656 --> 00:22:48,950 
‫بأن قلبي سيخرج من صدري، بأنني...‬

380
00:22:49,034 --> 00:22:50,077 
‫سأموت.‬

381
00:22:56,541 --> 00:22:57,459 
‫إذًا...‬

382
00:22:58,877 --> 00:23:00,170 
‫عليك أن تنتقلي للعيش هنا.‬

383
00:23:00,962 --> 00:23:01,963 
‫آسفة...‬

384
00:23:02,798 --> 00:23:03,673 
‫ماذا؟‬

385
00:23:04,049 --> 00:23:07,803 
‫سترحل أمي وأخواي بعد غد.‬

386
00:23:07,886 --> 00:23:11,390 
‫ستبدأ عملها في يوم 28،‬
‫أي أنهم سيقيمون في "سياتل" بشكل دائم،‬

387
00:23:11,890 --> 00:23:15,018 
‫ولن يُنقل أبي فعليًا قبل 6 أشهر على الأقل،‬

388
00:23:15,102 --> 00:23:16,478 
‫وبالتالي سنحتفظ بالبيت.‬

389
00:23:17,813 --> 00:23:18,897 
‫هناك غرفة نوم فارغة.‬

390
00:23:20,023 --> 00:23:21,566 
‫لكن لا يمكنني الانتقال ببساطة.‬

391
00:23:21,650 --> 00:23:24,152 
‫سيسعد أبي بوجودك هنا.‬

392
00:23:25,278 --> 00:23:27,280 
‫يرى أن لك تأثيرًا جيدًا عليّ.‬

393
00:23:28,657 --> 00:23:30,742 
‫حسنًا، هذا لطيف...‬

394
00:23:32,327 --> 00:23:33,412 
‫لكنه غير صحيح.‬

395
00:23:34,830 --> 00:23:36,665 
‫لا أظن أن أمي ستوافق.‬

396
00:23:37,416 --> 00:23:39,209 
‫لن تعرفي حتى تسألي، صحيح؟‬

397
00:23:39,709 --> 00:23:40,836 
‫أظن أنني أعرف.‬

398
00:23:42,796 --> 00:23:44,256 
‫اسمعي، ليس لي أحد.‬

399
00:23:45,966 --> 00:23:47,843 
‫بربك، ماذا سأفعل من دونك؟‬

400
00:23:48,301 --> 00:23:49,177 
‫لا أعرف،‬

401
00:23:50,554 --> 00:23:54,015 
‫لن تتعري في مباريات كرة القدم‬
‫ولن تذهبي إلى متاجر الجنس.‬

402
00:23:54,099 --> 00:23:55,267 
‫أهذا ما تفعلينه؟‬

403
00:23:56,309 --> 00:23:59,521 
‫أتتدخلين وتنقذين حياة الجميع ثم ترحلين؟‬

404
00:24:00,689 --> 00:24:03,692 
‫وكأنك بطلة خارقة فوق كل القوانين.‬

405
00:24:05,402 --> 00:24:06,236 
‫لا.‬

406
00:24:06,736 --> 00:24:07,696 
‫أنا أحتاج إليك.‬

407
00:24:09,114 --> 00:24:10,240 
‫"كلاي" يحتاج إليك.‬

408
00:24:11,408 --> 00:24:12,784 
‫"آني"، كلنا نحتاج إليك.‬

409
00:24:18,874 --> 00:24:22,627 
‫هل كان الكلام هو أكثر ما تفعله‬
‫في مصحة إعادة التأهيل؟‬

410
00:24:22,711 --> 00:24:26,631 
‫أجل، بعد كل التقيؤ والتصبب عرقًا في الليل.‬

411
00:24:26,715 --> 00:24:28,091 
‫أجل، أتذكره جيدًا.‬

412
00:24:31,595 --> 00:24:34,222 
‫أجل، أغلب ما كنا نفعله... هو التحدث.‬

413
00:24:35,599 --> 00:24:36,433 
‫والقيام...‬

414
00:24:37,309 --> 00:24:39,811 
‫بمشروعات ونزهات سير في البرية.‬

415
00:24:42,898 --> 00:24:45,734 
‫هل تحدثت عن "برايس"؟‬

416
00:24:48,153 --> 00:24:49,196 
‫أجل، أعني، أنا...‬

417
00:24:50,822 --> 00:24:51,823 
‫اضطررت إلى ذلك.‬

418
00:24:52,824 --> 00:24:54,451 
‫ليس بشأن ذلك فحسب.‬

419
00:24:56,912 --> 00:24:57,871 
‫فقط بشأن...‬

420
00:24:59,414 --> 00:25:00,916 
‫نوعية الشخص الذي كان يمثله...‬

421
00:25:01,833 --> 00:25:02,667 
‫بالنسبة إليّ،‬

422
00:25:05,128 --> 00:25:06,630 
‫ورحيله، لذا...‬

423
00:25:17,766 --> 00:25:18,683 
‫إذًا...‬

424
00:25:19,809 --> 00:25:20,894 
‫هل كان الكلام...‬

425
00:25:21,853 --> 00:25:22,854 
‫مفيدًا؟‬

426
00:25:22,938 --> 00:25:23,897 
‫أظن ذلك.‬

427
00:25:26,066 --> 00:25:26,900 
‫أرجو ذلك.‬

428
00:25:29,611 --> 00:25:32,030 
‫على أية حال، كما قلت،‬

429
00:25:32,113 --> 00:25:35,033 
‫ستختفي هذه الصناديق خلال بضعة أيام.‬

430
00:25:35,116 --> 00:25:38,245 
‫ثم يمكننا إعادة تزيين المكان،‬
‫كما تريده الفتاتان.‬

431
00:25:38,745 --> 00:25:40,372 
‫نريدك أن تشعري بأنك في بيتك.‬

432
00:25:40,455 --> 00:25:41,456 
‫إذًا يا أمي؟‬

433
00:25:42,666 --> 00:25:43,500 
‫ما رأيك؟‬

434
00:25:44,000 --> 00:25:45,877 
‫أظن أن الأمر لا يزال مفاجئًا.‬

435
00:25:45,961 --> 00:25:48,046 
‫إنه كذلك، لكن كما تحدثنا،‬

436
00:25:48,129 --> 00:25:51,091 
‫هكذا سأكمل عامي الثانوي الأخير‬
‫في "ليبرتي" مع أصدقائي،‬

437
00:25:51,174 --> 00:25:53,218 
‫وزيارتك في عطلات نهاية الأسبوع، صحيح؟‬

438
00:25:53,802 --> 00:25:54,719 
‫لن تزوريني.‬

439
00:25:54,803 --> 00:25:55,887 
‫بلى، سأفعل!‬

440
00:25:56,304 --> 00:25:57,347 
‫أعدك.‬

441
00:26:01,643 --> 00:26:03,144 
‫يجب أن تتصلي بي كل يوم.‬

442
00:26:04,229 --> 00:26:06,398 
‫- حسنًا.‬
‫- وهل من وقت محدد للعودة إلى المنزل؟‬

443
00:26:06,481 --> 00:26:07,857 
‫بالتأكيد.‬

444
00:26:07,941 --> 00:26:10,151 
‫مثل "جسيكا". ستعود إلى المنزل بحلول الـ10.‬

445
00:26:13,697 --> 00:26:14,531 
‫الـ9.‬

446
00:26:15,907 --> 00:26:16,741 
‫الـ8؟‬

447
00:26:17,158 --> 00:26:17,993 
‫عند غروب الشمس.‬

448
00:26:18,618 --> 00:26:21,413 
‫أيها العقيد،‬
‫أريد بيانات الاتصال بك في حالات الطوارئ.‬

449
00:26:21,496 --> 00:26:22,539 
‫أمرك سيدتي النقيب.‬

450
00:26:25,709 --> 00:26:26,960 
‫تفضلي من هنا.‬

451
00:26:31,131 --> 00:26:32,465 
‫سيكون هذا رائعًا.‬

452
00:26:32,549 --> 00:26:33,633 
‫سئمت الشبان.‬

453
00:26:33,717 --> 00:26:36,052 
‫أنا أتحدث عن نفسي.‬
‫علاقتكما رائعة، أنت و"كلاي".‬

454
00:26:36,303 --> 00:26:39,514 
‫ولم يعد من الضروري أن تعيشا في مدينتين.‬
‫أليس هذا مصدرًا للارتياح؟‬

455
00:26:39,681 --> 00:26:40,890 
‫بلى.‬

456
00:26:41,516 --> 00:26:42,517 
‫ارتياح شديد.‬

457
00:26:43,143 --> 00:26:46,021 
‫بل ولن تضطري إلى إخباره بأنك كنت سترحلين.‬

458
00:26:46,855 --> 00:26:49,482 
‫معذرة، أين نحن تحديدًا؟‬

459
00:26:49,566 --> 00:26:52,068 
‫كان أبي يصطحبنا إلى هنا‬
‫لطهو الطعام في الخلاء.‬

460
00:26:52,527 --> 00:26:55,405 
‫ونحن هنا الآن لأن...‬

461
00:26:55,989 --> 00:26:57,365 
‫علينا مواجهة الأمر.‬

462
00:26:59,743 --> 00:27:01,411 
‫أهذا شريط "برايس"؟‬

463
00:27:01,995 --> 00:27:04,164 
‫آخر نسخة باقية.‬

464
00:27:05,957 --> 00:27:08,627 
‫"جس"، ماذا تفعلين؟‬

465
00:27:08,710 --> 00:27:09,544 
‫أشعل نارًا.‬

466
00:27:13,256 --> 00:27:14,215 
‫هل أنت متأكدة؟‬

467
00:27:15,550 --> 00:27:16,760 
‫إنها كلماته الأخيرة.‬

468
00:27:17,135 --> 00:27:18,470 
‫هل أردت سماعها مرة أخرى؟‬

469
00:27:19,262 --> 00:27:20,096 
‫لا.‬

470
00:27:20,805 --> 00:27:22,015 
‫لا، بالطبع لا.‬

471
00:27:44,788 --> 00:27:46,206 
‫هل نشرب نخب "برايس"؟‬

472
00:27:47,248 --> 00:27:48,333 
‫لا، شكرًا.‬

473
00:27:53,838 --> 00:27:55,465 
‫أردت أن ترحلي، أليس كذلك؟‬

474
00:27:57,467 --> 00:27:59,219 
‫لتبتعدي عن كل هذا؟‬

475
00:27:59,636 --> 00:28:01,680 
‫لم أرد ذلك.‬

476
00:28:04,015 --> 00:28:05,642 
‫إذًا لماذا لم تخبري أحدًا؟‬

477
00:28:06,810 --> 00:28:07,727 
‫أخبرتك.‬

478
00:28:25,203 --> 00:28:26,538 
‫"جس"!‬

479
00:28:36,172 --> 00:28:37,132 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

480
00:28:40,135 --> 00:28:41,469 
‫ألا تزال الأمور بخير؟‬

481
00:28:41,553 --> 00:28:42,554 
‫مع "تايلر"؟‬

482
00:28:42,637 --> 00:28:45,014 
‫أجل. كلّمته يوميًا في أثناء العطلة.‬
‫روايته ثابتة.‬

483
00:28:45,682 --> 00:28:47,934 
‫ماذا يقول "أليكس"؟ هل يظن والده أن...‬

484
00:28:50,145 --> 00:28:51,146 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

485
00:28:58,153 --> 00:28:59,529 
‫حسنًا. تفضل، ادخل.‬

486
00:29:01,406 --> 00:29:02,741 
‫الحقائب على الطاولة، رجاءً.‬

487
00:29:02,824 --> 00:29:04,451 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

488
00:29:05,702 --> 00:29:07,287 
‫- ادخلوا.‬
‫- لا تفقدي صوابك.‬

489
00:29:07,954 --> 00:29:09,831 
‫لم أفقده بعد، أليس كذلك؟‬

490
00:29:10,248 --> 00:29:11,708 
‫جهزوا حقائبكم.‬

491
00:29:19,257 --> 00:29:20,467 
‫حقيبة الظهر على الطاولة.‬

492
00:29:21,217 --> 00:29:22,177 
‫استمتع بتفتيشها.‬

493
00:29:29,642 --> 00:29:31,227 
‫أرجو أن تتنحي جانبًا لإجراء مسح.‬

494
00:29:31,311 --> 00:29:33,813 
‫على الأرجح دق الإنذار بسبب السلك المعدني‬
‫في صدريتي.‬

495
00:29:34,522 --> 00:29:35,482 
‫سنرى.‬

496
00:29:36,191 --> 00:29:37,650 
‫تنحي جانبًا ليتم تفتيشك ذاتيًا.‬

497
00:29:37,734 --> 00:29:40,153 
‫أرجو أن تكون لديكم ضابطة لتفعل ذلك،‬

498
00:29:40,236 --> 00:29:42,781 
‫لأنك ورجالك لن تتحسسوا جسدي.‬

499
00:29:43,281 --> 00:29:44,282 
‫أيتها الشابة،‬

500
00:29:44,949 --> 00:29:47,327 
‫تنحي جانبًا الآن.‬

501
00:29:49,829 --> 00:29:50,705 
‫لا يهم.‬

502
00:29:51,289 --> 00:29:52,791 
‫مهلًا! عودي إلى هنا!‬

503
00:29:58,171 --> 00:30:00,465 
‫أهي مصادفة أن تثبّت المدرسة‬
‫أجهزة لكشف المعادن‬

504
00:30:00,548 --> 00:30:02,967 
‫بعد أقل من أسبوعين‬
‫من حديث الشرطة مع "تايلر"؟‬

505
00:30:03,051 --> 00:30:06,137 
‫النظم البيروقراطية‬
‫لا تتحرك بهذه السرعة، أبدًا.‬

506
00:30:07,263 --> 00:30:09,140 
‫إنهم يعرفون. حتمًا يعرفون.‬

507
00:30:09,224 --> 00:30:11,226 
‫أجل، وربما كانت المدرسة تخلي مسؤوليتها‬

508
00:30:11,309 --> 00:30:14,562 
‫بعدما أصبحت مركزًا لتحقيق في جريمة قتل‬
‫ذائعة الصيت.‬

509
00:30:17,690 --> 00:30:19,150 
‫اتبع نصيحتك،‬

510
00:30:20,193 --> 00:30:21,277 
‫ابق هادئًا.‬

511
00:30:29,035 --> 00:30:30,328 
‫لن أعتذر.‬

512
00:30:31,496 --> 00:30:34,415 
‫لو أنكم ستحولون مدرسة "ليبرتي"‬
‫إلى دولة بوليسية قمعية،‬

513
00:30:34,499 --> 00:30:36,125 
‫فعلى الأقل احترموا الطالبات...‬

514
00:30:36,209 --> 00:30:37,377 
‫القمع تعبير مبالغ فيه.‬

515
00:30:37,460 --> 00:30:40,004 
‫فاحترموا الطالبات على الأقل‬

516
00:30:40,088 --> 00:30:44,092 
‫بتعيين ضابطات‬
‫للقيام بعمليات المسح المزعومة.‬

517
00:30:44,968 --> 00:30:46,845 
‫أنت محقة تمامًا يا آنسة "دافيز".‬

518
00:30:47,971 --> 00:30:49,806 
‫أقدم إليك اعتذارًا صادقًا.‬

519
00:30:50,640 --> 00:30:53,393 
‫- حقًا؟‬
‫- ومن الآن فصاعدًا، أود معرفة رأيك‬

520
00:30:53,476 --> 00:30:55,144 
‫بينما نطبق هذه الإجراءات الجديدة.‬

521
00:30:56,229 --> 00:30:57,438 
‫أنت تحاول أن تسكتني.‬

522
00:30:57,522 --> 00:31:00,149 
‫متى تمكنت من إسكاتك؟‬

523
00:31:00,733 --> 00:31:02,610 
‫اسمعي، هدفنا واحد.‬

524
00:31:03,027 --> 00:31:05,989 
‫أن نُشعر الطلاب بالأمان، أن نحميهم.‬

525
00:31:07,824 --> 00:31:08,950 
‫أنت تصدقينني، صحيح؟‬

526
00:31:09,492 --> 00:31:11,536 
‫- أظن ذلك.‬
‫- فهل ستساعدينني؟‬

527
00:31:12,036 --> 00:31:13,246 
‫كيف أساعدك؟‬

528
00:31:13,329 --> 00:31:14,998 
‫أخبريني بالحقيقة سرًا،‬

529
00:31:15,081 --> 00:31:18,126 
‫وإن كان هناك ما يثير قلقك، إن رأيت...‬

530
00:31:18,918 --> 00:31:20,295 
‫أيّ شيء يحدث،‬

531
00:31:20,837 --> 00:31:21,921 
‫فأخبريني أولًا.‬

532
00:31:24,257 --> 00:31:25,383 
‫"معرض المستقبل 2019‬
‫بمدرسة (ليبرتي) الثانوية يرحّب بكم"‬

533
00:31:25,466 --> 00:31:26,593 
‫معرض المستقبل.‬

534
00:31:26,676 --> 00:31:28,303 
‫غيروا تسمية "معرض الجامعات"‬

535
00:31:28,386 --> 00:31:31,514 
‫بسبب التيار الجديد المؤيد‬
‫لعدم ضرورة التحاق كل الطلاب بالجامعات‬

536
00:31:31,598 --> 00:31:35,768 
‫وأضافوا إلى المعرض النوادي ومكافحي الحرائق‬
‫لئلا يشعر أحد بأنه منسي.‬

537
00:31:35,852 --> 00:31:38,271 
‫إنها دعابة لعينة. لا مستقبل لهذا الكوكب.‬

538
00:31:38,354 --> 00:31:39,480 
‫"شاركوا!"‬

539
00:31:39,564 --> 00:31:41,733 
‫ألم يوبخك "بولان"؟‬

540
00:31:42,400 --> 00:31:44,110 
‫هل أراد التحدث معك فحسب؟‬

541
00:31:44,569 --> 00:31:46,321 
‫أليس هذا غريبًا؟‬

542
00:31:46,696 --> 00:31:51,034 
‫لكن ألم يطلب منك شيئًا أو أن تفعلي شيئًا؟‬

543
00:31:51,117 --> 00:31:52,076 
‫أو ألّا تفعلي شيئًا؟‬

544
00:31:52,702 --> 00:31:53,536 
‫لا.‬

545
00:31:54,078 --> 00:31:54,913 
‫لا شيء.‬

546
00:31:56,497 --> 00:31:58,082 
‫حضر الكثيرون هذا العام، صحيح؟‬

547
00:31:58,166 --> 00:31:59,167 
‫حقًا؟‬

548
00:32:06,174 --> 00:32:07,091 
‫أنا...‬

549
00:32:10,970 --> 00:32:12,055 
‫سأعود على الفور.‬

550
00:32:12,847 --> 00:32:14,140 
‫إلى أين ستذهبين؟‬

551
00:32:14,557 --> 00:32:15,391 
‫"آني"!‬

552
00:32:18,311 --> 00:32:20,730 
‫مرحبًا، أنا "إستيلا".‬

553
00:32:23,358 --> 00:32:24,359 
‫أعرف من تكونين.‬

554
00:32:25,818 --> 00:32:26,653 
‫آسفة.‬

555
00:32:30,406 --> 00:32:31,282 
‫آسفة.‬

556
00:32:32,575 --> 00:32:35,286 
‫أردت فقط أن أقول‬
‫إنني معجبة جدًا بما تفعلينه.‬

557
00:32:36,412 --> 00:32:38,623 
‫إذ تحاولين تغيير ثقافة المدرسة.‬

558
00:32:41,084 --> 00:32:41,960 
‫شكرًا.‬

559
00:32:42,335 --> 00:32:45,672 
‫أعرف أنك مررت ببعض المحن، وأنت قوية جدًا.‬

560
00:32:46,673 --> 00:32:49,926 
‫أظن أنني أسأل فقط إن كان بوسعي‬
‫الانضمام إلى جماعة "أبعدوا أيديكم".‬

561
00:32:50,551 --> 00:32:53,638 
‫وأعرف أن الأمر معقد جدًا، بسبب كل الظروف،‬

562
00:32:53,721 --> 00:32:54,931 
‫لكنني أود الانضمام،‬

563
00:32:55,932 --> 00:32:57,141 
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

564
00:32:58,768 --> 00:32:59,602 
‫بالطبع.‬

565
00:33:01,020 --> 00:33:04,399 
‫بالطبع يمكنك الانضمام.‬
‫إنه مكان آمن للجميع.‬

566
00:33:06,359 --> 00:33:07,193 
‫شكرًا.‬

567
00:33:24,585 --> 00:33:26,713 
‫حسنًا، هل فكرت في الأكاديميات العسكرية؟‬

568
00:33:26,796 --> 00:33:28,506 
‫إنه نظام تعليمي رائع مدته 4 سنوات.‬

569
00:33:28,923 --> 00:33:31,259 
‫لا، أريد التطوع فحسب.‬

570
00:33:31,342 --> 00:33:35,179 
‫اسمع، أظن أن أيًا من القوات العسكرية‬
‫ستكون محظوظة بالتحاقك كضابط‬

571
00:33:35,263 --> 00:33:37,223 
‫بعدما تتخرج من الجامعة،‬

572
00:33:37,306 --> 00:33:39,642 
‫لكن التطوع فقط بعد إنهائك للدراسة الثانوية‬

573
00:33:39,726 --> 00:33:41,269 
‫مضيعة لمواهبك.‬

574
00:33:41,769 --> 00:33:42,770 
‫وجهة نظر جيدة.‬

575
00:33:43,730 --> 00:33:45,148 
‫لا أعرف، سنرى.‬

576
00:33:45,231 --> 00:33:47,734 
‫- حسنًا، فكر في الأمر.‬
‫- أنا ممتن لك.‬

577
00:33:55,742 --> 00:33:56,784 
‫جامعة أهلية؟‬

578
00:33:57,201 --> 00:33:58,369 
‫اعتبرها نقطة بداية.‬

579
00:33:58,453 --> 00:34:00,705 
‫بعد عام، يمكنك الانتقال إلى مكان آخر.‬

580
00:34:02,206 --> 00:34:04,667 
‫حسنًا، أنا ممتن لاهتمامك، لكن...‬

581
00:34:05,251 --> 00:34:07,795 
‫لا أظن أنني...‬
‫أمتلك مقومات الطالب الجامعي.‬

582
00:34:07,879 --> 00:34:08,713 
‫هذا مؤسف.‬

583
00:34:08,796 --> 00:34:11,382 
‫قيل لي إنك من النوع الذي لا يهرب أبدًا‬
‫من أي قتال.‬

584
00:34:25,229 --> 00:34:26,647 
‫لا بأس بها،‬

585
00:34:27,356 --> 00:34:30,902 
‫لكنني متحيز لكاميرات "نايكون"،‬
‫وهنا يوجد فقط كاميرات خماسية الأبعاد...‬

586
00:34:30,985 --> 00:34:33,362 
‫لا أظن أنني أستطيع المشاركة. آسف.‬

587
00:34:34,947 --> 00:34:35,907 
‫حسنًا.‬

588
00:34:37,075 --> 00:34:37,992 
‫أنا أمزح.‬

589
00:34:39,577 --> 00:34:42,288 
‫كنت في مباراة العودة إلى الدراسة، صحيح؟‬
‫في نوفمبر؟‬

590
00:34:43,372 --> 00:34:45,708 
‫رباه! ذهبت لتصوير‬
‫كتاب مدرسة "هيلكريست" السنوي.‬

591
00:34:45,833 --> 00:34:48,252 
‫أجل، صحيح. شعرت بأنني أعرفك.‬

592
00:34:48,336 --> 00:34:49,170 
‫أنت...‬

593
00:34:49,879 --> 00:34:51,255 
‫- "وينستون"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

594
00:34:51,631 --> 00:34:53,091 
‫كانت أمسية صاخبة، صحيح؟‬

595
00:34:53,174 --> 00:34:55,301 
‫- أجل.‬
‫- أنا واثق من أن لديك صورًا مشوقة.‬

596
00:34:56,177 --> 00:34:57,428 
‫- مرحبًا يا "آني"!‬
‫- مرحبًا.‬

597
00:34:58,012 --> 00:35:01,265 
‫آسف. "وينستون"، هذه صديقتي "آني".‬
‫"آني"، أقدم لك "وينستون".‬

598
00:35:01,349 --> 00:35:02,934 
‫أجل، في الواقع، التقينا للتو.‬

599
00:35:04,811 --> 00:35:05,853 
‫مرحبًا يا "آني".‬

600
00:35:05,937 --> 00:35:08,564 
‫"وينستون"، هل أردت أن أعرفك‬
‫إلى أعضاء نادي الرياضيات؟‬

601
00:35:10,358 --> 00:35:11,692 
‫صحيح، حسنًا. أجل.‬

602
00:35:13,611 --> 00:35:14,529 
‫سأراك لاحقًا.‬

603
00:35:16,280 --> 00:35:17,490 
‫أين المهووسون بالعلم؟‬

604
00:35:18,324 --> 00:35:20,409 
‫ظننت أنكما تنقذان المستقبل.‬

605
00:35:21,786 --> 00:35:24,497 
‫أتعرف؟ أنا أقول للناس‬

606
00:35:24,580 --> 00:35:27,166 
‫إنه لا يوجد مستقبل، في حقيقة الأمر، لذا...‬

607
00:35:29,627 --> 00:35:30,461 
‫ما هذا؟‬

608
00:35:32,380 --> 00:35:34,590 
‫إنها... د."سينغ".‬

609
00:35:35,591 --> 00:35:40,096 
‫يبدو أنها سمعت بوجود مسؤول‬
‫في قسم قبول الطلاب مهتم بي؟‬

610
00:35:41,848 --> 00:35:42,974 
‫في جامعة "أوكسيدنتال"؟‬

611
00:35:44,142 --> 00:35:45,309 
‫أعجبهم مقالي.‬

612
00:35:46,561 --> 00:35:49,355 
‫أظن أنهم يقبلون من يملك ظروفًا حياتية عصيبة‬

613
00:35:49,438 --> 00:35:51,482 
‫وقصة جيدة أو ما شابه.‬

614
00:35:55,361 --> 00:35:58,030 
‫على أية حال، لن تقبلني الجامعة...‬

615
00:35:58,906 --> 00:35:59,949 
‫فلا تقلق.‬

616
00:36:00,783 --> 00:36:01,909 
‫لم عساي أن أقلق؟‬

617
00:36:03,161 --> 00:36:05,163 
‫التحق بها لو استطعت، فهي جامعة رائعة.‬

618
00:36:09,542 --> 00:36:11,335 
‫ماذا تعني بأنك التحقت بهذه المدرسة؟‬

619
00:36:12,753 --> 00:36:13,754 
‫حوّلت أوراقي.‬

620
00:36:14,297 --> 00:36:15,298 
‫لماذا؟‬

621
00:36:16,757 --> 00:36:17,717 
‫فُصلت من مدرستي.‬

622
00:36:18,301 --> 00:36:21,012 
‫ضُبط فتى يُدعى "براين تشو"‬
‫وهو يخترق خوادم حاسوب المدرسة‬

623
00:36:21,095 --> 00:36:24,015 
‫ووشى بنا جميعًا لينقذ نفسه، وهكذا...‬

624
00:36:24,974 --> 00:36:27,935 
‫وداعاً لمدرسة "هيلكريست" وجامعة "برينستون".‬

625
00:36:29,228 --> 00:36:30,062 
‫تبًا.‬

626
00:36:30,146 --> 00:36:31,606 
‫هذا يبعث على الارتياح.‬

627
00:36:31,689 --> 00:36:32,732 
‫أن تُضبطي.‬

628
00:36:33,149 --> 00:36:35,234 
‫لم أعد مضطرًا إلى إخفاء ذلك السر، أتفهمين؟‬

629
00:36:36,903 --> 00:36:38,070 
‫هذا الشعور قاتل.‬

630
00:36:40,114 --> 00:36:42,533 
‫كما أنها قد بدأت تعجبني.‬

631
00:36:42,617 --> 00:36:43,451 
‫مدرسة "ليبرتي".‬

632
00:36:45,536 --> 00:36:47,830 
‫أظن أنني أستطيع صنع مستقبل لنفسي هنا.‬

633
00:36:53,085 --> 00:36:54,295 
‫يمكننا احتواء الأمر.‬

634
00:36:54,837 --> 00:36:56,797 
‫لا أحد هنا يعرف من يكون "وينستون".‬

635
00:36:57,757 --> 00:36:58,716 
‫باستثناء "أليكس".‬

636
00:36:58,799 --> 00:37:00,718 
‫والذي يجب ألّا نخبره.‬

637
00:37:01,552 --> 00:37:02,386 
‫لا أفهم.‬

638
00:37:03,429 --> 00:37:06,307 
‫"مونتي" أوسعه ضربًا. لم عاد "وينستون"؟‬

639
00:37:06,849 --> 00:37:07,934 
‫لا أعرف.‬

640
00:37:08,601 --> 00:37:10,311 
‫لم تريد "جس" أن تعود إلى "جاستين"؟‬

641
00:37:11,395 --> 00:37:13,814 
‫كل ما أعرفه أنهما كانا معًا في تلك الليلة.‬

642
00:37:13,898 --> 00:37:17,485 
‫إذًا، لماذا لم يفعل شيئًا بعد؟‬
‫لماذا لم نُسجن بالفعل؟‬

643
00:37:18,069 --> 00:37:19,695 
‫ربما لا يملك إثباتًا.‬

644
00:37:21,072 --> 00:37:22,448 
‫ربما لهذا السبب جاء.‬

645
00:37:24,116 --> 00:37:25,451 
‫ليحصل على إثبات.‬

646
00:37:28,412 --> 00:37:31,999 
‫- وأنت قلت إن كل شيء قد انتهى.‬
‫- أنت قلت إنكم تولّيتم أمر أسلحة "تايلر".‬

647
00:37:32,083 --> 00:37:33,042 
‫هذا صحيح.‬

648
00:37:33,125 --> 00:37:35,253 
‫لكنك غير مقتنع بذلك، صحيح؟‬

649
00:37:36,295 --> 00:37:38,381 
‫عرفت بالأمر منذ عيد الشكر وتخبريني الآن؟‬

650
00:37:38,464 --> 00:37:41,342 
‫- أملت أن ينتهي الأمر.‬
‫- لم أخفيت انتقالك إلى "أوكلاند"؟‬

651
00:37:42,802 --> 00:37:45,721 
‫- ما الأمر يا "آني"؟ لم لا تخبرينني بشيء؟‬
‫- لأنك كنت تنهار.‬

652
00:37:45,805 --> 00:37:48,140 
‫لأنك كنت في حالة مزرية.‬

653
00:37:52,186 --> 00:37:53,187 
‫حسنًا، أصبحت بخير.‬

654
00:37:53,896 --> 00:37:54,897 
‫أنا بخير.‬

655
00:37:57,525 --> 00:37:58,401 
‫"كلاي".‬

656
00:38:09,787 --> 00:38:10,705 
‫يجب أن...‬

657
00:38:10,788 --> 00:38:11,664 
‫"كلاي"!‬

658
00:38:17,878 --> 00:38:19,422 
‫"(دو لا كروز)"‬

659
00:38:24,093 --> 00:38:25,219 
‫"(ليبرتي) 32"‬

660
00:38:38,774 --> 00:38:40,234 
‫طلبنا طباعته من أجل اليوم.‬

661
00:38:43,321 --> 00:38:44,155 
‫شكرًا.‬

662
00:38:44,488 --> 00:38:45,823 
‫لا، يجب أن ترتديه.‬

663
00:38:46,574 --> 00:38:48,242 
‫- ربما لاحقًا.‬
‫- هيا يا "إستيلا".‬

664
00:38:48,326 --> 00:38:50,911 
‫يجب أن ترتديه. لن يُكرم بأية وسيلة أخرى.‬

665
00:38:52,913 --> 00:38:54,206 
‫هذا لطيف يا رفيقيّ، لكن...‬

666
00:38:55,082 --> 00:38:56,375 
‫سأرتديه في المنزل فقط.‬

667
00:38:56,459 --> 00:38:58,961 
‫لا، يجب أن ترتديه الآن. إنه مخصص لليوم.‬

668
00:39:02,423 --> 00:39:03,507 
‫بربكما،‬

669
00:39:04,133 --> 00:39:07,053 
‫- لا تريد ارتداءه.‬
‫- بالطبع تريد ارتداءه. إنه أخوها.‬

670
00:39:07,470 --> 00:39:10,097 
‫- على عكسك، إنها حزينة لموته.‬
‫- أجل.‬

671
00:39:10,181 --> 00:39:11,599 
‫أنا متأكد من أنها حزينة،‬

672
00:39:11,682 --> 00:39:14,685 
‫لكنني لا أرى أنه يحق لكم تحديد شعورها.‬

673
00:39:14,769 --> 00:39:15,644 
‫ولا شعوري.‬

674
00:39:16,604 --> 00:39:18,314 
‫لذا، من الأفضل أن تتراجعوا.‬

675
00:39:21,192 --> 00:39:22,068 
‫هذا صحيح.‬

676
00:39:22,777 --> 00:39:23,903 
‫إنها أختي.‬

677
00:39:30,910 --> 00:39:31,827 
‫والآن تراجعوا.‬

678
00:39:32,244 --> 00:39:33,120 
‫كلكم.‬

679
00:39:35,623 --> 00:39:36,499 
‫وإلا ماذا؟‬

680
00:39:44,632 --> 00:39:48,010 
‫اخلعوا تلك القمصان بحق السماء.‬
‫أنتم تكرّمون مغتصبًا لعينًا.‬

681
00:39:48,094 --> 00:39:50,304 
‫تبًا لك يا "جنسن". لقد حمل وزرك.‬

682
00:39:50,679 --> 00:39:52,473 
‫مستحيل أن يكون هو قاتل "برايس".‬

683
00:39:52,890 --> 00:39:54,058 
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

684
00:39:56,435 --> 00:39:57,311 
‫هراء!‬

685
00:39:58,479 --> 00:39:59,730 
‫أنت المجرم الحقيقي.‬

686
00:40:04,985 --> 00:40:06,112 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

687
00:40:14,662 --> 00:40:16,038 
‫ابتعد عني بحق السماء!‬

688
00:40:29,927 --> 00:40:31,637 
‫لم تستطع التحلي بالهدوء.‬

689
00:40:36,475 --> 00:40:40,062 
‫يعتقد مسؤولو شؤون الطلاب أنهما البادئان.‬
‫سيُعاقبان، لا أنا.‬

690
00:40:40,146 --> 00:40:41,105 
‫هذا رائع.‬

691
00:40:41,439 --> 00:40:43,816 
‫ألم تأمرنا بعدم ارتكاب أي حماقات؟‬

692
00:40:45,109 --> 00:40:46,735 
‫سمعت ما كانوا يقولون،‬

693
00:40:47,403 --> 00:40:50,072 
‫إنه بريء، إننا تسترنا على مقتل "برايس".‬

694
00:40:50,156 --> 00:40:51,240 
‫ماذا لو أنهم يعرفون؟‬

695
00:40:51,323 --> 00:40:52,450 
‫إنهم يختلقون أمورًا‬

696
00:40:52,533 --> 00:40:54,952 
‫لأنهم لا يريدون أن يصدقوا‬
‫أن "مونتي" قتل "برايس".‬

697
00:40:58,038 --> 00:40:58,873 
‫"كلاي"...‬

698
00:41:01,125 --> 00:41:02,001 
‫ماذا حدث؟‬

699
00:41:03,836 --> 00:41:05,129 
‫حتى قبل القتال...‬

700
00:41:05,546 --> 00:41:07,673 
‫رحلت.‬

701
00:41:09,049 --> 00:41:10,009 
‫إلى أين؟‬

702
00:41:12,845 --> 00:41:15,556 
‫في غرفة تحميض الصور الخدمة بأولوية الحضور.‬

703
00:41:16,265 --> 00:41:18,934 
‫إلا لمن لديه موعد نهائي للتسليم،‬
‫تصبح له الأولوية.‬

704
00:41:19,560 --> 00:41:21,228 
‫هذه صور ممتازة.‬

705
00:41:22,438 --> 00:41:23,898 
‫أهي صور لدفتر مدرسي سنوي...‬

706
00:41:25,733 --> 00:41:26,859 
‫أم أنهم قادة طلابيون؟‬

707
00:41:27,818 --> 00:41:28,694 
‫لا...‬

708
00:41:30,362 --> 00:41:32,531 
‫هذه صور لمشروع قمت به مع أصدقائي.‬

709
00:41:33,908 --> 00:41:34,825 
‫من أجل معرض فني.‬

710
00:41:36,410 --> 00:41:38,078 
‫هل أنت صديق "آني" و"كلاي"؟‬

711
00:41:38,787 --> 00:41:39,663 
‫أجل.‬

712
00:41:40,080 --> 00:41:41,248 
‫مهلًا، هل تعرفهما؟‬

713
00:41:42,124 --> 00:41:43,000 
‫نوعًا ما.‬

714
00:41:43,250 --> 00:41:47,421 
‫أخذتني "آني" في جولة بمعرض المستقبل اليوم‬
‫ورأيت "كلاي" في الأخبار في الفصل الماضي.‬

715
00:41:48,297 --> 00:41:50,007 
‫حسنًا، لا تصدق الأخبار‬

716
00:41:50,633 --> 00:41:52,801 
‫لأن "كلاي" شاب رائع.‬

717
00:41:53,469 --> 00:41:55,387 
‫لطالما وقف إلى جانبي،‬

718
00:41:56,013 --> 00:41:56,931 
‫و"آني" أيضًا.‬

719
00:42:01,101 --> 00:42:03,437 
‫أيمكنني استعارة الكتاب السنوي‬
‫للعامين الماضيين؟‬

720
00:42:03,521 --> 00:42:05,898 
‫أريد أن أستشعر أسلوبك الفني ونظام تحريرك.‬

721
00:42:05,981 --> 00:42:06,941 
‫أجل، بكل سرور.‬

722
00:42:08,108 --> 00:42:10,152 
‫هذه آخر الدفاتر التي أعددتها.‬

723
00:42:11,153 --> 00:42:12,238 
‫شكرًا.‬

724
00:42:12,655 --> 00:42:13,531 
‫على الرحب والسعة.‬

725
00:42:17,451 --> 00:42:19,787 
‫أصحيح أنه تحدى دزينة من الصبية؟‬

726
00:42:19,870 --> 00:42:21,080 
‫كان غاضبًا فحسب.‬

727
00:42:21,914 --> 00:42:23,207 
‫لا بد أنه فقد صوابه.‬

728
00:42:24,792 --> 00:42:27,169 
‫أجل، جميعنا نتعامل مع مشاكلنا.‬

729
00:42:28,546 --> 00:42:30,464 
‫هل تتعامل مع الأمر؟ لأنك...‬

730
00:42:31,340 --> 00:42:34,176 
‫تبدو غير منزعج من أي شيء.‬

731
00:42:35,344 --> 00:42:37,304 
‫ألا يجب أن نتصرف على هذا النحو؟‬

732
00:42:38,347 --> 00:42:39,181 
‫بشكل طبيعي؟‬

733
00:42:39,265 --> 00:42:41,559 
‫قلت إن علينا أن نكون أصدقاء صرحاء.‬

734
00:42:41,642 --> 00:42:43,310 
‫لا يوجد ما أخبرك به.‬

735
00:42:46,647 --> 00:42:47,481 
‫اسمع...‬

736
00:42:48,774 --> 00:42:52,444 
‫قد تكون تفاهات من فريق كرة القدم،‬
‫أو أن شخصًا ما يعرف شيئًا.‬

737
00:42:53,654 --> 00:42:54,488 
‫في الحالتين،‬

738
00:42:55,406 --> 00:42:57,199 
‫لا يمكننا فعل شيء، صحيح؟‬

739
00:42:57,825 --> 00:42:58,993 
‫إذًا ما أهمية الأمر؟‬

740
00:43:00,494 --> 00:43:01,579 
‫إنه يهمني.‬

741
00:43:17,636 --> 00:43:18,470 
‫هيا بنا!‬

742
00:43:19,763 --> 00:43:20,598 
‫لنفعل شيئًا.‬

743
00:43:27,646 --> 00:43:29,732 
‫"توني".‬

744
00:43:29,815 --> 00:43:31,692 
‫مهلًا. هلا تتمهل قليلًا.‬

745
00:43:31,775 --> 00:43:32,610 
‫لا.‬

746
00:43:32,693 --> 00:43:34,445 
‫اسمع، لنتحدث.‬

747
00:43:35,571 --> 00:43:36,947 
‫لا يوجد ما نتحدث عنه.‬

748
00:43:37,031 --> 00:43:39,199 
‫رُفض الاستئناف الأخير. لقد انتهينا!‬

749
00:43:39,283 --> 00:43:43,037 
‫"يؤسفنا إعلامكم بأن طلب (أرتورو باديلا)‬
‫للحصول على تأشيرة (الولايات المتحدة)‬

750
00:43:43,120 --> 00:43:45,789 
‫قد رُفض لعدم كفاية الأدلة المالية اللازمة."‬

751
00:43:45,873 --> 00:43:47,124 
‫يمكننا جمع مزيد من المال.‬

752
00:43:47,207 --> 00:43:49,668 
‫لقد رفضوا يا "كايلب"،‬

753
00:43:50,419 --> 00:43:51,670 
‫بعد كل هذا الجهد الشاق.‬

754
00:43:53,631 --> 00:43:54,673 
‫هيا يا "توني".‬

755
00:43:55,549 --> 00:43:57,843 
‫لا بد أننا نستطيع أن نفعل شيئًا.‬
‫التماس مثلًا.‬

756
00:43:57,926 --> 00:43:59,470 
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

757
00:44:01,096 --> 00:44:05,684 
‫الطريقة الوحيدة لعودة عائلتي الآن‬
‫هي الاستعانة بمهرب للهجرة غير الشرعية.‬

758
00:44:06,602 --> 00:44:08,729 
‫- أيمكنك تخيل والدتي...‬
‫- "توني".‬

759
00:44:08,812 --> 00:44:11,315 
‫لم لا بحق السماء؟‬
‫على الأرجح سأُسجن على أية حال.‬

760
00:44:11,690 --> 00:44:12,775 
‫ماذا؟ لم تقول ذلك؟‬

761
00:44:12,858 --> 00:44:15,110 
‫اتحاد الملاكمة الذي انتسبت إليه،‬
‫أمن رسم قبول؟‬

762
00:44:15,194 --> 00:44:16,070 
‫لا.‬

763
00:44:16,153 --> 00:44:17,738 
‫- لن تلاكم.‬
‫- لم لا؟‬

764
00:44:18,447 --> 00:44:19,657 
‫ليس لديّ ما أخسره.‬

765
00:44:19,740 --> 00:44:20,616 
‫"توني"، بربك!‬

766
00:44:28,832 --> 00:44:32,169 
‫أتتوقع أن نصدق أن إصابتك تلك‬
‫من حادث في صف التربية الرياضية؟‬

767
00:44:32,252 --> 00:44:34,380 
‫لست ماهرًا في الرياضات اليدوية. تعرفان ذلك.‬

768
00:44:34,463 --> 00:44:37,591 
‫"جاستين"، هل كنت حاضرًا‬
‫حين وقعت هذه الإصابة الرياضية؟‬

769
00:44:42,096 --> 00:44:43,097 
‫لقد تشاجر.‬

770
00:44:44,223 --> 00:44:45,182 
‫يا رجل!‬

771
00:44:45,265 --> 00:44:47,101 
‫مع من تشاجرت؟‬

772
00:44:47,184 --> 00:44:48,060 
‫لا أحد.‬

773
00:44:48,143 --> 00:44:49,770 
‫بعض الصبية في فريق كرة القدم.‬

774
00:44:50,437 --> 00:44:52,022 
‫- لماذا؟‬
‫- لم يكن شيئًا. ‬

775
00:44:52,106 --> 00:44:54,566 
‫- كان أمرًا تافهًا. لا أحتاج إلى شيء.‬
‫- حقًا؟ لا شيء؟‬

776
00:44:56,151 --> 00:44:57,945 
‫منذ متى تفتعل القتال؟‬

777
00:45:33,105 --> 00:45:35,649 
‫"الفريق المضيف، ملعب (واكر)"‬

778
00:45:38,360 --> 00:45:39,194 
‫"كلاي"!‬

779
00:45:40,112 --> 00:45:40,946 
‫"كلاي"!‬

780
00:45:42,072 --> 00:45:42,906 
‫"سكوت"؟‬

781
00:45:44,074 --> 00:45:44,908 
‫لقد...‬

782
00:45:45,325 --> 00:45:46,326 
‫لقد تخرجت.‬

783
00:45:49,371 --> 00:45:51,039 
‫لا تبدو بحالة جيدة.‬

784
00:45:54,126 --> 00:45:55,836 
‫هيا، دعني أحضر لك بعض الماء.‬

785
00:46:27,326 --> 00:46:29,161 
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع.‬

786
00:46:30,662 --> 00:46:31,705 
‫يمكنني أن أحاول.‬

787
00:46:33,582 --> 00:46:35,751 
‫عليك أن تثبّت قناع التنفس لنفسك أولًا.‬

788
00:46:57,481 --> 00:46:58,607 
‫يا رجل، كنت...‬

789
00:46:59,274 --> 00:47:01,109 
‫تتحدث في أثناء نومك طوال الليل.‬

790
00:47:02,945 --> 00:47:03,987 
‫وتصرخ.‬

791
00:47:05,989 --> 00:47:07,908 
‫في مرحلة ما، ألا يجب أن تقول...‬

792
00:47:09,284 --> 00:47:10,452 
‫هذا يكفي؟‬

793
00:47:13,789 --> 00:47:15,123 
‫ماذا تحاول أن تكون؟‬

794
00:47:16,166 --> 00:47:17,042 
‫حيًا...‬

795
00:47:20,045 --> 00:47:21,088 
‫عاقلًا.‬

796
00:47:23,298 --> 00:47:24,299 
‫ماذا عنك؟‬

797
00:47:28,637 --> 00:47:29,471 
‫في الواقع...‬

798
00:47:30,305 --> 00:47:32,808 
‫لم أكن أهتم بأحلامي قط،‬

799
00:47:38,355 --> 00:47:39,314 
‫لكن...‬

800
00:47:39,857 --> 00:47:42,985 
‫أظن أنني لم أكن أحلم بشيء مهم.‬

801
00:47:44,027 --> 00:47:45,487 
‫ماذا تقصد بـ"شيء مهم"؟‬

802
00:47:46,280 --> 00:47:47,948 
‫أقصد، أحلامًا مرتبطة بأي شيء.‬

803
00:47:48,031 --> 00:47:49,908 
‫بم ترتبط هذه الأحلام؟‬

804
00:47:51,159 --> 00:47:53,412 
‫أهي مرتبطة بنوبات الجزع؟‬

805
00:47:57,624 --> 00:47:59,918 
‫حين التقينا أول مرة منذ أعوام،‬

806
00:48:00,335 --> 00:48:01,837 
‫كانت تنتابك كوابيس.‬

807
00:48:03,130 --> 00:48:04,506 
‫تصيبني نوبات جزع،‬

808
00:48:05,507 --> 00:48:06,758 
‫أو شيء مشابه،‬

809
00:48:07,134 --> 00:48:08,510 
‫منذ الصف الرابع،‬

810
00:48:09,219 --> 00:48:10,929 
‫ولم أخبر أحدًا قط،‬

811
00:48:11,346 --> 00:48:12,431 
‫والآن...‬

812
00:48:13,390 --> 00:48:14,600 
‫تزداد سوءًا.‬

813
00:48:17,060 --> 00:48:17,895 
‫وأنا...‬

814
00:48:18,562 --> 00:48:20,355 
‫أظن أن هذا سبب مجيئي مجددًا،‬

815
00:48:23,150 --> 00:48:24,401 
‫لأكون أكثر سيطرة.‬

816
00:48:25,527 --> 00:48:26,445 
‫السيطرة.‬

817
00:48:27,905 --> 00:48:28,739 
‫علام؟‬

818
00:48:29,364 --> 00:48:30,240 
‫على كل شيء.‬

819
00:48:30,324 --> 00:48:33,243 
‫هل يسيطر أحد على كل شيء؟‬

820
00:48:33,327 --> 00:48:35,162 
‫أظن أنني أحتاج فقط...‬

821
00:48:35,996 --> 00:48:37,205 
‫أحتاج إلى أن أكون هادئًا.‬

822
00:48:38,206 --> 00:48:39,708 
‫ألديك أسباب لئلا تكون هادئًا؟‬

823
00:48:41,835 --> 00:48:42,669 
‫أجل.‬

824
00:48:43,503 --> 00:48:44,546 
‫مثل ماذا؟‬

825
00:48:46,006 --> 00:48:48,342 
‫مثل المدرسة...‬

826
00:48:50,761 --> 00:48:53,347 
‫والصداقات والوالدان و...‬

827
00:48:53,430 --> 00:48:56,683 
‫هل تشعر بالاحتياج‬
‫إلى السيطرة على تلك الأمور؟‬

828
00:48:57,517 --> 00:48:58,352 
‫أجل.‬

829
00:49:00,312 --> 00:49:01,146 
‫لا.‬

830
00:49:02,898 --> 00:49:03,815 
‫لا.‬

831
00:49:03,899 --> 00:49:04,775 
‫أحتاج...‬

832
00:49:08,695 --> 00:49:11,281 
‫أحتاج إلى السيطرة على نفسي.‬

833
00:49:12,741 --> 00:49:15,827 
‫لماذا؟ ماذا سيحدث‬
‫إن عجزت عن السيطرة على نفسك؟‬

834
00:49:19,831 --> 00:49:20,707 
‫قد...‬

835
00:49:23,543 --> 00:49:24,670 
‫قد يتأذى أناس.‬

836
00:49:32,094 --> 00:49:33,428 
‫قد أخذل أناسًا.‬

837
00:49:40,852 --> 00:49:43,063 
‫حين أفقد السيطرة، يحدث ما لا تُحمد عقباه.‬

838
00:49:43,563 --> 00:49:44,523 
‫تسوء الأمور.‬

839
00:49:46,108 --> 00:49:48,610 
‫يجب أن تتخلي عن الأمور‬
‫التي لا يمكنك السيطرة عليها،‬

840
00:49:49,111 --> 00:49:50,237 
‫وإلا ستقتلك.‬

841
00:49:51,363 --> 00:49:53,073 
‫عليك أن تجبر نفسك على النسيان.‬

842
00:49:53,782 --> 00:49:55,951 
‫هل أساعدك على النسيان؟‬

843
00:49:58,412 --> 00:49:59,246 
‫أجل.‬

844
00:50:00,163 --> 00:50:01,623 
‫جيد.‬

845
00:50:03,458 --> 00:50:04,960 
‫تبًا!‬

846
00:50:05,043 --> 00:50:05,877 
‫تبًا!‬

847
00:50:24,354 --> 00:50:25,522 
‫- تبًا.‬
‫- عجبًا.‬

848
00:50:25,605 --> 00:50:26,898 
‫مهلًا. تبًا. أنا آسف جدًا.‬

849
00:50:26,982 --> 00:50:29,568 
‫لا! "أليكس"، لا، بربك يا رجل. اسمع...‬

850
00:50:32,029 --> 00:50:32,863 
‫أنا لا...‬

851
00:50:35,032 --> 00:50:39,161 
‫- لا أهوى الفتيان. أما الفتيات...‬
‫- أعرف.‬

852
00:50:41,997 --> 00:50:43,457 
‫اسمع يا رجل، أنا...‬

853
00:50:45,709 --> 00:50:48,003 
‫تعرف أنك تهمني، صحيح؟‬

854
00:50:49,212 --> 00:50:50,797 
‫مهما يحدث. دائمًا.‬

855
00:50:53,508 --> 00:50:54,843 
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أجل.‬

856
00:50:56,887 --> 00:50:58,638 
‫أجل. يجب أن أذهب.‬

857
00:50:58,722 --> 00:51:00,682 
‫لا! بربك! سنسهر الليلة.‬

858
00:51:01,141 --> 00:51:02,100 
‫جديًا.‬

859
00:51:09,941 --> 00:51:11,860 
‫لا أعرف من سيلتقطني إن سقطت.‬

860
00:51:12,277 --> 00:51:13,236 
‫يا للهول!‬

861
00:51:17,115 --> 00:51:19,076 
‫لا أعرف بمن يمكنني الوثوق،‬

862
00:51:23,705 --> 00:51:25,248 
‫وقد ارتكبت أفعالًا سيئة.‬

863
00:51:30,879 --> 00:51:32,214 
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

864
00:51:33,507 --> 00:51:34,341 
‫طابت ليلتك.‬

865
00:51:36,176 --> 00:51:37,761 
‫الفتى المدعو "تايلر داون".‬

866
00:51:38,720 --> 00:51:40,222 
‫أحقًا تظن أنه يستطيع مساعدتنا؟‬

867
00:51:41,515 --> 00:51:42,349 
‫أجل.‬

868
00:51:43,266 --> 00:51:44,101 
‫أجل، أظن ذلك.‬

869
00:51:54,319 --> 00:51:56,279 
‫لم لا تعرف بمن يمكنك الوثوق؟‬

870
00:51:58,448 --> 00:52:00,242 
‫أعني، لأن...‬

871
00:52:01,743 --> 00:52:02,953 
‫لأنها مدرسة ثانوية.‬

872
00:52:03,578 --> 00:52:07,707 
‫هذه إجابة غير دقيقة بالمرة‬
‫من شاب دقيق جدًا.‬

873
00:52:09,668 --> 00:52:12,587 
‫"كلاي"، تحدثنا عن هذا الموضوع‬
‫حين كنت في المدرسة الإعدادية.‬

874
00:52:13,713 --> 00:52:15,841 
‫الجسد معبّر جدًا.‬

875
00:52:17,050 --> 00:52:21,012 
‫يخلق أنواعًا شتى من المحفزات الجسمانية‬

876
00:52:21,096 --> 00:52:23,932 
‫التي تجبرك على مواجهة مشكلة نفسية.‬

877
00:52:24,349 --> 00:52:25,767 
‫هذه المشاعر التي تنتابك،‬

878
00:52:28,145 --> 00:52:30,647 
‫هي رسالة من عقلك‬
‫يقول فيها إن عليك أن تنتبه.‬

879
00:52:33,066 --> 00:52:34,734 
‫هل أنت جاهز لأن تنتبه؟‬

880
00:52:38,738 --> 00:52:39,573 
‫أجل.‬

881
00:53:09,144 --> 00:53:10,896 
‫ولم يهمني شعورك.‬

882
00:53:11,771 --> 00:53:13,356 
‫حاول "جاستين" أن يمنعني.‬

883
00:53:14,232 --> 00:53:17,027 
‫ليتني أستطيع أن أقول لك‬
‫إنني كنت أسمع صوتًا داخليًا‬

884
00:53:17,110 --> 00:53:20,572 
‫يقول لي إن ما أفعله بك خاطئ،‬
‫لكنني لم أسمع شيئًا.‬

885
00:53:21,907 --> 00:53:23,533 
‫لم تأتني أصوات داخلية من قبل.‬

886
00:53:24,201 --> 00:53:27,996 
‫هذا ليس عذرًا، بل إنها الحقيقة.‬

887
00:53:29,581 --> 00:53:30,916 
‫أنا اغتصبت "هانا بيكر".‬

888
00:53:31,833 --> 00:53:34,252 
‫اغتصبت 7 أو 8 فتيات أخريات.‬

889
00:53:34,336 --> 00:53:36,463 
‫بعضهن كن حبيباتي آنذاك.‬

890
00:53:37,130 --> 00:53:38,340 
‫أنا محطم.‬

891
00:53:38,423 --> 00:53:39,341 
‫أعرف ذلك.‬

892
00:53:39,758 --> 00:53:41,927 
‫أنا أشلاء إنسان،‬

893
00:53:43,094 --> 00:53:44,471 
‫لكنني أقابل مستشارًا نفسيًا.‬

894
00:53:45,513 --> 00:53:48,058 
‫إنها عملية طويلة وصعبة، لكن...‬

895
00:53:48,642 --> 00:53:52,020 
‫شيئًا فشيئًا، أبدأ في جمع الشظايا.‬

896
00:53:52,103 --> 00:53:55,565 
‫وكلما جمّعت الشظايا المتكسرة معًا،‬
‫اتضحت صورتي.‬

897
00:53:57,651 --> 00:53:58,610 
‫ما الذي...‬

898
00:54:10,038 --> 00:54:10,956 
‫ما...‬

899
00:54:18,046 --> 00:54:20,090 
‫مهلًا!‬

900
00:54:21,049 --> 00:54:23,009 
‫انتظرا! مهلًا، ما هذا؟‬

901
00:54:29,182 --> 00:54:31,017 
‫"كلاي"!‬

902
00:54:32,769 --> 00:54:34,437 
‫- "كلاي"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

903
00:54:34,521 --> 00:54:36,106 
‫أجل يا أمي، أنا بخير.‬

904
00:54:51,746 --> 00:54:53,999 
‫أجل، لست بخير على الإطلاق.‬

905
00:55:06,720 --> 00:55:11,182 
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

906
00:57:02,043 --> 00:57:03,503 
‫ترجمة "مي بدر"‬

