﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,939 --> 00:00:24,858 
‫كنت أصغر الطلاب.‬

3
00:00:26,109 --> 00:00:27,110 
‫الطالب الجديد.‬

4
00:00:28,528 --> 00:00:31,448 
‫لكن في خلال العام الماضي، أشعر بأنني...‬

5
00:00:32,991 --> 00:00:34,451 
‫قد أصبحت صديقًا بحق.‬

6
00:00:35,702 --> 00:00:38,246 
‫وجدت مجموعة جديدة من الأصدقاء، ‬

7
00:00:41,416 --> 00:00:43,835 
‫وقد مررنا بالكثير معًا.‬

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,008 
‫وسنتجاوز هذه المحنة.‬

9
00:00:55,680 --> 00:00:57,891 
‫القلق النفسي شيء فظيع.‬

10
00:00:57,974 --> 00:00:59,059 
‫سامحني على ألفاظي.‬

11
00:00:59,642 --> 00:01:03,480 
‫كل ما يحدث، يتربص بك.‬

12
00:01:04,272 --> 00:01:06,608 
‫ألم تستطع التعرف على الآخرين؟‬

13
00:01:06,691 --> 00:01:07,567 
‫واحد فقط.‬

14
00:01:07,901 --> 00:01:10,862 
‫"دييغو توريس". لاعب كرة قدم، مصارع.‬

15
00:01:10,945 --> 00:01:13,907 
‫وفقًا لما أراه، لا صلة له بـ"كلاي جنسن".‬

16
00:01:16,367 --> 00:01:19,162 
‫حسنًا، من الواضح أن هناك صلة ما،‬

17
00:01:20,080 --> 00:01:21,998 
‫وأراهن أنه "مونتغمري دو لا كروز".‬

18
00:01:23,291 --> 00:01:25,001 
‫حسنًا، إنها قضية مغلقة، صحيح؟‬

19
00:01:25,335 --> 00:01:26,419 
‫ما تعرف أنه آت...‬

20
00:01:27,504 --> 00:01:28,546 
‫حاليًا.‬

21
00:01:29,589 --> 00:01:31,174 
‫وما لا تعرف بأنه آت.‬

22
00:01:32,342 --> 00:01:33,760 
‫فعلت شيئًا فظيعًا.‬

23
00:01:35,261 --> 00:01:36,930 
‫أعرف أنني آذيت أشخاصًا،‬

24
00:01:38,848 --> 00:01:40,975 
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء كي أسحب ما فعلت.‬

25
00:01:42,393 --> 00:01:43,394 
‫لكنني...‬

26
00:01:43,478 --> 00:01:46,523 
‫إحضار سلاح مميت إلى حرم المدرسة‬
‫يؤدي عادة إلى الفصل الفوري.‬

27
00:01:47,107 --> 00:01:48,650 
‫لم تكن سكينًا حقيقية.‬

28
00:01:48,733 --> 00:01:50,360 
‫أكان من الممكن أن يُطعن بها شخص؟‬

29
00:01:50,443 --> 00:01:52,153 
‫أحقًا أحضرتها إلى الحفل؟‬

30
00:01:52,237 --> 00:01:54,405 
‫اعترف كلاهما بأنه كان مقلبًا.‬

31
00:01:54,489 --> 00:01:56,616 
‫اعترف "كلاي" بمسؤوليته بالفعل، لذا...‬

32
00:01:57,492 --> 00:01:59,994 
‫لأنها ربما استُخدمت دفاعًا عن النفس،‬

33
00:02:00,411 --> 00:02:04,374 
‫ولأنكما قضيتما فترة عقوبتكما‬
‫بالفصل لمدة أسبوعين،‬

34
00:02:04,457 --> 00:02:06,292 
‫فإن السؤال الوحيد الباقي هو،‬

35
00:02:06,376 --> 00:02:09,212 
‫هل سيُسمح لكما بحضور رحلة تخييم‬
‫طلاب العام الثانوي الأخير؟‬

36
00:02:11,798 --> 00:02:16,052 
‫إن لم تكن هناك إفادات أخرى،‬
‫فيجب أن يجري مجلس الإدارة مداولات وتصويتًا.‬

37
00:02:16,469 --> 00:02:17,303 
‫اتفقنا؟‬

38
00:02:19,472 --> 00:02:21,891 
‫حين يكون مصيرك بين يدي شخص آخر...‬

39
00:02:27,021 --> 00:02:28,606 
‫أو لا يكون بين يدي أحد.‬

40
00:02:31,901 --> 00:02:34,112 
‫إن تسببت في حرماني‬
‫من مخيم طلاب الصف الأخير،‬

41
00:02:34,195 --> 00:02:36,072 
‫فسأواصل مضايقتك إلى الأبد.‬

42
00:02:36,489 --> 00:02:38,324 
‫هذا ذنبك أيها البغيض.‬

43
00:02:38,908 --> 00:02:40,869 
‫تحملت مسؤولية السكين، فماذا تريد أيضًا؟‬

44
00:02:40,952 --> 00:02:42,328 
‫أنت جلبت السكين إلى الملعب.‬

45
00:02:42,412 --> 00:02:43,329 
‫أنت تركتها لي.‬

46
00:02:43,872 --> 00:02:44,831 
‫هذه أقوالك.‬

47
00:02:46,291 --> 00:02:48,835 
‫للأسف لا توجد كاميرات مراقبة‬
‫في حمّام الصبية.‬

48
00:02:48,918 --> 00:02:50,003 
‫الملعب به كاميرات.‬

49
00:02:50,086 --> 00:02:52,755 
‫أجل، حيث كنت تتصرف بطريقة جنونية‬
‫طوال الليل‬

50
00:02:52,839 --> 00:02:54,299 
‫وتبكي على دمية.‬

51
00:02:55,383 --> 00:02:56,885 
‫الأبرياء لا يتصرفون هكذا.‬

52
00:02:56,968 --> 00:02:58,219 
‫أنت أوقعت بي.‬

53
00:02:59,345 --> 00:03:01,931 
‫أنت تضايقني منذ البداية، دخلت منزلي عنوة،‬

54
00:03:02,015 --> 00:03:03,057 
‫رسمت على الباب.‬

55
00:03:03,141 --> 00:03:04,642 
‫كانت الشرطة قد أمسكت بك.‬

56
00:03:06,227 --> 00:03:08,479 
‫وفجأة أطلقوا سراحك،‬
‫وأُلصقت التهمة بـ"مونتي"،‬

57
00:03:08,897 --> 00:03:10,815 
‫وهو ليس موجودًا ليدافع عن نفسه؟‬

58
00:03:11,774 --> 00:03:12,817 
‫كيف حصل ذلك؟‬

59
00:03:15,236 --> 00:03:16,738 
‫انتهى الأمر. أتفهم؟‬

60
00:03:17,488 --> 00:03:18,323 
‫سنرى.‬

61
00:03:19,073 --> 00:03:20,366 
‫ما تراه آتيًا...‬

62
00:03:26,080 --> 00:03:27,457 
‫كان تصويتي أقلية.‬

63
00:03:28,583 --> 00:03:29,709 
‫وما لا تراه.‬

64
00:03:31,377 --> 00:03:32,879 
‫توقف. يا إلهي.‬

65
00:03:35,757 --> 00:03:37,342 
‫- سأراك غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

66
00:03:38,134 --> 00:03:39,135 
‫أجل.‬

67
00:03:42,013 --> 00:03:43,306 
‫"جسيكا"، ما هذا؟‬

68
00:03:43,389 --> 00:03:47,393 
‫اسمع يا "كلاي"، آسفة،‬
‫لكنك تعرف أنك يجب ألّا تشارك في الرحلة.‬

69
00:03:47,477 --> 00:03:49,562 
‫إن تسببوا في انهيارك أمام الجميع...‬

70
00:03:49,646 --> 00:03:50,980 
‫لست متداعيًا.‬

71
00:03:51,064 --> 00:03:54,484 
‫يا رجل، كلنا نتداعى، وستكون أسوأنا حالًا.‬

72
00:03:55,652 --> 00:03:56,527 
‫هل كل شيء بخير؟‬

73
00:03:57,654 --> 00:03:59,739 
‫- كل شيء بخير.‬
‫- أجل، كل شيء بخير.‬

74
00:03:59,822 --> 00:04:01,783 
‫رائع. إذًا أقترح أن تذهبا إلى الصف.‬

75
00:04:06,371 --> 00:04:09,290 
‫وحين يراقبك الناس، حين يرونك،‬

76
00:04:09,374 --> 00:04:12,627 
‫وترى أنهم يرون ما بداخلك،‬
‫فإن ذلك يزيد الأمر سوءًا.‬

77
00:04:13,336 --> 00:04:15,922 
‫كل عام في رحلة طلاب العام الأخير،‬

78
00:04:16,339 --> 00:04:19,384 
‫يستضعف أعضاء الفريق فتى مسكينًا ويدمرونه.‬

79
00:04:19,926 --> 00:04:21,094 
‫كيف يدمرونه؟‬

80
00:04:21,177 --> 00:04:24,138 
‫يستغلون أسطورة غابة "بيرنهام" السخيفة.‬

81
00:04:24,222 --> 00:04:25,807 
‫لا أحد يصدقها،‬

82
00:04:25,890 --> 00:04:28,142 
‫لكنهم ينفذون المقالب لإخافة الصبية.‬

83
00:04:28,601 --> 00:04:30,436 
‫في أحد الأعوام، تبول صبي في سرواله.‬

84
00:04:32,897 --> 00:04:35,191 
‫أرى الناس يتحدثون عني،‬

85
00:04:36,359 --> 00:04:37,819 
‫وأشعر بالضياع.‬

86
00:04:38,611 --> 00:04:39,445 
‫أشعر بالوحدة.‬

87
00:04:41,489 --> 00:04:42,991 
‫عمّ تتهامسان؟‬

88
00:04:43,324 --> 00:04:45,201 
‫لا شيء. كيف سار الأمر؟‬

89
00:04:47,495 --> 00:04:48,913 
‫العودة إلى المدرسة...‬

90
00:04:50,290 --> 00:04:51,958 
‫بعد الفصل لمدة أسبوعين...‬

91
00:04:52,834 --> 00:04:53,668 
‫كانت...‬

92
00:04:55,336 --> 00:04:57,046 
‫كالعودة من الحرب.‬

93
00:05:02,677 --> 00:05:05,471 
‫- مرحبًا.‬
‫- هل يظن الجميع أنني مجنون الآن؟‬

94
00:05:06,097 --> 00:05:07,181 
‫يظن الجميع أنك بخير.‬

95
00:05:08,599 --> 00:05:09,934 
‫سأتحدث مع "أليكس"، اتفقنا؟‬

96
00:05:10,018 --> 00:05:12,770 
‫الأمور تزداد خطورة منذ فصلك.‬

97
00:05:12,854 --> 00:05:15,148 
‫إنه يقضي كل دقيقة مع "وينستون".‬

98
00:05:16,357 --> 00:05:17,275 
‫أجل.‬

99
00:05:19,068 --> 00:05:21,988 
‫حتى أصدقائي صاروا ينظرون إلي‬
‫وكأنني قد أنهار في أية لحظة،‬

100
00:05:22,613 --> 00:05:23,906 
‫أفقد صوابي تمامًا،‬

101
00:05:24,824 --> 00:05:26,034 
‫وربما كانوا على حق.‬

102
00:05:27,785 --> 00:05:29,412 
‫أهذا ما حدث في الحفل الراقص؟‬

103
00:05:29,495 --> 00:05:31,080 
‫هل فقدت صوابك تمامًا؟‬

104
00:05:31,914 --> 00:05:32,832 
‫لا.‬

105
00:05:34,792 --> 00:05:36,294 
‫لا أعرف. لا.‬

106
00:05:36,377 --> 00:05:38,588 
‫لا، كان ذلك بسبب فريق كرة قدم.‬

107
00:05:38,671 --> 00:05:40,381 
‫مجرد مقلب.‬

108
00:05:41,007 --> 00:05:43,343 
‫أتتوقع أن يفعل الصبية‬
‫ما هو أسوأ في المخيم؟‬

109
00:05:43,426 --> 00:05:45,136 
‫هل تود التحدث مع أحد المرافقين؟‬

110
00:05:45,845 --> 00:05:49,182 
‫سيكون هذا أسوأ شيء يمكن أن أفعله.‬

111
00:05:52,101 --> 00:05:54,145 
‫أظن أحيانًا أنكم أيها الراشدون‬

112
00:05:54,812 --> 00:05:57,148 
‫تبالغون في تقدير قدرتكم على المساعدة.‬

113
00:05:58,191 --> 00:06:00,401 
‫الراشدون الآخرون.‬
‫لا أقول إنك لا تساعدني...‬

114
00:06:00,485 --> 00:06:01,361 
‫يسرني سماع ذلك.‬

115
00:06:02,695 --> 00:06:03,821 
‫كيف أساعدك؟‬

116
00:06:05,114 --> 00:06:08,117 
‫يمكنني أن أخبرك بما أخشاه.‬

117
00:06:08,826 --> 00:06:09,786 
‫مثل ماذا؟‬

118
00:06:11,829 --> 00:06:12,663 
‫التخييم.‬

119
00:06:13,539 --> 00:06:15,166 
‫الهواء الطلق. النار.‬

120
00:06:16,417 --> 00:06:17,293 
‫احتمال ظهور دببة.‬

121
00:06:17,377 --> 00:06:18,586 
‫هذا يصيبني بالرعب.‬

122
00:06:20,129 --> 00:06:23,758 
‫لكن فكرة عدم مشاركتي في الرحلة‬
‫ومعرفة الجميع بأنني لست هناك‬

123
00:06:24,675 --> 00:06:26,052 
‫يكاد أن يكون أسوأ.‬

124
00:06:26,135 --> 00:06:27,845 
‫لأنه سيكون محرجًا؟‬

125
00:06:28,262 --> 00:06:29,138 
‫أجل.‬

126
00:06:29,806 --> 00:06:31,849 
‫هل يزداد شعورك بالقلق‬

127
00:06:32,558 --> 00:06:34,977 
‫حين تكون مع الآخرين أم حين تكون وحيدًا؟‬

128
00:06:35,686 --> 00:06:36,562 
‫كلاهما؟‬

129
00:06:37,438 --> 00:06:38,689 
‫حين أكون وحيدًا؟ لا أعرف.‬

130
00:06:38,773 --> 00:06:40,858 
‫وكيف تستجيب لقلقك؟‬

131
00:06:41,859 --> 00:06:43,611 
‫ماذا تعني بكيفية استجابتي؟‬

132
00:06:43,694 --> 00:06:46,072 
‫أشعر بالقلق. أحاول إيقاف الشعور بالقلق.‬

133
00:06:46,489 --> 00:06:47,448 
‫هل تنجح؟‬

134
00:06:48,366 --> 00:06:49,450 
‫بل يزداد سوءًا.‬

135
00:06:50,118 --> 00:06:53,955 
‫هل جربت مواجهة قلقك؟‬

136
00:06:54,372 --> 00:06:58,376 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- مواجهته، بدلًا من الهروب منه.‬

137
00:06:58,459 --> 00:06:59,794 
‫محاولة فهم أسبابه.‬

138
00:06:59,877 --> 00:07:01,170 
‫استجوابه.‬

139
00:07:01,254 --> 00:07:02,338 
‫هذا... أنا...‬

140
00:07:04,966 --> 00:07:07,510 
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

141
00:07:07,593 --> 00:07:08,428 
‫ماذا عن الآتي؟‬

142
00:07:08,970 --> 00:07:10,513 
‫ما موضع شعورك بالقلق‬

143
00:07:11,222 --> 00:07:12,265 
‫في جسدك؟‬

144
00:07:13,641 --> 00:07:14,767 
‫أشر إليه.‬

145
00:07:16,519 --> 00:07:17,437 
‫هنا.‬

146
00:07:20,440 --> 00:07:21,274 
‫هنا.‬

147
00:07:23,151 --> 00:07:24,235 
‫هنا.‬

148
00:07:27,405 --> 00:07:28,781 
‫وهنا، بشكل غريب.‬

149
00:07:29,490 --> 00:07:31,033 
‫أتشعر به بداخلك؟‬

150
00:07:33,953 --> 00:07:35,538 
‫إذًا ربما كان جزءًا منك.‬

151
00:07:36,038 --> 00:07:37,206 
‫فكر في ذلك فحسب،‬

152
00:07:37,290 --> 00:07:39,750 
‫وحين تشعر باقتراب نوبة الجزع‬
‫في المرة القادمة،‬

153
00:07:40,334 --> 00:07:43,129 
‫انظر في عينيه واسأله عما يفعل.‬

154
00:07:43,838 --> 00:07:45,047 
‫أنظر في عينيه.‬

155
00:07:47,008 --> 00:07:49,218 
‫يبدو هذا مرعبًا.‬

156
00:07:49,635 --> 00:07:51,512 
‫ينبئني حدسي بأنك واجهت ما هو أسوأ.‬

157
00:07:52,430 --> 00:07:53,347 
‫أليس كذلك؟‬

158
00:07:54,640 --> 00:07:58,227 
‫أشعر بأنك عانيت الكثير،‬

159
00:07:58,561 --> 00:07:59,812 
‫ونجوت.‬

160
00:08:03,774 --> 00:08:07,028 
‫إذًا ما الذي تخشاه تحديدًا؟‬

161
00:08:08,821 --> 00:08:12,116 
‫أخشى ألّا أكون قويًا بما يكفي.‬

162
00:08:13,576 --> 00:08:14,952 
‫أستخرجين مع "دييغو" مجددًا؟‬

163
00:08:15,661 --> 00:08:17,705 
‫ربما. وما المشكلة؟‬

164
00:08:18,956 --> 00:08:20,958 
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة صائبة؟‬

165
00:08:21,417 --> 00:08:23,461 
‫معذرة، هل جئت لتُشعريني بالذنب؟‬

166
00:08:23,961 --> 00:08:26,255 
‫يظن "دييغو" أن التهمة لُفقت لـ"مونتي".‬

167
00:08:28,508 --> 00:08:30,176 
‫وربما كان معجبًا بي.‬

168
00:08:31,844 --> 00:08:35,056 
‫هل ستفرضين علي من أضاجع أم لا؟‬

169
00:08:35,139 --> 00:08:37,892 
‫هل ستحددين من يُعتبر غير مناسب؟‬

170
00:08:38,809 --> 00:08:40,978 
‫أحقًا سنتحدث عن ذلك أخيرًا؟‬

171
00:08:41,062 --> 00:08:41,896 
‫"جس".‬

172
00:08:42,396 --> 00:08:45,149 
‫"دييغو" دمر "كلاي".‬

173
00:08:45,233 --> 00:08:46,442 
‫"برايس" اغتصبني.‬

174
00:08:46,526 --> 00:08:48,110 
‫وأنت ضاجعته.‬

175
00:08:49,362 --> 00:08:52,198 
‫- "جس"...‬
‫- أنا واعية لما أفعله مع "دييغو".‬

176
00:08:53,199 --> 00:08:54,075 
‫هل أنت متأكدة؟‬

177
00:08:54,158 --> 00:08:55,326 
‫أكثر مما أنت متأكدة.‬

178
00:08:55,826 --> 00:08:58,120 
‫"دييغو" ضايق "كلاي"، وأنت سمحت بحدوث ذلك.‬

179
00:08:58,204 --> 00:09:02,375 
‫كان من المفترض أنكما تتوليان الأمر،‬
‫لكنكما لم تفعلا شيئًا.‬

180
00:09:03,626 --> 00:09:04,585 
‫هناك شيء آخر.‬

181
00:09:05,962 --> 00:09:07,505 
‫سقطت أمي في العمل اليوم.‬

182
00:09:08,089 --> 00:09:09,257 
‫تبًا.‬

183
00:09:09,340 --> 00:09:10,591 
‫إنها في المستشفى،‬

184
00:09:10,675 --> 00:09:13,594 
‫وتريدني أن أعود إلى المنزل لأساعدها لفترة،‬

185
00:09:14,387 --> 00:09:17,014 
‫أي أنني سأتغيب عن رحلة التخييم.‬

186
00:09:17,098 --> 00:09:19,016 
‫بالطبع. اذهبي.‬

187
00:09:19,976 --> 00:09:22,687 
‫سأتولى أمر "دييغو" و"كلاي".‬

188
00:09:24,272 --> 00:09:28,401 
‫هل تخفين عني أي شيء يجب أن أعرفه؟‬

189
00:09:30,778 --> 00:09:31,654 
‫لا.‬

190
00:09:32,196 --> 00:09:33,072 
‫لا جديد.‬

191
00:09:34,824 --> 00:09:36,033 
‫حسنًا.‬

192
00:09:44,166 --> 00:09:45,668 
‫لا بد أنك تمزحين.‬

193
00:09:47,920 --> 00:09:51,465 
‫"يا رفاق، أعرف أنكم جميعًا صالحون.‬

194
00:09:51,549 --> 00:09:53,968 
‫لقد كتمتم أسراري، وأنا كتمت أسراركم،‬

195
00:09:56,596 --> 00:09:58,681 
‫لكننا فعلنا جميعًا أمورًا فظيعة.‬

196
00:09:58,764 --> 00:10:00,474 
‫لم أعد أحتمل الشعور بهذا الذنب.‬

197
00:10:00,558 --> 00:10:02,810 
‫لا أحتمل العيش في قلق مستمر.‬

198
00:10:07,940 --> 00:10:09,400 
‫لا أحتمل العيش على هذا النحو.‬

199
00:10:09,483 --> 00:10:11,152 
‫لا يمكننا العيش على هذا النحو.‬

200
00:10:11,235 --> 00:10:13,779 
‫حتمًا يشاركني كثير منكم الشعور عينه."‬

201
00:10:15,239 --> 00:10:16,198 
‫هل من خطب؟‬

202
00:10:17,533 --> 00:10:18,784 
‫لا. لا شيء.‬

203
00:10:21,871 --> 00:10:23,539 
‫"يجب أن يتغير شيء."‬

204
00:10:25,541 --> 00:10:27,918 
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد خطب ما؟‬

205
00:10:30,630 --> 00:10:31,464 
‫أجل.‬

206
00:10:34,133 --> 00:10:35,051 
‫أنا...‬

207
00:10:36,385 --> 00:10:37,553 
‫في غاية...‬

208
00:10:38,763 --> 00:10:39,722 
‫التأكد.‬

209
00:10:42,350 --> 00:10:45,645 
‫"ألن يكون من الأفضل للجميع‬
‫أن نقول الحقيقة؟‬

210
00:10:47,438 --> 00:10:50,316 
‫لقد آذينا أشخاصًا، وحان وقت الاعتراف.‬

211
00:10:50,399 --> 00:10:52,526 
‫إن لم نعترف جميعًا بما فعلنا،‬

212
00:10:52,610 --> 00:10:56,197 
‫فسأخبر الجميع بالحقيقة في جلسة المشاركة‬
‫حول نار مخيم طلاب الصف الأخير."‬

213
00:10:57,657 --> 00:10:59,033 
‫هذا جنون.‬

214
00:11:05,247 --> 00:11:07,291 
‫"جاستين"، لم أكتب هذا، يجب أن تصدقني.‬

215
00:11:07,375 --> 00:11:08,751 
‫أصدقك.‬

216
00:11:10,252 --> 00:11:12,254 
‫كل ما في الأمر... أنها صادرة من حسابك.‬

217
00:11:12,963 --> 00:11:14,674 
‫أجل، لا بد أن أحدهم اخترق حسابي.‬

218
00:11:14,757 --> 00:11:17,635 
‫لم عساي أن أكتبها؟‬
‫هذه أفاعيل "دييغو" ورفاقه.‬

219
00:11:18,219 --> 00:11:19,929 
‫لماذا يستهدفونك مرة أخرى؟‬

220
00:11:20,012 --> 00:11:22,098 
‫أظن أن السبب هو افتعالي لذلك الشجار.‬

221
00:11:22,932 --> 00:11:24,058 
‫لم افتعلت ذلك الشجار؟‬

222
00:11:28,270 --> 00:11:29,355 
‫حسنًا يا "كلاي"،‬

223
00:11:30,856 --> 00:11:32,066 
‫الأفضل ألّا نذهب للتخييم.‬

224
00:11:32,525 --> 00:11:33,859 
‫يمكننا أن نقضي وقتنا هنا.‬

225
00:11:34,985 --> 00:11:38,030 
‫التخييم ممل على أية حال.‬
‫إنه غير مريح على الإطلاق.‬

226
00:11:38,114 --> 00:11:39,490 
‫أنت تظن أنني لن أحتمل.‬

227
00:11:40,366 --> 00:11:41,701 
‫تظن أنني قد أنهار.‬

228
00:11:41,784 --> 00:11:43,369 
‫لا، لم أقل ذلك.‬

229
00:11:43,452 --> 00:11:44,870 
‫أنت تعتبرني مجنونًا.‬

230
00:11:47,331 --> 00:11:48,165 
‫"كلاي".‬

231
00:11:49,750 --> 00:11:51,877 
‫"كلاي"، ماذا حدث في ملعب كرة القدم؟‬

232
00:11:53,379 --> 00:11:54,505 
‫لم ترفض أن تخبرني؟‬

233
00:11:55,047 --> 00:11:56,132 
‫لأنك لا تثق بي؟‬

234
00:11:56,215 --> 00:11:57,550 
‫لأن شيئًا لم يحدث!‬

235
00:12:00,720 --> 00:12:02,346 
‫لنبق في المنزل، اتفقنا؟‬

236
00:12:03,848 --> 00:12:05,391 
‫مرحبًا!‬

237
00:12:06,934 --> 00:12:08,436 
‫انظرا ماذا اشتريت.‬

238
00:12:12,022 --> 00:12:14,150 
‫كل ما يلزم...‬

239
00:12:15,151 --> 00:12:16,318 
‫للتخييم.‬

240
00:12:16,402 --> 00:12:17,570 
‫أمي، لن أعتمرها.‬

241
00:12:17,987 --> 00:12:20,614 
‫أعرف، اشتريتها لنفسي.‬

242
00:12:20,698 --> 00:12:21,782 
‫سأذهب معكما.‬

243
00:12:22,491 --> 00:12:24,368 
‫معذرة، ماذا يحدث؟‬

244
00:12:24,785 --> 00:12:26,829 
‫أمي، لا.‬

245
00:12:27,413 --> 00:12:30,374 
‫لا. أنت لا تعرفين أصول التخييم.‬
‫أبي فقط هو من يعرف.‬

246
00:12:30,458 --> 00:12:33,502 
‫أعرف، وللأسف،‬
‫فهو يحضر مؤتمرًا في "ديكنز"...‬

247
00:12:34,170 --> 00:12:35,629 
‫لن تشعرا بوجودي هناك!‬

248
00:12:35,713 --> 00:12:37,715 
‫وتأملا الأشياء الرائعة التي أحضرتها لنا.‬

249
00:12:37,798 --> 00:12:39,759 
‫أجل، لقد أثريت متجر "آر إي آي".‬

250
00:12:39,842 --> 00:12:40,968 
‫انظرا!‬

251
00:12:41,051 --> 00:12:42,344 
‫مصباحان شمسيان.‬

252
00:12:43,179 --> 00:12:46,098 
‫بالطبع، ضوء الشمس ضروري لشحنهما.‬

253
00:12:46,182 --> 00:12:48,601 
‫سأضعهما في الخارج في الصباح. هذا ممتع!‬

254
00:12:49,059 --> 00:12:51,353 
‫خذا قسطًا من النوم. اتفقنا؟‬

255
00:12:55,316 --> 00:12:56,650 
‫يبدو أننا سنذهب للتخييم.‬

256
00:12:57,359 --> 00:12:59,153 
‫أسطورة غابة "بيرنهام".‬

257
00:12:59,236 --> 00:13:03,616 
‫كان بعض الصبية ساهرين في العصور القديمة،‬
‫في الثمانينيات تقريبًا،‬

258
00:13:03,699 --> 00:13:05,910 
‫وكان أحدهم ثملًا وسقط في أخدود،‬

259
00:13:05,993 --> 00:13:07,286 
‫فشُق رأسه.‬

260
00:13:07,369 --> 00:13:09,872 
‫تركه أصدقاؤه ظنًا منهم أنه ميت،‬
‫لكنه لم يكن ميتًا،‬

261
00:13:09,955 --> 00:13:11,832 
‫وعاد لينتقم منهم‬

262
00:13:11,916 --> 00:13:13,501 
‫الواحد تلو الآخر باستخدام فأس.‬

263
00:13:13,876 --> 00:13:15,252 
‫يقول إن حسابه قد اختُرق.‬

264
00:13:15,669 --> 00:13:17,379 
‫لا يُعقل أن تصدق ذلك.‬

265
00:13:17,797 --> 00:13:20,007 
‫علينا أن نفعل شيئًا. نمسك بزمام الأمر.‬

266
00:13:20,090 --> 00:13:23,010 
‫لكن أليس هذا مراد الشخص‬
‫الذي كتب الرسالة الإلكترونية‬

267
00:13:23,093 --> 00:13:26,013 
‫وهو أن نفعل شيئًا يُظهرنا كمجانين أو مذنبين؟‬

268
00:13:26,096 --> 00:13:28,349 
‫هناك من يريد اعترافًا.‬

269
00:13:29,266 --> 00:13:31,018 
‫بالتأكيد لن يحصل عليه مني،‬

270
00:13:31,101 --> 00:13:33,437 
‫لذا علينا أن نحرص‬
‫على ألا يأخذه من شخص آخر.‬

271
00:13:34,438 --> 00:13:35,648 
‫كان يدفنهم في الغابة،‬

272
00:13:35,731 --> 00:13:38,234 
‫ويضع علامات على قبورهم‬
‫بأكوام الصخور والصلبان،‬

273
00:13:38,317 --> 00:13:41,362 
‫والآن تهيم روحه في الغابة حاملة تلك الفأس،‬

274
00:13:41,445 --> 00:13:44,907 
‫لتروّع المراهقين وتجعلهم يدفعون ثمن آثامهم.‬

275
00:13:48,410 --> 00:13:51,205 
‫اسمع، لا تسئ فهمي، أنا سعيد جدًا بوجودك،‬

276
00:13:51,288 --> 00:13:54,416 
‫أساسًا لأن هذا يعني أنني غير مضطر‬
‫إلى تقاسم خيمتي مع شخص بغيض،‬

277
00:13:54,500 --> 00:13:56,877 
‫لكنك... لست من طلاب الصف الأخير.‬

278
00:13:56,961 --> 00:13:59,672 
‫أنا قائد الفريق.‬
‫يرون أنني أستطيع السيطرة على الأمور.‬

279
00:13:59,755 --> 00:14:00,631 
‫هذا منطقي.‬

280
00:14:00,714 --> 00:14:02,049 
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

281
00:14:03,175 --> 00:14:05,803 
‫أنا شخصيًا،‬
‫أفضل ألا تكون الأمور تحت السيطرة.‬

282
00:14:05,886 --> 00:14:10,683 
‫حسنًا، أعددت بسكويت الطاقة للمخيم، لذا...‬

283
00:14:11,308 --> 00:14:13,811 
‫رائع.‬

284
00:14:13,894 --> 00:14:14,728 
‫"تشارلي".‬

285
00:14:15,896 --> 00:14:16,981 
‫قصة سخيفة، صحيح؟‬

286
00:14:17,606 --> 00:14:19,984 
‫لكنني سأخبرك بحقيقة الأمر، حين تخاف،‬

287
00:14:20,067 --> 00:14:23,571 
‫ولا يمكنك أن تقول ما يخيفك‬
‫أو لا تعرف ما هو،‬

288
00:14:24,446 --> 00:14:26,490 
‫فإن أية قصة ستفي بالغرض...‬

289
00:14:33,247 --> 00:14:34,707 
‫وهكذا يمتص عقلك القصة‬

290
00:14:34,790 --> 00:14:36,625 
‫ويرويها لك مرارًا وتكرارًا‬

291
00:14:36,709 --> 00:14:38,669 
‫حتى تصبح القصة الحقيقية.‬

292
00:14:40,754 --> 00:14:43,257 
‫- هل اخترقت بريدي الإلكتروني أيضًا؟‬
‫- معذرة، ماذا؟‬

293
00:14:43,340 --> 00:14:44,925 
‫الرسالة التي بعثتها من حسابي.‬

294
00:14:45,801 --> 00:14:47,428 
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

295
00:14:47,511 --> 00:14:48,387 
‫هراء!‬

296
00:14:48,470 --> 00:14:52,099 
‫اسمع، لقد أخبرتك،‬
‫لن أستمر في هذا بعد الآن.‬

297
00:14:52,182 --> 00:14:53,183 
‫اتفقنا؟‬

298
00:14:54,018 --> 00:14:54,894 
‫أجل، أعرف.‬

299
00:14:55,394 --> 00:14:57,187 
‫لا، كانت "جس" على حق.‬

300
00:14:58,397 --> 00:14:59,982 
‫ما كان يجب أن تأتي حقًا.‬

301
00:15:00,816 --> 00:15:02,192 
‫هل تهددني؟‬

302
00:15:02,693 --> 00:15:03,611 
‫ربما.‬

303
00:15:04,320 --> 00:15:05,863 
‫هل تشعر بالتهديد؟‬

304
00:15:14,622 --> 00:15:17,875 
‫ومن أساليب القلق النفسي، أنه يتراكم.‬

305
00:15:17,958 --> 00:15:21,170 
‫ينمو من تلقاء نفسه حتى يخرج عن السيطرة‬

306
00:15:21,253 --> 00:15:23,756 
‫وتبذل كل ما بوسعك لتوقفه.‬

307
00:15:24,298 --> 00:15:27,676 
‫يا رجل، أنا لا أواعد "وينستون". هذا جنون.‬

308
00:15:29,303 --> 00:15:31,931 
‫"أليكس"، رأتكما "آني" في الرواق‬
‫في الحفل الراقص.‬

309
00:15:34,350 --> 00:15:36,560 
‫هذا ليس من شأن أي شخص آخر.‬

310
00:15:36,644 --> 00:15:37,686 
‫في الواقع، بلى.‬

311
00:15:39,438 --> 00:15:42,358 
‫يملك "وينستون" حجة غياب لصالح "مونتي"‬
‫في ليلة مقتل "برايس".‬

312
00:15:42,441 --> 00:15:43,442 
‫كانا معًا.‬

313
00:15:44,652 --> 00:15:48,364 
‫- "وينستون" أخبر "آني" بعد وفاة "مونتي".‬
‫- أقام "وينستون" علاقة مع "مونتي"؟‬

314
00:15:48,781 --> 00:15:50,324 
‫لكن لم يكن "مونتي" مثليًا.‬

315
00:15:50,407 --> 00:15:51,450 
‫هل كان مثليًا؟‬

316
00:15:52,242 --> 00:15:53,911 
‫الناس يفاجئوننا.‬

317
00:15:59,833 --> 00:16:01,543 
‫هل يعرف ماذا فعلت أنا؟‬

318
00:16:02,544 --> 00:16:05,297 
‫لا، لكن يبدو أنه يعرف بوجود شيء مريب.‬

319
00:16:05,714 --> 00:16:08,133 
‫تظن "آني" أن "وينستون"‬
‫بعث بالرسالة الإلكترونية.‬

320
00:16:10,052 --> 00:16:12,930 
‫هل طرح أسئلة عن "مونتي" أو "برايس" أو عني؟‬

321
00:16:13,389 --> 00:16:15,349 
‫لا أعرف. ربما.‬

322
00:16:15,933 --> 00:16:19,353 
‫أنت و"آني" تعرفان بأمره منذ البداية،‬
‫فلماذا لم تخبراني قبل الآن؟‬

323
00:16:19,436 --> 00:16:20,521 
‫أردنا التأكد فقط.‬

324
00:16:20,604 --> 00:16:23,148 
‫- لا أحد غيرنا يعرف بعد.‬
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

325
00:16:28,362 --> 00:16:30,698 
‫أعني، ما بيننا مجرد...‬

326
00:16:31,615 --> 00:16:33,242 
‫لا أعرف حتى طبيعة ما بيننا.‬

327
00:16:33,325 --> 00:16:34,159 
‫لا أعرف.‬

328
00:16:34,576 --> 00:16:35,703 
‫اسمع، أيًا يكن،‬

329
00:16:37,037 --> 00:16:37,955 
‫فهو ليس آمنًا.‬

330
00:16:40,416 --> 00:16:43,127 
‫لكنك مهما حاولت، لا يمكنك إيقافه.‬

331
00:16:43,627 --> 00:16:44,712 
‫أنا أصدق "كلاي".‬

332
00:16:45,504 --> 00:16:47,923 
‫أعني، من السهل اختراق حساب أحدهم‬

333
00:16:48,007 --> 00:16:50,092 
‫وضبط زمن محدد للبعث برسالة إلكترونية.‬

334
00:16:51,260 --> 00:16:54,388 
‫لا أعرف، هذه مسائل حاسوبية معقدة.‬

335
00:16:54,471 --> 00:16:55,305 
‫أجل.‬

336
00:16:55,389 --> 00:16:56,223 
‫أعني،‬

337
00:16:57,057 --> 00:16:58,559 
‫من يعرف كيفية القيام بذلك؟‬

338
00:17:00,227 --> 00:17:01,228 
‫هل تعرف أنت؟‬

339
00:17:03,022 --> 00:17:03,856 
‫هل تعني...‬

340
00:17:04,732 --> 00:17:06,233 
‫مهلًا، هل تظن أنني الفاعل؟‬

341
00:17:08,694 --> 00:17:10,070 
‫كيف يخطر ذلك بذهنك أصلًا؟‬

342
00:17:10,612 --> 00:17:12,865 
‫لم رحلت مع "ستاندال" في ليلة الحفل الراقص؟‬

343
00:17:14,283 --> 00:17:15,284 
‫ماذا؟‬

344
00:17:15,743 --> 00:17:17,494 
‫- لم أفعل.‬
‫- بربك يا "تايلر"، رأيتك.‬

345
00:17:25,002 --> 00:17:29,423 
‫وجودي في الحفل... أثار لدي ذكريات سيئة،‬

346
00:17:29,506 --> 00:17:34,261 
‫وأردت التحدث معك أو مع "كلاي"‬
‫أو "أليكس" بهذا الشأن،‬

347
00:17:34,344 --> 00:17:35,387 
‫لكنكم كنتم مشغولين، ‬

348
00:17:35,471 --> 00:17:37,431 
‫ولم أرد أن أثير بداخلكم القلق مجددًا.‬

349
00:17:39,725 --> 00:17:42,519 
‫"ستاندال" يعرف بالقصة، فاتصلت به،‬

350
00:17:42,603 --> 00:17:43,687 
‫وأقلّني إلى المنزل.‬

351
00:17:44,271 --> 00:17:46,732 
‫كنت معي طوال الليل.‬

352
00:17:47,066 --> 00:17:49,068 
‫- وكنت تبدو على ما يرام.‬
‫- وما أدراك؟‬

353
00:17:50,027 --> 00:17:51,028 
‫مرحبًا يا رفيقي.‬

354
00:17:52,571 --> 00:17:54,448 
‫هل أنتما بخير؟ أتحتاجان إلى مساعدة؟‬

355
00:17:54,531 --> 00:17:55,699 
‫لا نحتاج إلى شيء، شكرًا.‬

356
00:17:56,450 --> 00:17:58,202 
‫سأذهب وأحضر المزيد من الخشب.‬

357
00:17:59,828 --> 00:18:01,830 
‫يتحول أصدقاؤك إلى غرباء.‬

358
00:18:04,458 --> 00:18:07,169 
‫لا تعرفهم، ولا يعرفونك.‬

359
00:18:11,799 --> 00:18:12,925 
‫هل معك واق ذكري؟‬

360
00:18:13,300 --> 00:18:14,551 
‫يجب أن أذهب وأساعد رفاقي.‬

361
00:18:15,594 --> 00:18:16,970 
‫فيم تساعد رفاقك؟‬

362
00:18:18,305 --> 00:18:19,181 
‫أساعدهم فحسب.‬

363
00:18:20,599 --> 00:18:21,558 
‫هل هذا مهم؟‬

364
00:18:22,684 --> 00:18:23,644 
‫في الواقع...‬

365
00:18:24,561 --> 00:18:27,981 
‫يكون مهمًا حين ترفض الجنس لتساعدهم، لذا...‬

366
00:18:30,609 --> 00:18:32,111 
‫أتدبرون شيئًا لمضايقة "كلاي"؟‬

367
00:18:32,903 --> 00:18:33,946 
‫لماذا تهتمين؟‬

368
00:18:34,571 --> 00:18:36,448 
‫قلت بنفسك إنه مجنون.‬

369
00:18:36,907 --> 00:18:38,200 
‫لهذا أهتم.‬

370
00:18:38,659 --> 00:18:41,703 
‫إن ضغطتم عليه،‬
‫فسينفجر ويُفصل من المدرسة مرة أخرى.‬

371
00:18:43,247 --> 00:18:46,166 
‫سيصيبني الملل فأبحث عن شاب غبي مثير آخر.‬

372
00:18:47,543 --> 00:18:49,002 
‫أحقًا تهتمين بأمر "كلاي" ذاته؟‬

373
00:18:50,754 --> 00:18:52,840 
‫أم أن "جاستين" هو من يهمك؟‬

374
00:18:56,885 --> 00:18:58,428 
‫لا تقلق بشأن "جاستين".‬

375
00:18:59,721 --> 00:19:01,557 
‫نشرب أولًا، ثم نذهب.‬

376
00:19:01,640 --> 00:19:05,310 
‫إذًا، هل ستكفين عن ذكر الموضوع‬
‫لو أخبرتك بأنني لن أضايق "كلاي"؟‬

377
00:19:07,271 --> 00:19:08,772 
‫نوسعه ضربًا!‬

378
00:19:08,856 --> 00:19:10,524 
‫اصمت، "جسيكا" هنا.‬

379
00:19:12,359 --> 00:19:13,443 
‫يا رفاق، هيا بنا!‬

380
00:19:13,527 --> 00:19:15,904 
‫أيضًا، أنا لست غبيًا.‬

381
00:19:16,363 --> 00:19:17,197 
‫حقًا؟‬

382
00:19:17,698 --> 00:19:19,449 
‫لأنك تتركني أرحل.‬

383
00:19:25,789 --> 00:19:26,623 
‫"أليكس".‬

384
00:19:27,708 --> 00:19:28,876 
‫"أليكس". مهلًا!‬

385
00:19:30,919 --> 00:19:32,004 
‫ماذا يجري؟‬

386
00:19:33,130 --> 00:19:36,091 
‫- لم حزمت كل أغراضك؟‬
‫- سأنام مع أبي الليلة.‬

387
00:19:36,175 --> 00:19:38,218 
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لم أعد أستطيع الاستمرار.‬

388
00:19:38,635 --> 00:19:39,511 
‫في التخييم؟‬

389
00:19:39,928 --> 00:19:40,888 
‫لا، في علاقتنا.‬

390
00:19:42,681 --> 00:19:43,557 
‫لماذا؟‬

391
00:19:44,641 --> 00:19:46,643 
‫- هل ارتكبت خطأ؟‬
‫ - لا، لكنني...‬

392
00:19:46,977 --> 00:19:48,353 
‫لا أظن أنني أهوى الصبية.‬

393
00:19:48,770 --> 00:19:49,646 
‫لا أصدق ذلك.‬

394
00:19:49,730 --> 00:19:51,273 
‫أنت لا تعرف شعوري.‬

395
00:19:51,356 --> 00:19:53,984 
‫أخبرني فيما أخطأت، و...‬
‫أرجوك، أعدك بأن أصلحه.‬

396
00:19:54,067 --> 00:19:55,194 
‫لا يمكنك إصلاحه.‬

397
00:19:57,321 --> 00:19:58,739 
‫ألا أستحق تفسيرًا؟‬

398
00:19:58,822 --> 00:19:59,740 
‫يجب أن أذهب.‬

399
00:20:00,365 --> 00:20:03,827 
‫وهكذا قد يكون الخطر حقيقيًا أو لا،‬

400
00:20:04,369 --> 00:20:05,495 
‫لكن الخوف حقيقي.‬

401
00:20:06,371 --> 00:20:10,834 
‫حسنًا، سؤال لجلسة مشاركة طلاب الصف الأخير.‬

402
00:20:11,335 --> 00:20:14,379 
‫"باسترجاع الوقت الذي قضيته‬
‫في مدرسة (ليبرتي)، أتندم على شيء؟"‬

403
00:20:18,467 --> 00:20:21,887 
‫لنختر سؤالًا أكثر بهجة.‬

404
00:20:23,305 --> 00:20:26,183 
‫"من أكثر شخص تثق به في حياتك‬

405
00:20:26,725 --> 00:20:27,809 
‫ولماذا؟"‬

406
00:20:35,859 --> 00:20:36,818 
‫سأجيب.‬

407
00:20:45,661 --> 00:20:48,747 
‫أثق دائمًا بحماية رفاقي لي.‬

408
00:20:50,374 --> 00:20:54,086 
‫وكنت أثق بـ"مونتي"،‬

409
00:20:55,003 --> 00:20:55,879 
‫دائمًا.‬

410
00:20:58,298 --> 00:21:00,467 
‫هو من جعلني أزاول الرياضة.‬

411
00:21:01,301 --> 00:21:02,928 
‫في العام الثانوي الأول،‬

412
00:21:03,011 --> 00:21:05,931 
‫أتذكر أنني قلت له،‬
‫"الدومينيكان لا يلعبون كرة القدم."‬

413
00:21:07,724 --> 00:21:09,851 
‫لكنه لم يقبل هذا الكلام.‬

414
00:21:10,936 --> 00:21:12,062 
‫علّمني الكبرياء، ‬

415
00:21:13,230 --> 00:21:16,066 
‫علّمني معنى الثقة بشخص آخر،‬

416
00:21:17,901 --> 00:21:18,777 
‫و...‬

417
00:21:19,945 --> 00:21:20,821 
‫وأنا أفتقده.‬

418
00:21:24,366 --> 00:21:25,200 
‫أجل،‬

419
00:21:25,701 --> 00:21:27,911 
‫أخشى أن يضايقني لاعبو كرة القدم،‬

420
00:21:29,288 --> 00:21:32,374 
‫ولا أعرف ماذا سأفعل إن فعلوا.‬

421
00:21:33,000 --> 00:21:37,337 
‫يحصل كل منكم على ورقة من الأدلة‬
‫وجهاز لتحديد المواقع بالقمر الاصطناعي،‬

422
00:21:37,421 --> 00:21:39,923 
‫أرجو أن تكونوا على دراية بكيفية تشغيله.‬

423
00:21:40,007 --> 00:21:42,217 
‫جمعنا كل هواتفكم،‬

424
00:21:42,301 --> 00:21:44,636 
‫وإن كان بحوزة أحدكم هاتف آخر،‬

425
00:21:44,720 --> 00:21:46,471 
‫فهذا يعني أنه مستبعد من المشاركة.‬

426
00:21:46,555 --> 00:21:48,807 
‫كما يعني أن والديه أغنى مما ينبغي.‬

427
00:21:49,850 --> 00:21:55,647 
‫في أماكن خفية بأرجاء هذا المخيم‬
‫توجد أكياس من خيش بها كنوز، مثل هذا الكنز.‬

428
00:21:55,731 --> 00:21:56,982
{\an8}‫"مخيم طلاب الصف الأخير"‬

429
00:21:57,607 --> 00:22:01,194 
‫كل هذه الأدلة مصممة لإبقائكم‬
‫في أماكن آمنة،‬

430
00:22:02,029 --> 00:22:03,196 
‫لكننا في البرية.‬

431
00:22:03,280 --> 00:22:06,283 
‫نحن هنا وحدنا،‬
‫وعلينا الاعتناء ببعضنا البعض.‬

432
00:22:06,366 --> 00:22:08,535 
‫فابقوا مع زميلكم رجاءً.‬

433
00:22:08,618 --> 00:22:12,372 
‫وإن واجهتم حيوانات برية،‬
‫فحاولوا الحفاظ على هدوئكم‬

434
00:22:13,123 --> 00:22:14,583 
‫والتراجع ببطء.‬

435
00:22:14,666 --> 00:22:16,877 
‫ثم عودوا إلى المخيم‬
‫وغيّروا ملابسكم الداخلية.‬

436
00:22:17,336 --> 00:22:18,503 
‫أجل، شكرًا يا "دييغو".‬

437
00:22:18,587 --> 00:22:20,797 
‫- حسنًا، صحبتكم السلامة، تمتعوا بوقتكم.‬
‫- أجل.‬

438
00:22:21,131 --> 00:22:22,090 
‫هيا يا رفاق.‬

439
00:22:30,515 --> 00:22:32,976 
‫أحقًا تعرف كيفية استخدام الجهاز؟‬
‫لأنني أعرف.‬

440
00:22:33,060 --> 00:22:36,938 
‫اسمع، أرى أنه من الأفضل أن نفعل هذا معًا.‬

441
00:22:40,025 --> 00:22:41,651 
‫أحقًا أنت قلق حيالي؟‬

442
00:22:43,487 --> 00:22:45,322 
‫أحقًا تظن أنني كتبت الرسالة؟‬

443
00:22:46,990 --> 00:22:48,617 
‫- "جاستين"!‬
‫- لا! لا أظن ذلك.‬

444
00:22:49,451 --> 00:22:52,621 
‫أظن أن أحدهم بعث بالرسالة الإلكترونية،‬
‫ويريد اعترافًا.‬

445
00:22:52,704 --> 00:22:53,830 
‫وتظن أنه أنا.‬

446
00:22:53,914 --> 00:22:55,123 
‫لا أظن ذلك!‬

447
00:22:57,084 --> 00:22:58,585 
‫"كلاي"، لا أظن ذلك.‬

448
00:23:00,504 --> 00:23:02,214 
‫لكنني أظن أن أحدهم‬

449
00:23:02,297 --> 00:23:04,049 
‫يريد أن يحدث مكروه في هذه الرحلة.‬

450
00:23:06,176 --> 00:23:09,179 
‫وقد لا تكون في أفضل حالاتك لمواجهة ذلك.‬

451
00:23:11,139 --> 00:23:12,099 
‫لكنك في أفضل حال،‬

452
00:23:12,182 --> 00:23:13,183 
‫بالطبع.‬

453
00:23:15,102 --> 00:23:16,728 
‫أعرف كيف يُستخدم الجهاز، وأنت لا.‬

454
00:23:18,522 --> 00:23:19,981 
‫وماذا عنك يا "جاستين"؟‬

455
00:23:20,816 --> 00:23:22,484 
‫من يمكنه استخدام حاسوبي أكثر منك؟‬

456
00:23:22,567 --> 00:23:25,028 
‫من يعرف كلمة مروري؟ أنت فقط.‬

457
00:23:25,112 --> 00:23:26,113 
‫حقًا؟‬

458
00:23:27,948 --> 00:23:29,449 
‫وتقول إنني لست عاقلًا،‬

459
00:23:29,533 --> 00:23:31,410 
‫لكنك لم تعد الشخص نفسه.‬

460
00:23:31,493 --> 00:23:33,620 
‫عدت من إعادة التأهيل، وانفصلت عن "جسيكا"،‬

461
00:23:33,703 --> 00:23:36,873 
‫ووشيت بي عدة مرات،‬
‫وربما كانت هذه خطوتك التالية.‬

462
00:23:36,957 --> 00:23:39,584 
‫ربما أنت من يريد اعترافًا.‬

463
00:23:42,838 --> 00:23:43,672 
‫"جاستين"!‬

464
00:23:45,674 --> 00:23:46,508 
‫"جاستين"؟‬

465
00:23:49,553 --> 00:23:51,012 
‫جاستين"، بربك.‬

466
00:23:55,517 --> 00:23:57,644 
‫ماذا سيحدث إن دخلت في قلقي…‬

467
00:23:59,604 --> 00:24:01,273 
‫لأجدهم يتربصون بي هناك؟‬

468
00:24:04,151 --> 00:24:05,068 
‫"جاستين"؟‬

469
00:24:07,195 --> 00:24:08,071 
‫"جاستين"؟‬

470
00:24:13,535 --> 00:24:14,411 
‫"جاستين"؟‬

471
00:24:16,621 --> 00:24:17,622 
‫"جاستين"؟‬

472
00:24:24,421 --> 00:24:25,255 
‫"جاستين"؟‬

473
00:24:28,467 --> 00:24:29,551 
‫تبًا، أهذا صوت "كلاي"؟‬

474
00:24:31,928 --> 00:24:34,389 
‫لا، وعدني "دييغو" بألّا يحاولوا مضايقته.‬

475
00:24:34,473 --> 00:24:36,850 
‫ماذا؟ هل تصدقين ما يقوله لك "دييغو"؟‬

476
00:24:36,933 --> 00:24:38,351 
‫سمعت كم يفتقد "مونتي".‬

477
00:24:38,435 --> 00:24:40,520 
‫أعرف، لكنني أعلّقه بي لهذا السبب.‬

478
00:24:40,604 --> 00:24:42,105 
‫أتفهم؟ ليكون تحت رقابتي.‬

479
00:24:42,189 --> 00:24:44,065 
‫ماذا لو أنه هو من يعلّقك به؟‬

480
00:24:44,149 --> 00:24:45,150 
‫إنه لا يفعل.‬

481
00:24:45,233 --> 00:24:48,320 
‫وحتى إن فعل،‬
‫فلست غبية بما يكفي لأدعه يقترب مني.‬

482
00:24:48,403 --> 00:24:49,696 
‫أنا ملمة بما أفعله.‬

483
00:24:51,490 --> 00:24:54,493 
‫هل أردت أن تكون زميلي‬
‫لهذا السبب؟ لتنتقدني؟‬

484
00:24:54,576 --> 00:24:55,535 
‫لا، أنا لا...‬

485
00:24:56,203 --> 00:24:57,078 
‫لا.‬

486
00:24:57,162 --> 00:24:58,914 
‫إذًا لماذا لست مع صديقك الجديد؟‬

487
00:24:59,456 --> 00:25:00,790 
‫الطالب الجديد.‬

488
00:25:00,874 --> 00:25:02,375 
‫لسنا صديقين فعلًا.‬

489
00:25:03,502 --> 00:25:05,212 
‫أنتما تنامان في خيمة واحدة.‬

490
00:25:05,295 --> 00:25:06,421 
‫عدلنا عن ذلك.‬

491
00:25:06,505 --> 00:25:07,923 
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

492
00:25:08,006 --> 00:25:10,300 
‫- لماذا تهتمين؟‬
‫- مهلًا! انظر!‬

493
00:25:15,430 --> 00:25:16,389 
‫وجدتها.‬

494
00:25:20,393 --> 00:25:22,020 
‫تبًا!‬

495
00:25:24,856 --> 00:25:25,732 
‫تبًا!‬

496
00:25:27,776 --> 00:25:29,736 
‫- تبًا!‬
‫- تبًا لهذا. أنا منسحب.‬

497
00:25:31,029 --> 00:25:32,030 
‫"أليكس"!‬

498
00:25:32,113 --> 00:25:34,241 
‫لا، انتظر، عد! ما هذا بحق السماء؟‬

499
00:25:35,825 --> 00:25:38,328 
‫ماذا سيحدث إن سيطر الخوف تمامًا؟‬

500
00:25:40,830 --> 00:25:44,084 
‫ظننت أن نار المخيم الأولى كانت جميلة.‬

501
00:25:44,167 --> 00:25:45,835 
‫أجل، أخذوا الأمر على محمل الجد.‬

502
00:25:48,129 --> 00:25:49,005 
‫مهلًا.‬

503
00:25:50,590 --> 00:25:51,883 
‫أليست هذه الأدلة؟‬

504
00:26:01,309 --> 00:26:02,978 
‫بلى، أظن أنها كذلك.‬

505
00:26:03,395 --> 00:26:05,063 
‫إذًا ما الأدلة التي يتبعونها؟‬

506
00:26:07,941 --> 00:26:09,776 
‫لاعبو كرة القدم يضايقون الآخرين.‬

507
00:26:10,569 --> 00:26:11,736 
‫هذا اختصاصهم.‬

508
00:26:20,495 --> 00:26:21,454 
‫"جاستين"؟‬

509
00:26:24,874 --> 00:26:25,917 
‫"جاستين"!‬

510
00:26:28,253 --> 00:26:29,296 
‫"جاستين"!‬

511
00:26:51,484 --> 00:26:52,444 
‫"جاستين"؟‬

512
00:26:52,527 --> 00:26:54,154 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

513
00:26:54,237 --> 00:26:55,196 
‫اتركاني!‬

514
00:26:55,655 --> 00:26:56,615 
‫مهلًا! النجدة!‬

515
00:27:30,065 --> 00:27:31,232 
‫"بيتشر" اللعين.‬

516
00:27:32,359 --> 00:27:33,610 
‫أيها الوغد!‬

517
00:27:37,113 --> 00:27:39,991 
‫- "جاستين"، ما هذا بحق السماء؟‬
‫- تبًا!‬

518
00:27:40,075 --> 00:27:42,410 
‫آسف، ظننت أنك أحد لاعبي كرة القدم.‬

519
00:27:43,870 --> 00:27:45,038 
‫أنا لاعب كرة قدم.‬

520
00:27:45,121 --> 00:27:47,290 
‫- أجل.‬
‫- وأنت أيضًا. ماذا يحدث بحق السماء؟‬

521
00:27:48,333 --> 00:27:50,418 
‫هل كنت مع "بيتشر" وأولئك الصبية؟‬

522
00:27:50,502 --> 00:27:53,171 
‫كنت سأرافق "زاك"، لكنه تركني.‬
‫لماذا؟ ماذا فعل "بيتشر"؟‬

523
00:27:53,254 --> 00:27:54,547 
‫لا شيء.‬

524
00:27:54,631 --> 00:27:55,548 
‫أخبرني.‬

525
00:27:56,883 --> 00:28:01,096 
‫ثبتني على الأرض ومعه بضعة صبية آخرون،‬
‫وكان "كلاي" قد ابتعد.‬

526
00:28:01,763 --> 00:28:02,847 
‫عرفت أنه "بيتشر"‬

527
00:28:02,931 --> 00:28:06,267 
‫لأنني شممت رائحة‬
‫معطر الجسم المقزز الذي يرشه،‬

528
00:28:06,351 --> 00:28:09,020 
‫والآن إما أن أبحث عن "كلاي" أو عنهم.‬

529
00:28:09,104 --> 00:28:10,605 
‫هل عادوا إلى مضايقة "كلاي"؟‬

530
00:28:15,026 --> 00:28:15,985 
‫أو مضايقتنا.‬

531
00:28:17,278 --> 00:28:18,405 
‫حسنًا، هيا بنا، لنذهب.‬

532
00:28:24,703 --> 00:28:26,871 
‫لا، أرجوكم أن تتوقفوا! أرجوكم!‬

533
00:29:08,079 --> 00:29:08,997 
‫مرحبًا؟‬

534
00:29:15,628 --> 00:29:16,463 
‫أيتها الممرضة؟‬

535
00:29:18,089 --> 00:29:18,965 
‫مرحبًا؟‬

536
00:29:29,517 --> 00:29:30,393 
‫مرحبًا؟‬

537
00:29:33,772 --> 00:29:34,731 
‫مرحبًا؟‬

538
00:29:40,695 --> 00:29:42,238 
‫الانتقام.‬

539
00:29:45,533 --> 00:29:47,076 
‫إنه فريق كرة القدم.‬

540
00:29:48,203 --> 00:29:49,704 
‫لهذا وقعت في الحفرة.‬

541
00:29:50,288 --> 00:29:51,539 
‫لا أفهم.‬

542
00:29:52,248 --> 00:29:53,792 
‫لماذا يلاحقونني؟‬

543
00:29:54,709 --> 00:29:55,710 
‫من أجلي.‬

544
00:29:56,169 --> 00:29:57,879 
‫هل كنت بهذه الأهمية بالنسبة إليهم؟‬

545
00:29:58,296 --> 00:30:00,006 
‫لا أقصد الإهانة، لكن...‬

546
00:30:00,715 --> 00:30:02,550 
‫أجل، إنهم يحبونني.‬

547
00:30:03,092 --> 00:30:05,970 
‫كنت أحميهم، في أي وقت، مهما يحدث.‬

548
00:30:06,888 --> 00:30:09,557 
‫كنت إلى جانبهم، متى احتاجوا إليّ.‬

549
00:30:10,517 --> 00:30:15,730 
‫كيف أمكنك أن تكون كريمًا معهم إلى هذا الحد،‬
‫ومع ذلك فعلت ما فعلت بـ"تايلر"؟‬

550
00:30:21,194 --> 00:30:22,445 
‫ينتابني الغضب.‬

551
00:30:24,030 --> 00:30:25,949 
‫انتابني الغضب.‬

552
00:30:27,575 --> 00:30:28,952 
‫وفقدت صوابي.‬

553
00:30:29,828 --> 00:30:31,454 
‫فعلت أمورًا بدافع...‬

554
00:30:32,413 --> 00:30:36,584 
‫الغضب والخوف...‬

555
00:30:37,752 --> 00:30:39,420 
‫لم يكن هذا حقيقة ما في قلبي.‬

556
00:30:40,171 --> 00:30:41,714 
‫هل تصيبك هذه الحالة أحيانًا؟‬

557
00:30:42,924 --> 00:30:45,218 
‫يستولي عليك الغضب، هل يحدث لك ذلك؟‬

558
00:30:53,518 --> 00:30:55,562 
‫ماذا حدث في السجن؟‬

559
00:30:56,729 --> 00:30:57,856 
‫كنا في الرواق.‬

560
00:30:59,941 --> 00:31:02,902 
‫سمع رجل مسن من راكبي الدراجات النارية‬
‫بأنني متحرش بالأطفال،‬

561
00:31:02,986 --> 00:31:06,781 
‫وقرر أن يصبح بطل السجن،‬

562
00:31:07,824 --> 00:31:10,660 
‫فطعنني مرتين بسلاح مرتجل.‬

563
00:31:11,286 --> 00:31:12,912 
‫في الطعنة الثالثة، تركه بداخلي.‬

564
00:31:13,663 --> 00:31:14,581 
‫هل آلمك؟‬

565
00:31:15,456 --> 00:31:16,374 
‫أجل.‬

566
00:31:17,959 --> 00:31:19,878 
‫لم يؤلمني دخوله، ‬

567
00:31:22,255 --> 00:31:24,257 
‫لكن آلمني النزيف، و...‬

568
00:31:24,924 --> 00:31:26,009 
‫عرفت أنني أموت.‬

569
00:31:28,136 --> 00:31:29,178 
‫تبينت ذلك.‬

570
00:31:32,682 --> 00:31:33,683 
‫أيمكنك...‬

571
00:31:36,394 --> 00:31:38,021 
‫أيمكنك أن تسامحني يومًا؟‬

572
00:31:41,524 --> 00:31:43,192 
‫لست من ينبغي أن يسامحك.‬

573
00:31:49,782 --> 00:31:51,576 
‫وماذا إن فقدت أعصابي مجددًا؟‬

574
00:31:52,744 --> 00:31:53,703 
‫ماذا سيحدث آنذاك؟‬

575
00:32:03,963 --> 00:32:05,048 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

576
00:32:05,965 --> 00:32:07,842 
‫هل تركت رحلة البحث عن الكنوز أيضًا؟‬

577
00:32:08,468 --> 00:32:10,011 
‫أجل، إنها سخيفة.‬

578
00:32:10,678 --> 00:32:11,512 
‫أجل.‬

579
00:32:12,555 --> 00:32:13,598 
‫أتسمح لي؟‬

580
00:32:14,182 --> 00:32:15,391 
‫أجل، تفضّل.‬

581
00:32:22,148 --> 00:32:23,066 
‫عجبًا.‬

582
00:32:26,653 --> 00:32:30,031 
‫أخبرني، ماذا حدث بينك وبين "وينستون"؟‬

583
00:32:30,531 --> 00:32:31,366 
‫لا شيء.‬

584
00:32:32,992 --> 00:32:35,286 
‫ظننت أن كلًا منكما معجب بالآخر،‬

585
00:32:35,370 --> 00:32:37,163 
‫ويبدو عليه الحزن الشديد و...‬

586
00:32:37,246 --> 00:32:38,581 
‫"تاي"، لا تتحدث عن ذلك.‬

587
00:32:44,128 --> 00:32:46,381 
‫إنه شاب صالح جدًا، وأنت كذلك،‬

588
00:32:46,464 --> 00:32:49,133 
‫- لهذا فإنني...‬
‫- لا، إنه ليس شخصًا صالحًا جدًا.‬

589
00:32:49,634 --> 00:32:51,636 
‫كان "وينستون" مع "مونتي" في تلك الليلة.‬

590
00:32:52,053 --> 00:32:55,431 
‫وهو لا يحاول اكتساب صداقتنا‬
‫إلا ليعرف من قتل "برايس".‬

591
00:33:11,114 --> 00:33:12,115 
‫تبًا.‬

592
00:33:13,616 --> 00:33:16,035 
‫هل قلت له شيئًا؟‬

593
00:33:16,828 --> 00:33:19,497 
‫أعني، أي شيء قد يوقعنا في المتاعب، أو...‬

594
00:33:19,580 --> 00:33:20,623 
‫لا أعرف.‬

595
00:33:23,209 --> 00:33:24,502 
‫ويجب ألّا نثق به...‬

596
00:33:24,585 --> 00:33:26,421 
‫لم أعد أعرف بمن أثق.‬

597
00:33:49,068 --> 00:33:51,612 
‫أظن أن تلك الزوارق‬
‫تطفو على الماء أفضل من الصخور.‬

598
00:33:52,697 --> 00:33:53,614 
‫أتريد أن تكتشف؟‬

599
00:33:54,157 --> 00:33:55,742 
‫لا، أبي في أعلى التل.‬

600
00:33:56,200 --> 00:33:57,035 
‫أجل.‬

601
00:34:01,956 --> 00:34:05,626 
‫أشعر بأن السعادة ليست مقدّرة لي، أو...‬

602
00:34:05,710 --> 00:34:07,462 
‫اسمع يا رجل، السعادة،‬

603
00:34:08,171 --> 00:34:09,672 
‫تسبب لنا التعاسة فحسب.‬

604
00:34:11,049 --> 00:34:14,427 
‫ظننت للحظة أنني وجدت شيئًا شبيهًا بالسعادة،‬

605
00:34:14,510 --> 00:34:16,763 
‫لكنني... كنت مخطئًا.‬

606
00:34:17,597 --> 00:34:18,514 
‫تبًا.‬

607
00:34:20,600 --> 00:34:23,895 
‫نطارد الأشياء التي نظن أنها ستسعدنا،‬

608
00:34:23,978 --> 00:34:24,979 
‫لكنها لا تسعدنا.‬

609
00:34:25,396 --> 00:34:26,564 
‫تلقى نهاية محزنة فحسب.‬

610
00:34:27,732 --> 00:34:30,234 
‫في كل مرة.‬

611
00:34:32,612 --> 00:34:34,864 
‫لهذا السبب يجب أن تتقبل أنك غير سعيد‬

612
00:34:34,947 --> 00:34:37,700 
‫لأن هذا ما يحررك. هذا ما يجعلنا أحرارًا.‬

613
00:34:37,784 --> 00:34:39,952 
‫تقبّل أنك تستطيع التخلي عن كل شيء‬

614
00:34:40,036 --> 00:34:42,246 
‫وتقول، "تبًا لذلك". اللعنة على كل شيء.‬

615
00:34:42,330 --> 00:34:43,164 
‫أجل.‬

616
00:34:43,623 --> 00:34:45,249 
‫- اللعنة على كل شيء.‬
‫- أجل.‬

617
00:34:45,333 --> 00:34:48,961 
‫- اللعنة على كل شيء!‬
‫- اللعنة على كل شيء!‬

618
00:34:49,378 --> 00:34:50,922 
‫اللعنة على كل شيء. هيا بنا.‬

619
00:34:51,339 --> 00:34:53,674 
‫أتعرف؟ اللعنة على كل شيء!‬

620
00:34:55,009 --> 00:34:56,094 
‫حسنًا!‬

621
00:34:57,637 --> 00:35:00,014 
‫- اللعنة على كل شيء!‬
‫- اللعنة على كل شيء!‬

622
00:35:00,431 --> 00:35:02,850 
‫- اللعنة على كل شيء!‬
‫- اللعنة على كل شيء!‬

623
00:35:47,103 --> 00:35:48,688 
‫هيا، أوشكنا على الوصول. هيا.‬

624
00:35:52,400 --> 00:35:53,234 
‫تبًا.‬

625
00:35:58,406 --> 00:35:59,657 
‫يا للهول.‬

626
00:36:00,241 --> 00:36:01,534 
‫"أليكس"، كدت أن تموت.‬

627
00:36:08,082 --> 00:36:09,542 
‫هل تسمعني أم ماذا؟‬

628
00:36:11,127 --> 00:36:13,713 
‫تحدث إليّ، هيا. ما الأمر بحق السماء؟‬

629
00:36:15,715 --> 00:36:17,258 
‫الوضع سيئ جدًا.‬

630
00:36:17,800 --> 00:36:18,885 
‫أجل، حقًا؟‬

631
00:36:32,648 --> 00:36:33,649 
‫مرحبًا.‬

632
00:36:37,278 --> 00:36:38,779 
‫هل تركت "توني" بمفرده؟‬

633
00:36:39,155 --> 00:36:40,948 
‫بدا أنه يفضّل ذلك.‬

634
00:36:41,699 --> 00:36:42,867 
‫هل تحدثت مع "أليكس"؟‬

635
00:36:44,368 --> 00:36:48,289 
‫"تايلر"، يمكنني تقبّل ما قاله، أيًا يكن،‬
‫أخبرني بالحقيقة فحسب.‬

636
00:36:51,500 --> 00:36:53,044 
‫كما أخبرتني بالحقيقة؟‬

637
00:36:54,212 --> 00:36:55,171 
‫ماذا؟‬

638
00:36:55,838 --> 00:36:58,216 
‫لماذا لم تخبرني بأن "مونتي" كان صديقك؟‬

639
00:36:59,967 --> 00:37:01,010 
‫من أخبرك بذلك؟‬

640
00:37:02,136 --> 00:37:04,222 
‫كنت تتظاهر بأنك صديقي.‬

641
00:37:05,932 --> 00:37:08,017 
‫كنت تستغلني كما استغللت "أليكس".‬

642
00:37:09,977 --> 00:37:11,812 
‫- أهذا ما قاله "أليكس"؟‬
‫- أهذا صحيح؟‬

643
00:37:14,690 --> 00:37:15,900 
‫الأمر معقد.‬

644
00:37:24,158 --> 00:37:25,785 
‫كنت أعرف "مونتي" إلى حد ما.‬

645
00:37:28,829 --> 00:37:29,956 
‫لماذا لم تخبرني؟‬

646
00:37:32,083 --> 00:37:33,834 
‫بسبب ما فعله بك.‬

647
00:37:38,631 --> 00:37:41,801 
‫وكنت أول شخص يعاملني بلطف‬
‫في مدرسة "ليبرتي"،‬

648
00:37:44,428 --> 00:37:46,138 
‫وتمنيت أن نكون صديقين.‬

649
00:37:47,848 --> 00:37:48,724 
‫لماذا؟‬

650
00:37:50,559 --> 00:37:51,769 
‫لماذا تمنيت ذلك؟‬

651
00:37:52,311 --> 00:37:53,688 
‫لأنني كنت بحاجة إلى صديق.‬

652
00:38:05,074 --> 00:38:06,784 
‫ألن تكمل رحلة البحث عن الكنوز؟‬

653
00:38:13,249 --> 00:38:16,252 
‫أؤكد لك أننا عدنا لننتشله،‬
‫فلم نجده في الحفرة.‬

654
00:38:16,752 --> 00:38:17,878 
‫هل هو مع "بيتشر"؟‬

655
00:38:18,546 --> 00:38:20,464 
‫لا نعرف حتى مكان "بيتشر".‬

656
00:38:20,548 --> 00:38:21,507 
‫إنه مفقود.‬

657
00:38:23,009 --> 00:38:23,968 
‫"بيتشر"!‬

658
00:38:24,635 --> 00:38:25,511 
‫"دييغو"!‬

659
00:38:26,846 --> 00:38:29,724 
‫ماذا إن بدأ أحدهم يضايق فريق كرة القدم؟‬

660
00:38:29,807 --> 00:38:30,683 
‫"دييغو"؟‬

661
00:38:32,435 --> 00:38:33,394 
‫"بيتشر"؟‬

662
00:38:34,687 --> 00:38:36,897 
‫الانتقام.‬

663
00:38:38,691 --> 00:38:40,484 
‫الانتقام.‬

664
00:38:40,568 --> 00:38:41,527 
‫من هناك؟‬

665
00:38:41,944 --> 00:38:43,195 
‫من هناك؟‬

666
00:38:45,614 --> 00:38:46,574 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

667
00:38:47,283 --> 00:38:48,284 
‫إنها دماء!‬

668
00:38:49,201 --> 00:38:50,453 
‫سيكون هذا رائعًا.‬

669
00:38:54,999 --> 00:38:57,043 
‫تبًا. ليسوا هنا.‬

670
00:38:57,460 --> 00:38:58,669 
‫إذا بقينا، سيأتون.‬

671
00:38:59,170 --> 00:39:01,005 
‫أو نعود ونبلغ عن اختفاء "كلاي"؟‬

672
00:39:01,088 --> 00:39:04,258 
‫لا أعرف. لسنا بحاجة إلى لفت الانتباه.‬

673
00:39:04,800 --> 00:39:06,635 
‫ولسنا بحاجة إلى اختفاء "كلاي" كذلك.‬

674
00:39:09,638 --> 00:39:11,891 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

675
00:39:12,475 --> 00:39:13,434 
‫أين "كلاي"؟‬

676
00:39:13,517 --> 00:39:14,560 
‫لا نعرف.‬

677
00:39:14,643 --> 00:39:15,895 
‫تبًا لك، بل تعرف.‬

678
00:39:16,228 --> 00:39:18,314 
‫ماذا تفعلان؟ ما هذه اللعبة؟‬

679
00:39:18,397 --> 00:39:20,566 
‫كنا فقط... لقد تلاعبنا بالأدلة.‬

680
00:39:20,900 --> 00:39:22,902 
‫أرسلناهم إلى أماكن أخرى لنخيفهم، فقط.‬

681
00:39:23,319 --> 00:39:24,570 
‫لم نفعل شيئًا آخر.‬

682
00:39:24,653 --> 00:39:27,239 
‫وهناك أمور تحدث ليست من صنعنا.‬

683
00:39:28,115 --> 00:39:29,867 
‫يوجد شيء ما.‬

684
00:39:29,950 --> 00:39:31,702 
‫"دييغو"، كف عن التمثيل.‬

685
00:39:31,786 --> 00:39:34,455 
‫لا بأس بك كلاعب هجوم، لكنك فاشل في الكذب.‬

686
00:39:36,624 --> 00:39:38,209 
‫بربكم. يا إلهي، كفى!‬

687
00:39:38,292 --> 00:39:39,335 
‫هذا ليس من صنعنا!‬

688
00:39:43,005 --> 00:39:44,298 
‫تبًا!‬

689
00:39:47,301 --> 00:39:48,344 
‫انهض.‬

690
00:39:48,886 --> 00:39:50,846 
‫- هيا.‬
‫- أخبرتكما بأنه ليس صنعنا.‬

691
00:39:51,764 --> 00:39:52,723 
‫هيا. انهض!‬

692
00:39:54,183 --> 00:39:55,184 
‫هيا.‬

693
00:39:55,267 --> 00:39:56,102 
‫يا صديقي.‬

694
00:39:57,228 --> 00:39:59,647 
‫هلا... نحضر له سروالًا.‬

695
00:40:07,780 --> 00:40:09,115 
‫اعترفي.‬

696
00:40:09,198 --> 00:40:10,491 
‫"دييغو" اللعين.‬

697
00:40:11,283 --> 00:40:12,368 
‫أعرف أنه أنت.‬

698
00:40:13,035 --> 00:40:15,162 
‫لن تخيفني أيها البغيض.‬

699
00:40:15,579 --> 00:40:16,705 
‫مرحبًا يا "جس".‬

700
00:40:17,665 --> 00:40:18,624 
‫مرحبًا يا "جس".‬

701
00:40:19,959 --> 00:40:20,960 
‫مرحبًا يا "جس".‬

702
00:40:21,627 --> 00:40:22,503 
‫ما هذا؟‬

703
00:40:23,671 --> 00:40:25,172 
‫أنا اغتصبت "هانا بيكر".‬

704
00:40:25,798 --> 00:40:27,800 
‫اغتصبت 7 أو 8 فتيات أخريات.‬

705
00:40:28,467 --> 00:40:30,678 
‫- من هناك بحق السماء؟‬
‫- 7 أو 8 فتيات أخريات.‬

706
00:40:32,346 --> 00:40:33,222 
‫من هناك؟‬

707
00:40:33,305 --> 00:40:34,765 
‫7 أو 8 فتيات أخريات.‬

708
00:40:34,849 --> 00:40:35,933 
‫تبًا!‬

709
00:40:36,308 --> 00:40:38,436 
‫تبًا، يبدو هذا مؤلمًا.‬

710
00:40:39,061 --> 00:40:40,855 
‫يجب أن تكوني حذرة حين تتجولين هنا.‬

711
00:40:41,605 --> 00:40:42,565 
‫تبًا!‬

712
00:40:44,191 --> 00:40:46,944 
‫لم لا تزالين خائفة مني؟ أنا ميت.‬

713
00:40:47,695 --> 00:40:48,863 
‫لست خائفة منك.‬

714
00:40:49,655 --> 00:40:51,115 
‫هل أنت متأكدة؟‬

715
00:40:51,657 --> 00:40:54,201 
‫من المفترض أن تخف وطأة الأمر.‬
‫من المفترض أن تتحسني.‬

716
00:40:54,869 --> 00:40:55,870 
‫أنت قتلتني،‬

717
00:40:55,953 --> 00:41:00,499 
‫وبالتالي... كل شيء على ما يرام الآن، صحيح؟‬

718
00:41:01,459 --> 00:41:03,210 
‫من المفترض أن تنامي بشكل أفضل ليلًا.‬

719
00:41:03,961 --> 00:41:05,087 
‫أنام نومًا هانئًا.‬

720
00:41:06,297 --> 00:41:07,548 
‫حقًا؟‬

721
00:41:08,841 --> 00:41:10,342 
‫حتى حين ترقدين في فراشك...‬

722
00:41:11,844 --> 00:41:13,929 
‫وتشعرين بأنفاسي على عنقك؟‬

723
00:41:16,140 --> 00:41:17,475 
‫كنت تستحق الموت.‬

724
00:41:43,167 --> 00:41:44,043 
‫مرحبًا يا صديقي.‬

725
00:41:45,002 --> 00:41:46,962 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أشعر بالبرد فحسب.‬

726
00:41:47,796 --> 00:41:48,756 
‫هل شعرك مبلل؟‬

727
00:41:48,839 --> 00:41:49,757 
‫أجل.‬

728
00:41:50,257 --> 00:41:53,219 
‫أجل، كدت أن أغرق في البحيرة.‬

729
00:41:53,302 --> 00:41:56,096 
‫- ماذا؟ رباه يا "أليكس".‬
‫- أبي، لا بأس. أنا بخير.‬

730
00:41:56,180 --> 00:41:58,307 
‫انتشلني "زاك" من الماء.‬

731
00:41:59,266 --> 00:42:01,268 
‫لكن يا أبي،‬

732
00:42:02,728 --> 00:42:04,230 
‫شعرت...‬

733
00:42:05,356 --> 00:42:06,941 
‫وكأنني أُسحب إلى الأعماق،‬

734
00:42:07,316 --> 00:42:10,402 
‫وكأنني لم أعد أستطيع التنفس.‬

735
00:42:11,195 --> 00:42:13,280 
‫ولم أستطع حتى أن أصرخ، و…‬

736
00:42:14,990 --> 00:42:17,243 
‫لا بد أن هذا ما شعر به "برايس"، صحيح؟‬

737
00:42:17,993 --> 00:42:19,787 
‫وأنا تركته يموت.‬

738
00:42:19,870 --> 00:42:22,790 
‫- لا.‬
‫- أبي، شعرت بوحدة شديدة.‬

739
00:42:22,873 --> 00:42:24,583 
‫أشعر بوحدة شديدة.‬

740
00:42:24,667 --> 00:42:27,294 
‫لم أعد أستطيع حمل هذا الوزر.‬

741
00:42:28,754 --> 00:42:30,548 
‫أعرف أنه عبء ثقيل يا صديقي، أعرف.‬

742
00:42:30,881 --> 00:42:33,842 
‫أستطيع أن أقول شيئًا‬
‫يحمي الآخرين من العقاب.‬

743
00:42:33,926 --> 00:42:35,177 
‫لن تُعاقب.‬

744
00:42:35,261 --> 00:42:39,431 
‫يمكنني أن أقول إنني كنت بمفردي‬
‫وإنني كذبت على الجميع.‬

745
00:42:39,515 --> 00:42:41,642 
‫انتظر لحظة يا صديقي، استمع إلي.‬

746
00:42:41,725 --> 00:42:43,686 
‫لست وحدك هنا، اتفقنا؟‬

747
00:42:43,769 --> 00:42:45,813 
‫- لا، أنا أعرف.‬
‫- لا، اسمع.‬

748
00:42:46,397 --> 00:42:49,108 
‫لا أريد أن أزيد عليك الضغط.‬

749
00:42:49,608 --> 00:42:52,778 
‫لكن كل واحد منا يريد الأفضل لك.‬

750
00:42:53,445 --> 00:42:57,658 
‫لقد اتحد معك أصدقاؤك لأنك تستحق حياتك،‬

751
00:42:57,741 --> 00:42:59,785 
‫ويجب ألّا تدمرها.‬

752
00:43:00,244 --> 00:43:01,495 
‫لكن هذا ليس عدلًا يا أبي.‬

753
00:43:01,954 --> 00:43:04,665 
‫كلما تقدمت بالعمر،‬
‫قلّ حكمي على الأمور بأنها صائبة دائمًا‬

754
00:43:04,748 --> 00:43:07,293 
‫أو حتى بأنه يحق لنا أن نحكم.‬

755
00:43:08,168 --> 00:43:09,503 
‫أعرف شيئًا واحدًا،‬

756
00:43:09,587 --> 00:43:12,756 
‫أن أصدقاءك قد خاطروا بكل شيء من أجلك،‬

757
00:43:13,299 --> 00:43:16,635 
‫وأنهم صبية صالحون وأذكياء،‬
‫وأعتقد أنهم فعلوا الصواب.‬

758
00:43:16,719 --> 00:43:18,137 
‫لكن لماذا أستحق ذلك؟‬

759
00:43:18,220 --> 00:43:20,014 
‫أبي، كيف أكون على قدر هذه الثقة؟‬

760
00:43:20,097 --> 00:43:24,476 
‫انظر إلي. صدّق ما أقول، أنا أحبك.‬

761
00:43:25,477 --> 00:43:27,479 
‫أتفهم؟ وسأظل أحبك دائمًا،‬

762
00:43:28,355 --> 00:43:30,608 
‫وليس عليك أن تفعل أي شيء‬
‫كي تكتسب هذا الحق،‬

763
00:43:30,691 --> 00:43:34,111 
‫بل كن على طبيعتك تمامًا‬
‫وعش أفضل حياة ممكنة.‬

764
00:43:34,194 --> 00:43:35,112 
‫اتفقنا؟‬

765
00:43:35,654 --> 00:43:36,530 
‫يا صديقي...‬

766
00:43:37,781 --> 00:43:38,991 
‫لا بأس.‬

767
00:43:40,284 --> 00:43:41,827 
‫سنتخطى هذه المحنة معًا، اتفقنا؟‬

768
00:43:41,910 --> 00:43:43,704 
‫أقسم إننا سنتخطى هذه المحنة معًا.‬

769
00:43:43,787 --> 00:43:44,788 
‫أعدك.‬

770
00:43:46,332 --> 00:43:47,291 
‫لا بأس.‬

771
00:43:52,338 --> 00:43:53,547 
‫ما هذا الصوت بحق السماء؟‬

772
00:43:57,801 --> 00:43:59,303 
‫ابق هنا، اتفقنا؟‬

773
00:43:59,386 --> 00:44:00,721 
‫- اذهب.‬
‫- سأعود.‬

774
00:44:11,774 --> 00:44:14,943 
‫اسمعوا، أيًا يكن ذلك الشخص أو ذلك الشيء،‬
‫فقد لاحقنا.‬

775
00:44:15,027 --> 00:44:17,488 
‫دمر خيمتنا وسرق أغراضنا.‬

776
00:44:19,198 --> 00:44:20,366 
‫هاجم "بيتشر".‬

777
00:44:20,783 --> 00:44:22,159 
‫إذًا أين "كلاي" بحق السماء؟‬

778
00:44:22,242 --> 00:44:24,495 
‫لم تهتم بذلك البغيض إلى هذا الحد؟‬

779
00:44:24,578 --> 00:44:25,913 
‫لا نعرف مكانه.‬

780
00:44:25,996 --> 00:44:27,247 
‫صدقوني، إنه الفتى الميت.‬

781
00:44:27,665 --> 00:44:28,666 
‫إنها الغابة.‬

782
00:44:28,749 --> 00:44:30,417 
‫إنه شبح غابة "بيرنهام".‬

783
00:44:30,501 --> 00:44:32,211 
‫بربك، هذه سخافة.‬

784
00:44:32,294 --> 00:44:34,254 
‫أحقًا ستنكرون رؤية‬

785
00:44:34,338 --> 00:44:36,548 
‫وسماع أشياء غريبة الليلة؟‬

786
00:44:41,887 --> 00:44:42,846 
‫"جس"؟‬

787
00:44:49,395 --> 00:44:50,229 
‫أنا...‬

788
00:44:51,021 --> 00:44:52,856 
‫"جس"، ماذا حدث؟‬

789
00:44:58,737 --> 00:44:59,697 
‫حسنًا.‬

790
00:45:00,155 --> 00:45:01,407 
‫حسنًا، نحن خائفون.‬

791
00:45:01,490 --> 00:45:02,908 
‫كفى، أرجوك.‬

792
00:45:12,501 --> 00:45:14,628 
‫ابتعد أيها البغيض!‬

793
00:45:30,811 --> 00:45:32,521 
‫قد نموت جوعًا هنا.‬

794
00:45:33,313 --> 00:45:36,608 
‫صدقني، أنت لن تموت جوعًا.‬

795
00:45:36,692 --> 00:45:39,945 
‫اسمع! نسبة الدهون في جسمي‬
‫منخفضة جدًا يا "فولي".‬

796
00:45:40,904 --> 00:45:42,239 
‫هذه عضلات.‬

797
00:45:43,907 --> 00:45:46,076 
‫معي بضع قطع من بسكويت الطاقة.‬

798
00:46:01,425 --> 00:46:02,509 
‫تبًا!‬

799
00:46:02,885 --> 00:46:05,137 
‫وصل الوضع إلى أسوأ مرحلة.‬

800
00:46:09,600 --> 00:46:10,684 
‫لنخرج من هنا.‬

801
00:46:11,101 --> 00:46:12,519 
‫- هيا بنا.‬
‫- هل تمزحون؟‬

802
00:46:12,603 --> 00:46:14,021 
‫أوقفهم!‬

803
00:46:14,104 --> 00:46:15,814 
‫سنخرج جميعًا من هنا.‬

804
00:46:15,898 --> 00:46:16,815 
‫لا.‬

805
00:46:18,066 --> 00:46:19,109 
‫يجب أن نتحدث.‬

806
00:46:38,879 --> 00:46:40,589 
‫كيف يكون هاتفي معي؟‬

807
00:46:54,645 --> 00:46:56,271 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

808
00:47:27,302 --> 00:47:30,264 
‫إذًا، "وينستون"... و"أليكس"؟‬

809
00:47:30,848 --> 00:47:33,809 
‫و"أليكس" مفطور الفؤاد.‬

810
00:47:35,686 --> 00:47:37,020 
‫والآن نحن هالكون.‬

811
00:47:37,104 --> 00:47:38,856 
‫معذرة، بل هالكون لا محالة.‬

812
00:47:39,398 --> 00:47:41,525 
‫أيعرف "وينستون" سبب قيام "أليكس" بذلك؟‬

813
00:47:52,911 --> 00:47:53,996 
‫بحق السماء.‬

814
00:47:54,538 --> 00:47:56,164 
‫هلا نترك الباب مفتوحًا الآن.‬

815
00:47:57,457 --> 00:48:00,502 
‫وجهني "دييغو" إلى هنا،‬
‫فما الذي يجري بحق السماء؟‬

816
00:48:01,128 --> 00:48:03,255 
‫"وينستون ويليامز" حجة غياب "مونتي".‬

817
00:48:03,422 --> 00:48:04,715 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

818
00:48:04,798 --> 00:48:06,008 
‫طالب مدرسة "هيلكريست"؟‬

819
00:48:06,091 --> 00:48:08,844 
‫يعرف أن "مونتي" لم يقتل "برايس"،‬
‫لأنه كان معه ليلتها.‬

820
00:48:09,261 --> 00:48:10,429 
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

821
00:48:10,512 --> 00:48:12,347 
‫"كلاي" و"آني" يعرفان ذلك منذ شهور.‬

822
00:48:13,473 --> 00:48:16,268 
‫أنا متأكد من أن هدفهما كان حمايتنا.‬

823
00:48:16,351 --> 00:48:17,811 
‫مفاجأة كبيرة. لقد فشلا.‬

824
00:48:18,437 --> 00:48:21,064 
‫إذًا، هل "وينستون"‬
‫هو من بعث بالرسالة الإلكترونية؟‬

825
00:48:21,690 --> 00:48:24,860 
‫- أعني، هل سيفشي السر الليلة؟‬
‫- لسنا متأكدين من أنه "وينستون".‬

826
00:48:25,569 --> 00:48:27,863 
‫قد يرغب آخرون في إفشاء السر.‬

827
00:48:27,946 --> 00:48:28,906 
‫مثل من؟‬

828
00:48:30,198 --> 00:48:31,033 
‫مثل "تايلر".‬

829
00:48:32,993 --> 00:48:34,828 
‫"توني"، لم تقول ذلك؟‬

830
00:48:36,580 --> 00:48:37,706 
‫ربما كانت "آني".‬

831
00:48:38,832 --> 00:48:39,833 
‫فكروا في الأمر.‬

832
00:48:39,917 --> 00:48:42,085 
‫يسهل اختراقها حساب "كلاي"‬
‫أكثر من "وينستون".‬

833
00:48:42,169 --> 00:48:43,670 
‫وهي ليست هنا الآن؟‬

834
00:48:43,754 --> 00:48:47,049 
‫بصراحة، من الممكن أن يكون أي واحد منا‬
‫هو كاتب تلك الرسالة.‬

835
00:48:47,132 --> 00:48:50,135 
‫- حتى أنت.‬
‫- أجل يا "زاك"، حتى أنا.‬

836
00:48:50,218 --> 00:48:52,179 
‫فهل سننهار بسبب ذلك،‬

837
00:48:52,262 --> 00:48:54,389 
‫أم سنثق ببعضنا البعض؟ أيهما؟‬

838
00:48:54,473 --> 00:48:56,433 
‫"كلاي" ضائع. يجب أن نعثر عليه.‬

839
00:48:56,516 --> 00:48:57,434 
‫مرحبًا يا أولاد.‬

840
00:48:58,435 --> 00:48:59,770 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

841
00:49:01,104 --> 00:49:02,731 
‫هلا نعود إلى المخيم.‬

842
00:49:26,922 --> 00:49:28,006 
‫أنا فزت.‬

843
00:49:34,721 --> 00:49:36,014 
‫من أين حصلت على كل هذا؟‬

844
00:49:39,267 --> 00:49:40,686 
‫تركتني لأموت!‬

845
00:49:40,769 --> 00:49:43,438 
‫لا يا رجل. عدنا لنأخذك، ولم نجدك هناك.‬

846
00:49:43,522 --> 00:49:44,856 
‫كنت غائبًا عن الوعي.‬

847
00:49:44,940 --> 00:49:47,067 
‫لا. كنت قد اختفيت.‬

848
00:49:47,484 --> 00:49:50,696 
‫لا أعرف ما الذي تحسب نفسك فاعله،‬
‫لكننا عرفنا الحقيقة.‬

849
00:49:53,865 --> 00:49:54,866 
‫أنت.‬

850
00:49:55,617 --> 00:49:58,161 
‫هل أنت الفاعل؟ هل تتعاون معهم الآن؟‬

851
00:49:58,870 --> 00:50:00,789 
‫صدقني، لا أعرف عما تتحدث.‬

852
00:50:00,872 --> 00:50:02,124 
‫"كلاي".‬

853
00:50:02,457 --> 00:50:05,335 
‫وماذا عنك؟‬
‫كنت تعرفين أن "دييغو" سيضايقني.‬

854
00:50:05,419 --> 00:50:06,545 
‫قلت ذلك بنفسك.‬

855
00:50:06,628 --> 00:50:07,546 
‫اسمعوا.‬

856
00:50:08,255 --> 00:50:10,090 
‫نار المخيم جاهزة. هيا بنا.‬

857
00:50:20,726 --> 00:50:24,438 
‫السؤال التقليدي حول نار المخيم الأخيرة.‬

858
00:50:26,481 --> 00:50:30,861 
‫السؤال التقليدي،‬
‫"كيف غيّرتكم عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬

859
00:50:30,944 --> 00:50:33,447 
‫وما الذكرى التي سترافقكم إلى الأبد؟"‬

860
00:50:33,947 --> 00:50:34,865 
‫سأبدأ.‬

861
00:50:40,746 --> 00:50:45,208 
‫شعور رائع أن أصبح أخيرًا‬
‫جزءًا من مجتمع مدرسة "ليبرتي"،‬

862
00:50:46,084 --> 00:50:48,754 
‫وأن أرى حقيقة الآخرين.‬

863
00:50:51,131 --> 00:50:54,551 
‫لم أكن أعرف من قبل، وهذا... رائع حقًا.‬

864
00:50:54,926 --> 00:50:57,012 
‫- رائع يا "وينستون".‬
‫- أجل.‬

865
00:50:57,679 --> 00:51:00,015 
‫أهلًا في مدرسة "ليبرتي" الثانوية اللعينة.‬

866
00:51:00,307 --> 00:51:01,266 
‫أجل.‬

867
00:51:01,349 --> 00:51:02,476 
‫مرحبًا بك. حسنًا.‬

868
00:51:04,227 --> 00:51:05,145 
‫من التالي؟‬

869
00:51:06,938 --> 00:51:08,607 
‫"كلاي جنسن"، ساعدني.‬

870
00:51:23,580 --> 00:51:25,999 
‫كيف غيّرتني عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

871
00:51:29,044 --> 00:51:31,046 
‫كيف غيّرتنا عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

872
00:51:34,716 --> 00:51:35,675 
‫لم تغيّرنا.‬

873
00:51:37,260 --> 00:51:40,097 
‫لأنني أعرف أنني وأصدقائي...‬

874
00:51:41,264 --> 00:51:43,100 
‫سنظل أصدقاء مدى الحياة.‬

875
00:51:44,518 --> 00:51:49,815 
‫سيجمعنا رباط دائمًا...‬

876
00:51:52,109 --> 00:51:53,652 
‫لا يمكننا فكّه...‬

877
00:51:55,028 --> 00:51:56,279 
‫حتى لو أردنا.‬

878
00:52:00,909 --> 00:52:02,035 
‫أيمكنني التحدث؟‬

879
00:52:03,453 --> 00:52:04,454 
‫يا صديقي.‬

880
00:52:04,538 --> 00:52:05,455 
‫تفضل يا صديقي.‬

881
00:52:15,590 --> 00:52:17,008 
‫أردت فقط أن أقول...‬

882
00:52:19,386 --> 00:52:20,595 
‫أو أعترف...‬

883
00:52:27,686 --> 00:52:29,729 
‫بأنني أكره التخييم.‬

884
00:52:37,237 --> 00:52:38,947 
‫مرحى، حسنًا!‬

885
00:52:40,574 --> 00:52:41,616 
‫أحسنت!‬

886
00:53:00,886 --> 00:53:01,887 
‫مرحبًا!‬

887
00:53:04,639 --> 00:53:05,724 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

888
00:53:05,807 --> 00:53:09,060 
‫قال "زاك" إنني أستطيع النوم معكما،‬
‫لكن هل يوجد متسع لي؟‬

889
00:53:09,144 --> 00:53:11,062 
‫أجل. بالطبع يوجد متسع لك.‬

890
00:53:11,646 --> 00:53:12,522 
‫شكرًا.‬

891
00:53:13,440 --> 00:53:14,316 
‫أجل.‬

892
00:53:14,816 --> 00:53:15,734 
‫اسمع...‬

893
00:53:17,485 --> 00:53:19,487 
‫آسف لما حدث مع "وينستون".‬

894
00:53:20,238 --> 00:53:21,114 
‫هذا ليس عدلًا.‬

895
00:53:22,574 --> 00:53:26,953 
‫في الواقع، لم يكن شيئًا، حقًا.‬

896
00:53:28,788 --> 00:53:29,873 
‫يبدو أنه…‬

897
00:53:31,082 --> 00:53:32,125 
‫كان شيئًا.‬

898
00:53:34,294 --> 00:53:35,295 
‫ماذا تعرف؟‬

899
00:53:37,380 --> 00:53:40,634 
‫أعرف أنك... شخص صالح،‬

900
00:53:41,343 --> 00:53:44,971 
‫وأنا آسف إن كنت مستاء أو ما إلى ذلك.‬

901
00:53:46,681 --> 00:53:48,183 
‫هذا كل ما أعرفه.‬

902
00:53:55,315 --> 00:53:56,191 
‫شكرًا.‬

903
00:54:00,153 --> 00:54:01,404 
‫أتريد بسكويت الطاقة؟‬

904
00:54:05,200 --> 00:54:06,076 
‫شكرًا.‬

905
00:54:10,956 --> 00:54:12,582 
‫"جاستين"، نسيت ورق الحمام.‬

906
00:54:15,418 --> 00:54:17,504 
‫إن رأيته، سأخبره.‬

907
00:54:18,296 --> 00:54:19,256 
‫ماذا تريد؟‬

908
00:54:20,924 --> 00:54:23,677 
‫انفصل عني "أليكس" بلا سبب،‬

909
00:54:23,760 --> 00:54:26,638 
‫واكتشف "تايلر" أنني كنت أعرف "مونتي"‬
‫وأنهى صداقتنا،‬

910
00:54:26,721 --> 00:54:27,973 
‫والليلة حول نار المخيم، ‬

911
00:54:28,056 --> 00:54:30,850 
‫يريد كل واحد من أصدقائك‬
‫أن يقول شيئًا ولا يقوله.‬

912
00:54:33,770 --> 00:54:35,021 
‫إذًا أي واحد منهم...‬

913
00:54:36,064 --> 00:54:36,898 
‫قتل "برايس"؟‬

914
00:54:42,320 --> 00:54:44,948 
‫أجل. القلق، الذعر،‬

915
00:54:45,865 --> 00:54:48,034 
‫لا يتعلق بما تعرف أنه آت.‬

916
00:54:48,827 --> 00:54:50,203 
‫بل يتعلق بما لا تعرفه.‬

917
00:55:05,176 --> 00:55:09,681 
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

918
00:57:00,417 --> 00:57:01,960 
‫ترجمة "مي بدر"‬

