﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883 
‫"تحتوي الحلقة التالية‬
‫على مشاهد من العنف المدرسي‬

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,969 
‫"قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة.‬

3
00:00:11,052 --> 00:00:13,221 
‫"إنها مصممة للمشاهدين الراشدين.‬

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,932 
‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬

5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038 
‫"كلاي".‬

7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582 
‫"كلاي"، ساعدني!‬

8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542 
‫كان مصابًا.‬

9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252 
‫يحتضر.‬

10
00:00:48,214 --> 00:00:49,549 
‫ولم أستطع مساعدته.‬

11
00:00:55,430 --> 00:00:57,140 
‫شاهدته ينزف.‬

12
00:00:59,517 --> 00:01:01,519 
‫رباه يا "كلاي". هيا. ساعدني.‬

13
00:01:05,648 --> 00:01:06,608 
‫"كلاي"!‬

14
00:01:08,943 --> 00:01:11,154 
‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟‬

15
00:01:11,571 --> 00:01:13,490 
‫انتهى الوقت!‬

16
00:01:17,494 --> 00:01:19,662 
‫للأسف لم تنج الضحية يا رفيقي.‬

17
00:01:22,957 --> 00:01:23,958 
‫آسف.‬

18
00:01:24,042 --> 00:01:25,919 
‫حسنًا، لنر أداء الفرق الأخرى.‬

19
00:01:27,170 --> 00:01:29,380 
‫عجبًا. لقد أبليتما بلاء حسنًا.‬

20
00:01:29,964 --> 00:01:31,549 
‫وضعتما الضمادات بشكل جيد أيضًا.‬

21
00:01:32,509 --> 00:01:35,303 
‫خطر لي أنه جرح من مسافة قريبة‬
‫مع نقطة خروج مباشرة.‬

22
00:01:35,386 --> 00:01:38,098 
‫أفضل شيء هو الضغط المستمر بقطعة قماش.‬

23
00:01:38,181 --> 00:01:39,641 
‫سيكون الأكثر واقعية‬

24
00:01:39,724 --> 00:01:43,228 
‫أن نتعامل مع جرح حدث بسرعة عالية‬
‫واصطدام عنيف‬

25
00:01:43,311 --> 00:01:45,230 
‫مثل جرح ببندقية عسكرية عيار 223 مللي.‬

26
00:01:46,106 --> 00:01:47,941 
‫يحظرها قانون "كاليفورنيا"، صحيح؟‬

27
00:01:48,733 --> 00:01:50,110 
‫صحيح، إنها غير قانونية.‬

28
00:01:53,321 --> 00:01:55,115 
‫أحسنتم جميعًا.‬

29
00:01:55,824 --> 00:01:59,661 
‫اسمعوا، أعرف أنه تدريب شاق،‬

30
00:02:00,370 --> 00:02:03,998 
‫لكن يستغرق المرء دقيقتين إلى 5 دقائق فقط‬
‫ليموت من النزف بسبب طلق ناري.‬

31
00:02:04,499 --> 00:02:05,375 
‫أتفهمون؟‬

32
00:02:05,750 --> 00:02:06,876 
‫هدفنا اليوم هو...‬

33
00:02:06,960 --> 00:02:09,671 
‫ورباط وقف النزيف لن يجدي نفعًا‬
‫مع رصاصة واحدة‬

34
00:02:09,754 --> 00:02:11,923 
‫من بندقية طراز "إيه آر 14" تمزق أحشاءك.‬

35
00:02:12,006 --> 00:02:13,383 
‫فأخبرني، ما رأيك في الآتي؟‬

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,176 
‫بدلًا من تعليمنا كيف نوقف النزيف،‬

37
00:02:15,260 --> 00:02:19,097 
‫لعلهم يقللون من احتمالات تعرضنا‬
‫إلى إطلاق النار في مدرستنا الثانوية؟‬

38
00:02:20,014 --> 00:02:21,391 
‫ألن يكون هذا أكثر منطقية؟‬

39
00:02:21,474 --> 00:02:24,394 
‫لا بد أن ذلك التدريب قد أزعجك كثيرًا.‬

40
00:02:25,311 --> 00:02:26,938 
‫في هذه الأوقات أفقد احترامي لك‬

41
00:02:27,021 --> 00:02:29,190 
‫لأنك طرحت السؤال الأكثر بديهية.‬

42
00:02:30,024 --> 00:02:34,154 
‫هل تفضل أن أفترض ما تشعر به‬
‫من دون سؤال؟‬

43
00:02:34,654 --> 00:02:36,156 
‫حسنًا، هذا جدال بلا طائل.‬

44
00:02:36,823 --> 00:02:37,991 
‫لا أقصد ذلك.‬

45
00:02:40,201 --> 00:02:42,871 
‫بم شعرت في أثناء تدريب إيقاف النزيف؟‬

46
00:02:45,415 --> 00:02:46,374 
‫بالعجز.‬

47
00:02:49,002 --> 00:02:49,878 
‫هذا فظيع.‬

48
00:02:49,961 --> 00:02:51,796 
‫الشعور بالعجز هو أسوأ شعور.‬

49
00:02:51,880 --> 00:02:52,881 
‫أخبرني بالسبب.‬

50
00:02:52,964 --> 00:02:54,299 
‫أليس هذا بديهيًا؟‬

51
00:02:54,674 --> 00:02:56,009 
‫لنقل إنه ليس بديهيًا.‬

52
00:02:56,676 --> 00:03:00,013 
‫لم تعتبر الشعور بالعجز أسوأ شعور؟‬

53
00:03:00,555 --> 00:03:02,640 
‫هل مساعدة الناس مهمة بالنسبة إليك؟‬

54
00:03:05,476 --> 00:03:07,729 
‫- أليست مهمة بالنسبة إليك؟‬
‫- جدًا.‬

55
00:03:07,812 --> 00:03:09,731 
‫وأحيانًا لا أستطيع مساعدتهم.‬

56
00:03:12,317 --> 00:03:14,235 
‫وماذا تفعل؟‬

57
00:03:15,904 --> 00:03:20,617 
‫حسنًا، أبذل... قصارى جهدي في المحاولة.‬

58
00:03:22,911 --> 00:03:24,704 
‫أتشاور مع الزملاء،‬

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,041 
‫لكنني في النهاية،‬

60
00:03:30,335 --> 00:03:32,295 
‫إن لم أستطع مساعدة مريض،‬

61
00:03:32,378 --> 00:03:34,380 
‫أبحث عن شخص يستطيع.‬

62
00:03:41,346 --> 00:03:42,555 
‫لكن بعد هذا كله،‬

63
00:03:43,890 --> 00:03:46,100 
‫هل هناك أشخاص معينون غير قابلين للمساعدة؟‬

64
00:03:46,184 --> 00:03:47,101 
‫لا أتمنى ذلك.‬

65
00:03:47,810 --> 00:03:49,729 
‫هل تخشى أن تكون غير قابل للمساعدة؟‬

66
00:03:51,689 --> 00:03:52,565 
‫أجل.‬

67
00:03:52,649 --> 00:03:56,110 
‫قبل بضع جلسات، تحدثنا عن عقابك لنفسك.‬

68
00:03:56,611 --> 00:03:58,529 
‫هل تظن أنك تستحق العقاب؟‬

69
00:04:02,116 --> 00:04:03,201 
‫أجل.‬

70
00:04:04,369 --> 00:04:06,329 
‫أشعر بأنني خذلت أصدقائي.‬

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,539 
‫لست إلى جانبهم كما يجب أن أكون.‬

72
00:04:08,623 --> 00:04:11,125 
‫سألت عنه في كل مكان.‬

73
00:04:11,209 --> 00:04:12,585 
‫مطعم البيتزا لا يعرف.‬

74
00:04:13,336 --> 00:04:15,755 
‫إذًا التقى بـ"تايلر" ثم اختفى؟‬

75
00:04:16,172 --> 00:04:17,882 
‫لم يظهر في الحي.‬

76
00:04:17,966 --> 00:04:20,260 
‫ذهبت وسألت عند أرصفة الميناء.‬

77
00:04:20,677 --> 00:04:22,553 
‫نهيتك عن الذهاب إلى هنا.‬

78
00:04:24,097 --> 00:04:25,056 
‫أنت أخبرتني.‬

79
00:04:25,139 --> 00:04:28,726 
‫- لم تخبرني بسبب ذهابك إلى هناك أصلًا.‬
‫- "توني"،‬

80
00:04:28,810 --> 00:04:32,063 
‫تعافيت بما يكفي‬
‫ويحتمل رؤيتي لبعض الوجوه المألوفة.‬

81
00:04:32,146 --> 00:04:35,858 
‫حسنًا، سامحني إن لم أكن مؤمنًا بالتعافي‬
‫في الوقت الحالي.‬

82
00:04:37,151 --> 00:04:38,736 
‫لسنا واثقين من انتكاس "تايلر".‬

83
00:04:39,696 --> 00:04:41,698 
‫لسنا واثقين حتى مما رأينا.‬

84
00:04:41,781 --> 00:04:42,657 
‫حقًا؟‬

85
00:04:43,199 --> 00:04:44,575 
‫كيف بدا الأمر لك؟‬

86
00:04:44,659 --> 00:04:46,744 
‫أجل، لكن لم يحدث شيء منذ ذلك الحين، صحيح؟‬

87
00:04:47,704 --> 00:04:49,038 
‫هل فعل شيئًا؟‬

88
00:04:49,497 --> 00:04:50,581 
‫هل قال شيئًا غريبًا؟‬

89
00:04:50,665 --> 00:04:51,833 
‫إنه "تايلر".‬

90
00:04:51,916 --> 00:04:53,960 
‫يقول أشياء غريبة طوال الوقت.‬

91
00:04:56,087 --> 00:04:58,923 
‫هل نخبر "أليكس" بما رأيناه؟‬

92
00:04:59,340 --> 00:05:00,717 
‫أنت ترى أن نخبر "أليكس".‬

93
00:05:01,592 --> 00:05:02,927 
‫الآن عرفت أنك قلق.‬

94
00:05:06,556 --> 00:05:07,682 
‫أنا أثق بـ"تايلر".‬

95
00:05:10,435 --> 00:05:11,394 
‫أريد أن أثق به.‬

96
00:05:17,942 --> 00:05:20,653 
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫التي لا أعرف كيف أصلحها.‬

97
00:05:22,822 --> 00:05:23,740 
‫مرحبًا.‬

98
00:05:24,824 --> 00:05:25,825 
‫مرحبًا بعودتك.‬

99
00:05:27,118 --> 00:05:28,161 
‫مرحبًا بعودتي؟‬

100
00:05:29,162 --> 00:05:30,163 
‫تبًا لك.‬

101
00:05:31,039 --> 00:05:32,040 
‫يا إلهي.‬

102
00:05:33,333 --> 00:05:34,250 
‫"زاك"، أنا...‬

103
00:05:35,877 --> 00:05:37,253 
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

104
00:05:38,171 --> 00:05:41,215 
‫تعني بعد أن قلبت سيارتي وتركتني.‬

105
00:05:41,799 --> 00:05:44,135 
‫لا أذكر أي شيء. يجب أن تصدقني.‬

106
00:05:44,218 --> 00:05:46,929 
‫قبل الحفل، أخبرني "جاستين"‬
‫بالأمور الجنونية التي حدثت،‬

107
00:05:47,013 --> 00:05:47,847 
‫ولا أتذكر.‬

108
00:05:47,930 --> 00:05:48,973 
‫في مرحلة ما،‬

109
00:05:49,057 --> 00:05:50,224 
‫كان عليك أن تدرك‬

110
00:05:50,308 --> 00:05:52,602 
‫أنك قلبت سيارتي وتركتني أموت. صحيح؟‬

111
00:05:54,145 --> 00:05:56,439 
‫أقسم بالرب إنني لا أتذكر.‬

112
00:06:00,443 --> 00:06:01,361 
‫"زاك".‬

113
00:06:04,280 --> 00:06:05,865 
‫الأمر الجنوني هو أنك...‬

114
00:06:08,326 --> 00:06:09,786 
‫لم يبد عليك الخوف.‬

115
00:06:10,828 --> 00:06:12,080 
‫لا، بدا في عينيك...‬

116
00:06:12,622 --> 00:06:14,874 
‫وكأنك غير واع. وكأنك...‬

117
00:06:15,375 --> 00:06:16,459 
‫وكأنك شخص آخر.‬

118
00:06:17,794 --> 00:06:22,799 
‫قبل أن تحيد بسيارتي عن حافة الطريق مباشرة‬
‫وتقذفني إلى بُعد 9 أمتار.‬

119
00:06:23,132 --> 00:06:25,259 
‫"زاك"، أنا آسف جدًا.‬

120
00:06:25,343 --> 00:06:28,096 
‫لا عليك. يقول محاميّ إنه يستطيع تبرئتي.‬

121
00:06:28,179 --> 00:06:29,472 
‫إنه متمرس جدًا.‬

122
00:06:29,555 --> 00:06:30,765 
‫كان محامي "برايس".‬

123
00:06:31,933 --> 00:06:33,142 
‫هذا أمر طريف، أليس كذلك؟‬

124
00:06:34,435 --> 00:06:35,353 
‫لا.‬

125
00:06:37,730 --> 00:06:38,648 
‫صحيح.‬

126
00:06:39,774 --> 00:06:42,068 
‫لم يعد أي من هذا طريفًا.‬

127
00:06:42,777 --> 00:06:44,862 
‫أنت كابوس لعين، لذا أرجوك…‬

128
00:06:46,572 --> 00:06:48,408 
‫أن تخرج من حياتي بحق السماء.‬

129
00:06:49,158 --> 00:06:50,159 
‫إلى الأبد.‬

130
00:06:55,873 --> 00:06:58,292 
‫لقد... خسرت بعضًا من أصدقائي.‬

131
00:06:58,835 --> 00:07:00,169 
‫اكتسبت أعداء.‬

132
00:07:00,670 --> 00:07:02,255 
‫يجب أن تتغير حياتي،‬

133
00:07:03,131 --> 00:07:05,258 
‫أحتاج إلى شيء يوقظني.‬

134
00:07:05,341 --> 00:07:08,594 
‫جلس بلا حراك وترك الدمية تنزف.‬

135
00:07:09,554 --> 00:07:11,264 
‫"لوك" رأى كل شيء.‬

136
00:07:11,347 --> 00:07:12,807 
‫قال إن تصرفه كان مخيفًا.‬

137
00:07:13,516 --> 00:07:15,852 
‫ربما لم يعجبه منظر الدم.‬

138
00:07:16,352 --> 00:07:19,230 
‫ليس من الطبيعي أن يعلموننا تلك الأمور‬
‫على أية حال.‬

139
00:07:19,313 --> 00:07:21,983 
‫إنما أقول إنه على حافة الجنون الكامل.‬

140
00:07:22,400 --> 00:07:26,070 
‫ألم تساهموا في ذلك أنت وأصدقاؤك؟‬

141
00:07:26,654 --> 00:07:28,656 
‫اسمعي، أخبرتك بأننا لم نعد نضايقه.‬

142
00:07:28,739 --> 00:07:31,200 
‫لدينا طرائق أخرى لمعرفة ما يخفيه.‬

143
00:07:32,118 --> 00:07:33,619 
‫ما معنى ذلك؟‬

144
00:07:34,036 --> 00:07:35,788 
‫يعني أن لديه الكثير من الأصدقاء...‬

145
00:07:36,664 --> 00:07:38,624 
‫ولا بد أن أحدهم يعرف شيئًا.‬

146
00:07:40,126 --> 00:07:42,587 
‫حسنًا، من الأفضل ألا ترتكب أي حماقة،‬

147
00:07:42,670 --> 00:07:45,131 
‫وإلا ستُفصل مجددًا.‬

148
00:07:45,214 --> 00:07:47,091 
‫يسرني أنني أواعد رئيسة اتحاد الطلاب.‬

149
00:07:47,175 --> 00:07:49,802 
‫أي أنك في غنى عن إثارة غضبي،‬

150
00:07:51,053 --> 00:07:53,806 
‫خاصة وأننا نقضي معًا وقتًا ممتعًا.‬

151
00:08:05,526 --> 00:08:07,153 
‫اجلس يا سيد "جنسن".‬

152
00:08:08,863 --> 00:08:10,781 
‫لا أقصد أن أكون فظًا، لكن...‬

153
00:08:10,865 --> 00:08:11,908 
‫من أنت؟‬

154
00:08:11,991 --> 00:08:13,034 
‫العميد "فاوندري".‬

155
00:08:13,117 --> 00:08:16,621 
‫- "العميد" هو اسمك أم منصبك؟‬
‫- منصبي.‬

156
00:08:16,704 --> 00:08:18,706 
‫أنا عميد الهيئة التأديبية الجديد. اجلس.‬

157
00:08:23,085 --> 00:08:24,003 
‫مهلًا.‬

158
00:08:24,086 --> 00:08:25,963 
‫عميد أي شيء؟‬

159
00:08:26,047 --> 00:08:28,174 
‫ترى المقاطعة التعليمية ضرورة الانخراط أكثر‬

160
00:08:28,257 --> 00:08:29,967 
‫في مراقبة الطلاب‬

161
00:08:30,051 --> 00:08:33,095 
‫والتعامل مع اضطرابات‬
‫البيئة التعليمية، و...‬

162
00:08:34,222 --> 00:08:36,891 
‫يبدو أنهم محقون،‬
‫بالنظر إلى كاميرات المراقبة المحطمة‬

163
00:08:36,974 --> 00:08:39,143 
‫التي نشهدها في الأسبوعين الماضيين.‬

164
00:08:39,727 --> 00:08:43,648 
‫هل يمكنك أن تخبرني بمكانك‬
‫بين منتصف الليل والـ7 من صباح اليوم؟‬

165
00:08:44,106 --> 00:08:45,233 
‫أظن أنني كنت في فراشي.‬

166
00:08:45,316 --> 00:08:46,150 
‫تظن؟‬

167
00:08:46,567 --> 00:08:47,652 
‫كنت في فراشي.‬

168
00:08:47,735 --> 00:08:50,112 
‫- في أيّ ساعة وصلت إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- لا أعرف.‬

169
00:08:50,530 --> 00:08:52,240 
‫- الـ9:30 تقريبًا.‬
‫- تقريبًا؟‬

170
00:08:53,824 --> 00:08:56,202 
‫- الـ9:30.‬
‫- بل في الـ9:47.‬

171
00:08:56,285 --> 00:08:57,411 
‫تأخرت ساعتين تقريبًا!‬

172
00:08:57,495 --> 00:08:59,372 
‫كان لدي موعد.‬

173
00:08:59,455 --> 00:09:00,748 
‫أجل، فلتسأل أمي.‬

174
00:09:00,831 --> 00:09:01,958 
‫فعلت ذلك.‬

175
00:09:02,542 --> 00:09:04,377 
‫ليست على علم بأي موعد.‬

176
00:09:04,961 --> 00:09:06,837 
‫ستتحدث معك الليلة.‬

177
00:09:07,630 --> 00:09:09,924 
‫هل تريد أن تخبرني بشيء عن الكاميرات؟‬

178
00:09:10,007 --> 00:09:12,051 
‫أو من أراد إتلافها؟‬

179
00:09:12,134 --> 00:09:14,011 
‫لا. ليس هناك ما أريد إخبارك به.‬

180
00:09:14,095 --> 00:09:16,222 
‫حسنًا، لو تذكرت شيئًا فيما بعد، فأنا موجود.‬

181
00:09:17,890 --> 00:09:19,183 
‫الآن، عد إلى الصف.‬

182
00:09:25,022 --> 00:09:26,065 
‫اعتن بنفسك.‬

183
00:09:29,443 --> 00:09:30,278 
‫مهلًا.‬

184
00:09:31,070 --> 00:09:32,363 
‫كيف عرفت...‬

185
00:09:32,446 --> 00:09:34,949 
‫أنني وصلت إلى هنا في تمام الـ9:47؟‬

186
00:09:35,032 --> 00:09:36,200 
‫أعرف الكثير يا "كلاي".‬

187
00:09:36,909 --> 00:09:37,827 
‫اذهب إلى الصف.‬

188
00:09:42,540 --> 00:09:43,416 
‫مرحبًا!‬

189
00:09:44,041 --> 00:09:45,793 
‫أهنئك على المقابلة.‬

190
00:09:47,545 --> 00:09:49,463 
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

191
00:09:49,547 --> 00:09:50,381 
‫جامعة "براون".‬

192
00:09:51,048 --> 00:09:52,925 
‫ممثلو الخريجين قادمون الأسبوع المقبل.‬

193
00:09:53,009 --> 00:09:55,177 
‫رأيت الجدول على مكتب "بولان".‬

194
00:09:55,678 --> 00:09:57,179 
‫لا بد أنها غلطة. أنا...‬

195
00:09:57,597 --> 00:09:59,974 
‫إلا لو أنه يوجد هنا "كلاي جنسن" آخر‬

196
00:10:00,057 --> 00:10:01,934 
‫لا أعرفه، لكن...‬

197
00:10:02,602 --> 00:10:03,894 
‫واحدًا يكفي.‬

198
00:10:06,230 --> 00:10:09,609 
‫لكنك تقدمت إلى تلك الجامعة، صحيح؟‬

199
00:10:12,903 --> 00:10:14,071 
‫أظن ذلك.‬

200
00:10:19,201 --> 00:10:21,370 
‫"التقدم إلى الجامعة، العام الأول‬
‫لقد تسترت على جريمة قتل."‬

201
00:10:31,839 --> 00:10:32,798 
‫مرحبًا.‬

202
00:10:33,341 --> 00:10:36,010 
‫لم أكن أعرف أن الباب تحت الدرج‬
‫يؤدي إلى شيء.‬

203
00:10:36,093 --> 00:10:38,262 
‫- مرحبًا.‬
‫- الجو هادئ هنا كل صباح.‬

204
00:10:38,346 --> 00:10:39,555 
‫أستطيع إنجاز عملي.‬

205
00:10:40,556 --> 00:10:42,933 
‫بحثت بين أغراض أخي كما طلبت.‬

206
00:10:43,017 --> 00:10:44,310 
‫احتفظت الشرطة بمعظمها،‬

207
00:10:44,393 --> 00:10:47,563 
‫لكنني وجدت أهمية في تصفح هذا الدفتر.‬

208
00:10:48,064 --> 00:10:48,981 
‫فروض مدرسية؟‬

209
00:10:49,065 --> 00:10:50,524 
‫بل دفتر لمخططات كرة القدم.‬

210
00:10:50,608 --> 00:10:53,319 
‫لا أفهم تشكيلات الفريق ولا أيًا من ذلك،‬

211
00:10:53,402 --> 00:10:57,573 
‫لكن بينما يدرّس المدربون أصول اللعب،‬
‫يكتب الصبية ملحوظات إلى بعضهم البعض.‬

212
00:10:58,115 --> 00:10:59,992 
‫"مونتي"، "برايس"، "دييغو".‬

213
00:11:00,409 --> 00:11:05,748 
‫هناك ملحوظات كُتبت على مدار عامين تقريبًا،‬
‫من قبل وبعد وفاة "برايس".‬

214
00:11:11,837 --> 00:11:14,840 
‫"من غير المرجح...‬

215
00:11:16,175 --> 00:11:18,010 
‫أن تهطل الأمطار غدًا."‬

216
00:11:19,512 --> 00:11:20,680 
‫ماذا؟‬

217
00:11:21,263 --> 00:11:22,098 
‫ماذا؟‬

218
00:11:22,848 --> 00:11:23,808 
‫لا شيء.‬

219
00:11:24,183 --> 00:11:27,770 
‫أنت تستخدم كلمة "من"، أي أنها كلمة الشرط.‬

220
00:11:27,853 --> 00:11:29,730 
‫يمكن استخدام صيغة الشرط أيضًا‬

221
00:11:29,814 --> 00:11:32,608 
‫عند التعبير عن شعور المتكلم‬
‫تجاه حدث يتصوره.‬

222
00:11:32,692 --> 00:11:34,151 
‫يؤسفني أنك تشعر بالبرد.‬

223
00:11:34,235 --> 00:11:36,362 
‫"يؤسفني أنك تشعر بالبرد."‬

224
00:11:37,905 --> 00:11:39,532 
‫"توني"، آسف لأنك تسمع لكنتنا.‬

225
00:11:39,615 --> 00:11:40,783 
‫أنت أعلم منا باللغة.‬

226
00:11:40,866 --> 00:11:43,411 
‫أجل، لكنني لو علّمتكما‬
‫فلن يكون مسليًا بنفس القدر.‬

227
00:11:45,287 --> 00:11:47,206 
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم.‬

228
00:11:47,289 --> 00:11:50,418 
‫ننتقل حاليًا إلى وضع الإغلاق التام.‬

229
00:11:50,501 --> 00:11:51,669 
‫هناك حالة طوارئ قصوى!‬

230
00:11:51,752 --> 00:11:53,629 
‫هذا إغلاق تام.‬

231
00:11:53,713 --> 00:11:57,299 
‫نرجو من العاملين بدء إجراءات الإغلاق فورًا.‬

232
00:11:57,383 --> 00:12:01,303 
‫نرجو من الطلاب ألّا يفزعوا،‬
‫وأن يستمعوا جيدًا إلى هذا الإعلان‬

233
00:12:01,387 --> 00:12:03,264 
‫وتعليمات المعلم.‬

234
00:12:03,347 --> 00:12:06,475 
‫الجؤوا إلى أقرب صف.‬

235
00:12:06,559 --> 00:12:09,520 
‫أكرر. هذه حالة طوارئ قصوى. إغلاق تام.‬

236
00:12:09,603 --> 00:12:11,772 
‫حالة طوارئ قصوى. أي شخص يطلق النار، صحيح؟‬

237
00:12:11,856 --> 00:12:13,858 
‫أجل، لا بد أنه تدريب سخيف آخر.‬

238
00:12:13,941 --> 00:12:15,484 
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا من فضلكم!‬

239
00:12:15,568 --> 00:12:17,153 
‫فليساعدني الطلاب في سد الأبواب.‬

240
00:12:17,236 --> 00:12:19,280 
‫أنتم. ثلاثتكم، هيا.‬

241
00:12:21,323 --> 00:12:24,827 
‫لا يبدو أنه كان يتوقع تدريبًا.‬

242
00:12:24,910 --> 00:12:26,328 
‫لنطفئ الأنوار من فضلكم.‬

243
00:12:26,412 --> 00:12:27,413 
‫ما الأمر؟‬

244
00:12:28,914 --> 00:12:29,832 
‫اختفى "تايلر".‬

245
00:12:33,794 --> 00:12:37,798 
‫أما بقيتكم،‬
‫توقفوا عما تفعلون واحتموا تحت الطاولات.‬

246
00:12:48,350 --> 00:12:49,477 
‫"توني".‬

247
00:12:49,560 --> 00:12:50,853 
‫أخبرنا، ما الأمر؟‬

248
00:12:50,936 --> 00:12:53,230 
‫أجل، ماذا تعرف؟ ما خطب "تايلر"؟‬

249
00:12:54,106 --> 00:12:55,733 
‫أعتقد أنه كان يشتري الأسلحة.‬

250
00:13:01,363 --> 00:13:04,742 
‫حسنًا، ابقوا منبطحين، والزموا الصمت.‬

251
00:13:27,973 --> 00:13:28,974 
‫هيا.‬

252
00:13:29,475 --> 00:13:32,144 
‫لم لا نفعل هذا العبث‬
‫حين أكون في صف اللغة الإنجليزية؟‬

253
00:13:34,271 --> 00:13:36,565 
‫"(توني): (تايلر) مختف"‬

254
00:13:36,649 --> 00:13:37,608 
‫"جاستين".‬

255
00:13:37,691 --> 00:13:40,402 
‫حالما يدخل الجميع، أوصد الأبواب.‬
‫أنت تعرف الإجراءات.‬

256
00:13:40,861 --> 00:13:43,489 
‫أيها المدرب. هذا مجرد تدريب، صحيح؟‬

257
00:13:43,864 --> 00:13:45,324 
‫سأحاول أن أعرف.‬

258
00:13:45,699 --> 00:13:49,578 
‫إلى الخلف، في أماكن الاستحمام.‬
‫بعيدًا عن الأبواب.‬

259
00:13:49,662 --> 00:13:51,121 
‫اتفقنا؟ تواروا عن الأنظار.‬

260
00:14:05,302 --> 00:14:06,303 
‫مرحبًا يا رجل.‬

261
00:14:07,263 --> 00:14:08,305 
‫هل أنت بخير؟‬

262
00:14:10,140 --> 00:14:12,268 
‫الطوارئ القصوى‬
‫تعني أنها أزمة حقيقية، صحيح؟‬

263
00:14:13,894 --> 00:14:14,895 
‫انظر.‬

264
00:14:15,604 --> 00:14:17,439 
‫لا توجد نوافذ. هذه الجدران أسمنتية.‬

265
00:14:18,107 --> 00:14:21,277 
‫وإن حاول أحدهم الدخول إلى هنا، سنتصدى له.‬

266
00:14:22,278 --> 00:14:23,696 
‫لن يتأذى أحد اليوم.‬

267
00:14:25,531 --> 00:14:26,574 
‫الكلام ممنوع.‬

268
00:14:29,994 --> 00:14:31,161 
‫ما سبب قلقك الشديد؟‬

269
00:14:31,245 --> 00:14:33,622 
‫أأحضر صديقك "كلاي"‬
‫شيئًا أكبر من سكين هذه المرة؟‬

270
00:14:34,665 --> 00:14:36,458 
‫يحق لي أن أعرف. أنا مدرج بقائمته.‬

271
00:14:36,542 --> 00:14:37,501 
‫هذا ليس مضحكًا.‬

272
00:14:37,918 --> 00:14:39,169 
‫بالفعل، هذا ليس مضحكًا.‬

273
00:14:55,394 --> 00:14:59,315 
‫على سبيل المثال، ظننت‬
‫أنني ساعدت صديقي "تايلر" بعد الاعتداء،‬

274
00:15:00,065 --> 00:15:02,401 
‫لكنني لم أعد متأكدًا‬
‫من أنني ساعدته بما يكفي.‬

275
00:15:13,412 --> 00:15:14,788 
‫"مرحبًا، أنت بخير؟ أين أنت؟"‬

276
00:15:20,002 --> 00:15:21,378 
‫أو إن كنت قد ساعدته أصلًا.‬

277
00:15:26,884 --> 00:15:27,843 
‫تبًا.‬

278
00:15:45,194 --> 00:15:47,321 
‫"(توني)، هل أنت مع (تايلر)؟"‬

279
00:15:50,282 --> 00:15:52,076 
‫"إنه مختف."‬

280
00:15:57,957 --> 00:15:58,832 
‫تبًا!‬

281
00:16:02,670 --> 00:16:04,296 
‫توقعت ذلك، صحيح؟‬

282
00:16:08,133 --> 00:16:08,968 
‫إنه مجرد تدريب.‬

283
00:16:10,010 --> 00:16:11,720 
‫- ماذا لو أنك مخطئ؟‬
‫- لست مخطئًا.‬

284
00:16:11,804 --> 00:16:13,472 
‫- ماذا لو أنه "تايلر"؟‬
‫- ليس هو.‬

285
00:16:14,056 --> 00:16:15,057 
‫لماذا؟‬

286
00:16:15,474 --> 00:16:16,642 
‫هل تعافى؟‬

287
00:16:18,644 --> 00:16:20,020 
‫لأنه تدريب،‬

288
00:16:20,521 --> 00:16:21,689 
‫وهذا صحيح، لقد تعافى.‬

289
00:16:21,772 --> 00:16:23,440 
‫لم عساه أن يعيد الكرّة؟‬

290
00:16:25,025 --> 00:16:26,318 
‫للسبب عينه.‬

291
00:16:27,403 --> 00:16:31,573 
‫أنا وكل من أساؤوا معاملته‬
‫منذ أن كان في الـ7 من العمر.‬

292
00:16:31,657 --> 00:16:33,033 
‫أنت من بين الجميع تعرف ذلك.‬

293
00:16:33,450 --> 00:16:36,829 
‫لا تتلاشى تلك العقد من تلقاء نفسها.‬
‫بل تطارد صاحبها طوال حياته،‬

294
00:16:38,539 --> 00:16:39,957 
‫الحياة التي قد تنتهي اليوم.‬

295
00:16:40,374 --> 00:16:41,458 
‫اغرب عن وجهي.‬

296
00:16:50,050 --> 00:16:51,176 
‫هل أنت خائف؟‬

297
00:16:51,677 --> 00:16:54,722 
‫هل تشعر بالرعب الحقيقي؟‬

298
00:16:55,514 --> 00:16:57,891 
‫الشعور بالعجز،‬

299
00:16:57,975 --> 00:17:00,060 
‫بينما الموت على الجانب الآخر من الباب.‬

300
00:17:01,311 --> 00:17:02,229 
‫أجل.‬

301
00:17:02,604 --> 00:17:04,398 
‫- إلام تشير؟‬
‫- أنا خائف!‬

302
00:17:10,654 --> 00:17:11,488 
‫أجل.‬

303
00:17:11,905 --> 00:17:13,115 
‫أعرف ذلك الشعور.‬

304
00:17:29,339 --> 00:17:32,176 
‫عند سماع الصافرة،‬
‫أرجو تسجيل رسالتك الصوتية.‬

305
00:17:33,719 --> 00:17:35,804 
‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا، "إستيلا".‬

306
00:17:35,888 --> 00:17:39,725 
‫أعرف أنك في العمل، لكن... خطر لي أن أتصل.‬

307
00:17:39,808 --> 00:17:43,228 
‫إنهم يجرون أحد تدريبات السلامة مجددًا.‬
‫أنا واثقة من أنه لا توجد مشكلة،‬

308
00:17:44,271 --> 00:17:45,731 
‫لكنك توصينني بالاتصال دائمًا.‬

309
00:17:49,568 --> 00:17:53,280 
‫أحبك... حبًا جمًا.‬

310
00:18:10,672 --> 00:18:12,091 
‫هيا.‬

311
00:18:23,018 --> 00:18:24,728 
‫يا إلهي. تبًا!‬

312
00:18:27,731 --> 00:18:28,816 
‫ماذا تفعل؟‬

313
00:18:29,942 --> 00:18:30,984 
‫حالة طوارئ قصوى.‬

314
00:18:31,568 --> 00:18:33,612 
‫هناك من يطلق النار. ألم تسمع الإعلان؟‬

315
00:18:34,154 --> 00:18:35,197 
‫لا.‬

316
00:18:35,781 --> 00:18:38,117 
‫كنت في غرفة تحميض الصور، كنت أضع سماعتيّ.‬

317
00:18:38,784 --> 00:18:39,618 
‫إذًا...‬

318
00:18:42,955 --> 00:18:44,373 
‫هل ننتظر الموت؟‬

319
00:18:47,835 --> 00:18:48,919 
‫عقار "فايكودين"؟‬

320
00:18:49,378 --> 00:18:51,338 
‫أهو مسكن لآلام الحادث؟‬

321
00:18:53,632 --> 00:18:54,675 
‫وماذا عن الفودكا؟‬

322
00:18:55,425 --> 00:18:56,677 
‫أهي من أجل المتعة فحسب؟‬

323
00:18:57,636 --> 00:18:59,513 
‫آسف، أشم رائحتها من هنا.‬

324
00:18:59,596 --> 00:19:03,183 
‫يا رجل، السير بذراع مكسورة‬
‫وركبة تالفة ليس سهلًا.‬

325
00:19:03,767 --> 00:19:06,562 
‫إن واصلت انتقادي، فسأحبسك في كهفك مجددًا.‬

326
00:19:06,645 --> 00:19:07,521 
‫لا، أنا...‬

327
00:19:09,314 --> 00:19:10,357 
‫لا أنتقدك.‬

328
00:19:14,236 --> 00:19:17,281 
‫لكن لعلك تجرب شيئًا‬

329
00:19:18,115 --> 00:19:20,159 
‫يخفف الألم فعلًا.‬

330
00:19:22,786 --> 00:19:24,496 
‫جميعنا منعزلون،‬

331
00:19:25,497 --> 00:19:26,957 
‫نحاول فهم حقيقة الأمر.‬

332
00:19:28,333 --> 00:19:29,626 
‫نحاول التماسك.‬

333
00:19:31,420 --> 00:19:32,629 
‫أيمكنني إحضار هاتفي؟‬

334
00:19:34,214 --> 00:19:36,675 
‫آسف يا "روب". يجب أن نبقى منبطحين.‬

335
00:19:38,635 --> 00:19:41,054 
‫أريد فقط أن أبعث برسالة نصية‬
‫إلى والديّ لتوديعهما.‬

336
00:19:41,471 --> 00:19:43,223 
‫اسمع. لا تفكر في ذلك.‬

337
00:19:43,932 --> 00:19:45,017 
‫لن يكون هناك وداع.‬

338
00:19:47,269 --> 00:19:48,312 
‫اسمع...‬

339
00:19:49,938 --> 00:19:52,065 
‫ألا يخبرونكم مسبقًا...‬

340
00:19:53,192 --> 00:19:54,193 
‫لو أنه تدريب؟‬

341
00:20:03,410 --> 00:20:04,494 
‫حسنًا، اسمعوا.‬

342
00:20:04,578 --> 00:20:05,871 
‫سنكون جميعًا بخير.‬

343
00:20:06,330 --> 00:20:08,248 
‫علينا أن نلزم أماكننا حتى يُؤمّن المكان.‬

344
00:20:08,332 --> 00:20:09,791 
‫أو نستجمع شجاعتنا ونقاتل‬

345
00:20:09,875 --> 00:20:12,211 
‫بدلًا من الانتظار كهدف سهل!‬

346
00:20:12,294 --> 00:20:15,422 
‫ماذا ستفعل بحق السماء؟‬
‫هل ستصد الرصاص بالمضرب؟ لا تكن غبيًا.‬

347
00:20:15,505 --> 00:20:16,715 
‫على الأقل لست جبانًا.‬

348
00:20:16,798 --> 00:20:18,759 
‫- إذًا أتعترف بأنك غبي؟‬
‫- هذا يكفي!‬

349
00:20:18,842 --> 00:20:21,261 
‫كونا مثلًا يُحتذى. كلاكما.‬

350
00:20:21,345 --> 00:20:22,888 
‫أشعر بالإهانة حين أُنعت بالغباء‬

351
00:20:22,971 --> 00:20:25,557 
‫من مدمن متعاف لا يزال يثمل في الحفلات.‬

352
00:20:25,641 --> 00:20:27,017 
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

353
00:20:27,100 --> 00:20:28,268 
‫- "جاستين".‬
‫- هيا بنا.‬

354
00:20:28,352 --> 00:20:29,311 
‫اسمع يا "جاستين".‬

355
00:20:29,394 --> 00:20:31,188 
‫لنذهب ونطمئن على الأبواب في المكتب.‬

356
00:20:36,109 --> 00:20:39,404 
‫ربما نمر جميعًا بلحظة نتساءل فيها،‬
‫"ماذا فعلت بحق السماء؟"‬

357
00:20:39,988 --> 00:20:41,531 
‫ماذا ستجد في تصورك؟‬

358
00:20:41,949 --> 00:20:42,991 
‫أي شيء.‬

359
00:20:43,075 --> 00:20:45,452 
‫أي شيء يساعدني لئلا أفقد أعصابي.‬

360
00:20:45,535 --> 00:20:47,371 
‫إنه لا يريد إيذاء أحد.‬

361
00:20:47,454 --> 00:20:49,873 
‫لم يعد يريد ذلك. تعرفان أنه قد تعافى.‬

362
00:20:49,957 --> 00:20:51,917 
‫- لست متأكدًا مما أعرفه.‬
‫- "تشارلي"،‬

363
00:20:52,000 --> 00:20:54,628 
‫أنا وأنت نقضي معه أوقاتًا أطول من أي شخص.‬

364
00:20:54,711 --> 00:20:57,673
{\an8}‫أجل، لكن ألم يتغير شيء‬
‫بعدما استدعته الشرطة؟‬

365
00:20:58,090 --> 00:20:59,341 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

366
00:21:06,598 --> 00:21:10,102 
‫حسنًا، لا بد من وجود تفسير.‬
‫ليس الأمر كما نظن.‬

367
00:21:10,185 --> 00:21:12,104 
‫أو أنه ما نظن.‬

368
00:21:13,021 --> 00:21:16,191 
‫يجب أن نسلم هذه الصور ونخبر أحدًا.‬

369
00:21:17,401 --> 00:21:19,569 
‫مهلًا، انتظر.‬
‫لسنا متأكدين من أنه ليس تدريبًا.‬

370
00:21:19,653 --> 00:21:21,196 
‫أحقًا تريد المخاطرة؟‬

371
00:21:21,280 --> 00:21:24,074 
‫حتى لو كان الأمر حقيقيًا،‬
‫فما جدوى تسليم الصور؟‬

372
00:21:24,157 --> 00:21:25,742 
‫- هل سيمنع هذا الكارثة؟‬
‫- ربما!‬

373
00:21:25,826 --> 00:21:29,037 
‫هناك أمل، ولو أنه يوجد أمل،‬
‫فعلينا أن نتصرف.‬

374
00:21:29,121 --> 00:21:31,623 
‫لا نعرف أنه "تايلر". قال أبي إنه بخير.‬

375
00:21:31,707 --> 00:21:33,709 
‫ربما يظن والدك أنك في أمان.‬

376
00:21:33,792 --> 00:21:34,626 
‫ما معنى ذلك؟‬

377
00:21:34,710 --> 00:21:37,087 
‫معناه أنني أنا من تخلص من أسلحة "تايلر"،‬

378
00:21:37,170 --> 00:21:41,925 
‫ولو أنني قد منحته فرصة ثانية،‬
‫وجاء وأطلق النار...‬

379
00:21:42,009 --> 00:21:45,929 
‫حسنًا، لنتمهل برهة،‬
‫ولنفكر فيما يجب أن نفعل.‬

380
00:21:46,263 --> 00:21:48,390 
‫إن كنت مخطئًا، فستنتهي حياته.‬

381
00:21:48,473 --> 00:21:51,977 
‫وإن أصابه مكروه،‬
‫فإلى متى سنبقى سالمين؟‬

382
00:21:53,228 --> 00:21:57,149 
‫وربما كنا جميعًا مرعوبين مما فعلناه.‬

383
00:21:57,566 --> 00:21:58,525 
‫حسنًا.‬

384
00:21:59,151 --> 00:22:02,446 
‫هل نحمي الجميع أم نحمي أنفسنا فقط؟‬

385
00:22:06,908 --> 00:22:07,868 
‫إنه تدريب.‬

386
00:22:10,495 --> 00:22:12,456 
‫ألا يمكنك التوقف عن التفكير في "تايلر"؟‬

387
00:22:12,539 --> 00:22:13,749 
‫ربما ليس "تايلر".‬

388
00:22:14,458 --> 00:22:15,667 
‫ربما كان صبيًا آخر.‬

389
00:22:15,751 --> 00:22:18,378 
‫كم عددهم؟ ألف صبي في هذه المدرسة؟‬

390
00:22:18,754 --> 00:22:21,006 
‫أتظن أن "تايلر" هو أول من يفكر في أخذ سلاح‬

391
00:22:21,089 --> 00:22:24,134 
‫وإطلاق النار على أكبر عدد من الطلاب‬
‫قبل أن يموت أيضًا؟‬

392
00:22:24,801 --> 00:22:26,678 
‫لا، ما زلت أدعم "تايلر".‬

393
00:22:27,054 --> 00:22:29,681 
‫لا، لقد تعافى "تايلر". أنت...‬

394
00:22:29,765 --> 00:22:30,932 
‫أنت رأيت ذلك.‬

395
00:22:31,016 --> 00:22:31,892 
‫أجل، رأيت ذلك،‬

396
00:22:32,768 --> 00:22:35,228 
‫لكن خطتك تتداعى، أليس كذلك؟‬

397
00:22:36,563 --> 00:22:38,273 
‫أنت لا تعرف ما ينويه "تايلر".‬

398
00:22:38,357 --> 00:22:41,193 
‫لا أبالي. لم تعد مشكلتي.‬

399
00:22:41,276 --> 00:22:42,819 
‫ليست مشكلتك.‬

400
00:22:42,903 --> 00:22:47,657 
‫إذًا، لا تظن أنه إذا صوّب أحدهم سلاحًا‬
‫إلى رأس "جسيكا" مثلًا،‬

401
00:22:47,741 --> 00:22:49,368 
‫ألا تظن أنها ستشي بك؟‬

402
00:22:49,451 --> 00:22:51,161 
‫أو "أليكس"؟ أو "زاك"؟‬

403
00:22:51,244 --> 00:22:54,247 
‫أو "جاستين". يا إلهي.‬
‫أراهن أنه سيتبول لا إراديًا.‬

404
00:22:54,331 --> 00:22:55,999 
‫لا، لن يفعل. ولا واحد منهم سيفعل.‬

405
00:22:56,083 --> 00:22:58,627 
‫حسنًا، ماذا عنك؟‬
‫ماذا ستفعل إن صُوّب سلاح إلى رأسك؟‬

406
00:22:59,127 --> 00:23:00,629 
‫صُوّب سلاح إلى رأسي بالفعل.‬

407
00:23:01,421 --> 00:23:03,673 
‫تم تهديدي هنا بسلاح "إيه أر 15".‬

408
00:23:04,383 --> 00:23:08,470 
‫هنا، ونجوت، وفعلت الصواب.‬

409
00:23:08,553 --> 00:23:11,264 
‫لأنك "كلاي جنسن".‬
‫أنت بطل مدرسة "ليبرتي" الثانوية.‬

410
00:23:11,348 --> 00:23:13,600 
‫كدت أن تموت بالسلاح مرة بالفعل.‬

411
00:23:13,683 --> 00:23:16,978 
‫بل وحدت بالسيارة عن الطريق‬
‫لأنك لا تخشى شيئًا. أليس كذلك؟‬

412
00:23:19,648 --> 00:23:20,649 
‫هل أنت بطل‬

413
00:23:21,274 --> 00:23:22,234 
‫أم شهيد؟‬

414
00:23:30,367 --> 00:23:32,994 
‫إنه مجرد معلم، يتفقد الأقفال.‬

415
00:23:33,537 --> 00:23:34,496 
‫ربما.‬

416
00:23:42,045 --> 00:23:45,507 
‫إذًا، أنت لا تخشى الموت، بوجه عام؟‬

417
00:23:46,383 --> 00:23:48,468 
‫ربما لم أعد أهتم.‬

418
00:23:48,552 --> 00:23:51,513 
‫تقول ذلك، لكن من واقع الخبرة،‬

419
00:23:51,596 --> 00:23:56,143 
‫أنت تهتم في حقيقة الأمر،‬
‫لأنك حين تموت، لن يبقى سوى ما لم تفعله.‬

420
00:23:56,226 --> 00:23:59,938 
‫أو ما فعلته، لكن بشكل خاطئ.‬

421
00:24:02,149 --> 00:24:04,234 
‫حاولت دائمًا أن أفعل الصواب.‬

422
00:24:04,317 --> 00:24:05,193 
‫حقًا؟‬

423
00:24:06,611 --> 00:24:08,029 
‫إن مت اليوم،‬

424
00:24:09,114 --> 00:24:10,699 
‫هل ستموت بضمير مستريح؟‬

425
00:24:11,283 --> 00:24:12,617 
‫لن أموت اليوم.‬

426
00:24:13,160 --> 00:24:15,579 
‫لا يمكن لأحد أن يقول ذلك ويعرفه يقينًا.‬

427
00:24:28,091 --> 00:24:29,050 
‫تبًا.‬

428
00:25:34,533 --> 00:25:36,993 
‫- يا إلهي، هل أنت هنا منذ البداية؟‬
‫- آسف.‬

429
00:25:37,661 --> 00:25:41,498 
‫كنت سأخبرك قبل ذلك،‬
‫لكنني سمعتك تتحدثين عبر الهاتف،‬

430
00:25:41,581 --> 00:25:43,792 
‫وسمعتك تقولين اسمك.‬

431
00:25:46,920 --> 00:25:47,754 
‫أجل.‬

432
00:25:50,340 --> 00:25:53,218 
‫آسفة لأننا لم نتعارف من قبل.‬

433
00:25:53,718 --> 00:25:58,306 
‫كنت سأقول شيئًا، في وقت ما،‬
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول.‬

434
00:25:58,390 --> 00:25:59,391 
‫لا بأس.‬

435
00:26:00,433 --> 00:26:01,351 
‫أنا متفهم.‬

436
00:26:04,563 --> 00:26:05,814 
‫إنه مجرد تدريب.‬

437
00:26:06,606 --> 00:26:08,900 
‫على الأقل هذا ما أتصوره.‬

438
00:26:09,651 --> 00:26:10,569 
‫أجل.‬

439
00:26:12,028 --> 00:26:13,071 
‫كل ما في الأمر...‬

440
00:26:15,657 --> 00:26:18,076 
‫أن هذا آخر مكان في العالم‬
‫أتمنى أن أكون فيه.‬

441
00:26:26,418 --> 00:26:29,796 
‫"(جاستين)، هل أنت بخير؟ أين؟ مع من؟"‬

442
00:26:30,922 --> 00:26:33,842 
‫ماضي الجميع هو سبب ما يفعلونه اليوم.‬

443
00:26:33,925 --> 00:26:37,512 
‫"في الكهف. بخير. وحدي لكنني بخير."‬

444
00:26:45,353 --> 00:26:46,271 
‫مرحبًا يا "آني".‬

445
00:26:46,730 --> 00:26:47,939 
‫مرحبًا، هذه أنا، "جس".‬

446
00:26:49,691 --> 00:26:53,695 
‫اسمعي، آسفة لأنني لم أراسلك أو أتصل بك.‬

447
00:26:54,988 --> 00:26:56,448 
‫أرجو أن تكون أمك بخير.‬

448
00:26:59,117 --> 00:27:02,954 
‫اسمعي، في ليلة رحيلك، قلت شيئًا.‬

449
00:27:03,038 --> 00:27:08,168 
‫قلت... إن كراهية الضعف لا تقوينا.‬

450
00:27:10,795 --> 00:27:12,756 
‫ظننت أنني أفهم ما قصدت، لكنني...‬

451
00:27:15,717 --> 00:27:17,344 
‫الآن لا أعرف.‬

452
00:27:19,054 --> 00:27:20,597 
‫كنت أتساءل...‬

453
00:27:22,641 --> 00:27:23,850 
‫لو أنك قصدتني.‬

454
00:27:29,022 --> 00:27:33,193 
‫آسفة. على أية حال،‬
‫لست مضطرة إلى معاودة الاتصال بي.‬

455
00:27:33,276 --> 00:27:34,402 
‫أنا أتصرّف بغباء.‬

456
00:27:35,570 --> 00:27:36,696 
‫سأتحدث معك.‬

457
00:27:40,742 --> 00:27:41,743 
‫أفتقدك.‬

458
00:27:44,412 --> 00:27:46,081 
‫أبلغي أمك تمنياتي بالشفاء.‬

459
00:27:49,751 --> 00:27:50,627 
‫إلى اللقاء.‬

460
00:27:56,174 --> 00:27:57,175 
‫يا رجل...‬

461
00:27:59,219 --> 00:28:00,303 
‫المخدر ضعيف المفعول.‬

462
00:28:01,096 --> 00:28:02,389 
‫لا أشعر بأي شيء.‬

463
00:28:03,932 --> 00:28:07,977 
‫توقعت منك عقاقير عالية الجودة‬
‫يا فتى مدرسة "هيلكريست".‬

464
00:28:10,188 --> 00:28:14,442 
‫لقد أكلت كل الوجبات الخفيفة‬
‫لقسم الكتاب السنوي.‬

465
00:28:14,526 --> 00:28:16,736 
‫هذه آخر قطعة من غدائي، لذا...‬

466
00:28:17,862 --> 00:28:18,905 
‫أنت منتش.‬

467
00:28:19,989 --> 00:28:23,076 
‫أنت تتحدث مع الشخص‬
‫الذي قضى نصف الفصل الدراسي منتشيًا.‬

468
00:28:23,159 --> 00:28:24,661 
‫أظن أنني كنت سأعرف لو أنني...‬

469
00:28:36,756 --> 00:28:39,551 
‫لم أنت منتش دائمًا؟‬

470
00:28:42,846 --> 00:28:44,639 
‫لأننا في المدرسة الثانوية يا رجل.‬

471
00:28:46,474 --> 00:28:48,268 
‫الناس سيئون.‬

472
00:28:50,311 --> 00:28:51,646 
‫أصدقاؤك سيئون.‬

473
00:28:53,565 --> 00:28:55,734 
‫عرفت ذلك في غابة "بيرنهام".‬

474
00:28:56,151 --> 00:28:58,278 
‫هل تقصد ما حدث مع "أليكس"؟‬

475
00:28:59,487 --> 00:29:00,530 
‫هل تعرف بالأمر؟‬

476
00:29:01,990 --> 00:29:02,907 
‫أجل.‬

477
00:29:04,075 --> 00:29:05,034 
‫لذا، أجل.‬

478
00:29:05,493 --> 00:29:08,705 
‫أنا من انفصل عنه حبيبيه من دون سبب‬

479
00:29:08,788 --> 00:29:11,916 
‫ورفض حتى أن ينظر إلي وصار يكرهني.‬

480
00:29:12,000 --> 00:29:13,960 
‫لا تتظاهر بالبراءة، اتفقنا؟‬

481
00:29:14,043 --> 00:29:15,086 
‫أنت كذبت عليه.‬

482
00:29:16,004 --> 00:29:19,466 
‫كيف يصدق أحد أنك كنت تهتم بـ"أليكس"؟‬

483
00:29:19,883 --> 00:29:22,761 
‫أنا أهتم بـ"أليكس".‬

484
00:29:23,261 --> 00:29:24,846 
‫أهتم به كثيرًا.‬

485
00:29:25,638 --> 00:29:27,599 
‫لم أكن أتلاعب به.‬

486
00:29:28,475 --> 00:29:29,559 
‫لقد أحببته.‬

487
00:29:30,769 --> 00:29:31,978 
‫وما زلت أحبه.‬

488
00:29:32,061 --> 00:29:32,896 
‫حقًا؟‬

489
00:29:32,979 --> 00:29:35,690 
‫ماذا أحببت فيه بالضبط؟‬

490
00:29:37,442 --> 00:29:40,695 
‫إنه أطيب شخص قابلته في حياتي.‬

491
00:29:45,992 --> 00:29:46,951 
‫أجل.‬

492
00:29:49,662 --> 00:29:50,497 
‫مهلًا.‬

493
00:29:51,414 --> 00:29:52,999 
‫هل أنت مغرم به أيضًا؟‬

494
00:29:53,082 --> 00:29:54,125 
‫لا.‬

495
00:29:57,754 --> 00:29:59,255 
‫لكنني...‬

496
00:30:00,799 --> 00:30:01,841 
‫أحبه فعلًا.‬

497
00:30:03,009 --> 00:30:05,386 
‫إنه شخص صالح حقًا.‬

498
00:30:06,846 --> 00:30:08,973 
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء، و...‬

499
00:30:10,767 --> 00:30:12,101 
‫لم ينتقدني قط.‬

500
00:30:15,271 --> 00:30:16,773 
‫هل ارتكبت أخطاء؟‬

501
00:30:17,232 --> 00:30:18,650 
‫مثل ماذا؟‬

502
00:30:22,362 --> 00:30:23,696 
‫تبًا.‬

503
00:30:24,948 --> 00:30:25,824 
‫تبًا.‬

504
00:30:31,788 --> 00:30:33,206 
‫تبًا. هل رأيت ذلك؟‬

505
00:30:36,918 --> 00:30:37,877 
‫تبًا.‬

506
00:30:40,046 --> 00:30:41,214 
‫هذا ليس تدريبًا.‬

507
00:30:43,174 --> 00:30:45,635 
‫ونحاول إزالة آثار أفعالنا...‬

508
00:30:45,718 --> 00:30:46,970 
‫إنه صديقنا يا "توني".‬

509
00:30:47,053 --> 00:30:49,264 
‫أعرف ذلك. بالطبع أعرف ذلك.‬

510
00:30:49,347 --> 00:30:51,975 
‫كلنا نريد أن نحمي "تايلر"‬
‫ونصدق أنه قد تعافى.‬

511
00:30:52,433 --> 00:30:54,018 
‫- ماذا لو أننا مخطئون؟‬
‫- أجل.‬

512
00:30:55,603 --> 00:30:56,604 
‫ما هذا؟‬

513
00:30:57,397 --> 00:30:58,481 
‫تبًا.‬

514
00:31:03,444 --> 00:31:04,279 
‫تبًا لهذا.‬

515
00:31:04,696 --> 00:31:06,656 
‫سآخذ هذه الأشياء إلى "فاوندري" الآن.‬

516
00:31:07,782 --> 00:31:08,616 
‫لا!‬

517
00:31:12,537 --> 00:31:14,455 
‫"أليكس"، هل أنت بخير؟‬

518
00:31:14,539 --> 00:31:15,498 
‫أنا فعلت هذا.‬

519
00:31:16,124 --> 00:31:18,293 
‫الجميع سيموتون، وهذا ذنبي.‬

520
00:31:18,376 --> 00:31:19,919 
‫ماذا؟ لا.‬

521
00:31:20,003 --> 00:31:22,422 
‫كان "توني" على حق.‬
‫ربما كان بوسعنا أن نمنعه.‬

522
00:31:23,548 --> 00:31:25,758 
‫لقد أفسدت الأمر كما أفسد كل شيء!‬

523
00:31:26,259 --> 00:31:28,428 
‫"أليكس"، أصغ إلي. اسمع.‬

524
00:31:29,679 --> 00:31:32,181 
‫لا أستطيع التنفس.‬

525
00:31:32,599 --> 00:31:33,892 
‫أظن أنني أموت.‬

526
00:31:36,477 --> 00:31:37,562 
‫ركز على يديك.‬

527
00:31:38,021 --> 00:31:39,981 
‫بم تشعر؟ صف لي شعورك.‬

528
00:31:40,481 --> 00:31:41,816 
‫لا أعرف بحق السماء!‬

529
00:31:43,526 --> 00:31:45,153 
‫اضغط على يدي.‬

530
00:31:45,653 --> 00:31:46,905 
‫حسنًا، يمكنك أن تفعل ذلك.‬

531
00:31:47,280 --> 00:31:48,489 
‫هيا. أعرف أنك تستطيع.‬

532
00:31:49,741 --> 00:31:50,867 
‫هيا يا "أليكس".‬

533
00:31:50,950 --> 00:31:52,827 
‫ركز عليّ. اتفقنا؟‬

534
00:31:52,911 --> 00:31:54,454 
‫- تنفس فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

535
00:31:55,246 --> 00:31:56,247 
‫تنفس.‬

536
00:31:57,373 --> 00:31:58,416 
‫أحسنت.‬

537
00:32:01,002 --> 00:32:02,253 
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

538
00:32:03,671 --> 00:32:04,714 
‫تنفس فحسب.‬

539
00:32:10,595 --> 00:32:11,846 
‫أظن أنه قد ابتعد.‬

540
00:32:12,513 --> 00:32:14,641 
‫هل تظن أنه سيجدنا هنا؟‬

541
00:32:15,099 --> 00:32:16,017 
‫لا أعرف.‬

542
00:32:16,601 --> 00:32:19,604 
‫يبدو من الصوت أنه يبتعد، لكن إن عاد،‬

543
00:32:19,687 --> 00:32:21,856 
‫فإن أبواب الحمام ستقينا بشكل ممتاز.‬

544
00:32:21,940 --> 00:32:24,692 
‫إنها مصنوعة من طبقتين من معدن ثقيل جدًا.‬

545
00:32:25,401 --> 00:32:26,527 
‫سنكون بخير.‬

546
00:32:28,321 --> 00:32:30,698 
‫لم يفعل أحد شيئًا كهذا؟‬

547
00:32:32,408 --> 00:32:34,243 
‫ربما يتألم بشدة،‬

548
00:32:36,245 --> 00:32:38,456 
‫ويظن أن هذا سيوقف الألم.‬

549
00:32:39,958 --> 00:32:42,627 
‫لماذا يوقف الألم إيذاء شخص آخر؟‬

550
00:32:43,461 --> 00:32:44,462 
‫إنه لا يوقف الألم،‬

551
00:32:45,546 --> 00:32:47,548 
‫لكن هذا الشخص لا يعرف ذلك. إنما...‬

552
00:32:48,633 --> 00:32:50,176 
‫يشعر بحزن شديد،‬

553
00:32:51,636 --> 00:32:55,807 
‫وهذا الحزن يجعله غاضبًا... طوال الوقت.‬

554
00:32:56,432 --> 00:33:01,229 
‫كما ظننت أن تكوير قبضتك سيخفف عنك،‬
‫وبالفعل يخفف عنك.‬

555
00:33:01,312 --> 00:33:02,814 
‫تشعرين بالقوة مجددًا،‬

556
00:33:02,897 --> 00:33:06,484 
‫لكنك لا تستطيعين فك تلك القبضة أبدًا،‬

557
00:33:06,567 --> 00:33:11,072 
‫وتشعرين بحاجة ملحة إلى إيذاء شخص آخر.‬

558
00:33:12,657 --> 00:33:14,784 
‫هل آذيت شخصًا؟‬

559
00:33:17,578 --> 00:33:18,746 
‫كدت أن أفعل،‬

560
00:33:20,707 --> 00:33:21,916 
‫لكن أصدقائي...‬

561
00:33:22,667 --> 00:33:24,085 
‫ساعدوني على التعافي.‬

562
00:33:25,878 --> 00:33:27,964 
‫أنا سعيدة لأنك لم تفعل شيئًا.‬

563
00:33:32,343 --> 00:33:33,302 
‫وأنا أيضًا.‬

564
00:33:36,222 --> 00:33:38,725 
‫آسفة على ما فعله بك أخي،‬

565
00:33:41,269 --> 00:33:43,438 
‫على كل ما عانيته.‬

566
00:33:45,064 --> 00:33:46,024 
‫شكرًا.‬

567
00:33:47,066 --> 00:33:49,861 
‫أتساءل إن كان من الممكن‬
‫أن يتعافى "مونتي"...‬

568
00:33:50,862 --> 00:33:52,238 
‫لو كانت قد أُتيحت له الفرصة.‬

569
00:33:53,781 --> 00:33:55,074 
‫أظن ذلك، أجل.‬

570
00:33:55,867 --> 00:33:56,951 
‫لقد ارتكب خطأ،‬

571
00:33:59,370 --> 00:34:00,913 
‫لكنني كنت أحبه.‬

572
00:34:03,166 --> 00:34:05,626 
‫كان محظوظًا لأنك أخته.‬

573
00:34:06,544 --> 00:34:09,047 
‫هذا يعني أنه كان لديه شيء جيد في حياته.‬

574
00:34:16,721 --> 00:34:18,056 
‫أمي. مرحبًا.‬

575
00:34:20,892 --> 00:34:24,270 
‫لا. لا توجد مشكلة. كانت...‬

576
00:34:24,353 --> 00:34:28,816 
‫كانت حصة فارغة، وشعرت بأنني أفتقدكم.‬

577
00:34:30,943 --> 00:34:32,028 
‫كيف الحال في "سياتل"؟‬

578
00:34:37,241 --> 00:34:38,409 
‫هذا رائع جدًا.‬

579
00:34:40,953 --> 00:34:42,705 
‫أتحرق شوقًا إلى زيارتكم.‬

580
00:34:47,585 --> 00:34:49,212 
‫كيف حال "إيلايجا" و"كوبر"؟‬

581
00:34:56,677 --> 00:34:58,971 
‫يا إلهي. هل تمزحين؟‬

582
00:35:02,767 --> 00:35:06,354 
‫هلا تخبرينهما بأنني أحبهما... من فضلك.‬

583
00:35:10,316 --> 00:35:11,234 
‫أجل.‬

584
00:35:24,080 --> 00:35:27,834 
‫أمي، يجب أن أنهي المكالمة الآن.‬

585
00:35:31,754 --> 00:35:32,713 
‫أجل.‬

586
00:35:37,426 --> 00:35:38,427 
‫أحبك.‬

587
00:35:43,975 --> 00:35:44,809 
‫حسنًا.‬

588
00:35:45,643 --> 00:35:46,519 
‫إلى اللقاء.‬

589
00:36:06,497 --> 00:36:08,583 
‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين بحق السماء؟‬

590
00:36:08,666 --> 00:36:09,709 
‫عودوا إلى الداخل.‬

591
00:36:09,792 --> 00:36:12,295 
‫هذه طلقات نارية.‬
‫لن نجلس بلا حراك بينما يُقتل الناس.‬

592
00:36:12,378 --> 00:36:13,462 
‫هذه الأحاديث البطولية‬

593
00:36:13,838 --> 00:36:15,173 
‫لا تستحق التضحية بأرواحكم.‬

594
00:36:15,256 --> 00:36:17,175 
‫حسنًا، سئمت الاختباء، وأنا لا أهرب.‬

595
00:36:17,258 --> 00:36:20,845 
‫لا، القتال هو الملاذ الأخير فقط.‬

596
00:36:20,928 --> 00:36:23,723 
‫والآن اذهبوا واجلسوا.‬

597
00:36:25,933 --> 00:36:27,435 
‫حسنًا، هيا يا "دييغو".‬

598
00:36:28,477 --> 00:36:29,812 
‫الناس خائفون.‬

599
00:36:30,229 --> 00:36:31,397 
‫لست خائفًا.‬

600
00:36:32,440 --> 00:36:33,482 
‫أنا مستعد للقتال.‬

601
00:36:33,983 --> 00:36:34,859 
‫حسنًا.‬

602
00:36:36,652 --> 00:36:39,739 
‫لم لست مستعدًا للقتال يا "فولي"؟‬
‫ألا تريد أن تواجه وتقاتل؟‬

603
00:36:40,072 --> 00:36:42,283 
‫بل ولا تعرف حتى مكان "جسيكا"، صحيح؟‬

604
00:36:42,617 --> 00:36:45,286 
‫لا مانع لديك في أن تموت.‬

605
00:36:47,455 --> 00:36:48,497 
‫تبًا!‬

606
00:36:48,581 --> 00:36:50,291 
‫حسنًا، كفى!‬

607
00:36:51,125 --> 00:36:53,002 
‫عودوا إلى الداخل!‬

608
00:36:53,085 --> 00:36:54,045 
‫هيا!‬

609
00:36:55,421 --> 00:36:58,132 
‫أيها المدرب، هيا، أرجوك!‬
‫لا أريد أن أموت هكذا!‬

610
00:36:59,383 --> 00:37:00,718 
‫لو أنه آخر يوم في حياتي،‬

611
00:37:00,801 --> 00:37:02,261 
‫فأريد أن أفعل الصواب.‬

612
00:37:02,845 --> 00:37:04,764 
‫لن يكون هذا آخر يوم في حياة أحد.‬

613
00:37:04,847 --> 00:37:06,599 
‫لن يبرح أحد مكانه، مفهوم؟‬

614
00:37:08,684 --> 00:37:11,103 
‫حسنًا، اجلسوا جميعًا!‬

615
00:37:13,606 --> 00:37:14,607 
‫سأحصيكم.‬

616
00:37:18,861 --> 00:37:19,820 
‫أيها المدرب...‬

617
00:37:21,572 --> 00:37:22,573 
‫"فولي".‬

618
00:37:33,376 --> 00:37:35,628 
‫نحاول إزاحة العبء عن صدورنا.‬

619
00:37:35,711 --> 00:37:38,547 
‫لا أصدق أنني نجوت من حادث انقلاب سيارة‬
‫لأموت هكذا.‬

620
00:37:40,466 --> 00:37:43,177 
‫الموت يتلاعب بي. إنها مسألة وقت فحسب.‬

621
00:37:44,470 --> 00:37:45,930 
‫ولا أقصد الإهانة، لأنك…‬

622
00:37:46,806 --> 00:37:49,308 
‫في الواقع أروع مما توقعت، لكنني...‬

623
00:37:52,019 --> 00:37:53,562 
‫لا أريد أن أموت معك.‬

624
00:37:54,146 --> 00:37:55,231 
‫لا تقلق.‬

625
00:37:56,440 --> 00:37:58,150 
‫لا أريد أن أموت معك كذلك.‬

626
00:38:02,029 --> 00:38:03,030 
‫يا إلهي.‬

627
00:38:05,366 --> 00:38:06,409 
‫يا إلهي!‬

628
00:38:11,163 --> 00:38:13,541 
‫اسمع، إن...‬

629
00:38:15,626 --> 00:38:18,462 
‫إن مت ونجوت أنت،‬

630
00:38:24,969 --> 00:38:26,971 
‫فهلا تبلغه بشيء نيابة عني.‬

631
00:38:27,054 --> 00:38:28,139 
‫"أليكس"؟‬

632
00:38:29,765 --> 00:38:30,599 
‫أجل.‬

633
00:38:31,684 --> 00:38:35,646 
‫هلا تخبره بأنه أول صبي أحبه بصدق.‬

634
00:38:40,192 --> 00:38:41,235 
‫حسنًا.‬

635
00:38:42,737 --> 00:38:43,779 
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

636
00:38:52,705 --> 00:38:53,914 
‫لقد ضربت "برايس".‬

637
00:38:54,790 --> 00:38:55,708 
‫ماذا؟‬

638
00:38:56,334 --> 00:38:59,378 
‫في ليلة وفاته، أوسعته ضربًا.‬

639
00:39:02,381 --> 00:39:03,716 
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا.‬

640
00:39:04,925 --> 00:39:08,179 
‫لا، ذهبت إلى الشرطة،‬
‫وأخبروني بأنه لم يمت بسبب الضرب.‬

641
00:39:09,013 --> 00:39:10,598 
‫لكنني ما زلت أشعر بالذنب.‬

642
00:39:11,807 --> 00:39:14,435 
‫لأنه ربما ما كان سيموت لولاي.‬

643
00:39:19,190 --> 00:39:20,399 
‫إن مت،‬

644
00:39:22,735 --> 00:39:23,736 
‫ونجوت أنت،‬

645
00:39:25,112 --> 00:39:26,364 
‫فهلا...‬

646
00:39:29,784 --> 00:39:31,786 
‫هلا تخبر الآنسة "واكر" بأنني آسف.‬

647
00:39:35,373 --> 00:39:36,374 
‫بالطبع.‬

648
00:39:42,129 --> 00:39:43,047 
‫شكرًا يا رجل.‬

649
00:39:52,807 --> 00:39:54,725 
‫هذا كفيل بإفزاعي.‬

650
00:39:54,809 --> 00:39:56,519 
‫يبدو من الصوت أنه أكثر من تدريب.‬

651
00:39:56,602 --> 00:39:57,520 
‫أكثر بكثير.‬

652
00:39:57,603 --> 00:40:00,981 
‫اصمتا!‬

653
00:40:01,065 --> 00:40:03,359 
‫لنفترض أنه ليس "تايلر".‬
‫لنفترض أنه طالب آخر.‬

654
00:40:03,442 --> 00:40:06,028 
‫"روبي كورمان" مثلًا الذي وقف في المجلس.‬

655
00:40:06,112 --> 00:40:08,781 
‫لا أعرف لما يضايق أحد ذلك الوغد الحقير.‬

656
00:40:09,240 --> 00:40:12,284 
‫- يا إلهي، أنت مقزز.‬
‫- حسنًا. لا يهم. آسف.‬

657
00:40:12,743 --> 00:40:14,870 
‫"روبي" الصغير اللطيف.‬

658
00:40:14,954 --> 00:40:16,330 
‫لم يستطع الاستمرار.‬

659
00:40:16,789 --> 00:40:19,417 
‫وربما كان الفاعل صبيًا آخر، يُضرب في المنزل.‬

660
00:40:19,834 --> 00:40:21,794 
‫يحاول تبين ميوله الجنسية.‬

661
00:40:22,628 --> 00:40:23,754 
‫يتملكه غضب دائم.‬

662
00:40:24,505 --> 00:40:25,965 
‫لم لا تحاول إنقاذه؟‬

663
00:40:27,341 --> 00:40:28,843 
‫كان "تايلر" صديقي.‬

664
00:40:28,926 --> 00:40:31,345 
‫إذًا أصدقاؤك فقط هم من يستحقون الإنقاذ.‬

665
00:40:32,513 --> 00:40:35,933 
‫الجميع يستحقون الإنقاذ.‬

666
00:40:36,016 --> 00:40:37,476 
‫إذًا لم لا تحاول إنقاذه؟‬

667
00:40:37,560 --> 00:40:39,061 
‫إذًا لماذا لم تنقذني؟‬

668
00:40:39,145 --> 00:40:40,020 
‫وأنا؟‬

669
00:40:42,106 --> 00:40:45,151 
‫ماذا سيحدث حين يُفتح أحد تلك الأبواب‬
‫يا "كلاي"؟‬

670
00:40:45,693 --> 00:40:48,154 
‫ربما أغلقه معلم بديل‬
‫يجهل أن الباب يحتاج إلى جذب،‬

671
00:40:48,237 --> 00:40:49,780 
‫فيدخل المزلاج في لوح القفل.‬

672
00:40:50,239 --> 00:40:51,574 
‫ولم يكن الباب موصدًا تمامًا.‬

673
00:40:52,116 --> 00:40:56,495 
‫يفتح الصبي الباب، ويرى 20 طالبًا‬
‫من العام الثاني مختبئين تحت طاولتين.‬

674
00:40:57,329 --> 00:40:58,497 
‫لا مهرب.‬

675
00:40:59,415 --> 00:41:00,708 
‫أهداف سهلة.‬

676
00:41:00,791 --> 00:41:02,042 
‫صيد سهل.‬

677
00:41:02,126 --> 00:41:04,462 
‫معه سلاح مزود بمثبت للهدف‬
‫ومخزن به 60 رصاصة،‬

678
00:41:04,545 --> 00:41:05,963 
‫فيموت الطلاب في لمح البصر.‬

679
00:41:06,380 --> 00:41:09,967 
‫يصاب بعضهم بنزيف فخذي،‬
‫أو يفجر الرصاص قلوبهم، أو تتهشم جماجمهم.‬

680
00:41:11,427 --> 00:41:15,473 
‫اصمتا بحق السماء! اتركاني وشأني!‬
‫اتركاني بحق السماء!‬

681
00:41:25,357 --> 00:41:28,110 
‫وهكذا مات 23 طالبًا ومعلمة.‬

682
00:41:28,903 --> 00:41:32,239 
‫حاولت المعلمة وقايتهم. فاخترقها الرصاص.‬

683
00:41:35,367 --> 00:41:39,413 
‫"كلاي"، ذلك الصبي الذي عجزت أنت عن إنقاذه،‬

684
00:41:40,956 --> 00:41:42,124 
‫ما مصيره الآن؟‬

685
00:41:42,666 --> 00:41:45,961 
‫ألا يزال يستحق الإنقاذ أم يستحق الموت؟‬

686
00:41:46,670 --> 00:41:48,422 
‫يجب ألّا يموت أحد.‬

687
00:41:48,506 --> 00:41:51,133 
‫قبل وصوله إلى طلاب العام الثاني‬
‫المختبئين تحت الطاولة‬

688
00:41:51,217 --> 00:41:55,930 
‫في الغرفة  ذات الباب المكسور،‬
‫قبل وصوله، أطلق النار على "توني".‬

689
00:41:56,639 --> 00:41:58,098 
‫أطلق النار على "أليكس".‬

690
00:41:58,682 --> 00:41:59,975 
‫أطلق النار على "جاستين"،‬

691
00:42:01,435 --> 00:42:02,770 
‫ولم تستطع إيقافه.‬

692
00:42:03,979 --> 00:42:05,439 
‫لم تستطع إنقاذ أحد.‬

693
00:42:12,571 --> 00:42:15,115 
‫لا أستطيع إنقاذ أحد.‬

694
00:42:19,328 --> 00:42:20,704 
‫لم أستطع قط.‬

695
00:42:23,624 --> 00:42:25,251 
‫ووجدت هذا في حقيبة "تايلر داون".‬

696
00:42:25,334 --> 00:42:26,252 
‫أجل يا سيدي.‬

697
00:42:27,002 --> 00:42:30,589 
‫خطر لي أنه قد يكون الفاعل، صحيح؟‬

698
00:42:31,840 --> 00:42:33,050 
‫لا، هذا تفكير جيد.‬

699
00:42:33,842 --> 00:42:37,137 
‫لا، أصبت بإحضار الصور إلي.‬
‫سأبحث في الأمر بالتأكيد.‬

700
00:42:38,681 --> 00:42:41,850 
‫هل ستفعل شيئًا الآن؟‬

701
00:42:41,934 --> 00:42:43,102 
‫- هل ستتصل بأحد؟‬
‫- اصمت.‬

702
00:42:43,185 --> 00:42:45,688 
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتعامل مع الأمر‬
‫بعد الإغلاق.‬

703
00:42:45,771 --> 00:42:48,148 
‫لكن ماذا لو أن بوسعك فعل شيء الآن، و...‬

704
00:42:48,232 --> 00:42:50,150 
‫لا يمكن فعل شيء الآن.‬

705
00:42:50,234 --> 00:42:52,444 
‫- سنتولى الأمر.‬
‫- كيف؟‬

706
00:42:53,028 --> 00:42:54,446 
‫- سنتولى الأمر.‬
‫- تبًا.‬

707
00:42:54,530 --> 00:42:56,782 
‫شكرًا يا سيد "باديلا". لا، ابق هنا.‬

708
00:42:57,449 --> 00:42:59,243 
‫سأنتظر حتى يعطوننا إشارة الأمان.‬

709
00:43:03,372 --> 00:43:04,290 
‫تبًا!‬

710
00:43:04,373 --> 00:43:05,332 
‫تبًا.‬

711
00:43:06,417 --> 00:43:07,334 
‫تبًا.‬

712
00:43:17,011 --> 00:43:18,137 
‫تبًا، حسنًا.‬

713
00:43:18,971 --> 00:43:19,888 
‫تبًا.‬

714
00:43:27,396 --> 00:43:29,273 
‫مهلًا! لست مسلحًا!‬

715
00:43:32,443 --> 00:43:34,570 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

716
00:43:37,114 --> 00:43:37,948 
‫مرحبًا.‬

717
00:43:39,283 --> 00:43:41,952 
‫لكن أحيانًا ما يفوق الثقل قدرتنا.‬

718
00:43:42,870 --> 00:43:44,079 
‫هذا أبي.‬

719
00:43:44,163 --> 00:43:44,997 
‫ماذا؟‬

720
00:43:46,123 --> 00:43:48,000 
‫أبي. إنه في الرواق.‬

721
00:43:48,584 --> 00:43:51,587 
‫لا أظن أنه يوجد أحد في الخارج.‬

722
00:43:51,670 --> 00:43:53,505 
‫لا، أنا أسمعه.‬

723
00:43:53,589 --> 00:43:55,090 
‫- "أليكس". انبطح.‬
‫- تبًا، أسمعه.‬

724
00:43:55,174 --> 00:43:58,761 
‫لا، هذا أبي! إنه في الخارج. ألا تسمعه؟‬

725
00:43:58,844 --> 00:43:59,887 
‫يجب أن يصمت.‬

726
00:43:59,970 --> 00:44:02,348 
‫- لا، إنه أبي.‬
‫- أنتما، انبطحا، فورًا.‬

727
00:44:02,431 --> 00:44:04,183 
‫إنه ينادي باسمي. إنه هناك.‬

728
00:44:04,266 --> 00:44:06,352 
‫- انبطح.‬
‫- أسمعه!‬

729
00:44:06,435 --> 00:44:08,062 
‫- فلتأمره بأن ينبطح.‬
‫- تبًا.‬

730
00:44:09,146 --> 00:44:11,523 
‫"أليكس"، إنها إصابة الدماغ الرضية.‬
‫لا تسمع أباك.‬

731
00:44:11,607 --> 00:44:13,359 
‫بل يصور لك عقلك أنك تسمعه.‬

732
00:44:13,442 --> 00:44:16,111 
‫- إنه ليس هناك. هذا تأثير التوتر.‬
‫- لا، أنا أسمعه.‬

733
00:44:16,195 --> 00:44:19,698 
‫"أليكس"، إنه ليس هو، أتفهم؟‬
‫هذا عقلك. صدقني.‬

734
00:44:24,078 --> 00:44:26,747 
‫تعال. هيا بنا.‬

735
00:44:29,625 --> 00:44:31,752 
‫أحيانًا يفوق الأمر احتمالنا.‬

736
00:44:32,711 --> 00:44:33,921 
‫ماذا نفعل عندئذ؟‬

737
00:44:34,797 --> 00:44:37,091 
‫ألا تزال غير مهتم بأي شيء يا "كلاي"؟‬

738
00:44:38,425 --> 00:44:40,302 
‫ألا تزال غير نادم على شيء؟‬

739
00:44:41,512 --> 00:44:44,014 
‫أنت سعيد لأنني مت، ولُفقت له التهمة.‬

740
00:44:44,098 --> 00:44:45,516 
‫اتركاني وشأني.‬

741
00:44:45,599 --> 00:44:46,975 
‫آخر يوم في حياتك.‬

742
00:44:47,434 --> 00:44:48,769 
‫لا داعي إلى كتمان الأسرار.‬

743
00:44:49,770 --> 00:44:51,313 
‫هل أنت آسف؟‬

744
00:44:52,648 --> 00:44:54,441 
‫هل أنت آسف على ما فعلت؟‬

745
00:44:56,485 --> 00:44:57,528 
‫أجل.‬

746
00:45:00,698 --> 00:45:02,366 
‫أجل، أنا آسف.‬

747
00:45:03,784 --> 00:45:04,660 
‫عجبًا.‬

748
00:45:05,369 --> 00:45:06,995 
‫لم أتوقع أن يعترف.‬

749
00:45:07,079 --> 00:45:08,205 
‫نجحنا في التأثير عليه.‬

750
00:45:08,747 --> 00:45:11,834 
‫من المؤسف أنك لن تعيش، لكن من سيعيش؟‬

751
00:45:12,626 --> 00:45:13,961 
‫فيلم "بليد رانر". أحسنت.‬

752
00:45:14,044 --> 00:45:15,754 
‫نعرف الفيلم لأنه يعرفه.‬

753
00:45:26,014 --> 00:45:27,391 
‫هل بدأت أفقد عقلي؟‬

754
00:45:30,686 --> 00:45:32,646 
‫سؤال تمت الإجابة عليه، صحيح؟‬

755
00:45:32,730 --> 00:45:33,981 
‫بدأت تفقد عقلك؟‬

756
00:45:34,565 --> 00:45:36,442 
‫يا بني، لقد فقدته بالفعل.‬

757
00:45:45,200 --> 00:45:48,620 
‫إن كان هناك من يحتاج إلى إنقاذ،‬
‫فسأحاول إنقاذه.‬

758
00:45:49,079 --> 00:45:50,789 
‫وإن كان هذا هو يوم مماتي،‬

759
00:45:51,957 --> 00:45:53,333 
‫فسأموت واقفًا.‬

760
00:45:56,670 --> 00:45:58,422 
‫رغم أنني ما زلت أعتقد أنه تدريب.‬

761
00:46:06,638 --> 00:46:08,599 
‫أخبرني أبي بعبارة مأثورة ذات مرة.‬

762
00:46:09,558 --> 00:46:11,226 
‫"إن كنت تمر بظرف عصيب،‬

763
00:46:12,811 --> 00:46:13,896 
‫فلا تتوقف."‬

764
00:46:46,512 --> 00:46:47,888 
‫لا! لا تطلق النار!‬

765
00:46:57,940 --> 00:47:01,109 
‫ليس من الضروري‬
‫أن يسير الأمر على هذا النحو.‬

766
00:47:02,319 --> 00:47:05,739 
‫أيًا يكن ما فعلت، يمكن إصلاحه.‬

767
00:47:06,573 --> 00:47:07,658 
‫أتسمعني؟ فقط...‬

768
00:47:10,953 --> 00:47:12,204 
‫أرجوك ألّا تطلق النار.‬

769
00:47:13,163 --> 00:47:14,706 
‫لا تطلق النار. أرجوك.‬

770
00:47:33,934 --> 00:47:35,811 
‫"كلاي جنسن"!‬

771
00:47:37,312 --> 00:47:38,605 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

772
00:47:41,692 --> 00:47:44,319 
‫"كلاي". ادخل.‬

773
00:47:51,159 --> 00:47:52,244 
‫انبطح.‬

774
00:47:56,290 --> 00:47:57,416 
‫أهذا تدريب؟‬

775
00:47:57,499 --> 00:47:59,585 
‫- ماذا كنت تفعل في الرواق؟‬
‫- أهذا تدريب؟‬

776
00:47:59,668 --> 00:48:00,961 
‫- أسمعت صوت الرصاص؟‬
‫- أجل!‬

777
00:48:01,044 --> 00:48:02,045 
‫سمعته.‬

778
00:48:02,129 --> 00:48:04,798 
‫- إذًا، لماذا غادرت صفك؟‬
‫- ظننت أنه تدريب!‬

779
00:48:05,507 --> 00:48:06,633 
‫تبًا يا "كلاي".‬

780
00:48:07,134 --> 00:48:08,343 
‫هذا إغلاق تام.‬

781
00:48:08,427 --> 00:48:10,304 
‫انتشر في المكان ضباط شاهرين أسلحتهم.‬

782
00:48:10,387 --> 00:48:12,890 
‫وظننت أنه تدريب؟‬

783
00:48:12,973 --> 00:48:15,475 
‫قاعدة أخرى لم تُطبّق عليك،‬

784
00:48:15,559 --> 00:48:17,728 
‫فمنحت نفسك الحق في التجول وخلق مشكلة لي؟‬

785
00:48:17,811 --> 00:48:20,731 
‫لا! حاول أحدهم فتح الباب،‬
‫وظننت أن أحدًا يحتاج إلى المساعدة،‬

786
00:48:20,814 --> 00:48:22,649 
‫ولم أرغب في أن أموت دون مقاومة.‬

787
00:48:28,405 --> 00:48:29,406 
‫أجل.‬

788
00:48:31,366 --> 00:48:32,200 
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا.‬

789
00:48:32,284 --> 00:48:33,619 
‫أصغ إليّ الآن.‬

790
00:48:34,661 --> 00:48:36,288 
‫لا. اسمع. لا تخف.‬

791
00:48:37,205 --> 00:48:38,790 
‫"كلاي"، لن تموت.‬

792
00:48:40,125 --> 00:48:41,335 
‫لن تموت.‬

793
00:48:42,377 --> 00:48:43,712 
‫كانت الرصاصات فارغة.‬

794
00:48:43,795 --> 00:48:45,297 
‫حاول الضباط فتح الأبواب.‬

795
00:48:45,380 --> 00:48:49,009 
‫كان الهدف من صافرات الإنذار التأكد‬
‫من اتباع الطلاب والمعلمين للإجراءات،‬

796
00:48:49,676 --> 00:48:51,720 
‫وأنت الوحيد الذي لم يتبعها.‬

797
00:48:52,429 --> 00:48:53,889 
‫كانوا يدقون الأبواب بعنف.‬

798
00:48:53,972 --> 00:48:55,390 
‫ينفّذون التعليمات.‬

799
00:48:55,474 --> 00:48:56,600 
‫وكانت الرصاصات فارغة.‬

800
00:48:56,683 --> 00:49:00,520 
‫أطلقوا النار ليتأكدوا من تعرف الطلاب‬
‫على صوت الطلقات النارية.‬

801
00:49:02,981 --> 00:49:03,941 
‫إذًا كان تدريبًا.‬

802
00:49:04,274 --> 00:49:05,609 
‫لو لم يكن تدريبًا،‬

803
00:49:08,153 --> 00:49:09,237 
‫لمت.‬

804
00:49:19,665 --> 00:49:20,582 
‫انتظر هنا.‬

805
00:49:27,381 --> 00:49:28,882 
‫أنا أمر بظرف عصيب.‬

806
00:49:31,385 --> 00:49:33,303 
‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة.‬

807
00:49:33,887 --> 00:49:34,763 
‫"جس"،‬

808
00:49:35,806 --> 00:49:37,641 
‫قذفتني بآلة تثبيت الدبابيس.‬

809
00:49:38,558 --> 00:49:40,560 
‫لو كنت مسلحة، لأطلقت عليك النار.‬

810
00:49:45,732 --> 00:49:47,567 
‫تريدين إطلاق النار علي، أليس كذلك؟‬

811
00:49:50,570 --> 00:49:52,364 
‫لطالما تمنيت ذلك، في أعماقك.‬

812
00:49:52,447 --> 00:49:53,532 
‫يا إلهي.‬

813
00:49:54,533 --> 00:49:58,453 
‫"جاستين"، لقد جئت عبر نافذة‬
‫في أثناء حالة إغلاق تام.‬

814
00:49:59,287 --> 00:50:00,455 
‫من يفعل ذلك؟‬

815
00:50:03,083 --> 00:50:03,917 
‫كنت...‬

816
00:50:06,545 --> 00:50:08,880 
‫كنا مختبئين في غرفة تبديل الملابس،‬

817
00:50:08,964 --> 00:50:10,674 
‫وكنت أفكر،‬

818
00:50:12,175 --> 00:50:14,928 
‫ماذا لو أنه آخر أيام حياتنا؟‬

819
00:50:16,596 --> 00:50:18,140 
‫ثم أدركت...‬

820
00:50:18,682 --> 00:50:21,393 
‫أنه إن كان هذا آخر يوم في حياتي،‬

821
00:50:22,561 --> 00:50:24,062 
‫فأريد أن أقضيه معك.‬

822
00:50:30,819 --> 00:50:31,695 
‫حسنًا...‬

823
00:50:34,489 --> 00:50:35,574 
‫أظن أنني...‬

824
00:50:37,451 --> 00:50:39,036 
‫سأعود.‬

825
00:50:39,119 --> 00:50:41,038 
‫يا إلهي، اصمت بحق السماء.‬

826
00:50:49,463 --> 00:50:51,590 
‫انتهت حالة الإغلاق التام.‬

827
00:50:51,673 --> 00:50:54,968 
‫أكرر. انتهت حالة الإغلاق التام.‬

828
00:50:55,052 --> 00:50:58,096 
‫سيُذاع إعلان بعد قليل‬
‫لتزويد العاملين والطلاب...‬

829
00:51:01,850 --> 00:51:03,060 
‫"تايلر"، انتهى الأمر.‬

830
00:51:08,982 --> 00:51:09,816 
‫"تايلر"؟‬

831
00:51:16,698 --> 00:51:21,536 
‫أجل، حدث لي ذلك من قبل،‬
‫في بداية العام الماضي، لكنه...‬

832
00:51:22,120 --> 00:51:23,830 
‫لم يحدث منذ فترة.‬

833
00:51:23,914 --> 00:51:25,373 
‫كان هذا تأثير التوتر.‬

834
00:51:25,457 --> 00:51:27,959 
‫أجل، كيف عرفت أسبابه؟‬

835
00:51:28,710 --> 00:51:32,339 
‫بحثت عبر "غوغل"‬
‫عن إصابة الدماغ الرضية منذ فترة‬

836
00:51:32,881 --> 00:51:36,551 
‫لأعرف ما تسببه من أعراض.‬

837
00:51:37,010 --> 00:51:40,138 
‫لأعرف ما تعانيه.‬

838
00:51:41,306 --> 00:51:42,641 
‫أجل.‬

839
00:51:43,975 --> 00:51:45,894 
‫أجل، أنا غريب الأطوار، لذا...‬

840
00:51:46,895 --> 00:51:47,854 
‫لا.‬

841
00:51:48,855 --> 00:51:49,815 
‫لا!‬

842
00:52:01,493 --> 00:52:03,578 
‫كان ذلك مفاجئًا.‬

843
00:52:04,871 --> 00:52:07,999 
‫أهي مفاجأة سارة أم سيئة؟‬

844
00:52:13,755 --> 00:52:14,714 
‫لقد تعافيتما.‬

845
00:52:15,799 --> 00:52:16,675 
‫نوعًا ما.‬

846
00:52:18,927 --> 00:52:19,845 
‫ماذا؟‬

847
00:52:20,637 --> 00:52:22,055 
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

848
00:52:22,556 --> 00:52:24,224 
‫مهلًا، ماذا قال "فاوندري"؟‬

849
00:52:25,392 --> 00:52:28,061 
‫قال إنه سينظر في الأمر،‬

850
00:52:29,062 --> 00:52:32,941 
‫ثم قال إنه سمع من المكتب‬
‫أن هذا مجرد تدريب لعين.‬

851
00:52:33,024 --> 00:52:37,404 
‫حسنًا، إذًا لو استدعته الشرطة مرة أخرى،‬

852
00:52:38,989 --> 00:52:40,574 
‫فما نتيجة ذلك بالنسبة إلينا؟‬

853
00:52:49,958 --> 00:52:51,209 
‫اسمع.‬

854
00:52:52,127 --> 00:52:54,713 
‫ما قلته قبل قليل، بشأن ما حدث مع "برايس".‬

855
00:52:55,380 --> 00:52:56,381 
‫كنت...‬

856
00:52:57,007 --> 00:52:57,883 
‫منتشيًا تمامًا.‬

857
00:52:58,800 --> 00:53:02,137 
‫ورغم أنك لم تقتل "برايس" في تلك الليلة،‬

858
00:53:02,220 --> 00:53:05,974 
‫لا تريد أن يعرف الناس أنك الشخص‬
‫الذي أوسعه ضربًا قبل وفاته، صحيح؟‬

859
00:53:06,766 --> 00:53:07,642 
‫أجل.‬

860
00:53:08,727 --> 00:53:09,644 
‫بالضبط.‬

861
00:53:10,562 --> 00:53:11,479 
‫لا تقلق.‬

862
00:53:13,231 --> 00:53:14,482 
‫أستطيع كتمان السر.‬

863
00:53:16,359 --> 00:53:17,360 
‫شكرًا يا رجل.‬

864
00:53:18,153 --> 00:53:19,070 
‫لا عليك.‬

865
00:53:21,239 --> 00:53:24,117 
‫لكن، هناك شيء آخر.‬

866
00:53:25,243 --> 00:53:27,746 
‫لو أنك تعرف يقينًا أنك لم تقتل "برايس"،‬

867
00:53:27,829 --> 00:53:31,208 
‫فحتمًا تعرف الفاعل، صحيح؟‬

868
00:53:35,045 --> 00:53:36,296 
‫- أحسنتم.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

869
00:53:36,379 --> 00:53:38,256 
‫شكرًا جزيلًا. شكرًا يا سيدي.‬

870
00:53:38,798 --> 00:53:42,052 
‫أيها السادة، أشكركم على خبرتكم.‬
‫أشكركم على حسن تدريبكم.‬

871
00:53:42,135 --> 00:53:44,012 
‫الكثيرون منا يمرون بظروف عصيبة...‬

872
00:53:44,429 --> 00:53:45,931 
‫أتفهّم أن الأمر ليس سهلًا...‬

873
00:53:46,014 --> 00:53:49,017 
‫- ولا أعرف كيف نواصل السير.‬
‫- صنعتم فارقًا كبيرًا هنا اليوم.‬

874
00:53:49,100 --> 00:53:50,310 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

875
00:53:51,603 --> 00:53:55,190 
‫أين صوابكم بحق السماء؟‬

876
00:53:55,607 --> 00:53:59,361 
‫"كلاي"، هلا تنتظر في مكتبي من فضلك.‬

877
00:53:59,444 --> 00:54:02,530 
‫لا! لن أنتظر في مكتبك!‬

878
00:54:02,614 --> 00:54:05,533 
‫أتظن أن هذه هي الطريقة لنكون بأمان؟‬

879
00:54:06,076 --> 00:54:08,203 
‫أتعرف ما الذي سيُشعرني بالأمان؟‬

880
00:54:08,286 --> 00:54:10,747 
‫ألّا أُضطر إلى ارتياد مدرسة‬
‫بها أجهزة لكشف المعادن‬

881
00:54:10,830 --> 00:54:13,750 
‫ولا كاميرات ولا حراس مسلحين بحق السماء!‬

882
00:54:14,751 --> 00:54:16,586 
‫الصفوف مستمرة يا رفاق.‬

883
00:54:16,670 --> 00:54:18,046 
‫أتفهمون؟ لم يدق الجرس.‬

884
00:54:18,129 --> 00:54:19,631 
‫لا، أنتم تقتلوننا!‬

885
00:54:20,006 --> 00:54:22,550 
‫أنتم تقتلوننا! ألا تفهمون ذلك؟‬

886
00:54:22,634 --> 00:54:24,302 
‫أجريتم تدريبًا وأطلقتم النار‬

887
00:54:24,386 --> 00:54:27,013 
‫وطرقتم الأبواب بعنف‬
‫لتجهزوننا لأي شيء تحديدًا؟‬

888
00:54:27,097 --> 00:54:28,556 
‫لنعرف شعور المطاردين؟‬

889
00:54:28,640 --> 00:54:32,269 
‫لنتدرب على الاستعداد للموت،‬
‫لنشعر بأن أرواحنا مهددة؟‬

890
00:54:32,852 --> 00:54:35,772 
‫نحن نعرف هذا الشعور بالفعل!‬
‫أنتم تقتلوننا رعبًا!‬

891
00:54:35,855 --> 00:54:38,942 
‫- كل يوم!‬
‫- اهدأ يا بني.‬

892
00:54:39,025 --> 00:54:40,610 
‫لست ابنك بحق السماء!‬

893
00:54:40,694 --> 00:54:42,404 
‫ابتعد عني بحق السماء!‬

894
00:54:43,571 --> 00:54:44,739 
‫نحن أطفال!‬

895
00:54:45,448 --> 00:54:47,951 
‫نحن صبية!  يجب أن نعيش حياتنا‬

896
00:54:48,034 --> 00:54:50,912 
‫بدلًا من التدرب على تفادي الموت،‬
‫وهل تعرفون السبب؟‬

897
00:54:50,996 --> 00:54:53,039 
‫لأن الجميع يموتون!‬

898
00:54:53,123 --> 00:54:55,041 
‫الجميع يموتون!‬

899
00:54:55,125 --> 00:54:57,460 
‫لذا، أرجوكم أن تتركونا نعيش!‬

900
00:54:57,544 --> 00:54:58,878 
‫نحاول الحفاظ على حياتكم.‬

901
00:54:58,962 --> 00:55:01,089 
‫هذا هو الهدف من كل دقيقة في هذا التدريب.‬

902
00:55:01,172 --> 00:55:05,135 
‫لا! بل كان هدفك استيفاء أحد المتطلبات،‬
‫أحد بنود اللائحة،‬

903
00:55:05,218 --> 00:55:07,887 
‫أحد القوانين، أيًا يكن، وهل أخبرك بشيء؟‬

904
00:55:08,305 --> 00:55:09,597 
‫أتعرف؟‬

905
00:55:10,015 --> 00:55:11,725 
‫- نحن لسنا بأمان.‬
‫- هذا يكفي.‬

906
00:55:11,808 --> 00:55:13,268 
‫لا تقل، "هذا يكفي".‬

907
00:55:13,351 --> 00:55:14,185 
‫من أنت؟‬

908
00:55:14,269 --> 00:55:16,104 
‫من أنت لتقول إن هذا يكفي؟‬

909
00:55:16,187 --> 00:55:17,647 
‫من أنت؟‬

910
00:55:18,940 --> 00:55:20,358 
‫"كلاي"! توقف!‬

911
00:55:20,442 --> 00:55:21,901 
‫- "كلاي"!‬
‫- هل صرت أكثر أمنًا؟‬

912
00:55:21,985 --> 00:55:25,113 
‫أحمل سلاحك! هل أصبحت أكثر أمنًا؟‬

913
00:55:25,196 --> 00:55:26,531 
‫- رجاءً.‬
‫- انظروا، أنا مسلح.‬

914
00:55:26,614 --> 00:55:29,451 
‫هل أعطيه إلى أحد المعلمين لينقذ طلاب صفه؟‬

915
00:55:30,243 --> 00:55:31,828 
‫"كلاي"، أرجوك.‬

916
00:55:32,704 --> 00:55:36,499 
‫اترك المسدس. سنذهب إلى مكتبي،‬
‫وسنناقش الأمر، اتفقنا؟‬

917
00:55:36,916 --> 00:55:37,751 
‫هيا.‬

918
00:55:43,381 --> 00:55:44,341 
‫"تايلر"...‬

919
00:55:45,216 --> 00:55:46,843 
‫ماذا حدث لنا؟‬

920
00:55:49,095 --> 00:55:50,180 
‫ماذا فعلت؟‬

921
00:55:53,683 --> 00:55:55,060 
‫ماذا فعلت؟‬

922
00:55:55,769 --> 00:55:57,270 
‫لم أفعل شيئًا.‬

923
00:56:01,149 --> 00:56:03,485 
‫حسنًا.‬

924
00:56:04,152 --> 00:56:06,029 
‫- لا!‬
‫- مهلًا!‬

925
00:56:06,112 --> 00:56:07,238 
‫ابتعد عني!‬

926
00:56:07,322 --> 00:56:08,865 
‫ابتعد عني الآن!‬

927
00:56:08,948 --> 00:56:10,075 
‫لا!‬

928
00:56:10,158 --> 00:56:11,076 
‫لا، أرجوك!‬

929
00:56:13,036 --> 00:56:14,079 
‫لا!‬

930
00:57:28,820 --> 00:57:33,116 
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

931
00:59:24,435 --> 00:59:25,937 
‫ترجمة "مي بدر"‬

