﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:40,957 --> 00:00:43,418 
‫تلقيت خطابًا يدعوني إلى مقابلة في الجامعة،‬

3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254 
‫رسالة من جامعة لم أتذكر أنني تقدمت إليها.‬

4
00:00:46,337 --> 00:00:52,010 
‫ثم تذكرت أنني كتبت مقالًا‬
‫حول الاعتراف بالتستر على جريمة قتل.‬

5
00:00:53,178 --> 00:00:55,346 
‫لم أقصد إرسالها. بل أرسلها شخص آخر.‬

6
00:00:55,930 --> 00:00:57,515 
‫وحصلت على المقابلة.‬

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,768 
‫إنه عالم جنوني، صحيح؟‬

8
00:01:07,275 --> 00:01:09,152 
‫بأية حال، لدي مقابلة جامعية اليوم.‬

9
00:01:11,404 --> 00:01:13,907 
‫يجب أن أذهب. لا يمكنني التغيب عنها.‬

10
00:01:14,324 --> 00:01:15,825 
‫سأحرص على إخطار الطبيب.‬

11
00:01:19,996 --> 00:01:22,248 
‫أعرف أن لدي بعض المخالفات في سجلي،‬

12
00:01:23,041 --> 00:01:25,627 
‫وقد عانيت الكثير من المصاعب،‬

13
00:01:25,710 --> 00:01:29,255 
‫لكنني أرجو أن أبدأ من جديد.‬

14
00:01:30,673 --> 00:01:33,301 
‫أن أكون الشخص‬
‫الذي أعرف أنني أستطيع الوصول إليه.‬

15
00:01:33,384 --> 00:01:37,055 
‫أظن أنك ستجد الكثير من الطلاب‬
‫في كلية للفنون مثلنا كليتنا‬

16
00:01:37,138 --> 00:01:39,766 
‫قد عانوا من تجارب صعبة‬
‫في المرحلة الثانوية.‬

17
00:01:40,850 --> 00:01:42,811 
‫ثم يجدون الظروف المواتية فيزدهرون.‬

18
00:01:42,894 --> 00:01:46,481 
‫أجل، أعني، لدي قدرات لا يعرفها الناس بعد.‬

19
00:01:47,357 --> 00:01:48,775 
‫أعمالك رائعة.‬

20
00:01:48,858 --> 00:01:49,984 
‫شكرًا.‬

21
00:01:50,068 --> 00:01:51,236 
‫حدثني عن الأسلحة.‬

22
00:01:52,195 --> 00:01:53,279 
‫تصورها بحيث تبدو...‬

23
00:01:56,699 --> 00:01:57,575 
‫أنيقة.‬

24
00:01:58,493 --> 00:02:00,787 
‫أظن أنه من الممكن أن تبدو الأسلحة جميلة.‬

25
00:02:01,621 --> 00:02:04,124 
‫شكلها، بالإضافة إلى ما يمكنها فعله.‬

26
00:02:04,207 --> 00:02:05,083 
‫إنها...‬

27
00:02:06,167 --> 00:02:09,212 
‫أعني، يمكنك أن تنجذب إليها.‬

28
00:02:09,754 --> 00:02:10,880 
‫هل تظن أن هذا...‬

29
00:02:12,048 --> 00:02:13,091 
‫أمر صحي؟‬

30
00:02:13,174 --> 00:02:19,013 
‫لا. تصويري لها لا يعني أنني أعتبرها جيدة.‬

31
00:02:19,097 --> 00:02:20,056 
‫إنها...‬

32
00:02:22,559 --> 00:02:24,769 
‫إنها صورة أردت أن ألتقطها.‬

33
00:02:26,354 --> 00:02:28,273 
‫أردت أن يراها الناس.‬

34
00:02:28,857 --> 00:02:31,901 
‫في الواقع... أنا أخشى الأسلحة.‬

35
00:02:31,985 --> 00:02:35,363 
‫وأيضًا أراها جميلة.‬

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,576 
‫وأعتقد أن الكثيرين يقولون…‬

37
00:02:40,785 --> 00:02:45,039 
‫إن الصبية غاضبون أو مرضى أو عنيفون.‬

38
00:02:45,790 --> 00:02:49,460 
‫لكننا لا نتحدث عن الأمور الأكثر تعقيدًا‬

39
00:02:49,544 --> 00:02:52,964 
‫مثل حقيقة انجذابنا إلى الأسلحة.‬

40
00:02:53,840 --> 00:02:56,050 
‫أعني، إنها تثير اشمئزاز البعض، بالتأكيد.‬

41
00:02:56,134 --> 00:03:00,096 
‫لكن بعضنا ينجذب إليها.‬

42
00:03:00,180 --> 00:03:05,894 
‫وتهدف هذه الصور إلى تحفيز الناس‬
‫على التفكير في السبب.‬

43
00:03:07,437 --> 00:03:11,357 
‫...من إمكانية إيذائه لنفسه قبل أي شيء آخر.‬

44
00:03:12,400 --> 00:03:13,234 
‫حقًا؟‬

45
00:03:13,902 --> 00:03:16,029 
‫هل تخشى أن يؤذي نفسه؟‬

46
00:03:16,112 --> 00:03:18,281 
‫أظن أنها ليست فكرة سيئة‬

47
00:03:18,364 --> 00:03:21,159 
‫أن نبقيه تحت الملاحظة لفترة من الزمن.‬

48
00:03:21,576 --> 00:03:22,869 
‫من تقارير الشرطة،‬

49
00:03:22,952 --> 00:03:26,331 
‫يبدو أنه قد أُصيب بانهيار عصبي في المدرسة.‬

50
00:03:26,414 --> 00:03:28,625 
‫كان التدريب العملي مرهقًا جدًا‬

51
00:03:28,708 --> 00:03:29,959 
‫وليس لـ"كلاي" وحده.‬

52
00:03:41,304 --> 00:03:42,347 
‫مرحبًا.‬

53
00:03:47,018 --> 00:03:48,019 
‫كيف حالك؟‬

54
00:03:50,730 --> 00:03:52,732 
‫سيبقونني هنا، أليس كذلك؟‬

55
00:03:53,399 --> 00:03:54,234 
‫بلى.‬

56
00:03:55,443 --> 00:03:57,570 
‫كنت أتجادل معهم بهذا الشأن.‬

57
00:03:57,654 --> 00:04:00,031 
‫كنت أصيح فيهم قبل لحظات.‬

58
00:04:01,241 --> 00:04:02,408 
‫إذًَا يبدو أن...‬

59
00:04:04,285 --> 00:04:07,163 
‫عليّ أن أهنئك. أصبحت الابن البار الوحيد.‬

60
00:04:07,247 --> 00:04:08,122 
‫يا رجل، بربك...‬

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,250 
‫بربك يا رجل.‬

62
00:04:12,043 --> 00:04:13,044 
‫أنا آسف.‬

63
00:04:13,628 --> 00:04:15,129 
‫آسف لأنني...‬

64
00:04:16,130 --> 00:04:18,049 
‫لم أكن موجودًا لأساعدك.‬

65
00:04:20,593 --> 00:04:22,428 
‫آسف لأن الأمور فظيعة إلى هذا الحد.‬

66
00:04:24,639 --> 00:04:26,224 
‫لست مجنونًا.‬

67
00:04:29,227 --> 00:04:30,603 
‫أنا خائف فحسب.‬

68
00:04:31,604 --> 00:04:32,522 
‫أجل يا رجل.‬

69
00:04:35,733 --> 00:04:36,776 
‫وأنا أيضًا.‬

70
00:04:38,695 --> 00:04:41,489 
‫أتريديني أن أبقى معك اليوم؟‬

71
00:04:41,572 --> 00:04:42,490 
‫لا.‬

72
00:04:47,829 --> 00:04:48,913 
‫أشعر بشيء من...‬

73
00:04:52,208 --> 00:04:53,293 
‫الإحراج.‬

74
00:04:56,296 --> 00:04:57,630 
‫طاب صباحك يا عزيزي.‬

75
00:04:58,506 --> 00:05:01,092 
‫أبي، تحدثنا من قبل عن كلمة "عزيزي".‬

76
00:05:01,509 --> 00:05:03,469 
‫أرأيتما؟ هذا هو "كلاي". إنه بخير.‬

77
00:05:04,095 --> 00:05:06,139 
‫يفضل الأطباء‬

78
00:05:06,222 --> 00:05:10,435 
‫إبقاءك تحت الملاحظة لفترة أطول.‬

79
00:05:10,518 --> 00:05:11,602 
‫اتفقنا؟‬

80
00:05:11,686 --> 00:05:13,479 
‫أتسألينني وكأن لي رأيًا في الأمر؟‬

81
00:05:15,273 --> 00:05:17,233 
‫سنخرجك من هنا بأسرع ما يمكن.‬

82
00:05:21,904 --> 00:05:23,990 
‫يجب أن أعرف ماذا أصاب "كلاي".‬

83
00:05:24,866 --> 00:05:25,950 
‫يلومني الناس‬

84
00:05:26,034 --> 00:05:29,078 
‫وكأن لي صلة بهذا التدريب. هذا جنون.‬

85
00:05:30,455 --> 00:05:33,666 
‫لا يعتقد أحد أن لك صلة بذلك التدريب.‬

86
00:05:33,750 --> 00:05:35,376 
‫ولا بذلك الوغد المجنون "كلاي".‬

87
00:05:35,460 --> 00:05:36,878 
‫مهلًا، لا تقل إنه مجنون.‬

88
00:05:38,129 --> 00:05:39,130 
‫آسف.‬

89
00:05:39,839 --> 00:05:41,007 
‫عودي إلى الفراش فحسب.‬

90
00:05:43,134 --> 00:05:45,178 
‫أين أنت؟‬

91
00:05:46,179 --> 00:05:47,013 
‫ماذا؟‬

92
00:05:54,437 --> 00:05:55,813 
‫يا إلهي.‬

93
00:05:56,230 --> 00:05:58,775 
‫هوس النساء بالعاشق اللاتيني‬
‫أمر مجازي يا "دييغو".‬

94
00:06:00,276 --> 00:06:01,235 
‫ماذا؟‬

95
00:06:04,405 --> 00:06:06,157 
‫- ألا تعرف حقًا؟‬
‫- لا.‬

96
00:06:07,867 --> 00:06:08,910 
‫ما أجملك.‬

97
00:06:10,578 --> 00:06:11,704 
‫هل من أحد؟‬

98
00:06:11,788 --> 00:06:14,665 
‫تبًا! نسيت أن "آني" عائدة اليوم.‬

99
00:06:14,749 --> 00:06:15,875 
‫- "أتشولا"؟‬
‫- أجل.‬

100
00:06:15,958 --> 00:06:18,002 
‫تقيم هنا أحيانًا، لكن عليك أن تنصرف.‬

101
00:06:18,086 --> 00:06:19,253 
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟ أنا عار.‬

102
00:06:19,337 --> 00:06:21,130 
‫هاك، اذهب فحسب، هيا.‬

103
00:06:21,714 --> 00:06:22,799 
‫- هيا!‬
‫- أنا عار!‬

104
00:06:22,882 --> 00:06:25,802 
‫اذهب! ارتد ثيابك في الطريق إلى الخارج!‬
‫اذهب! آسفة!‬

105
00:06:28,304 --> 00:06:29,138 
‫طاب صباحك.‬

106
00:06:29,222 --> 00:06:31,349 
‫مرحبًا بعودتك.‬

107
00:06:34,602 --> 00:06:36,354 
‫أظن أن "جسيكا دافيز" تعرف.‬

108
00:06:37,313 --> 00:06:38,439 
‫انظري هنا.‬

109
00:06:39,023 --> 00:06:42,110 
‫كان "مونتي"يتبادل الرسائل مع شخص آخر‬
‫باستخدام رقم.‬

110
00:06:42,652 --> 00:06:44,904 
‫"أخبرني 21 بأنه الفاعل.‬

111
00:06:44,987 --> 00:06:48,616 
‫21، يتعاطى العقاقير‬
‫التي أعطاه إياها (برايس)."‬

112
00:06:50,201 --> 00:06:51,327 
‫وهكذا خمنت.‬

113
00:06:52,120 --> 00:06:53,704 
‫ماذا لو أنه رقم قميص رياضي؟‬

114
00:06:57,375 --> 00:06:58,376 
‫21.‬

115
00:07:00,086 --> 00:07:01,003 
‫21.‬

116
00:07:02,797 --> 00:07:03,798 
‫"جاستين فولي".‬

117
00:07:06,426 --> 00:07:09,512 
‫سيحاول "دييغو" استخراج الحقيقة‬
‫من "زاك" اليوم.‬

118
00:07:10,596 --> 00:07:12,890 
‫وتظن أن "جسيكا" تعرف؟‬

119
00:07:13,307 --> 00:07:14,350 
‫لا بد أنها تعرف.‬

120
00:07:14,767 --> 00:07:16,561 
‫لا أظن أنها يمكن أن تكذب علي.‬

121
00:07:16,978 --> 00:07:18,312 
‫لحماية حبيبها؟‬

122
00:07:18,396 --> 00:07:19,230 
‫لكنني...‬

123
00:07:19,897 --> 00:07:21,566 
‫ظننت أننا صديقتان.‬

124
00:07:23,276 --> 00:07:24,444 
‫أنا وهي.‬

125
00:07:30,741 --> 00:07:33,161 
‫يظن "بولان" أن تدريب الإغلاق‬
‫لم يكن السبب الوحيد.‬

126
00:07:33,536 --> 00:07:35,079 
‫لا يزال تحت الملاحظة.‬

127
00:07:37,039 --> 00:07:38,833 
‫أجروا تقييمًا أوليًا،‬

128
00:07:38,916 --> 00:07:40,835 
‫وهو ليس مصابًا بالذهان.‬

129
00:07:41,711 --> 00:07:44,422 
‫لهذا تناقش إدارة الأزمات‬
‫إن كان يجب إدخاله المصحة.‬

130
00:07:45,214 --> 00:07:47,175 
‫ألا يرون أنه يحتاج إلى إقامة للعلاج؟‬

131
00:07:47,258 --> 00:07:48,217 
‫لا أعرف بعد.‬

132
00:07:48,926 --> 00:07:52,221 
‫ولا أعرف إن كان السبب‬
‫يقتصر على التدريب أم...‬

133
00:07:52,638 --> 00:07:54,265 
‫ماذا سيكون السبب غير ذلك؟‬

134
00:07:54,849 --> 00:07:55,766 
‫في الواقع...‬

135
00:07:57,310 --> 00:08:00,521 
‫أردت أن أسألك عن بضعة أمور‬
‫في قضية "واكر".‬

136
00:08:00,605 --> 00:08:01,772 
‫قضية "واكر"؟‬

137
00:08:02,982 --> 00:08:04,066 
‫أجل، أنا فقط...‬

138
00:08:05,109 --> 00:08:06,694 
‫أحاول استيضاح الأمور.‬

139
00:08:07,361 --> 00:08:09,280 
‫لأتأكد من فهمنا للصورة الكاملة.‬

140
00:08:10,114 --> 00:08:14,076 
‫وبما أنه لا توجد تسجيلات صوتية ولا تصوير‬
‫عن إفادة ابنة "أتشولا"،‬

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,455 
‫فقد كنت أرجو أن تساعدني‬
‫بالإجابة عن بعض الأسئلة.‬

142
00:08:17,538 --> 00:08:18,372 
‫أجل.‬

143
00:08:19,582 --> 00:08:21,501 
‫أخضعه الضباط.‬

144
00:08:21,959 --> 00:08:23,377 
‫كان "كلاي" يمسك بمسدس!‬

145
00:08:23,461 --> 00:08:25,630 
‫- لقد أوسعوه ضربًا.‬
‫- "جسيكا"،‬

146
00:08:25,713 --> 00:08:27,256 
‫انزعج "كلاي" بشكل عنيف.‬

147
00:08:27,340 --> 00:08:30,426 
‫لم يكن كلامه مفهومًا، وكان مسلحًا.‬
‫كان يجب أن يستجيب الضباط.‬

148
00:08:30,510 --> 00:08:32,386 
‫كنا جميعًا منزعجين بشكل عنيف.‬

149
00:08:32,470 --> 00:08:34,889 
‫بل كنا مرتعبين بحق السماء!‬

150
00:08:34,972 --> 00:08:40,019 
‫صحيح. كان الهدف من التدريب‬
‫هو تقييم استجابة الطلاب والعاملين‬

151
00:08:40,102 --> 00:08:41,562 
‫لوقوع أزمة حقيقية.‬

152
00:08:41,646 --> 00:08:45,608 
‫أيًا يكن الهدف، فإن استجابتنا هي الرعب.‬

153
00:08:45,691 --> 00:08:47,902 
‫والآن نحن غاضبون. جميعنا.‬

154
00:08:47,985 --> 00:08:50,321 
‫ظننت أننا اتفقنا على أن الأولوية للسلامة.‬

155
00:08:51,322 --> 00:08:54,450 
‫أحقًا تظن أن "كلاي" أكثر أمنًا الآن؟‬

156
00:08:55,743 --> 00:08:57,161 
‫أنا آسف بشأن "كلاي".‬

157
00:08:58,204 --> 00:08:59,372 
‫أنا آسف حقًا.‬

158
00:09:07,547 --> 00:09:12,093 
‫لكنني أظن أن هناك أسبابًا أخرى‬
‫غير تدريب الإغلاق.‬

159
00:09:20,226 --> 00:09:23,437 
‫إنهم يجمعون توقيعات على التماس‬
‫يطالبني بالاستقالة.‬

160
00:09:25,523 --> 00:09:28,484 
‫مكتوب فيه أنني أردت هذا التدريب الجنوني،‬

161
00:09:28,568 --> 00:09:32,196 
‫والكاميرات وأجهزة كشف المعادن.‬

162
00:09:32,280 --> 00:09:35,199 
‫لا يعرف أحد بمحادثاتنا.‬

163
00:09:35,283 --> 00:09:37,368 
‫لكنهم يعرفون أنني لم أرفض.‬

164
00:09:38,327 --> 00:09:39,537 
‫أترين أن عليك فعل ذلك؟‬

165
00:09:40,371 --> 00:09:41,289 
‫أن ترفضي؟‬

166
00:09:42,415 --> 00:09:44,792 
‫هل تظنين أن هذا سيجعل الأمور أفضل أم أسوأ؟‬

167
00:09:48,671 --> 00:09:50,923 
‫هل تعرف عما سألوني في مقابلتي هذا الصباح؟‬

168
00:09:54,135 --> 00:09:56,679 
‫سألوني، "ما هو أشد المواقف العصيبة‬

169
00:09:56,762 --> 00:09:58,598 
‫التي واجهتها في فترة وجودك هنا؟"‬

170
00:10:00,891 --> 00:10:02,727 
‫من بين كل ما كان يمكنني قوله،‬

171
00:10:03,311 --> 00:10:05,271 
‫كل الأحداث الرهيبة التي وقعت،‬

172
00:10:06,814 --> 00:10:08,149 
‫أتعرف ما الذي خطر في ذهني؟‬

173
00:10:11,777 --> 00:10:12,695 
‫أنت.‬

174
00:10:14,905 --> 00:10:16,032 
‫أنت و"كلاي"؟‬

175
00:10:18,075 --> 00:10:20,828 
‫تساءلت إن كان صديقاي مجرد صديقين.‬

176
00:10:21,287 --> 00:10:26,292 
‫تساءلت إن كنت سأخسرهما‬
‫أو إن كانا سيتخليان عني.‬

177
00:10:28,794 --> 00:10:29,754 
‫أظن أنني قد عرفت.‬

178
00:10:29,837 --> 00:10:31,839 
‫لن يتخلى عنك أحد يا "تايلر".‬

179
00:10:31,922 --> 00:10:33,382 
‫لكن ماذا يجري؟‬

180
00:10:33,799 --> 00:10:35,134 
‫لماذا كنت تشتري الأسلحة؟‬

181
00:10:35,217 --> 00:10:37,928 
‫هل تظن أن العام الماضي، وكل ما مررنا به،‬

182
00:10:38,012 --> 00:10:39,972 
‫ألا يعني شيئًا بالنسبة إليك؟‬

183
00:10:40,473 --> 00:10:42,975 
‫أتظن أنني أستطيع، ببساطة،‬
‫أن أعود إلى حيث كنت،‬

184
00:10:43,059 --> 00:10:47,897 
‫حيث كنت قبل أن تمدا إليّ أيديكما وتساعداني؟‬

185
00:10:47,980 --> 00:10:50,107 
‫قبل أن أبذل كل هذا الجهد من أجل أن أتحسّن؟‬

186
00:10:50,900 --> 00:10:53,611 
‫- هل تظن أن كل هذا يمكن أن يختفي؟‬
‫- أرجو ألّا يختفي.‬

187
00:10:53,694 --> 00:10:55,071 
‫إذًا لماذا فتشت بين أغراضي؟‬

188
00:10:55,154 --> 00:10:57,156 
‫كنت أفعل ما ظننت أنه الصواب.‬

189
00:10:57,239 --> 00:11:00,910 
‫كان من الممكن أن تدمر حياتي.‬

190
00:11:05,539 --> 00:11:06,457 
‫مرحبًا.‬

191
00:11:07,667 --> 00:11:10,753 
‫قال "وينستون" إن علاقتكما قد توطدت أمس‬
‫في أثناء تدريب الإغلاق.‬

192
00:11:12,630 --> 00:11:14,090 
‫لقد انتشينا في الغالب.‬

193
00:11:14,173 --> 00:11:16,175 
‫لا، قال إنك أزحت بعض الهموم عن كاهلك.‬

194
00:11:16,717 --> 00:11:18,594 
‫أمور مثيرة للاهتمام.‬

195
00:11:23,766 --> 00:11:24,850 
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

196
00:11:24,934 --> 00:11:26,268 
‫أخبرني بالقصة.‬

197
00:11:27,311 --> 00:11:29,563 
‫يبدو أنك سمعتها بالفعل.‬

198
00:11:29,980 --> 00:11:31,607 
‫أعتقد أنك تحمي أحد أصدقائك.‬

199
00:11:32,525 --> 00:11:33,484 
‫كما يفعل "كلاي".‬

200
00:11:35,027 --> 00:11:36,696 
‫رأيت كيف انتهى به الأمر، صحيح؟‬

201
00:11:39,323 --> 00:11:43,202 
‫يُعرف عنك أنك شخص صادق وشريف،‬

202
00:11:43,285 --> 00:11:44,745 
‫بينما تكتم ذلك السر؟‬

203
00:11:44,829 --> 00:11:46,497 
‫هذا فظيع يا "دمبسي".‬

204
00:11:47,790 --> 00:11:51,127 
‫أجل، هذا أسوأ مما فعله أي شخص آخر.‬

205
00:11:52,712 --> 00:11:54,505 
‫هيا يا رجل. اعترف فحسب.‬

206
00:11:55,631 --> 00:11:56,590 
‫طهر روحك.‬

207
00:11:57,591 --> 00:12:00,177 
‫أو... ادفع الثمن.‬

208
00:12:01,303 --> 00:12:03,723 
‫لطالما كنت كثير الكلام يا "دييغو".‬
‫أتعرف ذلك؟‬

209
00:12:05,099 --> 00:12:06,684 
‫لكن في الأوقات الحاسمة،‬

210
00:12:07,184 --> 00:12:08,602 
‫لا قيمة للكلام.‬

211
00:12:09,520 --> 00:12:10,438 
‫حقًا؟‬

212
00:12:13,941 --> 00:12:14,817 
‫سنرى.‬

213
00:12:23,492 --> 00:12:25,453 
‫"جاستين"، يجب أن أذهب الآن.‬

214
00:12:29,665 --> 00:12:31,834 
‫كيف سار الأمر هذا الصباح؟ هل أنت بخير؟‬

215
00:12:32,960 --> 00:12:33,836 
‫لا.‬

216
00:12:35,296 --> 00:12:36,255 
‫كيف حال "كلاي"؟‬

217
00:12:38,090 --> 00:12:39,258 
‫ليس بخير.‬

218
00:12:41,594 --> 00:12:42,636 
‫لا شيء بخير.‬

219
00:12:45,222 --> 00:12:47,141 
‫"زاك" أخبر "وينستون" بأنه ضرب "برايس".‬

220
00:12:48,601 --> 00:12:49,727 
‫تبًا.‬

221
00:12:50,644 --> 00:12:52,730 
‫- ماذا؟‬
‫- "وينستون" أخبر "دييغو".‬

222
00:12:53,314 --> 00:12:56,066 
‫إذًا فأنت... لا تزالين تواعدين "دييغو"؟‬

223
00:12:56,150 --> 00:12:58,110 
‫إنه لا يتزحزح عن البحث.‬

224
00:12:58,569 --> 00:13:01,030 
‫لا أستطيع تركه ببساطة.‬
‫يجب أن أمسك بزمام الأمور.‬

225
00:13:01,113 --> 00:13:04,700 
‫حسنًا، لكن هل هذا كل شيء؟‬
‫أنك تمسكين بزمام الأمور أو ما شابه؟‬

226
00:13:05,075 --> 00:13:05,993 
‫أجل.‬

227
00:13:13,334 --> 00:13:14,251 
‫النجدة.‬

228
00:13:15,836 --> 00:13:17,129 
‫أرجوك أن تساعدني.‬

229
00:13:19,089 --> 00:13:20,633 
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

230
00:13:21,175 --> 00:13:22,593 
‫تغوطت في الفراش.‬

231
00:13:23,010 --> 00:13:23,969 
‫رباه.‬

232
00:13:25,095 --> 00:13:27,097 
‫أنا آسف، انتظر.‬

233
00:13:27,181 --> 00:13:28,140 
‫أرجوك؟‬

234
00:13:28,557 --> 00:13:29,600 
‫أجل، انتظر.‬

235
00:13:31,143 --> 00:13:32,978 
‫حسنًا، سنضعك في الحمّام.‬

236
00:13:33,062 --> 00:13:36,232 
‫لا يمكنني أن أتركك وحدك،‬
‫لذا سأنتظر حتى تنتهي من قضاء حاجتك.‬

237
00:13:37,900 --> 00:13:39,527 
‫رباه، يا لها من فوضى.‬

238
00:13:59,046 --> 00:14:00,798 
‫نحتاج إلى بعض الشراشف هنا.‬

239
00:14:01,590 --> 00:14:02,591 
‫"تايلور"؟‬

240
00:14:04,844 --> 00:14:07,221 
‫اترك الباب مفتوحًا قليلًا.‬
‫يجب أن أتمكن من سماعك.‬

241
00:14:09,265 --> 00:14:10,432 
‫"تايلور"؟‬

242
00:14:10,516 --> 00:14:11,475 
‫هل من أحد؟‬

243
00:14:43,716 --> 00:14:44,800 
‫غادر المستشفى؟‬

244
00:14:47,887 --> 00:14:49,305 
‫أتعني أنه هرب؟‬

245
00:14:49,388 --> 00:14:50,264 
‫أجل.‬

246
00:14:50,806 --> 00:14:52,975 
‫- كيف؟‬
‫- لا يزال الأمر غير واضح.‬

247
00:14:55,060 --> 00:14:58,188 
‫"جاستين"، أعرف‬
‫أنني مررت بخلافات مع "كلاي" من قبل،‬

248
00:14:59,273 --> 00:15:00,691 
‫لكنني ما زلت أقف إلى جانبه.‬

249
00:15:00,774 --> 00:15:01,775 
‫وأنا قلق.‬

250
00:15:02,985 --> 00:15:05,112 
‫حالته النفسية غير مستقرة.‬

251
00:15:05,696 --> 00:15:08,157 
‫أجل، الفضل في ذلك إلى "بولان".‬

252
00:15:08,866 --> 00:15:10,868 
‫ليس آمنًا أن يكون وحيدًا الآن.‬

253
00:15:11,452 --> 00:15:13,412 
‫قد يتصرف بعنف.‬

254
00:15:13,495 --> 00:15:14,830 
‫من المستحيل أن يؤذي أحدًا.‬

255
00:15:14,914 --> 00:15:15,873 
‫ولا حتى نفسه؟‬

256
00:15:20,377 --> 00:15:23,130 
‫- هل تعرف مكان "كلاي"؟‬
‫- ليس لدي فكرة.‬

257
00:15:26,717 --> 00:15:28,886 
‫لكن أي مكان‬
‫سيكون أكثر أمنًا من هذه المدرسة.‬

258
00:15:35,809 --> 00:15:39,313 
‫في الواقع، لا أعرف حتى‬
‫إن كان أي منا قد راق للآخر.‬

259
00:15:39,396 --> 00:15:40,564 
‫أعني،‬

260
00:15:40,648 --> 00:15:44,318 
‫لقد أحببتها، على ما أظن. لا أعرف.‬

261
00:15:45,361 --> 00:15:47,780 
‫أظن... أعتقد أنني أحببتها.‬

262
00:15:49,740 --> 00:15:52,785 
‫مرحبًا!‬

263
00:15:52,868 --> 00:15:54,244 
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- مرحبًا.‬

264
00:15:55,496 --> 00:15:56,413 
‫تبدو…‬

265
00:15:58,165 --> 00:15:59,500 
‫كيف حالك؟‬

266
00:16:00,084 --> 00:16:01,085 
‫سمعت بالتدريب.‬

267
00:16:02,086 --> 00:16:03,212 
‫والمستشفى.‬

268
00:16:04,338 --> 00:16:06,090 
‫أجل. لا، أنا بخير.‬

269
00:16:10,761 --> 00:16:12,346 
‫سمحوا لي بالخروج، لذا...‬

270
00:16:14,014 --> 00:16:18,143 
‫لكنني لست مستعدًا للعودة إلى المدرسة بعد.‬

271
00:16:18,227 --> 00:16:19,228 
‫حسنًا.‬

272
00:16:22,314 --> 00:16:23,816 
‫عم أردت أن نتحدث؟‬

273
00:16:24,233 --> 00:16:26,110 
‫هل أرسلت استمارتي للتقدم إلى الجامعة؟‬

274
00:16:27,152 --> 00:16:28,988 
‫لأنهم دعوني إلى مقابلة.‬

275
00:16:29,571 --> 00:16:30,823 
‫هذا رائع!‬

276
00:16:32,408 --> 00:16:33,325 
‫إذًا، أنت...‬

277
00:16:38,455 --> 00:16:39,957 
‫كيف تقولين إنه أمر رائع؟‬

278
00:16:41,041 --> 00:16:46,296 
‫كتبت مقالي عن التستر على جريمة قتل‬
‫يا "آني"!‬

279
00:16:46,380 --> 00:16:47,840 
‫لم أكن سأرسلها فعليًا.‬

280
00:16:47,923 --> 00:16:48,882 
‫ثم أرسلتها أنت،‬

281
00:16:48,966 --> 00:16:50,968 
‫فسلموها إلى الشرطة، فنظمت هذه المقابلة.‬

282
00:16:51,051 --> 00:16:52,803 
‫- رباه يا "كلاي". تنفس.‬
‫- تبًا.‬

283
00:16:52,886 --> 00:16:55,723 
‫لست غبية. لقد أعدت كتابة المقال.‬

284
00:16:56,306 --> 00:17:01,353 
‫كتبت فيه أن صنع الروبوتات‬
‫مجاز يعبر عن التغلب على العقبات.‬

285
00:17:01,979 --> 00:17:05,607 
‫والآن يريدون مقابلتك.‬
‫لهذا أقول، على الرحب والسعة.‬

286
00:17:09,403 --> 00:17:10,946 
‫رباه يا "آني". تبًا!‬

287
00:17:11,030 --> 00:17:14,908 
‫متى ستتوقفين؟‬
‫متى ستتوقفين عن محاولة إدارة حياة الآخرين؟‬

288
00:17:19,705 --> 00:17:20,873 
‫ما رأيك في هذه اللحظة؟‬

289
00:17:23,083 --> 00:17:24,293 
‫سأتوقف الآن.‬

290
00:17:25,544 --> 00:17:26,712 
‫وأمي بخير.‬

291
00:17:27,796 --> 00:17:28,964 
‫شكرًا على سؤالك.‬

292
00:17:29,339 --> 00:17:31,050 
‫تبًا، مهلًا. كيف حال أمك؟‬

293
00:17:31,133 --> 00:17:32,051 
‫أجل، بخير.‬

294
00:17:36,305 --> 00:17:39,141 
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا... من يفعل ذلك؟‬

295
00:17:39,224 --> 00:17:41,101 
‫الصبية يفعلون ذلك. إنها صيحة رائجة.‬

296
00:17:41,185 --> 00:17:45,105 
‫مثل فيلم "تيتانيك"، مشهد "ملك العالم".‬
‫رأيت أناسًا يفعلون ذلك.‬

297
00:17:45,189 --> 00:17:48,942 
‫حسنًا، أنا لست "كيت وينسليت"،‬
‫وما الأمر أصلًا؟‬

298
00:17:50,360 --> 00:17:52,154 
‫أتقصد ما بيننا؟‬

299
00:17:55,240 --> 00:17:59,953 
‫أظن أنني شعرت بأننا قد نقيم علاقة، أتفهم؟‬

300
00:18:00,537 --> 00:18:01,413 
‫لا؟‬

301
00:18:02,039 --> 00:18:02,873 
‫لا أعرف.‬

302
00:18:02,956 --> 00:18:06,085 
‫لأنك أول شاب أقبّله، ويقبّلني بدوره.‬

303
00:18:06,168 --> 00:18:07,836 
‫وأنت شخص حقيقي غير خيالي.‬

304
00:18:07,920 --> 00:18:09,963 
‫حسنًا. "تايلر" في المدرسة.‬

305
00:18:10,506 --> 00:18:11,673 
‫وكأن شيئًا لم يكن.‬

306
00:18:11,757 --> 00:18:13,550 
‫ما الأمر؟ كيف؟‬

307
00:18:14,051 --> 00:18:16,220 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أعرف بحق السماء.‬

308
00:18:16,303 --> 00:18:18,847 
‫وقال "توني" إن علينا تكتم الأمر‬
‫وإنه سيتولى الأمر.‬

309
00:18:18,931 --> 00:18:19,932 
‫وسيفعل.‬

310
00:18:21,433 --> 00:18:23,185 
‫- اسمع.‬
‫ - هلا...‬

311
00:18:25,270 --> 00:18:28,273 
‫اسمع، لدي صف تاريخ ومقابلة فيما بعد، و...‬

312
00:18:29,316 --> 00:18:30,234 
‫أجل.‬

313
00:18:30,317 --> 00:18:31,276 
‫حسنًا.‬

314
00:18:32,111 --> 00:18:33,112 
‫اسمع يا "جوردان".‬

315
00:18:33,821 --> 00:18:35,322 
‫هل أحضرت إجابات الرياضيات؟‬

316
00:18:37,157 --> 00:18:38,575 
‫لعلك تتولى الأمر.‬

317
00:18:42,454 --> 00:18:43,330 
‫اذهب.‬

318
00:19:18,073 --> 00:19:19,741 
‫بعثت إليك برسالتين.‬

319
00:19:21,243 --> 00:19:23,370 
‫"الموسيقي (غوردون لايتفوت). عاجل."‬

320
00:19:25,831 --> 00:19:27,207 
‫أجل، أنا...‬

321
00:19:29,168 --> 00:19:30,586 
‫أصبحت أتجاهل هذه الأمور.‬

322
00:19:32,921 --> 00:19:35,340 
‫أحقًا أخبرت "وينستون"؟‬

323
00:19:36,466 --> 00:19:37,843 
‫أين كان صوابك بحق السماء؟‬

324
00:19:37,926 --> 00:19:39,261 
‫ظننت أنني سأموت.‬

325
00:19:39,344 --> 00:19:40,846 
‫كلنا سنموت!‬

326
00:19:42,181 --> 00:19:44,183 
‫السؤال هو، هل تريد أن تموت في السجن؟‬

327
00:19:44,683 --> 00:19:47,603 
‫أنا أفهم، أنت تكره "جس"،‬
‫لكن ماذا عن "أليكس" بحق السماء؟‬

328
00:19:47,686 --> 00:19:48,687 
‫أنا لا أكره...‬

329
00:19:51,523 --> 00:19:53,150 
‫لا أكره أحدًا، اتفقنا؟‬

330
00:19:54,151 --> 00:19:56,278 
‫لم أرد أن أزيد الطين بلة. كنت منتشيًا.‬

331
00:19:56,361 --> 00:19:57,613 
‫ظننت أنني سأموت.‬

332
00:19:58,071 --> 00:20:00,782 
‫وذلك التدريب كان رهيبًا، لذا...‬

333
00:20:00,866 --> 00:20:02,201 
‫يجب أن تحل هذه المشكلة‬

334
00:20:02,284 --> 00:20:03,994 
‫- مع "دييغو".‬
‫- كيف؟‬

335
00:20:04,745 --> 00:20:05,954 
‫لا أعرف.‬

336
00:20:06,288 --> 00:20:07,915 
‫أنت الطالب المتفوق!‬

337
00:20:09,833 --> 00:20:10,959 
‫أجل، لم أعد كذلك.‬

338
00:20:16,798 --> 00:20:18,050 
‫حسنًا، اسمعوا.‬

339
00:20:18,634 --> 00:20:20,761 
‫عقدنا صفقة بشأن الأسلحة مع الصبي "داون".‬

340
00:20:28,393 --> 00:20:30,520 
‫- تبًا.‬
‫- "توني"، مرحبًا!‬

341
00:20:30,604 --> 00:20:31,438 
‫ها نحن.‬

342
00:20:31,521 --> 00:20:33,815 
‫لا أعرف لما لا يفعلون هذا‬
‫عبر الإنترنت. إنه...‬

343
00:20:33,899 --> 00:20:35,484 
‫لم تواكب الملاكمة التطوّر.‬

344
00:20:35,567 --> 00:20:37,778 
‫مدرّبك، "كايلب"،‬
‫يملك الصالة الرياضية، صحيح؟‬

345
00:20:38,362 --> 00:20:40,280 
‫- أجل، صحيح.‬
‫- حسنًا، عليه ملء الأوراق.‬

346
00:20:40,364 --> 00:20:42,908 
‫شهادة إشغال، شهادة تأمين.‬

347
00:20:42,991 --> 00:20:45,452 
‫ثم نحدد موعد المباراة.‬
‫مسألة سهلة وقانونية.‬

348
00:20:45,535 --> 00:20:46,578 
‫حسنًا.‬

349
00:20:46,662 --> 00:20:47,871 
‫"تيد"، نريدك في الخلف.‬

350
00:20:47,955 --> 00:20:48,914 
‫فهمت. حسنًا،‬

351
00:20:48,997 --> 00:20:50,582 
‫سلّم هذه الأوراق بأسرع ما يمكن.‬

352
00:20:50,666 --> 00:20:53,835 
‫لأن الفتى "ماكونيل"‬
‫يريد أن يشارك في مباراة وهو متعجل جدًا.‬

353
00:20:54,503 --> 00:20:56,380 
‫هل أنت بخير؟ هل تأكل بشكل جيد؟‬

354
00:20:56,463 --> 00:20:58,423 
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

355
00:20:59,341 --> 00:21:02,552 
‫دبرنا كل شيء مع الصبي "داون"‬
‫أمام ملهى "بلو سبوت" ليلة الثلاثاء.‬

356
00:21:02,636 --> 00:21:04,263 
‫سنحتاج إلى فريق كامل للتدخل.‬

357
00:21:40,048 --> 00:21:40,882 
‫"كلاي".‬

358
00:21:42,217 --> 00:21:44,511 
‫وجودك هنا غير لائق.‬

359
00:21:44,594 --> 00:21:48,015 
‫لا، أنا أعرف.‬
‫آسف، لكنني لم أعرف ماذا أفعل.‬

360
00:21:48,098 --> 00:21:49,683 
‫أنا مطالب بإبلاغ الشرطة.‬

361
00:21:49,766 --> 00:21:51,435 
‫إن أبلغت الشرطة، فلن تراني مجددًا.‬

362
00:21:52,686 --> 00:21:53,937 
‫أنا فقط...‬

363
00:21:54,479 --> 00:21:55,480 
‫أنا متعب جدًا.‬

364
00:21:55,939 --> 00:21:59,151 
‫ولا أستطيع النوم أبدًا،‬
‫ولم أعد أريد هذا الشعور.‬

365
00:21:59,568 --> 00:22:02,571 
‫هناك طنين في رأسي يزداد علوًا،‬

366
00:22:02,654 --> 00:22:04,114 
‫وأظن أنه يقتلني.‬

367
00:22:04,197 --> 00:22:05,824 
‫ولا أريد أن أموت، و...‬

368
00:22:06,658 --> 00:22:08,201 
‫فقط... أريده أن يتوقف.‬

369
00:22:09,369 --> 00:22:11,204 
‫أيمكنك مساعدتي على إيقافه؟‬

370
00:22:17,377 --> 00:22:18,337 
‫انتظر هنا.‬

371
00:22:19,838 --> 00:22:21,840 
‫سنذهب إلى عيادتي. سنتحدث.‬

372
00:22:23,342 --> 00:22:25,385 
‫ثم سيفعل كلانا ما يجب علينا فعله.‬

373
00:22:25,469 --> 00:22:26,428 
‫اتفقنا؟‬

374
00:22:44,529 --> 00:22:46,365 
‫تهربت مني في المدرسة اليوم.‬

375
00:22:47,491 --> 00:22:48,867 
‫تغيبت عن صفوفنا.‬

376
00:22:49,409 --> 00:22:52,412 
‫أجل، كان عليّ أن أتولى أمرًا.‬

377
00:22:52,496 --> 00:22:53,997 
‫الآن يجب أن أخرج، لذا...‬

378
00:22:55,040 --> 00:22:55,957 
‫"دييغو"؟‬

379
00:22:56,917 --> 00:22:59,544 
‫أجل. ألديك تعليق على ذلك؟‬

380
00:23:00,045 --> 00:23:00,962 
‫لا.‬

381
00:23:01,588 --> 00:23:02,631 
‫صدقيني.‬

382
00:23:02,714 --> 00:23:05,967 
‫لأنني لا أرى أن لك شأنًا باختيار من أضاجع.‬

383
00:23:06,593 --> 00:23:07,969 
‫أنا ملمة بما أفعله.‬

384
00:23:08,053 --> 00:23:08,887 
‫أعرف.‬

385
00:23:08,970 --> 00:23:10,097 
‫أردت فقط...‬

386
00:23:10,847 --> 00:23:13,308 
‫أن أشكرك على السماح لي بالبقاء.‬

387
00:23:16,061 --> 00:23:17,312 
‫سأترك المنزل الليلة.‬

388
00:23:22,484 --> 00:23:23,944 
‫هل ستعودين إلى "أوكلاند"؟‬

389
00:23:24,444 --> 00:23:25,320 
‫لا.‬

390
00:23:26,029 --> 00:23:29,783 
‫المثير للسخرية أن أمي مصرة‬
‫على أن أكمل العام في مدرسة "ليبرتي".‬

391
00:23:30,367 --> 00:23:34,871 
‫تشعر بأن دراستي قد تعطلت بما يكفي‬
‫بسبب مرضها.‬

392
00:23:37,916 --> 00:23:39,709 
‫قال "توني" إنني أستطيع الإقامة معه.‬

393
00:23:40,669 --> 00:23:42,087 
‫لست مضطرة إلى ذلك.‬

394
00:23:43,255 --> 00:23:44,256 
‫بلى.‬

395
00:23:49,803 --> 00:23:51,012 
‫ما فعلته...‬

396
00:23:53,765 --> 00:23:54,683 
‫مع "برايس"...‬

397
00:23:58,728 --> 00:24:00,147 
‫لا يُغتفر.‬

398
00:24:03,692 --> 00:24:07,571 
‫وأنا آسفة جدًا لأنني جرحتك.‬

399
00:24:08,655 --> 00:24:09,823 
‫لم أقصد ذلك.‬

400
00:24:10,949 --> 00:24:11,867 
‫صدقيني.‬

401
00:24:12,993 --> 00:24:15,662 
‫لم أكن أفكر. هذا كل شيء.‬

402
00:24:16,288 --> 00:24:19,249 
‫كنت أتصرف بطريقة صبيانية سخيفة.‬

403
00:24:25,839 --> 00:24:27,174 
‫كل ما أعرفه هو...‬

404
00:24:29,634 --> 00:24:31,052 
‫أظن أنني كنت وحيدة.‬

405
00:24:34,139 --> 00:24:36,475 
‫ولم أفكر في العواقب.‬

406
00:24:40,228 --> 00:24:42,147 
‫أظن أن الفتيات يفعلن ذلك أحيانًا.‬

407
00:24:44,441 --> 00:24:45,567 
‫مع الصبية.‬

408
00:24:54,409 --> 00:24:55,827 
‫أخشى أن الأمور...‬

409
00:24:57,704 --> 00:24:59,414 
‫قد انهارت تمامًا...‬

410
00:25:01,708 --> 00:25:02,584 
‫بيني وبينك.‬

411
00:25:05,212 --> 00:25:06,296 
‫وكل شيء.‬

412
00:25:12,385 --> 00:25:13,637 
‫والشيء الوحيد الواضح‬

413
00:25:13,720 --> 00:25:16,348 
‫هو أنني لست الشخص المناسب لإعادة بنائها.‬

414
00:25:39,246 --> 00:25:40,622 
‫أهو من طراز "ريكنباكر"؟‬

415
00:25:42,332 --> 00:25:43,166 
‫بل طراز "غيلد".‬

416
00:25:43,625 --> 00:25:44,960 
‫"ستارفاير 3".‬

417
00:25:46,086 --> 00:25:47,671 
‫صنع عام 1966.‬

418
00:25:57,722 --> 00:25:59,975 
‫هذه المرة، اجلس على الأريكة‬
‫وسأجلس على المقعد.‬

419
00:26:00,517 --> 00:26:01,476 
‫"كلاي".‬

420
00:26:02,978 --> 00:26:05,897 
‫لا بأس إن أردت الشعور بالقوة‬
‫في هذه اللحظة.‬

421
00:26:05,981 --> 00:26:06,982 
‫أفهم ذلك.‬

422
00:26:07,065 --> 00:26:10,068 
‫لكن في مرحلة ما، يجب أن أخطر السلطات.‬

423
00:26:10,151 --> 00:26:12,404 
‫اجلس على الأريكة. سأجلس على المقعد.‬

424
00:26:32,674 --> 00:26:34,718 
‫ألا تريد المقعد في النهاية؟‬

425
00:26:35,010 --> 00:26:37,095 
‫من المفترض أن أذهب إلى مقابلة جامعية غدًا.‬

426
00:26:37,846 --> 00:26:40,223 
‫هل تصدق؟ مقابلة جامعية.‬

427
00:26:40,307 --> 00:26:42,058 
‫ألا تشعر بأنك مستعد لذلك؟‬

428
00:26:42,142 --> 00:26:43,977 
‫لا أستطيع أن أجلس معهم وأتحدث.‬

429
00:26:44,060 --> 00:26:45,937 
‫بل ولم أعد أستطيع الجلوس ثابتًا.‬

430
00:26:46,479 --> 00:26:47,772 
‫ما السبب برأيك؟‬

431
00:26:48,189 --> 00:26:50,025 
‫أظن أن الأمر قد بدأ حين اعتُقلت.‬

432
00:26:51,318 --> 00:26:54,529 
‫حين نقلوني من قسم المأمور‬
‫إلى سجن المقاطعة.‬

433
00:26:55,238 --> 00:26:58,908 
‫كبلوني بالأصفاد وأغلال الساقين،‬
‫وحبسوني في مؤخرة الشاحنة.‬

434
00:26:58,992 --> 00:27:00,869 
‫بلا نوافذ ولا هواء، في ظلام حالك.‬

435
00:27:02,537 --> 00:27:04,039 
‫لا بد أن الأمر كان مخيفًا.‬

436
00:27:06,291 --> 00:27:08,460 
‫وهل شعرت اليوم بأنك محبوس،‬

437
00:27:08,543 --> 00:27:09,794 
‫في المستشفى؟‬

438
00:27:10,295 --> 00:27:11,713 
‫كان يجب أن أخرج.‬

439
00:27:12,213 --> 00:27:13,214 
‫أن أبتعد.‬

440
00:27:13,590 --> 00:27:15,717 
‫عمن يحاولون مساعدتك؟‬

441
00:27:15,800 --> 00:27:17,427 
‫شعرت بالخوف فحسب.‬

442
00:27:19,638 --> 00:27:23,933 
‫أشعر بخوف شديد من أشياء كثيرة‬
‫منذ وقت طويل.‬

443
00:27:26,186 --> 00:27:29,481 
‫بل ولا أظن أنني أتذكر متى لم أكن خائفًا.‬

444
00:27:29,564 --> 00:27:30,398 
‫حاول.‬

445
00:27:30,774 --> 00:27:32,150 
‫حاول أن تخبرني...‬

446
00:27:33,735 --> 00:27:35,487 
‫بوقت شعرت فيه بالأمان.‬

447
00:27:35,904 --> 00:27:36,988 
‫بأن هناك من يعتني بك.‬

448
00:27:39,199 --> 00:27:41,076 
‫لا أعرف.‬

449
00:27:41,159 --> 00:27:43,203 
‫عد بذاكرتك إلى الوراء قدر المستطاع.‬

450
00:27:59,219 --> 00:28:01,388 
‫أتذكر ذات مرة، كان عمري تقريبًا...‬

451
00:28:02,472 --> 00:28:04,683 
‫7 أو 8 أعوام، على ما أظن.‬

452
00:28:07,394 --> 00:28:09,354 
‫وكنت مصابًا بحمى شديدة،‬

453
00:28:10,355 --> 00:28:12,273 
‫حتى شعرت بأنني أهلوس.‬

454
00:28:13,358 --> 00:28:15,777 
‫وبقي أبي في المنزل واعتنى بي.‬

455
00:28:17,153 --> 00:28:20,907 
‫وغفوت على الأريكة مع كلبتنا...‬

456
00:28:22,659 --> 00:28:23,785 
‫التي كانت...‬

457
00:28:25,453 --> 00:28:27,414 
‫كانت وكأنها تحرسني.‬

458
00:28:29,541 --> 00:28:31,334 
‫وأتذكر أنني استيقظت.‬

459
00:28:31,418 --> 00:28:33,962 
‫فوجدت أبي جالسًا بقربي،‬

460
00:28:35,004 --> 00:28:35,880 
‫وكان...‬

461
00:28:38,299 --> 00:28:41,302 
‫يربت على شعر رأسي.‬

462
00:28:46,099 --> 00:28:47,100 
‫و...‬

463
00:28:49,018 --> 00:28:50,854 
‫بدا عليه القلق الشديد، لكنني...‬

464
00:28:53,231 --> 00:28:54,482 
‫لم أشعر بالقلق.‬

465
00:28:57,610 --> 00:28:59,112 
‫شعرت بالسعادة لوجوده هناك.‬

466
00:29:01,781 --> 00:29:03,616 
‫لماذا يتملك القلق والديك في تصورك؟‬

467
00:29:06,703 --> 00:29:09,205 
‫لا أريد أن يتملكهما القلق.‬

468
00:29:09,998 --> 00:29:11,624 
‫لكن لماذا يتملكهما القلق برأيك؟‬

469
00:29:12,542 --> 00:29:13,543 
‫بسبب…‬

470
00:29:14,919 --> 00:29:16,880 
‫كل ما أفعله. بسبب...‬

471
00:29:17,714 --> 00:29:20,300 
‫المتاعب التي تسببت فيها.‬
‫لأنني لست طبيعيًا، أعني...‬

472
00:29:20,717 --> 00:29:23,428 
‫لو أنك مثالي،‬
‫هل تظن أنهما لن يشعرا بالقلق مطلقًا...‬

473
00:29:25,346 --> 00:29:29,058 
‫بشأن مكانك، وما تفعله، وإن كنت بصحة جيدة؟‬

474
00:29:30,268 --> 00:29:31,811 
‫إن كنت سعيدًا؟ آمنًا؟‬

475
00:29:35,565 --> 00:29:36,816 
‫أظن أنهما سيقلقان.‬

476
00:29:37,400 --> 00:29:38,526 
‫إذًا حين يشعران بالقلق،‬

477
00:29:39,027 --> 00:29:41,070 
‫هلا تحاول أن تتذكر ذلك الشعور‬

478
00:29:41,154 --> 00:29:42,781 
‫بالسعادة لأنهما موجودان.‬

479
00:29:44,365 --> 00:29:45,658 
‫يمكنني أن أحاول. أجل.‬

480
00:29:46,576 --> 00:29:47,952 
‫إذًا لعلك...‬

481
00:29:48,995 --> 00:29:52,916 
‫تصدق أنه يوجد أشخاص في حياتك...‬

482
00:29:54,834 --> 00:29:56,377 
‫يريدون الاعتناء بك.‬

483
00:29:57,879 --> 00:29:59,923 
‫يريدونك أن تكون بخير.‬

484
00:30:03,176 --> 00:30:06,638 
‫الوالدان، المعلمون، الأطباء.‬

485
00:30:08,890 --> 00:30:10,642 
‫حتى المقابلات الجامعية.‬

486
00:30:13,436 --> 00:30:14,437 
‫يمكنني أن أحاول.‬

487
00:30:20,401 --> 00:30:21,444 
‫حبيبي.‬

488
00:30:25,907 --> 00:30:27,784 
‫تحدثت مع المأمور "دياز"،‬

489
00:30:27,867 --> 00:30:29,994 
‫ولا أظن أن "كلاي" مهدد بإيذاء نفسه.‬

490
00:30:30,078 --> 00:30:31,412 
‫يمكنه العودة إلى المنزل.‬

491
00:30:32,163 --> 00:30:35,917 
‫قررنا أنا وهو أنه من الأفضل‬
‫أن أراه مرتين في الأسبوع.‬

492
00:30:36,793 --> 00:30:37,877 
‫في الفترة المقبلة.‬

493
00:30:38,253 --> 00:30:39,087 
‫شكرًا.‬

494
00:30:40,755 --> 00:30:43,842 
‫هل تريد أن تنام في المنزل الليلة‬
‫بدلًا من الغرفة الخلفية؟‬

495
00:30:45,510 --> 00:30:46,803 
‫هل "جاستين" في المنزل؟‬

496
00:30:46,886 --> 00:30:47,720 
‫أجل.‬

497
00:30:49,514 --> 00:30:50,431 
‫سأكون بخير.‬

498
00:30:51,933 --> 00:30:52,767 
‫حسنًا.‬

499
00:31:00,316 --> 00:31:01,192 
‫حسنًا.‬

500
00:31:40,231 --> 00:31:43,568 
‫يُقال إن المرونة أصدق مؤشر على النجاح.‬

501
00:31:47,405 --> 00:31:48,740 
‫هل يُقال ذلك؟‬

502
00:31:55,997 --> 00:32:01,586 
‫لكن أليست المرونة طريقة أخرى‬
‫لفرض ضرورة تقبّل الأمور‬

503
00:32:02,003 --> 00:32:03,713 
‫بدلًا من محاولة تغييرها؟‬

504
00:32:04,797 --> 00:32:05,715 
‫أنا...‬

505
00:32:05,798 --> 00:32:07,967 
‫وكيف يبدو التغيير الحقيقي؟‬

506
00:32:15,892 --> 00:32:18,478 
‫كان لدي صديقان.‬

507
00:32:19,771 --> 00:32:21,814 
‫صديقان مختلفان تمامًا.‬

508
00:32:21,898 --> 00:32:24,150 
‫شخصان أحبهما...‬

509
00:32:26,527 --> 00:32:30,365 
‫مر كل منهما بلحظة في حياته...‬

510
00:32:30,448 --> 00:32:32,992 
‫تأملا فيها عالمهما‬

511
00:32:33,076 --> 00:32:36,120 
‫وتبينا أن شيئًا لن يتغير أبدًا.‬

512
00:32:37,372 --> 00:32:38,247 
‫أبدًا.‬

513
00:32:39,415 --> 00:32:41,250 
‫واتخذ كل منهما قرارًا...‬

514
00:32:42,710 --> 00:32:44,045 
‫في تلك اللحظة.‬

515
00:32:45,630 --> 00:32:46,673 
‫قرار...‬

516
00:32:48,800 --> 00:32:49,842 
‫فظيع،‬

517
00:32:51,594 --> 00:32:53,304 
‫ومؤلم...‬

518
00:32:56,182 --> 00:32:58,267 
‫إلى حد أنهما لا يستطيعان التراجع عنه.‬

519
00:33:05,775 --> 00:33:08,194 
‫وهذا ما جلب التغيير.‬

520
00:33:11,698 --> 00:33:12,740 
‫تغيير...‬

521
00:33:14,450 --> 00:33:15,451 
‫فظيع...‬

522
00:33:16,285 --> 00:33:17,328 
‫ومؤلم.‬

523
00:33:19,038 --> 00:33:20,415 
‫التغيير ليس سهلًا أبدًا.‬

524
00:33:23,418 --> 00:33:24,377 
‫لا.‬

525
00:33:25,753 --> 00:33:27,171 
‫لا، ليس سهلًا.‬

526
00:33:28,965 --> 00:33:30,216 
‫أشكرك على ذلك.‬

527
00:33:37,098 --> 00:33:40,309 
‫آسف لإخراجك من الصف هكذا يا صديقي،‬
‫لكنه أمر مهم.‬

528
00:33:40,393 --> 00:33:42,228 
‫ما الأمر؟ هل يتعلق بـ"كلاي"؟‬

529
00:33:43,312 --> 00:33:45,231 
‫"مات" و"لايني" أعطياه عطلة اليوم.‬

530
00:33:45,314 --> 00:33:46,816 
‫لا يزال يتعافى.‬

531
00:33:47,233 --> 00:33:48,985 
‫لا، لا يتعلق الأمر بـ"كلاي".‬

532
00:33:52,864 --> 00:33:54,073 
‫بل يتعلق بأمك.‬

533
00:33:56,451 --> 00:33:58,745 
‫يبدو أنها تُوفيت بالأمس.‬

534
00:33:59,871 --> 00:34:01,456 
‫تلقينا الاتصال هذا الصباح.‬

535
00:34:06,669 --> 00:34:07,670 
‫هي...‬

536
00:34:08,921 --> 00:34:09,756 
‫ماذا؟‬

537
00:34:09,839 --> 00:34:12,175 
‫أجل، عثرت عليها إحدى سيارات الشرطة.‬

538
00:34:12,884 --> 00:34:14,719 
‫في جولة روتينية، عند المرفأ.‬

539
00:34:16,220 --> 00:34:18,014 
‫- "سيث"؟‬
‫- لا، لا يزال في السجن.‬

540
00:34:18,097 --> 00:34:21,684 
‫راجعنا مصلحة السجون، ولا يوجد أثر لجريمة.‬

541
00:34:24,312 --> 00:34:25,313 
‫هل ماتت بجرعة زائدة؟‬

542
00:34:25,938 --> 00:34:27,523 
‫هناك دلائل على ذلك،‬

543
00:34:28,733 --> 00:34:30,943 
‫لكننا ننتظر تقرير السموم.‬

544
00:34:37,325 --> 00:34:40,161 
‫أعرف أنكما لم تتواصلا منذ فترة طويلة.‬

545
00:34:44,665 --> 00:34:45,792 
‫أجل...‬

546
00:34:48,002 --> 00:34:48,878 
‫لم نتواصل.‬

547
00:34:52,924 --> 00:34:54,509 
‫تعازيّ الحارة يا صديقي.‬

548
00:34:57,637 --> 00:34:58,638 
‫شكرًا...‬

549
00:35:01,057 --> 00:35:02,517 
‫لأنك أخبرتني.‬

550
00:35:04,685 --> 00:35:06,062 
‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬

551
00:35:06,479 --> 00:35:07,563 
‫إلى آل "جنسن"؟‬

552
00:35:11,234 --> 00:35:12,443 
‫يجب أن تأخذ عطلة اليوم.‬

553
00:35:12,527 --> 00:35:14,862 
‫يمكنني التحدث مع المدير "بولان"،‬
‫لأخبره بالأمر.‬

554
00:35:14,946 --> 00:35:17,198 
‫إن لم تمانع يا سيدي،‬

555
00:35:19,033 --> 00:35:20,785 
‫أود أن أبقى في المدرسة.‬

556
00:35:23,955 --> 00:35:26,415 
‫أنا أحاول الحفاظ على درجات حضور مثالية.‬

557
00:35:27,625 --> 00:35:30,002 
‫ولديّ مقابلة جامعية اليوم.‬

558
00:35:31,462 --> 00:35:32,463 
‫حسنًا.‬

559
00:35:34,006 --> 00:35:35,174 
‫أنا موجود لو احتجت إلي.‬

560
00:35:57,196 --> 00:35:58,030 
‫"أليكس"؟‬

561
00:36:02,827 --> 00:36:05,204 
‫آسف، لا أستطيع الآن.‬

562
00:36:07,165 --> 00:36:09,375 
‫لا أستحق الالتحاق بالجامعة.‬

563
00:36:09,876 --> 00:36:12,044 
‫بالطبع تستحق الالتحاق بالجامعة.‬

564
00:36:12,628 --> 00:36:15,089 
‫الجميع يستحقون ذلك، مهما تكن إعاقتهم.‬

565
00:36:23,848 --> 00:36:24,807 
‫كيف سارت المقابلة؟‬

566
00:36:24,891 --> 00:36:26,350 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

567
00:36:26,434 --> 00:36:28,352 
‫أردت أن أرى كيف سارت المقابلة.‬

568
00:36:28,436 --> 00:36:30,605 
‫يا إلهي، أنت كالكلب المخلص.‬

569
00:36:30,688 --> 00:36:31,814 
‫ألا تستسلم؟‬

570
00:36:32,440 --> 00:36:34,275 
‫لا، أنا مثل "راسل ويلسون".‬

571
00:36:34,358 --> 00:36:36,819 
‫لا أيأس من أية محاولة لإحراز هدف،‬
‫أهاجم دائمًا.‬

572
00:36:36,903 --> 00:36:38,821 
‫أخبرني، كيف سارت المقابلة؟‬

573
00:36:38,905 --> 00:36:41,616 
‫كانت فظيعة لأنني مضطرب جدًا،‬

574
00:36:41,699 --> 00:36:44,452 
‫ولولا أنك  غبي، لابتعدت عني.‬

575
00:37:27,119 --> 00:37:30,248 
‫لو سألت أحد أصدقائك،‬

576
00:37:30,331 --> 00:37:33,251 
‫فماذا سيقول عن أفضل مواطن قوتك؟‬

577
00:37:34,669 --> 00:37:37,171 
‫أظن أنه سيقول إنني...‬

578
00:37:38,673 --> 00:37:39,924 
‫متفانية جدًا.‬

579
00:37:41,634 --> 00:37:42,551 
‫وفية.‬

580
00:37:44,220 --> 00:37:47,556 
‫لا أيأس من الآخرين بسهولة.‬

581
00:37:55,231 --> 00:37:57,191 
‫في الواقع، آسفة.‬

582
00:37:58,401 --> 00:38:00,069 
‫ليس هذا ما سيقوله...‬

583
00:38:00,653 --> 00:38:01,529 
‫على الإطلاق.‬

584
00:38:02,655 --> 00:38:03,906 
‫ماذا تقصدين؟‬

585
00:38:05,992 --> 00:38:06,993 
‫الحقيقة هي…‬

586
00:38:09,245 --> 00:38:12,665 
‫أنني لا أظن أن أصدقائي...‬

587
00:38:13,833 --> 00:38:15,960 
‫سيعرفون كيف يصفونني.‬

588
00:38:19,505 --> 00:38:23,217 
‫حين ينظرون إلي، يرون ما أريدهم أن يروه.‬

589
00:38:23,801 --> 00:38:26,470 
‫تمامًا كما لا ترين‬
‫سوى ما أريدك أن تريه، لكن...‬

590
00:38:27,096 --> 00:38:30,308 
‫وبصراحة، هذه ليست حقيقتي على الإطلاق.‬

591
00:38:30,933 --> 00:38:32,768 
‫إذًا، من أنت؟‬

592
00:38:39,066 --> 00:38:40,151 
‫لا أعرف.‬

593
00:38:44,739 --> 00:38:46,490 
‫تظن أن "تايلر" سيشتري أسلحة‬

594
00:38:47,199 --> 00:38:48,951 
‫وسيعتقلونه؟‬

595
00:38:49,035 --> 00:38:51,871 
‫لقد نصبوا له فخًا. ليلة الغد.‬

596
00:38:51,954 --> 00:38:55,416 
‫وعلينا منعه بطريقة ما،‬
‫لكنني لا أستطيع الاتصال به،‬

597
00:38:55,499 --> 00:38:57,501 
‫ولا أجده في أي مكان، لذا...‬

598
00:38:57,585 --> 00:39:01,922 
‫لست في حالة تسمح لي بمساعدة أي شخص الآن.‬

599
00:39:02,006 --> 00:39:03,007 
‫ما معنى ذلك؟‬

600
00:39:04,216 --> 00:39:05,676 
‫"كلاي"، ما معنى ذلك؟‬

601
00:39:05,760 --> 00:39:08,179 
‫لا أفهم ماذا يحدث.‬

602
00:39:08,262 --> 00:39:11,349 
‫أنا معاقب إلى الأبد.‬

603
00:39:13,517 --> 00:39:15,895 
‫"كلاي"، كل شيء متوقف على ذلك.‬

604
00:39:15,978 --> 00:39:17,772 
‫إن اعتقلوه، سينتهي أمرنا.‬

605
00:39:18,189 --> 00:39:19,106 
‫سينتهي الأمر.‬

606
00:39:19,190 --> 00:39:21,108 
‫أشعر بأنه قد انتهى بالفعل.‬

607
00:39:22,318 --> 00:39:23,861 
‫ماذا يجري؟‬

608
00:39:25,571 --> 00:39:26,405 
‫هذه ليست طبيعتك.‬

609
00:39:27,198 --> 00:39:28,115 
‫لا...‬

610
00:39:30,993 --> 00:39:31,952 
‫أنا أعرف.‬

611
00:39:53,557 --> 00:39:54,683 
‫معذرة،‬

612
00:39:56,977 --> 00:39:58,521 
‫ظروفي؟‬

613
00:39:58,604 --> 00:40:00,439 
‫أشار مقالك‬

614
00:40:00,523 --> 00:40:04,068 
‫إلى أنك واجهت عددًا من التحديات الشخصية.‬

615
00:40:04,151 --> 00:40:05,361 
‫حدثني عن ذلك.‬

616
00:40:08,823 --> 00:40:10,866 
‫كنت مدمنًا على الهيروين.‬

617
00:40:12,618 --> 00:40:13,577 
‫و…‬

618
00:40:15,663 --> 00:40:17,665 
‫كنت أمارس الجنس مع الرجال مقابل المال.‬

619
00:40:20,876 --> 00:40:23,546 
‫هل عانت والدتك أيضًا من الإدمان؟‬

620
00:40:27,007 --> 00:40:27,925 
‫إنها...‬

621
00:40:33,013 --> 00:40:34,265 
‫أجل، هذا صحيح.‬

622
00:40:36,392 --> 00:40:39,645 
‫لقد أظهرت ثباتًا كبيرًا.‬

623
00:40:39,728 --> 00:40:41,730 
‫هذا سيفيدك في الجامعة.‬

624
00:40:41,814 --> 00:40:43,774 
‫أم حالفني الحظ فحسب؟‬

625
00:40:47,403 --> 00:40:48,446 
‫فتعافيت،‬

626
00:40:50,197 --> 00:40:51,323 
‫بينما لم تتعاف هي؟‬

627
00:40:53,909 --> 00:40:56,162 
‫لم يمنحها أحد فرصة قط.‬

628
00:40:58,706 --> 00:41:00,791 
‫ربما كان "الثبات"...‬

629
00:41:02,501 --> 00:41:04,712 
‫لا علاقة له بالأمر، و...‬

630
00:41:05,921 --> 00:41:09,300 
‫كل شيء رهن بالظروف.‬

631
00:41:10,926 --> 00:41:12,803 
‫آسفة.‬

632
00:41:13,262 --> 00:41:16,015 
‫لم أقصد أن أكون عديمة الإحساس.‬

633
00:41:17,558 --> 00:41:21,520 
‫كل ما في الأمر أننا متأثرون بك.‬

634
00:41:31,614 --> 00:41:32,990 
‫كيف وجدتني؟‬

635
00:41:33,908 --> 00:41:34,783 
‫أمك.‬

636
00:41:35,618 --> 00:41:36,452 
‫لا تقلق.‬

637
00:41:36,535 --> 00:41:38,287 
‫أخبرتها بأن الأمر يتعلق بفرض مدرسي.‬

638
00:41:38,621 --> 00:41:41,123 
‫وليس أنك تهوى الصبية،‬

639
00:41:41,207 --> 00:41:44,710 
‫أحيانًا على الأقل، وأنك تحطم فؤادي أيضًا.‬

640
00:41:45,169 --> 00:41:46,587 
‫أنا لا أحطم فؤادك.‬

641
00:41:47,630 --> 00:41:48,714 
‫بل تحطمه بالتأكيد.‬

642
00:41:49,757 --> 00:41:50,674 
‫لماذا؟‬

643
00:41:52,384 --> 00:41:54,553 
‫لماذا تُعجب بشخص مثلي؟‬

644
00:41:55,179 --> 00:41:58,641 
‫ها قد عدت إلى التقليل من شأن نفسك.‬

645
00:41:58,724 --> 00:42:00,351 
‫المصطلح الصحيح هو "إنكار الذات".‬

646
00:42:01,268 --> 00:42:04,813 
‫أنت تنكر ذاتك‬

647
00:42:04,897 --> 00:42:06,315 
‫حيث تتصور أنك السبب.‬

648
00:42:06,398 --> 00:42:10,152 
‫بينما معنى كلامك هو أنني غبي‬
‫لأنني معجب بك.‬

649
00:42:10,236 --> 00:42:12,613 
‫أنت تشكك في ذوقي.‬

650
00:42:12,696 --> 00:42:15,074 
‫وحقيقة الأمر أنني أتمتع بذوق رفيع.‬

651
00:42:15,574 --> 00:42:16,909 
‫أنت واثق جدًا من نفسك.‬

652
00:42:17,451 --> 00:42:18,536 
‫أنا واثق جدًا من نفسي.‬

653
00:42:18,619 --> 00:42:20,996 
‫معظم الناس يجدون ذلك جذابًا.‬

654
00:42:21,080 --> 00:42:23,249 
‫أشك في الأشخاص الواثقين من أنفسهم.‬

655
00:42:26,043 --> 00:42:26,919 
‫حسنًا.‬

656
00:42:30,130 --> 00:42:30,965 
‫حسنًا.‬

657
00:42:31,674 --> 00:42:36,136 
‫أنا واثق من نفسي بما يكفي لأتقبّل ذلك.‬

658
00:42:37,596 --> 00:42:40,599 
‫أنا لست واثقًا من نفسي. لم أكن كذلك يومًا.‬

659
00:42:40,683 --> 00:42:42,017 
‫كما أن لديّ إصابة في المخ،‬

660
00:42:42,101 --> 00:42:46,146 
‫وقد ارتكبت أمورًا فظيعة ستلاحقني دائمًا.‬

661
00:42:46,230 --> 00:42:47,898 
‫لست شخصًا صالحًا.‬

662
00:42:49,191 --> 00:42:52,528 
‫وأنت رياضي يشبّه نفسه بـ"ملك العالم"،‬

663
00:42:52,611 --> 00:42:54,280 
‫وبالتالي لن أهزمك في جدال أبدًا‬

664
00:42:54,363 --> 00:42:55,864 
‫حول استحالة ارتباطنا.‬

665
00:42:55,948 --> 00:42:58,033 
‫عليك أن تصدقني من دون جدال.‬

666
00:43:01,996 --> 00:43:03,330 
‫سأنصرف الآن.‬

667
00:43:03,414 --> 00:43:04,707 
‫أرجوك ألّا تتبعني.‬

668
00:43:07,668 --> 00:43:09,753 
‫مقالك عن الآليات...‬

669
00:43:10,963 --> 00:43:12,923 
‫استخدام جميل للمجاز.‬

670
00:43:13,507 --> 00:43:15,009 
‫ما أكثر شيء يعجبك في الروبوت؟‬

671
00:43:19,597 --> 00:43:20,514 
‫صنعها…‬

672
00:43:21,181 --> 00:43:22,182 
‫الروبوتات.‬

673
00:43:23,392 --> 00:43:24,310 
‫حسنًا.‬

674
00:43:25,394 --> 00:43:27,855 
‫أنت طالب متفوق طوال أعوامك الدراسية.‬

675
00:43:28,272 --> 00:43:29,231 
‫ما سرك؟‬

676
00:43:29,315 --> 00:43:31,567 
‫لا يوجد سر.‬

677
00:43:31,650 --> 00:43:34,820 
‫كنت ذكيًا فحسب.‬

678
00:43:35,988 --> 00:43:38,365 
‫انخفضت درجاتك قليلًا‬
‫في الفصل الدراسي الأخير.‬

679
00:43:38,449 --> 00:43:41,577 
‫لقد شرحت ظروفك غير العادية في طلبك.‬

680
00:43:41,660 --> 00:43:43,746 
‫ماذا علمتك هذه التجربة بأكملها؟‬

681
00:43:44,830 --> 00:43:46,373 
‫لا أحب الأماكن الضيقة.‬

682
00:43:48,417 --> 00:43:49,293 
‫فهمت.‬

683
00:43:54,590 --> 00:43:57,176 
‫- ما الأمر الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟‬
‫- أصدقائي.‬

684
00:44:05,267 --> 00:44:10,272 
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء،‬
‫وبعض الخيارات السيئة،‬

685
00:44:10,689 --> 00:44:14,360 
‫ولا أفكر في الأمور بإمعان دائمًا.‬

686
00:44:15,986 --> 00:44:19,990 
‫لكنني أعرف أنه لو احتاج إلي صديق،‬
‫أو تعرض إلى خطر أو أي شيء،‬

687
00:44:20,908 --> 00:44:24,411 
‫فسأفعل كل ما بوسعي لمساعدته.‬

688
00:44:31,752 --> 00:44:37,049 
‫أنا حقًا... أحاول أن أفعل الصواب.‬

689
00:44:40,594 --> 00:44:41,512 
‫صدقني.‬

690
00:44:44,348 --> 00:44:46,642 
‫حتى حين لا يكون الصواب واضحًا.‬

691
00:44:49,019 --> 00:44:51,980 
‫لأنني لا أريد أن أعيش حياتي‬
‫بناءً على فكرة شخص آخر‬

692
00:44:52,064 --> 00:44:55,693 
‫عما هو صواب أو ما هو أخلاقي أو ما هو خير.‬

693
00:44:55,776 --> 00:44:57,653 
‫أريد أن أكتشف الأمر بنفسي.‬

694
00:44:58,654 --> 00:45:00,572 
‫حتى لو ارتكبت أخطاء خلال ذلك.‬

695
00:45:04,868 --> 00:45:07,162 
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه...‬

696
00:45:09,164 --> 00:45:12,209 
‫هو أن الاهتمام بأصدقائك ليس خطأ أبدًا.‬

697
00:45:16,547 --> 00:45:20,134 
‫أنه ليس من الخطأ أن تكون إنسانًا‬

698
00:45:20,759 --> 00:45:23,220 
‫وأن تحب شخصًا بأفضل صورة ممكنة.‬

699
00:45:23,721 --> 00:45:24,596 
‫و...‬

700
00:45:30,644 --> 00:45:31,478 
‫أجل.‬

701
00:45:38,193 --> 00:45:39,027 
‫أنا لا...‬

702
00:45:40,154 --> 00:45:41,405 
‫لا أريد أن يعرف "كلاي".‬

703
00:45:43,907 --> 00:45:46,410 
‫يجب أن يتعافى، و...‬

704
00:45:49,288 --> 00:45:52,458 
‫ولا أريد أن أعيق ذلك.‬

705
00:45:53,208 --> 00:45:54,460 
‫لن تعيقه أبدًا.‬

706
00:45:57,796 --> 00:45:59,882 
‫ما المراسم التي تريدها؟‬

707
00:46:03,177 --> 00:46:04,178 
‫مراسم؟‬

708
00:46:04,970 --> 00:46:06,096 
‫أجل، الجنازة.‬

709
00:46:06,513 --> 00:46:07,389 
‫حفل تأبين؟‬

710
00:46:10,184 --> 00:46:13,270 
‫أنا لا... لا أريد أية مراسم.‬

711
00:46:15,939 --> 00:46:18,233 
‫لم يكن لديها أقرباء ولا أصدقاء، لذا...‬

712
00:46:18,776 --> 00:46:19,735 
‫أنت كنت لديها.‬

713
00:46:20,819 --> 00:46:22,780 
‫لم أكن لديها، في الواقع.‬

714
00:46:23,655 --> 00:46:26,575 
‫لعلنا نقضي يومًا معًا كعائلة.‬

715
00:46:27,493 --> 00:46:29,244 
‫يمكننا نثر رمادها في النهر.‬

716
00:46:29,328 --> 00:46:31,455 
‫لا أريد شيئًا بحق السماء! مفهوم؟‬

717
00:46:35,876 --> 00:46:37,961 
‫لا أحتاج إلى مراسم سخيفة‬

718
00:46:38,045 --> 00:46:41,465 
‫حتى تشفقوا جميعًا على مدمنة محطمة‬
‫بعد موتها!‬

719
00:46:41,548 --> 00:46:42,466 
‫يا إلهي!‬

720
00:46:42,800 --> 00:46:43,717 
‫تبًا!‬

721
00:46:51,141 --> 00:46:52,017 
‫آسف.‬

722
00:46:53,644 --> 00:46:56,647 
‫حضرت ما يكفي من الجنازات في حياتي.‬

723
00:46:56,730 --> 00:46:58,440 
‫- بالطبع.‬
‫- "جاستين"، يا عزيزي.‬

724
00:47:01,443 --> 00:47:02,611 
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

725
00:47:07,783 --> 00:47:08,659 
‫لا أريد شيئًا.‬

726
00:47:10,953 --> 00:47:12,287 
‫صدقاني. شكرًا.‬

727
00:48:54,139 --> 00:48:56,558 
‫كانت الزهور جميلة.‬

728
00:48:56,642 --> 00:48:57,559 
‫أجل.‬

729
00:48:58,894 --> 00:49:00,437 
‫لطف كبير منك أن تفكري فينا.‬

730
00:49:00,520 --> 00:49:03,357 
‫لقد أحسنتما إليّ كثيرًا.‬

731
00:49:03,774 --> 00:49:05,317 
‫كيف حال أمك الآن؟‬

732
00:49:05,400 --> 00:49:07,486 
‫أجل، إنها أفضل بكثير.‬

733
00:49:09,237 --> 00:49:10,405 
‫وكيف حالك؟‬

734
00:49:10,864 --> 00:49:12,074 
‫أجل، أنا بخير.‬

735
00:49:12,658 --> 00:49:13,492 
‫أجل.‬

736
00:49:13,951 --> 00:49:14,868 
‫شكرًا.‬

737
00:49:18,205 --> 00:49:19,790 
‫حبيبتي.‬

738
00:49:20,499 --> 00:49:21,583 
‫آسفة.‬

739
00:49:22,918 --> 00:49:25,796 
‫لا، لا تعتذري.‬

740
00:49:27,214 --> 00:49:30,717 
‫كنت أحاول أن أكون‬
‫ما تصورت أن الآخرين يحتاجون إليه مني.‬

741
00:49:31,885 --> 00:49:32,844 
‫لكنني...‬

742
00:49:34,554 --> 00:49:36,390 
‫لا أعرف حتى إن كنت أعرف ما هو.‬

743
00:49:37,516 --> 00:49:39,309 
‫كل ما أعرفه هو أنني فشلت.‬

744
00:49:39,393 --> 00:49:41,895 
‫لا، لم تفشلي.‬

745
00:49:43,188 --> 00:49:45,315 
‫لقد أحسنت صنعًا.‬

746
00:49:47,025 --> 00:49:49,987 
‫ويجب أن تتذكري أنك لا تزالين مراهقة.‬

747
00:49:50,612 --> 00:49:53,907 
‫لا تزالين تكتشفين من تكونين.‬

748
00:49:53,991 --> 00:49:55,951 
‫ولم تخذلي أحدًا.‬

749
00:49:57,285 --> 00:49:58,829 
‫"آني"، أنا...‬

750
00:50:00,330 --> 00:50:02,249 
‫لطالما تخيلت أنني...‬

751
00:50:03,041 --> 00:50:07,462 
‫سأكون منشغلة الآن‬
‫بتجهيز "برايس" للذهاب إلى الجامعة.‬

752
00:50:08,714 --> 00:50:13,427 
‫ادخرنا أنا ووالده بعض المال‬
‫من أجل تمويل دراسته الجامعية.‬

753
00:50:14,845 --> 00:50:16,221 
‫أما الآن،‬

754
00:50:18,348 --> 00:50:22,769 
‫بينما تستعدين‬
‫للالتحاق بجامعة "ييل" أو "ستانفورد"‬

755
00:50:22,853 --> 00:50:24,563 
‫أو أيًا تكن الجامعة التي تختارينها،‬

756
00:50:29,192 --> 00:50:31,778 
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي‬
‫لأحسن استغلال هذا المال.‬

757
00:50:36,658 --> 00:50:41,079 
‫سيدة "واكر"، لا يمكنني أن آخذ مال "برايس".‬

758
00:50:42,164 --> 00:50:45,500 
‫كما أنني لا أعرف إن كنت سألتحق بالجامعة‬
‫بعد مقابلة اليوم.‬

759
00:50:46,668 --> 00:50:49,838 
‫"آني"، سيكونون مجانين إن لم يقبلوك.‬

760
00:50:58,972 --> 00:51:04,394 
‫أعتقد أنك رأيت شيئًا في ابني‬
‫حتى أنا لم أستطع رؤيته دائمًا.‬

761
00:51:06,605 --> 00:51:08,523 
‫حاولت أن أكون إلى جانبه...‬

762
00:51:09,316 --> 00:51:10,734 
‫حين كان يحتاج إلى صديق.‬

763
00:51:11,485 --> 00:51:13,570 
‫والآن أود أن أفعل نفس الشيء من أجلك.‬

764
00:51:15,238 --> 00:51:21,286 
‫أنت تستحقين أن تكوني قادرة على بناء مستقبل‬
‫تريدينه لنفسك،‬

765
00:51:22,287 --> 00:51:23,663 
‫أيًا يكن.‬

766
00:51:39,679 --> 00:51:41,598 
‫لقد اتخذت القرار الصائب يا "دمبسي".‬

767
00:51:43,183 --> 00:51:45,685 
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬

768
00:51:47,562 --> 00:51:48,563 
‫أجل.‬

769
00:51:49,773 --> 00:51:52,943 
‫جئت لأطهر روحي.‬

770
00:51:54,444 --> 00:51:55,278 
‫جيد.‬

771
00:51:56,488 --> 00:51:57,531 
‫تكلم إذًا.‬

772
00:52:06,331 --> 00:52:07,332 
‫هيا.‬

773
00:52:07,415 --> 00:52:08,667 
‫لن أعضك.‬

774
00:52:08,750 --> 00:52:09,668 
‫حسنًا.‬

775
00:52:17,551 --> 00:52:18,426 
‫تبًا...‬

776
00:52:18,885 --> 00:52:19,761 
‫لكم.‬

777
00:52:24,349 --> 00:52:25,267 
‫حقًا؟‬

778
00:52:25,350 --> 00:52:27,102 
‫هل أحضرتنا إلى هنا لتتصنع القوة؟‬

779
00:52:27,185 --> 00:52:28,562 
‫أجل. فعلت.‬

780
00:52:29,354 --> 00:52:33,984 
‫دعوتكم جميعًا إلى هنا لأخبركم، شخصيًا،‬

781
00:52:34,734 --> 00:52:37,237 
‫مع أجمل تمنياتي،‬

782
00:52:37,320 --> 00:52:41,199 
‫بأن تذهبوا إلى الجحيم.‬

783
00:52:50,041 --> 00:52:51,084 
‫رباه يا "دييغو"!‬

784
00:52:51,168 --> 00:52:52,085 
‫ما رأيك في ذلك؟‬

785
00:52:52,419 --> 00:52:54,296 
‫- هل انتعشت ذاكرتك؟‬
‫- أتعرف؟ أجل.‬

786
00:52:54,379 --> 00:52:55,714 
‫لا، لقد ساعدني ذلك. شكرًا.‬

787
00:52:55,797 --> 00:52:58,258 
‫أظن أنني تذكرت شيئًا.‬

788
00:53:00,093 --> 00:53:01,803 
‫أتذكر أنك جبان لعين.‬

789
00:53:03,138 --> 00:53:04,055 
‫أيها الوغد.‬

790
00:53:09,686 --> 00:53:11,938 
‫حسنًا!‬

791
00:53:15,567 --> 00:53:16,735 
‫سأخبركم من الفاعل.‬

792
00:53:19,446 --> 00:53:20,697 
‫أنا.‬

793
00:53:24,618 --> 00:53:25,911 
‫أنا الفاعل منذ البداية!‬

794
00:53:35,545 --> 00:53:36,463 
‫اضرب بقوة أكبر.‬

795
00:53:37,172 --> 00:53:38,256 
‫مخنث!‬

796
00:53:39,507 --> 00:53:40,675 
‫اضربني بقوة أكبر!‬

797
00:53:45,972 --> 00:53:47,390 
‫رباه يا "دييغو"، هذا يكفي!‬

798
00:53:55,273 --> 00:53:57,025 
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟‬

799
00:53:57,442 --> 00:54:00,320 
‫مكانك في مصحة نفسية‬
‫بجوار صديقك "جنسن"، أيها المختل!‬

800
00:54:03,823 --> 00:54:04,783 
‫هيا!‬

801
00:54:05,825 --> 00:54:06,910 
‫لنرحل بحق السماء.‬

802
00:54:09,746 --> 00:54:10,789 
‫أهذا كل ما لديك؟‬

803
00:54:23,301 --> 00:54:25,011 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

804
00:54:26,513 --> 00:54:27,472 
‫مرحبًا.‬

805
00:54:29,057 --> 00:54:29,975 
‫لقد أتيت.‬

806
00:54:31,184 --> 00:54:33,228 
‫بالطبع أتيت. كنت بحاجة إلي. لم لا آتي؟‬

807
00:54:35,522 --> 00:54:37,190 
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

808
00:54:38,608 --> 00:54:39,609 
‫حوالي ساعتين.‬

809
00:54:40,068 --> 00:54:43,738 
‫لم أجد "تايلر" ولا رجال الشرطة،‬
‫ربما ألغوا العملية برمتها.‬

810
00:54:46,241 --> 00:54:47,117 
‫مهلًا.‬

811
00:54:48,576 --> 00:54:49,577 
‫هناك.‬

812
00:55:01,840 --> 00:55:03,216 
‫تحرك. هيا بنا.‬

813
00:55:10,598 --> 00:55:11,850 
‫"تايلر"، انتظر!‬

814
00:55:13,643 --> 00:55:15,520 
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- عليك أن تأتي معنا.‬

815
00:55:15,603 --> 00:55:16,438 
‫ما هذا؟‬

816
00:55:16,521 --> 00:55:18,523 
‫أيًا يكن ما تفعلانه، عليكما التوقف!‬

817
00:55:18,606 --> 00:55:20,525 
‫- من هذان المهرجان؟‬
‫- لا أحد.‬

818
00:55:20,608 --> 00:55:22,152 
‫ابتعدا بحق السماء!‬

819
00:55:22,235 --> 00:55:24,738 
‫- يجب أن تأتي معنا. "تايلر"!‬
‫- تبًا لهذا، سأنسحب.‬

820
00:55:25,697 --> 00:55:26,573 
‫تبًا!‬

821
00:55:26,656 --> 00:55:27,782 
‫- يا إلهي.‬
‫- لا.‬

822
00:55:29,576 --> 00:55:30,618 
‫الشرطة! لا تتحركوا!‬

823
00:55:31,870 --> 00:55:32,871 
‫أخفض المسدس!‬

824
00:55:32,954 --> 00:55:34,664 
‫- أخفض المسدس حالًا!‬
‫- اصمت.‬

825
00:55:34,748 --> 00:55:36,624 
‫- اتركه الآن!‬
‫- اترك المسدس!‬

826
00:55:36,708 --> 00:55:37,959 
‫- اترك سلاحك!‬
‫- ابتعدوا!‬

827
00:55:53,850 --> 00:55:57,771 
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

828
00:57:47,464 --> 00:57:48,840 
‫ترجمة "مي بدر"‬

