1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
‫صنعنا عالمًا قاسيًا.‬

3
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
‫جيلي.‬

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,777
‫جيل والديّ.‬

5
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
‫العطف قليل جدًا،‬

6
00:00:31,781 --> 00:00:32,991
‫الاهتمام قليل جدًا،‬

7
00:00:33,783 --> 00:00:36,995
‫أما الكراهية والغضب والألم‬
‫فأكثر من اللازم.‬

8
00:00:38,038 --> 00:00:40,874
‫نتحدث بطلاقة عن حماية أبنائنا،‬

9
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
‫لكننا ننسى ما يمكن أن ينقذ حياتهم.‬

10
00:00:50,133 --> 00:00:53,511
‫"قبل 6 أشهر"‬

11
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا.‬

12
00:00:58,767 --> 00:01:00,060
‫كيف أثرت عليك،‬

13
00:01:00,143 --> 00:01:02,395
‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬

14
00:01:03,063 --> 00:01:04,480
‫تبًا لك.‬

15
00:01:04,980 --> 00:01:09,152
‫"اللقب، اسم العائلة، (جنسن)"‬

16
00:01:09,235 --> 00:01:13,156
‫"التقدم للالتحاق بالجامعة،‬
‫استمارة العام الأول لفصل الربيع أو الخريف"‬

17
00:01:13,573 --> 00:01:17,786
‫يدّعون أن الهدف من التقدم للالتحاق بالجامعة‬
‫هو التعرف إليك أكثر كشخص.‬

18
00:01:17,869 --> 00:01:21,581
‫هذا هراء. الهدف الحقيقي من ذلك‬
‫هو إجبارك على أن تواجه، كتابةً،‬

19
00:01:21,664 --> 00:01:24,292
‫الفوضى العارمة التي جلبتها على حياتك.‬

20
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
‫"(مونتي)، (فيستايم)، قبول، رفض"‬

21
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
‫لم أرسل استمارة واحدة إلى أية جامعة.‬
‫فاتتني معظم مواعيد التقديم.‬

22
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
‫أنا... هالك لا محالة.‬

23
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
‫"احظر هذا المتصل"‬

24
00:02:01,204 --> 00:02:02,330
‫ولماذا حدث هذا؟‬

25
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
‫لأن الأوضاع الراهنة غريبة.‬

26
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
‫أجل، الأوضاع... غريبة فحسب.‬

27
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
‫يا رجل.‬

28
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
‫أنت...‬

29
00:03:33,755 --> 00:03:34,672
‫هل أنت بخير؟‬

30
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
‫أجل.‬

31
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
‫ألم تنم مرة أخرى؟‬

32
00:03:43,014 --> 00:03:44,390
‫لا، لقد نمت.‬

33
00:03:44,474 --> 00:03:45,975
‫أنا في المنزل منذ أسبوع ونصف،‬

34
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
‫ولا أظن أنك تنام أكثر من ساعة أو ساعتين‬
‫كل ليلة.‬

35
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
‫تكون نائمًا بينما أنا نائم.‬

36
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
‫أيمكنني...‬

37
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
‫أحتاج إلى التغوط الصباحي.‬

38
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
‫أظن أنني أغيب عن الوعي لفترات،‬

39
00:04:15,213 --> 00:04:17,130
‫لكنه تأثير المدرسة الثانوية، صحيح؟‬

40
00:04:17,214 --> 00:04:19,968
‫نذهب في الـ7:50 صباحًا وننصرف في الـ2:40،‬

41
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
‫ونقول، "ماذا حدث للتو؟"‬

42
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
‫أنا منهك منذ الصف التاسع.‬

43
00:04:25,014 --> 00:04:28,142
‫أرى ألّا تتغيب عن الجولة. إنها إلزامية.‬

44
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
‫منذ متى تعتد بكلمة "إلزامي"؟‬

45
00:04:31,354 --> 00:04:34,857
‫أبي أستاذ في "ساندرسون" منذ كنت في الـ8.‬
‫أعرف الحرم الجامعي.‬

46
00:04:35,108 --> 00:04:37,527
‫لكنني أحدّثك عن الالتحاق بتلك الجامعة.‬

47
00:04:38,444 --> 00:04:41,281
‫- لعلك تلتحق.‬
‫- لا، هذا سيسعد أبي بشكل زائد.‬

48
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
‫كما أنها أقرب من اللازم.‬

49
00:04:43,825 --> 00:04:45,201
‫يجب أن أغادر هذه البلدة.‬

50
00:04:46,452 --> 00:04:49,122
‫ولم تفكر في جامعة "ساندرسون"‬
‫بينما لديك "أوكسيدنتال"؟‬

51
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
‫لم ألتحق بها بعد.‬

52
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
‫كما تعجبني فكرة قرب "ساندرسون" من الديار.‬

53
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
‫ألست من قلت ذات مرة‬

54
00:04:58,673 --> 00:05:00,466
‫إن الجامعات لمن لا يجدون وظيفة؟‬

55
00:05:01,843 --> 00:05:03,720
‫لم أتصور أنني أمتلك المقومات الكافية.‬

56
00:05:04,053 --> 00:05:05,972
‫لم أتصور من قبل أنني أستحق مستقبلًا.‬

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,349
‫مهلًا، أنت لم تتصور‬
‫أنك تمتلك المقومات الكافية؟‬

58
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
‫أنت دائمًا وغد متعجرف.‬

59
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
‫أجل.‬

60
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
‫إنها على الأرجح مشاعر متصلة ببعضها.‬

61
00:05:20,028 --> 00:05:23,364
‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا."‬

62
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
‫حياتي كلها مليئة بالتحديات‬
‫والانتكاسات والفشل.‬

63
00:05:26,868 --> 00:05:29,829
‫لا أتوقع أن يختلف شيء‬
‫حين أملأ استمارة للتقدم إلى جامعة.‬

64
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
‫معذرة.‬

65
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
‫لا تجزع.‬

66
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬

67
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
‫لم لا؟‬

68
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
‫ما هذا بحق السماء؟‬

69
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
‫من فعل هذا؟‬

70
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
‫لا فكرة لديّ.‬

71
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
‫يا للهول! بابا الإدارة.‬

72
00:05:56,314 --> 00:05:57,190
‫أقدّر الفاعل.‬

73
00:05:57,774 --> 00:05:59,150
‫هل تعرف الفاعل؟‬

74
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
‫لا، لكنه جريء.‬

75
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
‫كيف يمكنك...‬

76
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
‫نحن هالكون لا محالة.‬

77
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
‫أجل.‬

78
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
‫ما كان ليفعل ذلك، صحيح؟ مهما يكن مضطربًا؟‬

79
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
‫- لا.‬
‫- من إذًا؟‬

80
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
‫ماذا عنها؟‬

81
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
‫لا أظن ذلك.‬

82
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
‫إنها من جماعة "أبعدوا أيديكم"‬
‫وتعرف حقيقة "مونتي".‬

83
00:06:28,388 --> 00:06:29,847
‫أجل، لكنه كان شقيقها.‬

84
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية‬
‫المكتب الرئيسي والاستشارات"‬

85
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
‫حسنًا يا رفاق، لنذهب إلى الصفوف الآن.‬

86
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
‫حسنًا، أعرف أنكم قلقون بهذا الشأن.‬

87
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
‫هذا انتهاك حقيقي. سنعرف الفاعل.‬

88
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
‫ثقوا بي.‬

89
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
‫سيد "داون".‬

90
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
‫- آسف.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

91
00:07:01,170 --> 00:07:03,589
‫قد تفيدنا كثيرًا لو...‬

92
00:07:03,673 --> 00:07:05,842
‫أعطيت المأمور الصور.‬

93
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
‫حقًا؟‬

94
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
‫أعني، بكل سرور.‬

95
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
‫حسنًا، عودوا إلى الصفوف جميعًا.‬
‫اتفقنا؟ شكرًا.‬

96
00:07:14,600 --> 00:07:16,227
‫يحتاج قسم مسرح الجريمة إلى ساعة‬

97
00:07:16,310 --> 00:07:19,480
‫- لرفع البصمات وأخذ عينة من الطلاء.‬
‫- سنوفر لكم كل ما يلزم.‬

98
00:07:23,192 --> 00:07:25,611
‫كما أن المدرسة ليست مكانًا آمنًا.‬

99
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
‫هناك مخاطر في كل مكان.‬

100
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
‫مرحبًا.‬

101
00:07:36,706 --> 00:07:39,959
‫ماذا جاء بك إلى... هذا الصف؟‬

102
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
‫مررت لأطمئن عليك فحسب.‬

103
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
‫أنا بخير.‬

104
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
‫هل أنت متأكدة؟‬

105
00:07:50,970 --> 00:07:53,014
‫لم تعطي نفسك الحق في طرح هذا السؤال عليّ؟‬

106
00:07:53,097 --> 00:07:56,184
‫لأنني ما زلت أهتم بك يا "جس".‬

107
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
‫اسمعي، أعرف أنه حين يحدث أمر مماثل،‬
‫فقد يذكرنا بصدمات من الماضي.‬

108
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
‫صدمات؟‬

109
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
‫أتريد التحدث عن الصدمات‬
‫وكأنك طبيب لعين أو ما شابه؟‬

110
00:08:04,942 --> 00:08:05,985
‫حسنًا يا رفيقيّ.‬

111
00:08:06,068 --> 00:08:08,613
‫لنتحدث عن كيفية إصابتي بصدمة أصلًا.‬

112
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
‫"جس"...‬

113
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
‫لنتحدث عنك وعن صديقك "برايس".‬

114
00:08:11,741 --> 00:08:14,368
‫حسنًا، من الأفضل ألّا نتحدث عن ذلك هنا.‬

115
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
‫"جاستين"، انصرف.‬

116
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
‫هناك من يحاول الإيقاع بي.‬

117
00:09:02,083 --> 00:09:04,168
‫يحاول الإيقاع بنا جميعًا، لكنه يبدأ بي.‬

118
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
‫"وينستون".‬

119
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
‫لا بد أنه "وينستون".‬

120
00:09:07,964 --> 00:09:10,216
‫إنه جديد. كيف حصل على شفرة خزانتي؟‬

121
00:09:10,299 --> 00:09:11,467
‫كيف عرف أيها خزانتي؟‬

122
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
‫على الأرجح راقبك فحسب.‬

123
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
‫لا أراه أبدًا. ليس لدينا أية صفوف مشتركة.‬

124
00:09:15,638 --> 00:09:16,806
‫إنه الحل الوحيد.‬

125
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
‫ماذا لو أن الفاعل واحد منا؟‬

126
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
‫من؟ من عساه أن يفعل ذلك؟‬

127
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
‫هذا غير منطقي.‬

128
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
‫حقًا؟‬

129
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
‫وهل تثقين بالجميع؟‬
‫مثل "تشارلي"، الذي لا نكاد نعرفه؟‬

130
00:09:32,947 --> 00:09:35,658
‫أو "زاك"، الذي أصبح مضطربًا جدًا‬
‫في الآونة الأخيرة؟‬

131
00:09:35,741 --> 00:09:38,661
‫و"توني" غاضب بشدة،‬
‫و"جسيكا" غاضبة من "جاستين".‬

132
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
‫حبيبي، كف عن التخبط.‬

133
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
‫تنفس.‬

134
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
‫- سنكون بخير.‬
‫- كيف؟‬

135
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
‫كيف سيكون كل شيء بخير؟‬

136
00:09:48,296 --> 00:09:50,590
‫في البداية، لا تفقد أعصابك.‬

137
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
‫حاول.‬

138
00:09:55,177 --> 00:09:57,597
‫أعني، هناك خطر داهم في كل مكان.‬

139
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
‫ولا يدركون أن إضافة المزيد من رجال الشرطة‬
‫لا يزيد من شعور أحد بالأمان.‬

140
00:10:03,644 --> 00:10:05,271
‫بل العكس.‬

141
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
‫تبًا.‬

142
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
‫يا صاحب السترة السوداء، توقف.‬

143
00:10:11,944 --> 00:10:13,195
‫- تعال.‬
‫- حقًا؟‬

144
00:10:13,487 --> 00:10:15,948
‫ضع الحقيبة أرضًا. يديك على الخزانة.‬
‫باعد بين ساقيك.‬

145
00:10:16,032 --> 00:10:19,201
‫أنا متأكد من أنك تحتاج إلى سبب محتمل لذلك،‬
‫صحيح أيها الضابط؟‬

146
00:10:19,285 --> 00:10:20,828
‫كل ما أحتاج إليه هو الشك،‬

147
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
‫وهو ما منحتني إياه‬
‫حين حاولت الهروب من هنا.‬

148
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
‫التفت، الآن.‬

149
00:10:27,209 --> 00:10:28,127
‫شكرًا.‬

150
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
‫إلى أين كنت ذاهبًا؟‬

151
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
‫إلى خزانتي.‬

152
00:10:33,966 --> 00:10:34,925
‫نسيت شيئًا.‬

153
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
‫علبة لرش الطلاء، مثلًا؟‬

154
00:10:38,763 --> 00:10:41,015
‫بل كتاب... للصف.‬

155
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
‫لا تزال هذه مدرسة، أليس كذلك؟‬

156
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
‫بلى، إنها مدرسة بالطبع.‬

157
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
‫"أنتونيو باديلا".‬

158
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
‫من واجبي أن أفعل كل ما بوسعي‬
‫لأتأكد من بقائها آمنة.‬

159
00:10:49,982 --> 00:10:52,818
‫حقًا؟ ستفتش أولئك الصبية البيض أيضًا، صحيح؟‬

160
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
‫لا.‬

161
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
‫لأن هؤلاء الصبية...‬

162
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
‫لا يلطخ أيديهم طلاء أحمر.‬

163
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
‫إنه من ورشتي.‬
‫سهرت ليلة أمس في إصلاح بدن سيارة.‬

164
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
‫أنت مقاتل.‬

165
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
‫فقط حين أحتاج إلى ذلك.‬

166
00:11:11,545 --> 00:11:12,588
‫اذهب إلى صفك يا فتى.‬

167
00:11:24,392 --> 00:11:25,351
‫لديك صور جيدة.‬

168
00:11:25,810 --> 00:11:26,686
‫حقًا؟‬

169
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
‫أجل، لديّ مجموعة من الصور الرقمية أيضًا.‬

170
00:11:30,272 --> 00:11:32,483
‫يبدو أنك سبقت الجميع إليها.‬

171
00:11:33,067 --> 00:11:36,904
‫أتيت مبكرًا جدًا من أجل صور للكتاب السنوي.‬

172
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
‫سمعت بأن "مونتي" هو من آذاك، صحيح؟‬

173
00:11:53,671 --> 00:11:55,589
‫ألهذا وقفت في ذلك الاجتماع؟‬

174
00:12:00,010 --> 00:12:00,886
‫أجل.‬

175
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
‫كان "مونتي".‬

176
00:12:04,598 --> 00:12:06,475
‫- آسف، لم...‬
‫- لا، لا عليك.‬

177
00:12:11,230 --> 00:12:12,648
‫لا بد أنك تكرهه كثيرًا.‬

178
00:12:16,736 --> 00:12:17,611
‫لا، أنا لا أكرهه.‬

179
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
‫إنه…‬

180
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
‫لا أعرف، إنه شعور غريب. لكنني...‬

181
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
‫أشفق عليه.‬

182
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
‫أعني، أنا سبب رحيله.‬

183
00:12:32,001 --> 00:12:36,088
‫قالوا إن الشخص الذي قتله‬
‫وصفه بأنه مغتصب أطفال.‬

184
00:12:37,173 --> 00:12:41,093
‫أنا... لست طفلًا. أنا...‬

185
00:12:43,429 --> 00:12:47,266
‫كنت غاضبًا جدًا منه،‬
‫لكنني أشعر الآن بالحزن فحسب.‬

186
00:12:49,560 --> 00:12:53,939
‫طاب صباحكم يا طلاب الصف الأخير.‬
‫توجهوا إلى الحافلات من أجل جولة الجامعة.‬

187
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
‫أظن أن علينا الذهاب.‬

188
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
‫صحيح.‬

189
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
‫شكرًا على صراحتك يا "تايلر".‬

190
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
‫"كلاي"، طاب صباحك.‬

191
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
‫كيف حالك؟‬

192
00:13:12,833 --> 00:13:13,709
‫بخير.‬

193
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
‫هل أنت ذاهب إلى جولة الجامعة؟‬

194
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
‫أجل يا سيدي.‬

195
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
‫حسنًا، أحسنت. الجامعة مهمة جدًا.‬

196
00:13:22,802 --> 00:13:24,386
‫أردت فقط أن تعرف‬

197
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
‫أنني أتفهّم صعوبة هذا الوقت بالنسبة إليك.‬

198
00:13:27,932 --> 00:13:29,016
‫وأنا إلى جانبك.‬

199
00:13:29,892 --> 00:13:31,101
‫يمكنني أن أكون موردًا.‬

200
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
‫اتفقنا؟‬

201
00:13:33,687 --> 00:13:34,563
‫بالتأكيد.‬

202
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
‫أجل، شكرًا.‬

203
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
‫حسنًا، جيد. استمتع بجولتك.‬

204
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
‫حسنًا، إذًا الخطة هي أن يقوموا بعدّ الطلاب.‬

205
00:13:47,117 --> 00:13:50,204
‫ثم نترك الجولة ونذهب إلى اليخت،‬
‫ونسرق زورقًا صغيرًا نبحر به.‬

206
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
‫ذلك الجزء من النهر يسبق الشلالات مباشرة.‬
‫سيكون هذا رائعًا.‬

207
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
‫هذا أسوأ وقت ممكن لفعل شيء ما.‬

208
00:13:55,835 --> 00:13:56,710
‫أو...‬

209
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
‫هل هو أفضل وقت؟‬

210
00:13:59,296 --> 00:14:02,716
‫لا، أنا على حق في أنه أسوأ وقت،‬
‫بالنظر إلى كل شيء.‬

211
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- كل شيء سيئ.‬

212
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
‫لا يوجد فارق.‬

213
00:14:06,428 --> 00:14:08,138
‫هناك من يتلاعب بنا، على أقل تقدير،‬

214
00:14:08,222 --> 00:14:10,266
‫وإن استطاع التلاعب بنا، فهو يعرف الكثير.‬

215
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
‫لا يعرف.‬

216
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
‫أو ربما يعرف، لا أعرف.‬

217
00:14:12,977 --> 00:14:15,855
‫في الحالتين، ألن تكون الحياة أفضل‬
‫لو ظهرت الحقيقة فحسب؟‬

218
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
‫كيف؟‬

219
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
‫أيها السيدان، هناك صف!‬

220
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
‫آسف.‬

221
00:14:21,986 --> 00:14:23,696
‫"زاكاري دمبسي" و"أليكس ستاندال"!‬

222
00:14:28,784 --> 00:14:29,869
‫مهلًا، هل رأيت...‬

223
00:14:30,828 --> 00:14:31,829
‫هل رأيت ذلك؟‬

224
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
‫إنهما يعدّان معًا الكتاب السنوي.‬

225
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
‫على الأرجح لا يوجد شيء مريب.‬

226
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
‫هكذا عرف. هكذا فتح خزانتي.‬

227
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
‫ماذا يعرف أيضًا؟‬

228
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
‫يجب أن نخبرهم عن "وينستون"، على الأقل.‬

229
00:15:03,402 --> 00:15:04,361
‫يجب ألّا نفعل ذلك.‬

230
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
‫ستكون النتيجة الوحيدة هي إشاعة الذعر.‬

231
00:15:07,072 --> 00:15:10,117
‫يمكننا أن نجتمع بالآخرين خلال الجولة،‬
‫نتسلل مبتعدين.‬

232
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
‫إنه الوقت الأمثل.‬

233
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
‫الوقت الأمثل لأي شيء؟‬

234
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

235
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
‫- طاب صباحكم، طلاب الصف الأخير.‬
‫- تبًا. "بولان".‬

236
00:15:22,671 --> 00:15:24,798
‫- هذا يوم مثير جدًا.‬
‫- لم جاء بحق السماء؟‬

237
00:15:24,882 --> 00:15:28,928
‫أعرف أن الكثيرين منكم‬
‫يميلون إلى التغاضي عن جامعة "ساندرسون"‬

238
00:15:29,470 --> 00:15:31,138
‫لأنها قريبة جدًا من الديار،‬

239
00:15:31,221 --> 00:15:32,181
‫لكن واقع الأمر‬

240
00:15:32,264 --> 00:15:36,685
‫أنها من أهم الجامعات الصغيرة الخاصة‬
‫في البلاد، و...‬

241
00:15:36,769 --> 00:15:41,482
‫سأخبركم بمعلومة طريفة،‬
‫أن قسم الأدب فيها حائز على جوائز‬

242
00:15:41,565 --> 00:15:46,195
‫ويرأسه والد زميلكم "كلاي جنسن".‬

243
00:15:49,281 --> 00:15:51,450
‫يُسعدني جدًا‬

244
00:15:51,951 --> 00:15:53,661
‫أن أكون بينكم في هذه الجولة.‬

245
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
‫لذا أتوقع أن يسلك كل منكم...‬

246
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
‫أفضل سلوك.‬

247
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- هل رأى أحدكما...‬

248
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
‫- تخلص منها.‬
‫- هل ألقيها من النافذة؟‬

249
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
‫أيوجد مكان لشخص إضافي؟‬

250
00:16:13,389 --> 00:16:16,684
‫أجل، كنت أجلس في مؤخرة الحافلة في صباي.‬

251
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
‫كان هذا يسهّل تفادي العقاب. أجل.‬

252
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
‫كنت مشاكسًا بعض الشيء.‬

253
00:16:23,107 --> 00:16:26,360
‫سيد "باديلا"،‬
‫لا أتذكر آخر مرة تحدثنا فيها أنا وأنت.‬

254
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
‫كيف يسير عامك الأخير؟‬

255
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‫- إنه... يسير.‬
‫- يسير.‬

256
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
‫هل تستطيع الموازنة بين العمل والدراسة؟‬

257
00:16:34,827 --> 00:16:37,413
‫كان من الواضح أن جولة الجامعات‬
‫مجرد فرصة أخرى‬

258
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
‫لوقوع أمور فظيعة.‬

259
00:16:39,957 --> 00:16:40,833
‫وقد وقعت.‬

260
00:16:41,208 --> 00:16:44,712
‫- يجب أن نجد سلة قمامة.‬
‫- أجل، لكن ليس أمام "بولان". تبًا.‬

261
00:16:44,795 --> 00:16:47,256
‫عليّ مراقبة "جس".‬
‫إن ثارت على "جاستين" مرة أخرى...‬

262
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
‫مهلًا. ماذا عن "وينستون" و"تايلر"؟‬

263
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
‫هناك.‬

264
00:16:52,177 --> 00:16:53,470
‫لنفترق. لا تلفت الأنظار.‬

265
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
‫"نشكر حفاظكم على جمال الحرم"‬

266
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
‫"كلاي".‬

267
00:17:00,436 --> 00:17:01,770
‫"آني". مرحبًا.‬

268
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
‫مرحبًا يا أبي.‬

269
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
‫أنا مكلف رسميًا باستقبال جولتكم.‬

270
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
‫اعتبر أنك قد استقبلتنا رسميًا.‬

271
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
‫مرحبًا يا سيد "جنسن". معذرة...‬

272
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
‫ما أجمل هذا المكان!‬

273
00:17:12,071 --> 00:17:14,366
‫لا أصدق أنني عشت في "إيفرغرين"‬
‫طوال هذا الوقت،‬

274
00:17:14,450 --> 00:17:15,367
‫ولم آت إلى هنا قط.‬

275
00:17:15,451 --> 00:17:16,535
‫أرجو ألّا تمانعا.‬

276
00:17:16,617 --> 00:17:19,121
‫دبرت اجتماعًا‬
‫مع عميد قبول الملتحقين بعد الجولة.‬

277
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
‫شكرًا. هذا رائع.‬

278
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
‫هل يناسبك ذلك؟‬

279
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
‫"كلاي"؟‬

280
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
‫- أجل، يبدو هذا رائعًا.‬
‫- بروفيسور "جنسن".‬

281
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
‫- مرحبًا، شكرًا لاستضافتكم لنا.‬
‫- بكل سرور يا "غاري".‬

282
00:17:31,341 --> 00:17:33,594
‫خطر لي أن أرافقكم في المحطات الأولى‬
‫يا سيدي.‬

283
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
‫أردت أن نواصل نقاشنا.‬

284
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

285
00:17:40,976 --> 00:17:43,562
‫ما هذا؟ لم ناداه باسم "غاري"؟ أي نقاش؟‬

286
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
‫حتمًا يعرف كل منهما الآخر فحسب، صحيح؟‬

287
00:17:46,774 --> 00:17:47,733
‫لم أعرف ذلك.‬

288
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
‫انقسموا إلى مجموعتين من فضلكم! مجموعتين!‬

289
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
‫تبًا!‬

290
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
‫المجموعة الأولى، من هنا، رجاءً!‬

291
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
‫"أليكس"، هل أنت بخير؟‬

292
00:18:00,537 --> 00:18:03,082
‫أيمكننا وضع قاعدة‬
‫بالتوقف عن طرح هذا السؤال؟‬

293
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
‫سأسير معك، إنما يجب أن...‬

294
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
‫"كلاي جنسن"، عد إلى مجموعتك من فضلك.‬

295
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
‫تبًا، حسنًا. هلا تراقب "تايلر".‬

296
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
‫مهلًا. ما الأمر؟ هل حدث شيء؟‬

297
00:18:15,511 --> 00:18:18,388
‫لا شيء. قد لا يكون شيئًا. راقبه فحسب.‬

298
00:18:18,472 --> 00:18:20,599
‫حسنًا. مهلًا. هلا تراقب "زاك" بدورك.‬

299
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
‫هل تخشى أن يفعل شيئًا؟‬

300
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
‫لم أعد أعرف بحق السماء.‬

301
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
‫"كلاي جنسن"!‬

302
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
‫السيد "جنسن".‬

303
00:18:45,833 --> 00:18:49,253
‫- مرحبًا.‬
‫- حرم والدك الجامعي لطيف جدًا.‬

304
00:18:51,547 --> 00:18:53,006
‫إنه لا يملكه.‬

305
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
‫بالطبع.‬

306
00:18:55,843 --> 00:18:59,096
‫أردت أن أسألك لو أن لديك فكرة‬
‫عن الكتابة على الباب صباح اليوم.‬

307
00:19:00,013 --> 00:19:03,433
‫لا. أقصد... لا.‬

308
00:19:03,517 --> 00:19:07,604
‫حسنًا، يجب أن أخبرك‬
‫بأننا تلقينا معلومة من مجهول‬

309
00:19:08,355 --> 00:19:11,817
‫يقول إنك ربما تكون الفاعل.‬

310
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
‫هذا...‬

311
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
‫ليس من المنطقي أن أفعل ذلك.‬

312
00:19:19,533 --> 00:19:20,409
‫أوافقك الرأي.‬

313
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
‫أتساءل عمن قال إنك الفاعل فحسب.‬

314
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
‫لا أعرف.‬

315
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
‫حسنًا.‬

316
00:19:27,791 --> 00:19:29,293
‫حسنًا، إن سمعت أي شيء…‬

317
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
‫ماذا أراد؟‬

318
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
‫لا شيء.‬

319
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
‫أتظن حقًا أنه يمكنكم تتبع الطلاء؟‬

320
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
‫لا يوجد سوى بضعة متاجر في "إيفرغرين"‬
‫مخولة ببيع رذاذ الطلاء.‬

321
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
‫إنها مطالبة بأخذ بطاقة هوية المشترين‬
‫وتسجيل المشتريات.‬

322
00:20:09,208 --> 00:20:11,543
‫سنعرف العلامة التجارية. ونتفقد المتاجر.‬

323
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
‫حسنًا.‬

324
00:20:14,379 --> 00:20:15,297
‫أخطرني بالمستجدات.‬

325
00:20:21,136 --> 00:20:24,306
‫الجمعيات الأخوية جزء كبير من حياتنا‬
‫هنا في جامعة "ساندرسون".‬

326
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
‫أفخر بانتمائي إلى الجمعيات الأخوية.‬

327
00:20:27,392 --> 00:20:31,396
‫إنها حقًا واحدة من أكثر التجارب إشباعًا‬
‫في الجامعة.‬

328
00:20:31,480 --> 00:20:35,150
‫من الأمور المفضلة لديّ في حياة الأخوية‬
‫هو مشروعات الخدمة...‬

329
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
‫ما الأمر؟‬

330
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
‫ما الأمر؟ نحن نسير معًا.‬

331
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
‫لا، سأسلك هذا الاتجاه.‬

332
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
‫مهلًا، لا يا رجل.‬

333
00:20:50,832 --> 00:20:52,709
‫أتوجد طريقة أفضل لمعرفة حياة الجامعة‬

334
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
‫من التجربة العملية؟‬

335
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
‫"زاك"، لا.‬

336
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
‫ما الذي...‬

337
00:20:59,758 --> 00:21:00,801
‫استمتع بالجولة.‬

338
00:21:00,884 --> 00:21:01,802
‫"زاك"!‬

339
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
‫انفصلت عن الجولة لأنني...‬

340
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
‫تبًا!‬

341
00:21:06,974 --> 00:21:09,059
‫خشيت أن يقع "زاك" في ورطة.‬

342
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
‫تشتهر جامعة "ساندرسون" بمرافقها المتطورة.‬

343
00:21:13,146 --> 00:21:14,189
‫وهذا صحيح…‬

344
00:21:14,564 --> 00:21:17,067
‫- سألحق بكما بعد قليل.‬
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟‬

345
00:21:17,150 --> 00:21:19,569
‫السطح المعمد لهذه البناية مبهر للغاية.‬

346
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
‫أريد تصويره.‬

347
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
‫إنه يحب الفن المعماري.‬

348
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
‫أجل.‬

349
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
‫هل أنتما صديقان منذ فترة طويلة؟‬

350
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
‫منذ العام الماضي تقريبًا.‬

351
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
‫إنه صبي صالح.‬

352
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
‫أحيانًا ما يكون غريب الأطوار.‬

353
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
‫سلوكه غريب أحيانًا.‬

354
00:21:35,919 --> 00:21:39,381
‫أجل، لكن سلوكه ليس غريبًا مثل "جيريمي"‬
‫مرشد الجولة.‬

355
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
‫هذه بناية العلوم الطبيعية إلى يمينكم.‬

356
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
‫يُشجع الطلاب هنا‬
‫على السعي إلى إشباع كل ما يحبون.‬

357
00:21:45,929 --> 00:21:49,558
‫لهذا السبب اتخذت الهندسة الوراثية‬
‫والرقص المعاصر كاختصاص رئيسي.‬

358
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
‫معظم من سترونهم هنا يدرسون اختصاصين أيضًا.‬

359
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
‫لقد رسم قوسين بأصابعه.‬

360
00:21:57,607 --> 00:21:58,984
‫ربما كانت رقصة حديثة.‬

361
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
‫أجل.‬

362
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
‫تقع كلية الهندسة‬

363
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
‫في واحدة من أهم البنايات في الحرم الجامعي.‬

364
00:22:07,868 --> 00:22:09,578
‫"جس"، أتعرفين إلى أين ذهب "كلاي"؟‬

365
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
‫تأملي "جاستين".‬

366
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
‫من الواضح أنه معجب بالمدعوة "أماندا".‬

367
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
‫يا إلهي. شكرًا.‬

368
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
‫معذرة؟‬

369
00:22:18,628 --> 00:22:20,380
‫- "أماندا"؟‬
‫- أجل؟‬

370
00:22:20,464 --> 00:22:23,633
‫يزعم موقعكم الجامعي أن نسبة‬
‫الاعتداء الجنسي في جامعة "ساندرسون"‬

371
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
‫أقل بكثير من متوسط المعدل الوطني.‬

372
00:22:25,927 --> 00:22:29,431
‫لكن أليس صحيحًا أن معظم الاتهامات‬
‫تُوجه في الدروس الخاصة‬

373
00:22:29,514 --> 00:22:33,018
‫التي تخلو من الشفافية‬
‫والمسؤولية القانونية؟‬

374
00:22:36,396 --> 00:22:37,731
‫- لا أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

375
00:22:37,814 --> 00:22:40,275
‫كامرأة في حرم جامعي،‬
‫يجب أن تحاولي معرفة ذلك.‬

376
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
‫رئيسة اتحاد الطلاب بمدرستنا.‬

377
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
‫حسنًا.‬

378
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
‫تصرف لطيف.‬

379
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
‫هيا!‬

380
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
‫إن اكتشفوا أننا طالبان بالثانوية...‬

381
00:23:00,921 --> 00:23:02,881
‫ربما نصف الموجودين دون السن القانونية.‬

382
00:23:02,964 --> 00:23:03,840
‫- لا تقلق.‬
‫- حسنًا،‬

383
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
‫لكن هل يصح أن نشارك في مسابقة للشراب؟‬

384
00:23:05,926 --> 00:23:08,762
‫- إن كنت قلقًا جدًا، فلم هذه جولتك الـ3؟‬
‫- أنا هنا بسببك.‬

385
00:23:08,845 --> 00:23:12,682
‫حسنًا، لو أن هذا ما تقنع به نفسك،‬
‫لكن إن كنت هنا بسببي، فأنا سأبقى.‬

386
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
‫هيا!‬

387
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
‫هيا!‬

388
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
‫هيا! اقلبه!‬

389
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
‫"كوري"!‬

390
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
‫أليس شعورًا رائعًا؟‬

391
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
‫"كوري"!‬

392
00:23:31,576 --> 00:23:32,869
‫إنه شعور رائع لـ"كوري".‬

393
00:23:32,953 --> 00:23:34,413
‫لماذا أكون "كوري" دائمًا؟‬

394
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
‫"كوري"!‬

395
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
‫- لنكرر الجولة.‬
‫- حسنًا!‬

396
00:23:43,130 --> 00:23:44,214
‫- هيا!‬
‫- صافحني!‬

397
00:23:50,929 --> 00:23:51,888
‫تبًا.‬

398
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
‫يا إلهي، الشرب في أثناء النهار.‬

399
00:24:00,772 --> 00:24:02,983
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

400
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
‫حبيبتي؟‬

401
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
‫"برايدي"؟ جعلتني أثمل!‬

402
00:24:09,906 --> 00:24:11,700
‫تأثير التيكيلا عليك قوي.‬

403
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
‫هيا، سآخذك إلى الطابق الأعلى.‬

404
00:24:13,869 --> 00:24:15,328
‫لتنامي حتى يزول أثر الثمالة.‬

405
00:24:52,741 --> 00:24:53,658
‫مهلًا!‬

406
00:24:56,953 --> 00:24:58,538
‫إنها لك يا "جنسن".‬

407
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
‫لن أمنعك.‬

408
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
‫هيا، تعرف أنك تريد مضاجعتها.‬

409
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
‫وتعرف أنها تريدك أن تفعل، لذا…‬

410
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
‫ضاجعها.‬

411
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
‫هيا يا رجل. تفضل، هيا. ضاجعها.‬

412
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
‫لا أستطيع... أن أفعل ذلك.‬

413
00:25:14,888 --> 00:25:15,764
‫لماذا؟ لم لا؟‬

414
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
‫قال ذلك الشاب‬
‫إنه سيكون في الغرفة المجاورة.‬

415
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
‫أهذا رد فعلك؟‬

416
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
‫ألن تقول، "من المستحيل أن أفعل ذلك"؟‬

417
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
‫هذا فظيع.‬

418
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
‫أو ربما بدأت تفهم.‬

419
00:25:28,318 --> 00:25:29,277
‫ماذا أفهم؟‬

420
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
‫ما أنت قادر عليه.‬

421
00:25:32,489 --> 00:25:33,657
‫حقيقتك.‬

422
00:25:36,868 --> 00:25:38,078
‫من أنت بحق السماء؟‬

423
00:25:42,123 --> 00:25:44,084
‫لا، لم أكن... كنت فقط...‬

424
00:25:44,167 --> 00:25:46,670
‫ماذا كنت تفعل؟ ابتعد عنها بحق السماء!‬

425
00:25:50,257 --> 00:25:53,134
‫سأريكم الآن يا رفاق كيف سأهزمكم على الفور.‬

426
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
‫- ارموا الكرات...‬
‫- "زاك"!‬

427
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
‫- تبًا!‬
‫- آسف!‬

428
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
‫مهلًا، حقيبة ظهري.‬

429
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
‫مهلًا، أين حقيبتي بحق السماء؟ أين...‬

430
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
‫ها هي يا رجل. ما الأمر بحق السماء؟‬

431
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
‫- مهلًا، أوقفوا ذلك الوغد!‬
‫- ما هذا؟‬

432
00:26:06,690 --> 00:26:07,607
‫مهلًا. لا.‬

433
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

434
00:26:08,900 --> 00:26:10,569
‫لا شيء، أقسم. أخطأت الغرفة فحسب.‬

435
00:26:10,652 --> 00:26:12,988
‫حسنًا، اهدأ. أعرف هذا الشاب.‬

436
00:26:13,071 --> 00:26:15,323
‫- مهلًا! أمسك به! ماذا فعل يا "برايدي"؟‬
‫- لا!‬

437
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
‫أرجوك، دعني أذهب.‬

438
00:26:17,742 --> 00:26:19,536
‫أتعرفون؟ أمسكوا بكليهما.‬

439
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
‫مهلًا. كلنا أصدقاء.‬

440
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
‫هل نحن أصدقاء؟‬

441
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
‫لأنني لم أر أيًا منكما في الحرم الجامعي‬
‫قبل اليوم.‬

442
00:26:26,501 --> 00:26:28,628
‫فمن أنتما يا "صديقي"؟‬

443
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
‫أرجوك، أنا...‬

444
00:26:29,629 --> 00:26:31,172
‫اسمع، أردنا أن نمرح فحسب،‬

445
00:26:31,256 --> 00:26:32,507
‫ونشرب الجعة، لا أكثر.‬

446
00:26:32,591 --> 00:26:35,218
‫أهذا ما كنت تريده من حبيبتي أيها الحقير؟‬

447
00:26:35,302 --> 00:26:37,596
‫- أن تمرح؟‬
‫- لا، الأمر ليس كما يبدو.‬

448
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
‫أرجوك أن تتركني.‬

449
00:26:38,847 --> 00:26:41,683
‫ما بدا هو أنك رأيت فتاة ثملة‬
‫مغشيًا عليها على أحد الأسرّة.‬

450
00:26:41,766 --> 00:26:43,893
‫وبدا أنك تهم بمضاجعتها.‬

451
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
‫"كلاي"، ما هذا بحق السماء؟‬

452
00:26:45,812 --> 00:26:46,688
‫دعني!‬

453
00:26:47,355 --> 00:26:54,029
‫دعني!‬

454
00:27:01,244 --> 00:27:05,123
‫أنت لا تفكرين حقًا‬
‫في الالتحاق بهذه الجامعة، صحيح؟‬

455
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
‫ماذا لو أنني أفعل؟‬

456
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
‫ماذا؟ أتخشى أن أحول دون علاقتكما‬
‫أنت و"أماندا" مرشدة الجولة؟‬

457
00:27:11,630 --> 00:27:12,464
‫لا.‬

458
00:27:15,050 --> 00:27:16,760
‫لم لا ينتابك قدر أكبر من الخوف؟‬

459
00:27:18,303 --> 00:27:20,263
‫من الجامعة؟‬

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
‫لا، من الكتابة التي كانت على الباب.‬

461
00:27:22,932 --> 00:27:24,976
‫بشأن "تايلر". كل شيء.‬

462
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
‫أنا واثق من أن الأمور ستكون على ما يرام.‬

463
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
‫حقًا؟‬

464
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
‫حسنًا، أخبرنا بطريقتك السرية.‬
‫كيف تكون متأكدّا إلى هذا الحد؟‬

465
00:27:35,904 --> 00:27:37,197
‫لأنني يجب أن أكون متأكدًا.‬

466
00:27:37,781 --> 00:27:40,075
‫لأنك لم تفعل شيئًا.‬

467
00:27:41,034 --> 00:27:43,453
‫ولم تكذب أو ترتكب أي شيء،‬

468
00:27:43,536 --> 00:27:46,873
‫وبالتالي تعرف أنك ستفلت إن قُبض على بقيتنا.‬

469
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
‫ماذا؟ هذا...‬

470
00:27:48,583 --> 00:27:50,126
‫كيف تقولين لي ذلك؟‬

471
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
‫بسبب أسلوبك.‬

472
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
‫لا أعرف هذا الأسلوب.‬

473
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
‫لا أعلم من هذا الشخص.‬

474
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
‫هذا أنا.‬

475
00:27:59,678 --> 00:28:00,970
‫هذه محاولة مني...‬

476
00:28:02,681 --> 00:28:03,848
‫كي أتعافى.‬

477
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
‫أرجو أن يدوم ذلك.‬

478
00:28:15,610 --> 00:28:16,736
‫لكن من ناحية أخرى،‬

479
00:28:16,820 --> 00:28:20,281
‫لا بد أنك سعيد بالالتحاق بمدرسة‬
‫لا يعرف فيها أحد تاريخك.‬

480
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
‫أجل.‬

481
00:28:23,243 --> 00:28:24,411
‫هذا صحيح.‬

482
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
‫أجل، أحيانًا أتمنى...‬

483
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
‫أقصد، لا أعرف.‬

484
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
‫ماذا؟‬

485
00:28:33,169 --> 00:28:34,087
‫ماذا تتمنى؟‬

486
00:28:34,170 --> 00:28:37,549
‫هناك أمور كثيرة أتمنى لو لم تحدث.‬

487
00:28:39,759 --> 00:28:40,635
‫مثل ماذا؟‬

488
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
‫مثل...‬

489
00:28:45,724 --> 00:28:47,308
‫محاولتي للانتحار.‬

490
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
‫يا إلهي.‬

491
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
‫- آسف.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

492
00:28:53,773 --> 00:28:54,649
‫آسف جدًا.‬

493
00:28:56,776 --> 00:28:58,570
‫آسف، لم أقصد إحراجك.‬

494
00:28:58,653 --> 00:29:00,697
‫لا أتحدث عن الأمر كثيرًا.‬

495
00:29:00,780 --> 00:29:02,532
‫لا، ليس أمرًا محرجًا.‬

496
00:29:04,075 --> 00:29:05,326
‫يجب أن تتحدث عن الأمر.‬

497
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
‫آسف لأنني صمتّ. لكنني...‬

498
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
‫ماذا يمكن أن تقول ردًا على ذلك؟‬

499
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة؟‬

500
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
‫شكرًا. أجل.‬

501
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

502
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
‫وأنا آسفة لأنني لم أبق في ذلك الحفل‬
‫الصيف الماضي،‬

503
00:29:24,429 --> 00:29:27,140
‫فقط لأطمئن عليك بعد ما حدث مع "مونتي".‬

504
00:29:27,223 --> 00:29:30,268
‫أردت أن أرحل من هناك فحسب.‬

505
00:29:32,896 --> 00:29:33,730
‫لا، أنا متفهّم.‬

506
00:29:34,355 --> 00:29:36,191
‫"مونتي" أوسعني ضربًا ذات مرة.‬

507
00:29:38,443 --> 00:29:39,319
‫لماذا؟‬

508
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
‫الأمر معقد.‬

509
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
‫آسف، أنا لست مثلي الميول.‬

510
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
‫تبًا.‬

511
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
‫ظننت أن...‬

512
00:30:07,472 --> 00:30:08,306
‫لا.‬

513
00:30:08,848 --> 00:30:09,974
‫لا تشعر بالذنب.‬

514
00:30:11,810 --> 00:30:12,685
‫لا بأس.‬

515
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
‫حسنًا.‬

516
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
‫حسنًا، شكرًا.‬

517
00:30:19,359 --> 00:30:20,318
‫أجل.‬

518
00:30:20,401 --> 00:30:22,362
‫أعني، لا داعي لشكري، لكن…‬

519
00:30:25,031 --> 00:30:26,199
‫على الأرجح يجب أن...‬

520
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
‫"شرطة جامعة (ساندرسون)"‬

521
00:30:37,043 --> 00:30:40,296
‫"تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا.‬

522
00:30:41,005 --> 00:30:42,298
‫كيف أثرت عليك،‬

523
00:30:42,757 --> 00:30:44,926
‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬

524
00:30:46,845 --> 00:30:49,931
‫لا أعرف لماذا اتصل أحد بيوت الأخوية‬
‫بـ"خط أمان".‬

525
00:30:50,014 --> 00:30:51,808
‫خط الأمن.‬

526
00:30:53,184 --> 00:30:54,269
‫ألا تزال ثملًا؟‬

527
00:30:55,687 --> 00:30:57,397
‫أستغرق وقتًا طويلًا حتى أفيق.‬

528
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
‫وما خطبك بحق السماء؟‬

529
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
‫ما خطبك أنت بحق السماء؟‬

530
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
‫أنت على حق.‬

531
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
‫يجب ألّا تحدث مثل هذه الأمور.‬

532
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
‫عليك أن تكون حذرًا يا "زاك".‬

533
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
‫حذرًا؟‬

534
00:31:17,375 --> 00:31:19,794
‫أجل، أعيش بحذر طوال حياتي يا "كلاي".‬

535
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
‫"زاك"،‬

536
00:31:25,550 --> 00:31:26,885
‫أنت لست الفاعل، أليس كذلك؟‬

537
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
‫الكتابة على الباب؟‬

538
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
‫بالطبع لا.‬

539
00:31:35,643 --> 00:31:37,604
‫كيف تسألني عن ذلك أصلًا؟‬

540
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
‫رباه يا "كلاي"!‬

541
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
‫ما هذا بحق السماء؟‬

542
00:31:42,150 --> 00:31:46,487
‫- سيد "جنسن"، لقد احتجزونا كرهينتين.‬
‫- لحسن حظكما أنهم لم يفعلوا الأسوأ.‬

543
00:31:46,571 --> 00:31:48,698
‫لقد وجهوا اتهامات خطيرة.‬

544
00:31:49,115 --> 00:31:51,409
‫ولولا أن أخوية "سيغ" مجردة من المصداقية‬

545
00:31:51,492 --> 00:31:53,620
‫لدى أمن الجامعة، لواجهنا مشكلة حقيقية.‬

546
00:31:54,037 --> 00:31:55,330
‫أين كان صوابكما؟‬

547
00:31:55,914 --> 00:31:56,748
‫"كلاي".‬

548
00:32:02,420 --> 00:32:06,883
‫حسنًا، أخبرت "غاري" بأنكما "محتجزان"،‬
‫فغادرت الحافلة عائدة إلى مدرسة "ليبرتي".‬

549
00:32:07,800 --> 00:32:08,801
‫و أنت يا "كلاي"،‬

550
00:32:09,552 --> 00:32:11,012
‫فاتك الاجتماع مع العميد.‬

551
00:32:14,349 --> 00:32:16,935
‫على الأقل ربّى والداي ابنًا واحدًا له مستقبل.‬

552
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
‫سنواصل هذا النقاش في المنزل.‬

553
00:32:20,188 --> 00:32:21,105
‫وأنت يا "زاك"،‬

554
00:32:22,440 --> 00:32:24,067
‫قد أضطر إلى التحدث مع والدتك.‬

555
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
‫حسنًا، أنا آسف لذلك.‬

556
00:32:36,496 --> 00:32:37,705
‫هل أنت بخير؟‬

557
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
‫تبًا لك.‬

558
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
‫لا، أعني، مظهرك ليس مطمئنًا.‬

559
00:32:43,461 --> 00:32:44,921
‫رباه يا "كلاي"!‬

560
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
‫عجبًا.‬

561
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
‫الغرفة رائعة.‬

562
00:32:53,805 --> 00:32:56,683
‫أجل، إنها بضعة أشياء فحسب.‬

563
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
‫سمعت عن "زاك" و "كلاي".‬
‫هل قُبض عليهما في أحد بيوت الأخوية اليوم؟‬

564
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
‫كان "كلاي" يراقب "زاك" في ذلك الوقت.‬

565
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
‫إنه يتصرف بطريقة... غريبة.‬

566
00:33:08,319 --> 00:33:09,654
‫وكذلك "كلاي".‬

567
00:33:09,737 --> 00:33:11,656
‫وكذلك أنت، صحيح؟‬

568
00:33:12,782 --> 00:33:13,700
‫أعرف.‬

569
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
‫اسمعي، أنا آسفة جدًا لما قلته عن "جاستين".‬

570
00:33:19,205 --> 00:33:21,082
‫اسمعي، سأكون بخير. لا تقلقي.‬

571
00:33:21,165 --> 00:33:24,252
‫يجب أن نتماسك حتى التخرج.‬

572
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
‫أو تلتحقين بجامعة "كولومبيا" أو ما شابه،‬
‫ولا أراك مجددًا.‬

573
00:33:28,756 --> 00:33:29,590
‫لا.‬

574
00:33:30,049 --> 00:33:31,926
‫هذا ليس صحيحًا. سترينني.‬

575
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
‫صداقتنا أبدية، أنا وأنت.‬

576
00:33:36,139 --> 00:33:38,266
‫سنجتاز هذه الأشهر القليلة القادمة.‬

577
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
‫ثم ننال حريتنا.‬

578
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
‫إلى الأبد.‬

579
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
‫صحيح. حريتنا.‬

580
00:33:52,655 --> 00:33:53,823
‫طالت تلك الجلسة.‬

581
00:33:54,824 --> 00:33:55,783
‫هل أنت بخير؟‬

582
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
‫كالمعتاد.‬

583
00:33:58,536 --> 00:34:00,288
‫لم يعد هذا ممكنًا.‬

584
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
‫"لقد خاب أملنا. يتملكنا القلق.‬

585
00:34:04,042 --> 00:34:06,294
‫هل تفيدك جلسات العلاج مع د.(إيلمان)؟"‬

586
00:34:06,377 --> 00:34:07,253
‫هل تفيدك؟‬

587
00:34:10,630 --> 00:34:12,257
‫ماذا ترى بحق السماء؟‬

588
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
‫أبي غاضب‬
‫لأنني تخلفت عن الاجتماع مع العميد.‬

589
00:34:17,138 --> 00:34:18,764
‫لأنك وُفقت في المقابلة، بالتأكيد.‬

590
00:34:21,601 --> 00:34:22,601
‫لا، تخلفت عنها.‬

591
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
‫أجل، إنها مسألة وقت فحسب‬
‫قبل أن أفسد كل شيء‬

592
00:34:26,938 --> 00:34:28,649
‫وأعود إلى الإدمان.‬

593
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- حقًا؟‬

594
00:34:31,610 --> 00:34:33,446
‫لأنك تتصرف على هذا النحو.‬

595
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
‫غير صحيح.‬

596
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
‫أجل، لا يهم.‬

597
00:34:44,540 --> 00:34:47,085
‫إذًا، لا تقلق. ستلتحق بجامعة "أوكسيدنتال".‬

598
00:34:47,710 --> 00:34:49,212
‫حتى لو التحقت بها،‬

599
00:34:49,962 --> 00:34:52,672
‫فمن يدري؟ إنها باهظة التكاليف.‬

600
00:34:52,757 --> 00:34:54,884
‫أما جامعة "ساندرسون"، فستكون مجانية.‬

601
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
‫لست مضطرًا إلى دخولها لأنها مجانية.‬

602
00:34:56,969 --> 00:34:57,887
‫لسنا فقراء.‬

603
00:34:57,970 --> 00:35:00,098
‫لا أريد أن أكلف والديك المزيد من المال.‬

604
00:35:00,181 --> 00:35:04,685
‫ولا أريد أن أنتقص من شيء... هو من حقك.‬

605
00:35:06,813 --> 00:35:08,731
‫حسنًا، أريد أن يتوفر ما يكفي من المال‬

606
00:35:08,815 --> 00:35:10,650
‫لتلتحق بأي جامعة تريد.‬

607
00:35:10,733 --> 00:35:11,651
‫أعني،‬

608
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
‫ليس لدي خيارات في الوقت الحالي، لذا...‬

609
00:35:16,280 --> 00:35:17,156
‫حسنًا،‬

610
00:35:18,032 --> 00:35:19,283
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

611
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
‫في أي شيء؟‬

612
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
‫لا.‬

613
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
‫لا، شكرًا.‬

614
00:35:32,505 --> 00:35:33,339
‫"كلاي".‬

615
00:35:36,217 --> 00:35:38,803
‫ماذا كنت تفعل تحديدًا‬
‫في الغرفة مع تلك الفتاة؟‬

616
00:35:45,768 --> 00:35:47,270
‫ماذا كنت أفعل تحديدًا؟‬

617
00:35:48,521 --> 00:35:49,480
‫ماذا أفعل؟‬

618
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
‫أعزائي أعضاء لجنة القبول،‬

619
00:35:53,317 --> 00:35:54,819
‫أنا ضائع بحق السماء.‬

620
00:36:18,301 --> 00:36:20,303
‫أنت تجتهدين رغم أنها الـ7 صباحًا.‬

621
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
‫ماذا تفعل هنا؟‬

622
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
‫قهوة الصباح.‬

623
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
‫وأنت؟‬

624
00:36:27,143 --> 00:36:27,977
‫فروض مدرسية.‬

625
00:36:28,311 --> 00:36:29,645
‫لم تجتهدين إلى هذا الحد؟‬

626
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
‫في الفصل الدراسي الثاني‬
‫من العام الثانوي الأخير...‬

627
00:36:32,315 --> 00:36:36,194
‫لا نملك جميعًا وديعة مصرفية لتمويل الجامعة‬
‫ولا إرثًا عائليًا في جامعة "برينستون".‬

628
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
‫لم أعد أملك شيئًا من ذلك.‬

629
00:36:40,031 --> 00:36:41,657
‫إذًا عليك أن تبذل جهدًا أكبر.‬

630
00:36:43,910 --> 00:36:44,869
‫لا.‬

631
00:36:46,120 --> 00:36:47,038
‫أنا غبي.‬

632
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
‫أجل، اجلس، على ما أظن.‬

633
00:36:48,831 --> 00:36:49,874
‫لست ذكيًا.‬

634
00:36:51,042 --> 00:36:54,253
‫أنا نتيجة تزاوج أجيال من البيض البروتستانت‬
‫على مدى قرنين.‬

635
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
‫مجموع نقاطي 2.8.‬

636
00:36:58,174 --> 00:37:01,719
‫ولو اجتهدت، قد يصبح 2.9.‬

637
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
‫أحصل على تقدير "جيد" طوال حياتي.‬

638
00:37:05,181 --> 00:37:06,098
‫أنا راض بذلك.‬

639
00:37:06,182 --> 00:37:08,351
‫على الأقل، يحميك ذلك من الضغوط، صحيح؟‬

640
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
‫هل مجموع نقاطك 4؟‬

641
00:37:11,562 --> 00:37:12,396
‫بل 4.4.‬

642
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
‫يا للهول.‬

643
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
‫كنت أظن أنه رقم مستحيل.‬

644
00:37:16,943 --> 00:37:18,027
‫حسنًا، ماذا تريد؟‬

645
00:37:19,153 --> 00:37:20,363
‫لماذا تتحدث معي؟‬

646
00:37:21,072 --> 00:37:23,407
‫- أحاول أن أكون ودودًا فحسب.‬
‫- لا.‬

647
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
‫أنت تفعل ذلك برذاذ الطلاء.‬

648
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
‫لست الفاعل.‬

649
00:37:27,662 --> 00:37:28,663
‫بصدق.‬

650
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
‫أخبريني بحقيقة ما حدث،‬

651
00:37:38,214 --> 00:37:40,299
‫وأقسم لك ألّا أذكر الأمر مجددًا.‬

652
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
‫لأي شخص.‬

653
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
‫أخبريني بحقيقة ما حدث فحسب.‬

654
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
‫لا أعرف.‬

655
00:37:54,230 --> 00:37:55,231
‫لم تكذبين عليّ؟‬

656
00:37:56,816 --> 00:37:58,192
‫ما فائدة ذلك؟‬

657
00:38:07,326 --> 00:38:09,954
‫اسمع، لم طلبت مني مراقبة "تايلر"؟‬

658
00:38:11,455 --> 00:38:13,124
‫لماذا لم تبعث لي برسالة ليلة أمس؟‬

659
00:38:13,207 --> 00:38:14,959
‫لأن شيئًا لم يحدث في الجولة.‬

660
00:38:15,042 --> 00:38:16,585
‫هل ظننت أن شيئًا سيحدث؟‬

661
00:38:17,420 --> 00:38:18,879
‫أنت لا تزال تصدقه، صحيح؟‬

662
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
‫بالطبع.‬

663
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
‫حقًا؟‬

664
00:38:24,385 --> 00:38:27,596
‫أجل، لم أرد أن تفعل شيئًا يجذب الانتباه.‬

665
00:38:27,680 --> 00:38:30,266
‫أتقصد أن أُعتقل في حفل بأحد بيوت الأخوية؟‬

666
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
‫أجل، تلقيت التقرير من "زاك" هذا الصباح.‬

667
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
‫ماذا حدث بحق السماء؟ هل أنت بخير؟‬

668
00:38:37,815 --> 00:38:39,442
‫كيف بدا "تايلر" في الجولة؟‬

669
00:38:39,525 --> 00:38:40,818
‫هل حدث أي شيء؟‬

670
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
‫- هل كان يتصرف بغرابة؟‬
‫- لا، إنه طبيعي تمامًا.‬

671
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
‫كان سعيدًا بمشاركته في الجولة‬
‫ومتحمسًا للجامعة.‬

672
00:38:46,240 --> 00:38:48,617
‫- هل كان يمضي الوقت مع أحد؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

673
00:38:48,701 --> 00:38:49,827
‫مع من سيمضي وقته؟‬

674
00:38:50,619 --> 00:38:51,537
‫مرحبًا يا "أليكس".‬

675
00:38:53,622 --> 00:38:54,957
‫هل ستذهب إلى صف الإسبانية؟‬

676
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
‫أجل.‬

677
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬

678
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
‫مرحبًا يا "كلاي".‬

679
00:39:07,261 --> 00:39:09,847
‫سيد "جنسن"؟ هلا تلحق بي إلى مكتبي.‬

680
00:39:10,348 --> 00:39:12,058
‫لا أعرف لما يتكبدون مشقة السؤال.‬

681
00:39:12,141 --> 00:39:13,809
‫ليس لدينا خيار.‬

682
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
‫لا توجد خيارات.‬

683
00:39:15,311 --> 00:39:18,147
‫تتوالى الأحداث،‬
‫ولا يسعنا سوى إصدار ردود فعل.‬

684
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
‫تحدثت مطولًا مع والدك الذي غمرني بكرمه.‬

685
00:39:23,611 --> 00:39:24,987
‫وبما أن جامعة "ساندرسون"‬

686
00:39:25,071 --> 00:39:27,531
‫لا تريد تصعيد الأمر،‬

687
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
‫فقد قررت أن أتغاضى عما حدث.‬

688
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
‫أي أنني لن أُعاقب؟‬

689
00:39:34,372 --> 00:39:36,332
‫لا، لكن...‬

690
00:39:36,415 --> 00:39:40,878
‫أنا مهتم بمعرفة أسبابك‬
‫التي دعتك إلى اتخاذ تلك القرارات.‬

691
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
‫من المهم بالنسبة إليّ أن أفهم‬

692
00:39:44,548 --> 00:39:48,552
‫حتى أساعدك في شق طريقك خلال الأشهر‬
‫القليلة القادمة في مدرسة "ليبرتي".‬

693
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬

694
00:39:49,845 --> 00:39:55,768
‫أعرف أنك عانيت الكثير في العامين الماضيين.‬

695
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
‫لا أتخيل ما تشعر به...‬

696
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
‫التخريب.‬

697
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
‫ماذا؟‬

698
00:40:08,948 --> 00:40:10,199
‫ألا تزال تفكر فيه؟‬

699
00:40:11,283 --> 00:40:15,413
‫لأنني أرجو أن تعرف أنه إن ضايقك أي شخص،‬

700
00:40:15,496 --> 00:40:17,998
‫إن واجهت أي مشكلات مع أصدقائك،‬

701
00:40:18,082 --> 00:40:19,708
‫فيمكنك أن تلجأ إليّ مباشرة.‬

702
00:40:20,376 --> 00:40:21,335
‫أريد أن أساعدك،‬

703
00:40:22,753 --> 00:40:25,631
‫لكنني لا أستطيع أن أساعدك‬
‫إن لم أعرف ماذا يجري.‬

704
00:40:25,714 --> 00:40:26,674
‫هل تفهم؟‬

705
00:40:29,009 --> 00:40:30,344
‫بالتأكيد. أشكرك.‬

706
00:40:33,639 --> 00:40:34,723
‫آسفة.‬

707
00:40:34,807 --> 00:40:35,975
‫نسيت كتبي فحسب.‬

708
00:40:36,434 --> 00:40:37,393
‫لا، لا عليك.‬

709
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
‫أحب أن أدرس هنا.‬

710
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
‫أشعر هنا بقدر أكبر من الأمان.‬

711
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
‫أجل.‬

712
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
‫أعني، الشعور بالأمان أمر جيد.‬

713
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
‫"رذاذ طلاء"‬

714
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
‫أتريدين تناول القهوة؟‬

715
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

716
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
‫أعني، كنت سأحضر القهوة.‬

717
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- رائع.‬

718
00:41:24,565 --> 00:41:28,068
‫ألست قلقًا على "تايلر"؟‬
‫ليس من عادته أن يتغيب.‬

719
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
‫لست قلقًا.‬

720
00:41:29,612 --> 00:41:32,907
‫حسنًا، أصدقك، لكنك تتدرب بحمية شديدة اليوم،‬

721
00:41:32,990 --> 00:41:34,533
‫- ولا أعرف...‬
‫- أستعد لمباراة.‬

722
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
‫أتقصد مباراة حقيقية؟‬

723
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
‫- هل يعرف "كايلب"؟‬
‫- بالطبع يعرف.‬

724
00:41:38,621 --> 00:41:42,541
‫- لأنه يقول دائمًا...‬
‫- أعرف ما يقوله دائمًا.‬

725
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
‫سأشارك فيها على أية حال.‬

726
00:41:46,170 --> 00:41:48,631
‫لكنك قد تتعرض إلى إصابة خطيرة، صحيح؟‬

727
00:41:50,132 --> 00:41:51,884
‫وماذا لو اكتشفوا أنك مثلي الميول؟‬

728
00:41:52,384 --> 00:41:53,427
‫ماذا لو اكتشفوا؟‬

729
00:41:53,511 --> 00:41:55,179
‫ستصبح مستهدفًا.‬

730
00:41:55,262 --> 00:41:57,097
‫إنها الملاكمة. أنا مستهدف.‬

731
00:41:57,181 --> 00:42:00,976
‫أجل، يبدو فقط أن ذلك العالم... لا أعرف.‬

732
00:42:02,436 --> 00:42:04,021
‫ما سبب قلقك الشديد حيال الأمر؟‬

733
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
‫أنا أجيد الملاكمة. تعرف ذلك.‬

734
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
‫متى عرفت أنك مثلي الميول؟‬

735
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
‫لطالما عرفت ذلك.‬

736
00:42:19,995 --> 00:42:24,458
‫لطالما عرفت أنني مختلف، منذ سن مبكرة.‬
‫لكنني لم أعرف وجه الاختلاف.‬

737
00:42:25,000 --> 00:42:28,587
‫كان من الصعب تبيّن الأمر،‬
‫نظرًا لطريقة نشأتي ومكانها.‬

738
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
‫للرجولة مواصفات معينة.‬

739
00:42:32,383 --> 00:42:33,926
‫لذا لم أجد من أستشيره.‬

740
00:42:34,009 --> 00:42:36,095
‫جربت الحميمية مع الفتيات في سن مبكرة.‬

741
00:42:36,178 --> 00:42:38,764
‫- لم يُثمر الأمر عن شيء.‬
‫- أبدًا؟‬

742
00:42:39,306 --> 00:42:41,892
‫لا. لطالما شعرت‬

743
00:42:41,976 --> 00:42:43,852
‫بأنني أؤدي دورًا أو ما شابه.‬

744
00:42:43,936 --> 00:42:47,606
‫لأنني لم أشعر بما يُفترض أن أشعر به.‬

745
00:42:48,774 --> 00:42:51,235
‫ثم بدأت تنتابني مشاعر تجاه الفتيان.‬

746
00:42:52,069 --> 00:42:53,195
‫وهكذا عرفت.‬

747
00:42:54,488 --> 00:42:56,824
‫حسنًا، هلا تدعم لي كيس الملاكمة.‬

748
00:42:56,907 --> 00:42:57,783
‫أجل.‬

749
00:43:01,579 --> 00:43:04,290
‫يحاول الجميع وضعك في قالب معين.‬

750
00:43:04,373 --> 00:43:07,626
‫فإما أن يناسبك أو لا يناسبك،‬
‫أو تتظاهر بأنه يناسبك.‬

751
00:43:07,710 --> 00:43:10,045
‫لكنه قالب لعين، كيفما نظرت إلى الأمر.‬

752
00:43:11,463 --> 00:43:14,466
‫إنه قالب لعين،‬
‫مثل الصندوق الذي سيدفنونك فيه.‬

753
00:43:17,553 --> 00:43:19,555
‫ألهذا السبب أفسدت جولة الجامعة؟‬

754
00:43:21,181 --> 00:43:22,558
‫لتخرج من قالبك؟‬

755
00:43:24,435 --> 00:43:26,812
‫لم أفعل ذلك متعمدًا. بل حدث ما حدث فحسب.‬

756
00:43:28,063 --> 00:43:29,231
‫هل حدث لك؟‬

757
00:43:29,315 --> 00:43:30,816
‫أم اتخذت قرارات؟‬

758
00:43:31,692 --> 00:43:33,319
‫لماذا اتخذت تلك القرارات؟‬

759
00:43:36,488 --> 00:43:37,573
‫كانت الجولة مملة.‬

760
00:43:37,948 --> 00:43:38,782
‫بربك.‬

761
00:43:39,533 --> 00:43:40,951
‫أخبرني بقصة أفضل.‬

762
00:43:42,202 --> 00:43:43,412
‫لم صعدت إلى الأعلى؟‬

763
00:43:43,495 --> 00:43:44,872
‫أردت مساعدة تلك الفتاة.‬

764
00:43:44,955 --> 00:43:45,873
‫لماذا أنت بالذات؟‬

765
00:43:46,498 --> 00:43:48,917
‫لم أصررت على أن تكون أنت من ينقذها؟‬

766
00:43:49,001 --> 00:43:52,463
‫لأنني رأيت شابًا بغيضًا‬
‫مع فتاة جميلة كالمعتاد،‬

767
00:43:52,546 --> 00:43:56,342
‫ولم أرد أن يتكرر الأمر.‬

768
00:43:56,425 --> 00:43:58,135
‫إذًا لم دخلت الغرفة...‬

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
‫رغم أنها كانت بمفردها؟‬

770
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
‫ماذا كنت ستفعل بعد ذلك؟‬

771
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

772
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
‫أليس مخيفًا أنك لا تعرف؟‬

773
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
‫بلى.‬

774
00:44:15,110 --> 00:44:15,986
‫كنت...‬

775
00:44:19,573 --> 00:44:21,408
‫كنت أفكر في ممارسة الجنس.‬

776
00:44:24,036 --> 00:44:24,912
‫مع الفتاة؟‬

777
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
‫لا.‬

778
00:44:29,041 --> 00:44:30,751
‫لا، أعني أنني...‬

779
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
‫لم أكن أفكر...‬

780
00:44:37,132 --> 00:44:38,258
‫في التفاصيل.‬

781
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
‫رأيت فتاة مثيرة، و...‬

782
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
‫وماذا؟‬

783
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
‫كان قضيبي منتصبًا.‬

784
00:44:52,106 --> 00:44:54,983
‫ولم أدرك ذلك أصلًا، وكان هذا يصيبني بالذعر.‬

785
00:44:55,067 --> 00:44:55,901
‫لماذا؟‬

786
00:44:56,610 --> 00:44:59,238
‫- لم أصابك بالذعر؟‬
‫- لا أعرف بحق السماء.‬

787
00:44:59,321 --> 00:45:02,074
‫ألا يُفترض أن تخبرني أنت؟ أليس هذا واجبك؟‬

788
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
‫أهذا واجبي في تصورك؟‬

789
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
‫يا إلهي، هلا تخبرني فحسب.‬

790
00:45:05,828 --> 00:45:10,249
‫أنا هنا بسبب نوبات الجزع‬
‫والأفكار التي تقتحم ذهني وكل شيء.‬

791
00:45:10,332 --> 00:45:12,835
‫ألا يجب أن تساعدني في التخلص منها؟‬

792
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
‫بلى.‬

793
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
‫هذا ما يتطلب جهدًا.‬

794
00:45:20,759 --> 00:45:22,553
‫هذه هي الأسئلة التي نطرحها.‬

795
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
‫أريد أن يتحسن الوضع فحسب.‬

796
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
‫هذا ممكن.‬

797
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
‫سيتحسن.‬

798
00:45:42,322 --> 00:45:45,200
‫لكنه ليس تحسنًا فوريًا،‬
‫ولا يسير في خط مستقيم.‬

799
00:45:46,118 --> 00:45:47,369
‫ومن المحتمل جدًا...‬

800
00:45:49,371 --> 00:45:51,457
‫أن يسوء الوضع قبل أن يتحسن.‬

801
00:46:00,674 --> 00:46:03,177
‫أعتبرك شجاعة‬
‫لأنك انضممت إلى جماعة "أبعدوا أيديكم".‬

802
00:46:03,635 --> 00:46:06,930
‫لكنني أعترف بأن هذا قد فاجأني بعض الشيء.‬

803
00:46:07,931 --> 00:46:09,099
‫لا ألومك.‬

804
00:46:10,476 --> 00:46:13,479
‫يتصور معظم الناس أنني هنا لأدافع عن أخي...‬

805
00:46:14,897 --> 00:46:18,066
‫عمن كان أخي، أو عما فعل.‬

806
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
‫لكن ليس هذا هو هدفي.‬

807
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
‫- أنا لست مثله.‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

808
00:46:23,614 --> 00:46:27,075
‫لا بد أنه من الصعب أن تحزني على وفاته،‬

809
00:46:28,118 --> 00:46:29,495
‫مع علمك بما فعل.‬

810
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
‫لطالما عرفت أن "مونتي" كان حاد المزاج.‬

811
00:46:32,122 --> 00:46:34,500
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو "برايس".‬

812
00:46:36,210 --> 00:46:37,377
‫ماذا تعنين؟‬

813
00:46:37,461 --> 00:46:39,630
‫كان "مونتي" يعتبر "برايس" أخاه.‬

814
00:46:39,713 --> 00:46:41,757
‫حتى أنه كان يعاملني بلطف.‬

815
00:46:43,801 --> 00:46:47,304
‫آسفة، أعرف أن "برايس" ارتكب أشياء فظيعة...‬

816
00:46:47,387 --> 00:46:48,555
‫لا، لا عليك.‬

817
00:46:49,473 --> 00:46:53,101
‫كان شخصًا معقدًا، على ما أظن.‬

818
00:46:54,228 --> 00:46:57,397
‫كنت تعيشين في منزله، صحيح؟‬

819
00:46:58,690 --> 00:47:00,734
‫في منزل الضيوف، أجل.‬

820
00:47:00,818 --> 00:47:02,736
‫هل رأيت "مونتي" هناك‬

821
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
‫في الأشهر القليلة الماضية؟‬

822
00:47:06,573 --> 00:47:08,283
‫لا، ليس حسبما ما أتذكر.‬

823
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
‫أرأيت شيئًا قد يدفعك إلى الاعتقاد‬

824
00:47:12,329 --> 00:47:15,874
‫بأن "مونتي" أراد إيذاء "برايس"؟‬

825
00:47:17,459 --> 00:47:20,295
‫لم أر شيئًا من ذلك، لا.‬

826
00:47:27,052 --> 00:47:30,722
‫إنه وقت عصيب جدًا عليّ وعلى أصدقائي.‬

827
00:47:33,767 --> 00:47:34,685
‫مرحبًا.‬

828
00:47:38,438 --> 00:47:39,731
‫شكرًا لمقابلتي.‬

829
00:47:41,608 --> 00:47:43,402
‫يدهشني أنك جئت.‬

830
00:47:44,152 --> 00:47:46,697
‫ظننت أنك ستتخلف عن موعد معي للمرة الثالثة.‬

831
00:47:49,074 --> 00:47:50,784
‫أجل، آسف حيال ذلك.‬

832
00:47:50,868 --> 00:47:54,496
‫كل ما في الأمر...‬
‫أنني كنت منشغلًا... بأمور كثيرة.‬

833
00:47:56,206 --> 00:47:57,249
‫أي أمور؟‬

834
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
‫التجول بالسيارة وشرب الكحول؟‬

835
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
‫المدرسة وما إلى ذلك.‬

836
00:48:08,176 --> 00:48:09,428
‫"زاك"، ماذا يجري؟‬

837
00:48:10,387 --> 00:48:11,805
‫هذه ليست طبيعتك.‬

838
00:48:12,806 --> 00:48:14,057
‫ما الذي يخالف طبيعتي؟‬

839
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
‫تخلفك عن الحضور.‬

840
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
‫عدم اتصالك.‬

841
00:48:20,898 --> 00:48:22,149
‫عدم النظر إليّ.‬

842
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
‫"زاكي".‬

843
00:48:34,244 --> 00:48:35,454
‫"زاك"، ما الأمر؟‬

844
00:48:38,916 --> 00:48:39,958
‫الأوضاع...‬

845
00:48:42,544 --> 00:48:43,670
‫الأوضاع مضطربة جدًا.‬

846
00:48:45,631 --> 00:48:46,715
‫ماذا تعني؟‬

847
00:48:48,133 --> 00:48:50,761
‫أخبرني بما حدث، وسنجد طريقة لإصلاحه.‬

848
00:48:50,844 --> 00:48:52,429
‫لا، لا يوجد...‬

849
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
‫لا يوجد سبيل لإصلاح الأمر.‬

850
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
‫كلنا نتوق باستماتة إلى شيء أفضل.‬

851
00:49:03,065 --> 00:49:04,024
‫أكثر صدقًا.‬

852
00:49:04,858 --> 00:49:07,027
‫هل تألمت حين حاولت الانتحار؟‬

853
00:49:08,654 --> 00:49:11,156
‫آسف، لست مضطرًا إلى الإجابة. هذا ليس من...‬

854
00:49:11,239 --> 00:49:12,532
‫لا، لا بأس.‬

855
00:49:15,077 --> 00:49:15,953
‫ظننت...‬

856
00:49:18,997 --> 00:49:20,624
‫لا أعرف حتى ماذا ظننت.‬

857
00:49:20,707 --> 00:49:24,002
‫ولم أفكر فيما سيكون شعوري بعدها.‬

858
00:49:24,086 --> 00:49:25,671
‫كم سأكون مضطربًا.‬

859
00:49:26,505 --> 00:49:28,715
‫لأنني لم أتصور أنني سأعيش بعدها.‬

860
00:49:29,132 --> 00:49:31,635
‫ليتني فكرت في ذلك الاحتمال.‬

861
00:49:31,718 --> 00:49:33,470
‫لا أظن أنك أخطأت يا "أليكس".‬

862
00:49:34,304 --> 00:49:37,057
‫بل وأعتبر ما وصلت إليه الآن مذهلًا.‬

863
00:49:37,599 --> 00:49:38,433
‫أجل.‬

864
00:49:39,309 --> 00:49:42,270
‫اجتهدت كثيرًا في العلاج الطبيعي‬
‫وما إلى ذلك.‬

865
00:49:42,354 --> 00:49:44,523
‫أخيرًا تخلصت من ذلك العكاز اللعين.‬

866
00:49:44,940 --> 00:49:49,528
‫لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت سأصبح طبيعيًا من جديد.‬

867
00:49:49,611 --> 00:49:51,113
‫تبًا لما هو طبيعي.‬

868
00:49:51,905 --> 00:49:53,156
‫ما معنى ذلك؟‬

869
00:49:54,157 --> 00:49:56,493
‫لا يشعر أحد بأنه طبيعي.‬

870
00:49:58,078 --> 00:49:59,496
‫أجل، أظن أن هذا صحيح.‬

871
00:50:00,914 --> 00:50:03,709
‫حتمًا يفيدك أن تكون محاطًا‬
‫بجماعة من الأصدقاء المخلصين.‬

872
00:50:04,376 --> 00:50:07,212
‫يقول لي "تايلر" دائمًا إنكم مقربون.‬

873
00:50:07,754 --> 00:50:10,716
‫أجل، لكننا لم نعد مقربين كالسابق، لكن...‬

874
00:50:12,259 --> 00:50:13,927
‫لم لا؟‬

875
00:50:14,970 --> 00:50:18,515
‫إنهم رائعون، وصداقتنا على ما يرام.‬

876
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
‫لكننا لم نعد نلتقي مؤخرًا كسابق عهدنا.‬

877
00:50:23,145 --> 00:50:24,771
‫هذا خير لي، على ما أظن.‬

878
00:50:24,855 --> 00:50:25,689
‫أعني،‬

879
00:50:27,190 --> 00:50:29,901
‫ليس لي الكثير من الأصدقاء‬
‫في مدرسة "ليبرتي"، لذا...‬

880
00:50:31,028 --> 00:50:32,404
‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت بي.‬

881
00:50:33,488 --> 00:50:34,406
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

882
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
‫هلا نذهب.‬

883
00:50:46,251 --> 00:50:49,546
‫- هل ذكر "بيل" الكاميرات؟‬
‫- لا أعرف موقفي من الكاميرات.‬

884
00:50:50,505 --> 00:50:51,465
‫مرحبًا يا "كلاي".‬

885
00:50:54,134 --> 00:50:55,719
‫كنا نتحدث عنك للتو.‬

886
00:50:59,848 --> 00:51:01,433
‫ماذا يجري؟ هل حدث شيء؟‬

887
00:51:01,516 --> 00:51:04,186
‫لا، أتيت لمكالمة والديك.‬

888
00:51:06,563 --> 00:51:09,024
‫- علام؟‬
‫- يعرّفنا المأمور "دياز"‬

889
00:51:09,107 --> 00:51:11,318
‫على بعض الإجراءات الأمنية الجديدة‬
‫في المدرسة.‬

890
00:51:11,401 --> 00:51:14,738
‫بسبب التوتر السائد مؤخرًا،‬
‫أردت التأكد من إحاطة والديك علمًا‬

891
00:51:14,821 --> 00:51:16,323
‫بأننا نفعل كل ما بوسعنا‬

892
00:51:16,406 --> 00:51:21,036
‫للحفاظ على سلامتكم أنت والآخرين‬
‫في مدرسة "ليبرتي" قدر الإمكان.‬

893
00:51:21,411 --> 00:51:22,287
‫هذا...‬

894
00:51:23,455 --> 00:51:24,372
‫هذا ممتاز.‬

895
00:51:26,792 --> 00:51:27,834
‫حسنًا، أنا...‬

896
00:51:28,585 --> 00:51:30,212
‫من الأفضل أن أذهب لأدرس.‬

897
00:51:30,712 --> 00:51:32,631
‫مقالات التقدم إلى الجامعة وما إلى ذلك.‬

898
00:51:44,142 --> 00:51:45,268
‫هل رأيت "دياز"؟‬

899
00:51:47,270 --> 00:51:48,105
‫أجل.‬

900
00:51:49,898 --> 00:51:51,066
‫هذا ليس خيرًا، صحيح؟‬

901
00:51:52,651 --> 00:51:53,527
‫لا.‬

902
00:51:54,986 --> 00:51:56,071
‫هذا ليس خيرًا.‬

903
00:52:05,247 --> 00:52:07,249
‫"كلاي"، ما بك بحق السماء؟‬

904
00:52:10,168 --> 00:52:11,503
‫أنا أتعرض إلى نوبة جزع.‬

905
00:52:20,053 --> 00:52:22,347
‫"الدروس التي نتعلمها‬
‫من العقبات التي نواجهها‬

906
00:52:22,430 --> 00:52:24,808
‫قد تكون أساسية للنجاح لاحقًا.‬

907
00:52:25,517 --> 00:52:29,396
‫تحدث عن فترة واجهت فيها‬
‫تحديًا أو انتكاسة أو فشلًا.‬

908
00:52:29,479 --> 00:52:30,856
‫كيف أثرت عليك،‬

909
00:52:30,939 --> 00:52:33,108
‫وماذا تعلمت من التجربة؟"‬

910
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"‬

911
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
‫"ضع إشارة (مقروء)، رد على الرسالة"‬

912
00:52:51,209 --> 00:52:52,085
‫"أنت لفقت له التهمة"‬

913
00:52:52,627 --> 00:52:54,129
‫"مرفق: صورة واحدة"‬

914
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
‫أجل، ستسوء الأوضاع، ستسوء كثيرًا...‬

915
00:53:18,612 --> 00:53:20,322
‫حتى يجعلها شيء ما تتحسن.‬

916
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
‫"أنا تسترت على جريمة قتل."‬

917
00:53:53,396 --> 00:53:58,568
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

918
00:55:48,887 --> 00:55:50,305
‫ترجمة "مي بدر"‬

