1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
‫أجل، وقعت أعمال شغب.‬

3
00:00:25,942 --> 00:00:28,862
‫فجرت سيارة، وتسببت في خسائر جسيمة.‬

4
00:00:31,197 --> 00:00:32,448
‫"تشارلي"، أفق.‬

5
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
‫"تشارلي"، أرجوك. أفق.‬

6
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
‫"تشارلي"، هيا. أرجوك.‬

7
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
‫لا.‬

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,335
‫هيا، والداي مستيقظان. يجب أن تخرج خفية.‬

9
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

10
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
‫أجل.‬

11
00:00:50,967 --> 00:00:52,427
‫أنت تنام كالموتى.‬

12
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
‫أحب النوم.‬

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
‫أحب النوم بجانبك.‬

14
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

15
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
‫ذات يوم، هلا نفعل‬
‫ما هو أكثر من مجرد النوم متجاورين.‬

16
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
‫أجل، سنفعل ذلك يومًا ما،‬
‫أما الآن، عليك أن ترحل.‬

17
00:01:11,196 --> 00:01:14,991
‫أو يمكنني أن أبقى وأتعرّف إلى والديك.‬

18
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
‫أجل، أو نقابل والدك وباقي أعضاء‬
‫نادي أولياء أمور مدرسة "ليبرتي" الثانوية،‬

19
00:01:18,828 --> 00:01:20,246
‫الذي يتولى هو رئاسته.‬

20
00:01:20,914 --> 00:01:21,873
‫"تورشير".‬

21
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
‫أتعني "أفحمتك"؟‬

22
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
‫لا. أنا لا أعرف تلك الكلمة.‬

23
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
‫اخرج فحسب. اذهب.‬

24
00:01:33,885 --> 00:01:36,429
‫الخسارة الحقيقية‬
‫هي إثارة غضب العميد "فاوندري".‬

25
00:01:36,513 --> 00:01:37,388
‫"(هانسن فاوندري)، قسم التأديب"‬

26
00:01:37,472 --> 00:01:39,349
‫لا أعرف لما رفعت مضربًا في وجه الشرطة.‬

27
00:01:40,850 --> 00:01:41,893
‫لم أكن في وعيي.‬

28
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
‫ألم يهدئك تدمير كل ممتلكاتي الشخصية؟‬

29
00:01:45,980 --> 00:01:48,608
‫لقد بحثت في ملفك، وأخذت شيئًا واحدًا،‬

30
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
‫رسالة المدرب "كيربا".‬

31
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
‫لماذا؟‬

32
00:01:57,033 --> 00:01:57,909
‫لا أعرف.‬

33
00:01:57,992 --> 00:02:00,245
‫قدّم بعض الطلاب الأسبوع الماضي‬
‫شكاوى حقيقية.‬

34
00:02:00,328 --> 00:02:01,746
‫كان بعضهم ينفّس عن غضبه فحسب،‬

35
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
‫لكنني لا أظن أنك غاضب مني،‬

36
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
‫أليس كذلك؟‬

37
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
‫"جاستين".‬

38
00:02:16,845 --> 00:02:20,306
‫"جاستين"، هيا،‬
‫يجب ألّا نتأخر في أول يوم لعودتنا.‬

39
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
‫- هيا.‬
‫- تبًا، أهو اليوم؟‬

40
00:02:21,975 --> 00:02:23,643
‫أجل، أغلقوا المدرسة لمدة أسبوع،‬

41
00:02:23,726 --> 00:02:25,979
‫لكن لا يزال علينا تعويض الغياب‬
‫في نهاية العام.‬

42
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
‫ومن الواضح أن هناك...‬

43
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
‫تحقيقًا كاملًا عن أسباب بدء الشغب،‬

44
00:02:31,109 --> 00:02:33,069
‫وعن سبب شجاركما أنت و"دييغو".‬

45
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
‫تبًا.‬

46
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
‫هل أنت...‬

47
00:02:40,034 --> 00:02:40,910
‫هل أنت بخير؟‬

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
‫أجل، أنا مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه.‬

49
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
‫الأنفلونزا؟‬

50
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
‫أو ما شابه؟‬

51
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
‫لم أتعاط المخدرات منذ أيام.‬

52
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
‫- قلت لي إنك ستتوقف.‬
‫- توقفت.‬

53
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
‫أعني، هذا...‬

54
00:02:54,841 --> 00:02:56,259
‫لا بد أنني مرهق لهذا السبب.‬

55
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
‫اسمع، أحتاج إلى قسط من النوم فحسب.‬

56
00:03:00,471 --> 00:03:04,225
‫"جاستين"، لا أزعم‬
‫أنني توليت مشكلاتي، لكن...‬

57
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
‫أتريد العودة إلى مركز إعادة التأهيل؟ أو...‬

58
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
‫سيوفر لك والداي،‬
‫لا أعرف، لديهما أطباء لعلاج الإدمان...‬

59
00:03:10,899 --> 00:03:12,442
‫لا أريد إنفاق أموال والديك.‬

60
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
‫- لكن علينا أن نفعل شيئًا.‬
‫- لا أريدهما أن يعرفا بانتكاستي!‬

61
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
‫"كلاي"، أمهلني برهة‬
‫لأتحسن من جديد، اتفقنا؟‬

62
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
‫أجل. بالطبع.‬

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

64
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
‫يجب أن تذهب إلى المدرسة.‬

65
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
‫وكان لا يزال لدينا جميعًا هذه الأسرار‬
‫التي قد تُكشف.‬

66
00:03:41,179 --> 00:03:42,555
‫لا يمكننا فصل الجميع...‬

67
00:03:43,306 --> 00:03:44,390
‫ولا فصل الجميع مؤقتًا،‬

68
00:03:44,474 --> 00:03:48,311
‫لهذا فإنه من المهم أن نحدد هوية المحرضين‬

69
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
‫والمسؤولين عن القدر الأكبر من الخسائر.‬

70
00:03:50,897 --> 00:03:52,690
‫أهذا سبب فصلك لـ"زاك" لمدة أسبوع؟‬

71
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
‫من حرّضك على التورط؟‬

72
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
‫ما سبب شجار "دييغو" و"جاستين"؟‬

73
00:03:57,403 --> 00:03:59,530
‫ذكر أحد الطلاب أنه سمعهما يتحدثان عن شريط.‬

74
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
‫تم تحريضي على التورط‬

75
00:04:03,952 --> 00:04:07,705
‫بواسطة دولة بوليسية قمعية‬
‫تهدر حقوق الطلاب.‬

76
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
‫حقًا؟ في البحرية،‬
‫كُلفت في المنطقة الكورية منزوعة السلاح.‬

77
00:04:11,042 --> 00:04:12,961
‫سأحدثك عن الدولة البوليسية في وقت آخر.‬

78
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
‫وبعدها، ازداد الطين بلة.‬

79
00:04:16,130 --> 00:04:20,927
‫إذًا تستجيب لكل هذا... بمزيد من العقاب.‬

80
00:04:21,844 --> 00:04:24,973
‫أجلّت الشرطة لجوءها إلى النيابة‬
‫إلى حين انتهاء تحقيقنا،‬

81
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
‫لهذا يجب أن نعرف من فعل أي شيء، ولماذا.‬

82
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
‫اسمع، عاقبني، لا بأس بذلك،‬

83
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
‫لكن لا تلغ حفل التخرج الراقص.‬

84
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
‫هذا ظلم.‬

85
00:04:34,774 --> 00:04:38,027
‫"جسيكا"، نجحت مجموعة من أولياء الأمور‬
‫في إقناع أحد قضاة المقاطعة‬

86
00:04:38,111 --> 00:04:41,739
‫بإصدار أمر قضائي ضد طلاب المدرسة‬
‫كأفراد عصابة. لا يمكننا إقامة حفل راقص.‬

87
00:04:42,282 --> 00:04:43,241
‫هذا جنون.‬

88
00:04:43,324 --> 00:04:45,618
‫لا، ما كنت سأتخذ هذا القرار،‬

89
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
‫لكن ها نحن في هذا الموقف.‬

90
00:04:48,079 --> 00:04:49,038
‫يمكنك مساعدتي.‬

91
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
‫يمكنك مساعدتي لو أطلعتني على سر،‬

92
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
‫سبب شجار "جاستين" و"دييغو"‬
‫في المقام الأول.‬

93
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
‫سبب إتلاف "كلاي جنسن" لكاميرات المراقبة.‬

94
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
‫ما حقيقة الأمر؟‬

95
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
‫حقيقة الأمر...‬

96
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
‫أننا سنقيم حفل التخرج الراقص،‬

97
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
‫وسأرقص بحق السماء‬

98
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
‫وكأنني لا أحمل همًا في الدنيا،‬

99
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
‫ولدقيقة واحدة فقط،‬

100
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
‫سأتحرر من كل هذا الهراء.‬

101
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
‫وأنا أتمنى أن أعدك بذلك يا "جسيكا".‬
‫صدقيني، لكنني لا أستطيع.‬

102
00:05:24,699 --> 00:05:25,867
‫لا أحتاج إلى وعد منك.‬

103
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
‫سأحقق ذلك.‬

104
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
‫كان من الممكن أن تموت.‬

105
00:05:32,623 --> 00:05:34,334
‫- لكنني لم أمت.‬
‫- أو أن تُسجن.‬

106
00:05:35,251 --> 00:05:36,085
‫لكنني لم أُسجن.‬

107
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
‫أشرفت على الموت في مباراة عبثية للهواة.‬

108
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
‫لم أشرف على الموت.‬
‫طُرحت أرضًا مرة واحدة.‬

109
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
‫من قبل شخص عنصري،‬

110
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
‫ثم نجوت بحياتك‬

111
00:05:44,927 --> 00:05:47,889
‫فقط لتشارك في أعمال شغب وتعتدي على شرطي.‬

112
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
‫هدأه "وين"، وسيتغاضى عن الأمر،‬

113
00:05:50,058 --> 00:05:53,102
‫لهذا لا أعرف سبب نقاشنا الآن.‬

114
00:05:55,772 --> 00:05:57,648
‫عليك الردّ على جامعة "نيفادا"، "توني".‬

115
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
‫أو لا أردّ عليهم.‬

116
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
‫لماذا تصر على تدمير مستقبل ممتاز؟‬

117
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
‫لدي ورشة يجب أن أهتم بها.‬

118
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
‫هذا مستقبلي.‬

119
00:06:09,535 --> 00:06:11,120
‫لم يُقبض عليك الأسبوع الماضي،‬

120
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
‫فما المشكلة غير ذلك يا "توني"؟‬

121
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
‫- ما الذي تخفيه عني؟‬
‫- ألا يجب أن تفتح الصالة الرياضية؟‬

122
00:06:22,507 --> 00:06:24,759
‫لم نتمكن من الانتظار حتى تهدأ الأمور.‬

123
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
‫كان هناك أشخاص لم يرغبوا في حدوث ذلك.‬

124
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
‫هل جلبوا أعمال الشغب إلى هنا؟‬

125
00:06:31,140 --> 00:06:34,435
‫لا. أظن أن أحدهم فتش المكان‬
‫بينما كانت المدرسة مغلقة.‬

126
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
‫عم كانوا يبحثون؟‬

127
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
‫يا فتيات. هلا تتركننا قليلًا.‬

128
00:06:43,361 --> 00:06:44,612
‫أسبوع كامل.‬

129
00:06:45,113 --> 00:06:46,322
‫ولا حتى رسالة نصية.‬

130
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
‫كنت معاقبة.‬

131
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
‫حُرمت من كل الشاشات.‬

132
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
‫إذًا لو فتشت في هاتفك،‬
‫ألن أجد أية رسائل نصية إلى "جاستين"؟‬

133
00:06:54,163 --> 00:06:56,749
‫لن تفتش في هاتفي، ولن تجد شيئًا.‬

134
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
‫أجل، كان يحميك بالتأكيد.‬

135
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
‫كان يخشى أن تُعتقلي.‬

136
00:07:03,714 --> 00:07:05,883
‫على الأرجح كان يريد أكثر أن تُعتقل أنت.‬

137
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
‫أنت تتصرفين بهدوء شديد‬
‫بينما يمكن أن يسوء وضعك كثيرًا.‬

138
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
‫بم تتصور أنك تهددني تحديدًا؟‬

139
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
‫أظن أنك تعرفين.‬

140
00:07:23,818 --> 00:07:24,735
‫هذا مضحك.‬

141
00:07:24,819 --> 00:07:26,070
‫يجب أن أخبر "جاستين".‬

142
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
‫إياك أن تسخري مني.‬

143
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
‫أنا ذاهب إلى "فاوندري".‬

144
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
‫قد أتكلم.‬

145
00:07:44,464 --> 00:07:45,548
‫إذًا، فلتتكلم.‬

146
00:07:58,436 --> 00:08:01,272
‫وما الذي تخشى أن يكتشفه العميد؟‬

147
00:08:02,732 --> 00:08:04,192
‫حتمًا يعرف بشأن السيارة.‬

148
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
‫لم أخبر أحدًا بعد‬

149
00:08:05,943 --> 00:08:08,279
‫بإتلاف الكاميرات والكتابة على الباب...‬

150
00:08:08,362 --> 00:08:11,657
‫ولا بكل ما فعلته بأصدقائي،‬
‫في رحلة التخييم مثلًا.‬

151
00:08:12,283 --> 00:08:13,367
‫لم أخبر أحدًا سواك.‬

152
00:08:13,451 --> 00:08:15,745
‫هل تظن أن العميد يعرف بالفعل‬

153
00:08:15,828 --> 00:08:17,497
‫بعضًا من هذه الأشياء على الأقل؟‬

154
00:08:17,580 --> 00:08:18,706
‫ربما. أنا...‬

155
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
‫- هل تريد أن تخبره؟‬
‫- لا!‬

156
00:08:22,001 --> 00:08:23,252
‫هل يعرف أصدقاؤك؟‬

157
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
‫لا. لا أظن ذلك.‬

158
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
‫هل تريد أن تخبرهم؟‬

159
00:08:28,424 --> 00:08:29,592
‫أترى أن علي أن أخبرهم؟‬

160
00:08:31,552 --> 00:08:32,595
‫لا أقول ذلك.‬

161
00:08:32,678 --> 00:08:35,347
‫أنا أسألك عما تظن أن عليك فعله.‬

162
00:08:39,309 --> 00:08:41,770
‫"كلاي"، لقد توصلنا إلى اكتشاف مهم‬
‫الأسبوع الماضي.‬

163
00:08:41,854 --> 00:08:45,483
‫كشفنا الأسرار التي تخفيها،‬
‫الصدمة التي تكبتها،‬

164
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
‫هذا هو مفتاح علاج القلق والانفصال النفسي،‬

165
00:08:49,820 --> 00:08:53,241
‫لكنني لا أظن أننا بدأنا تناول تلك الصدمة‬
‫بشكل جدي.‬

166
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
‫أظن أن هناك أمور كثيرة‬
‫لم تتحدث عنها بعد.‬

167
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
‫أنا أخفي أسرارًا.‬

168
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
‫بالتأكيد.‬

169
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
‫وأخفي أسرارًا عن أصدقائي،‬

170
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
‫لكن أيضًا من أجل أصدقائي.‬

171
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
‫أرجو أن نتحدث عن مزيد من تلك الأسرار،‬

172
00:09:13,928 --> 00:09:16,514
‫لكن لعلك تبدأ بالتحدث مع أصدقائك.‬

173
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
‫رباه يا "كلاي".‬

174
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
‫ستدمرنا.‬

175
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
‫أنا آسف.‬

176
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
‫لم أكن في حالة نفسية سليمة‬

177
00:09:30,695 --> 00:09:31,904
‫منذ فترة طويلة.‬

178
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
‫"فاوندري" يحقق مع الجميع.‬

179
00:09:34,824 --> 00:09:37,660
‫سيكتشف سبب قيام "كلاي" بكل تلك الأفعال.‬

180
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
‫وبعد؟ سيحققون معنا الواحد تلو الآخر.‬

181
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
‫سنكذب فحسب.‬

182
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
‫أعني، كلنا نجيد الكذب.‬

183
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
‫أصبحت بارعًا في ذلك.‬

184
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
‫قد لا يكون هذا هو الحل،‬
‫وأقول ذلك عن تجربة.‬

185
00:09:49,171 --> 00:09:50,464
‫تحدثوا مع "دييغو" اليوم.‬

186
00:09:50,548 --> 00:09:52,967
‫وأنت تتولين أمر "دييغو"، صحيح؟‬

187
00:09:53,467 --> 00:09:57,013
‫سأخبركم بالمشكلة. "دييغو" يعرف بأمرنا.‬
‫وكذلك "إستيلا" و"وينستون".‬

188
00:09:57,096 --> 00:10:00,558
‫"فاوندري" سمع الشريط،‬
‫والآن يستجوب المدرسة كلها بدءًا بـ"دييغو"،‬

189
00:10:00,641 --> 00:10:01,767
‫ولا ندري ماذا قال.‬

190
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
‫إنهم يفعلون هذا بسبب أولياء الأمور فحسب.‬

191
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
‫أخبرني أبي بأن أعضاء نادي أولياء الأمور‬
‫يتصلون به ويطلبون إجراء تحقيق.‬

192
00:10:07,565 --> 00:10:08,816
‫وخضعت المدرسة لمطالبهم.‬

193
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
‫إذًا، نحن هالكون.‬

194
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
‫ماذا لو أعدنا أولياء أمورنا إلى صفنا؟‬

195
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
‫لكنهم يملكون إحصائيات حاسوبية‬
‫لكثرة ما كذبنا عليهم.‬

196
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
‫كيف نجعلهم يثقون بنا الآن؟‬

197
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
‫نخبرهم بالحقيقة.‬

198
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
‫أعني، لا تخبروهم بالحقيقة كاملة.‬

199
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
‫لا تخبروهم بكل شيء أبدًا،‬
‫لكن أخبروهم بما يكفي.‬

200
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
‫نخبرهم بما يكفي من الحقائق‬
‫ليثقوا بنا مجددًا.‬

201
00:10:34,467 --> 00:10:36,010
‫نحن في حرب.‬

202
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
‫أجل، ونحن نخسر.‬

203
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
‫لو اكتسبنا ثقتهم، قد يكون لدينا أمل.‬

204
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
‫هل نطلب منهم مساعدتنا في إيقاف تحقيق؟‬

205
00:10:42,475 --> 00:10:43,559
‫ليس بشكل مباشر.‬

206
00:10:44,310 --> 00:10:48,356
‫أولًا، نعيدهم إلى صفنا‬
‫بائتمانهم على أسرارنا، ثم...‬

207
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
‫نطلب منهم مساعدتنا في استعادة حفل التخرج.‬

208
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
‫عملية مقايضة وإحلال.‬

209
00:10:55,112 --> 00:10:58,199
‫تخفف من سطوة الدولة البوليسية‬
‫كي نستعيد الحفل الراقص،‬

210
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
‫وسيتلاشى التحقيق بهدوء‬

211
00:11:02,036 --> 00:11:04,288
‫قبل أن يجمعوا كل القطع الناقصة.‬

212
00:11:05,206 --> 00:11:07,958
‫وهل سيصدقون أننا مهتمون بحفل التخرج؟‬

213
00:11:08,709 --> 00:11:10,252
‫أنا مهتم فعلًا.‬

214
00:11:12,004 --> 00:11:13,089
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

215
00:11:14,548 --> 00:11:15,424
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

216
00:11:18,177 --> 00:11:19,845
‫نخبر أولياء أمورنا بالحقيقة.‬

217
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
‫قد يكون هذا أخطر شيء فعلناه على الإطلاق.‬

218
00:11:28,396 --> 00:11:30,231
‫إلى اللقاء يا "تشارلي". سأراك لاحقًا.‬

219
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
‫آسفة على ما ظننت أنني قد فعلته مع "دييغو".‬

220
00:11:38,030 --> 00:11:39,323
‫لكنك أبعدتني.‬

221
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
‫لم تسمح لي بمساعدتك، ثم تخليت عن نفسك‬

222
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
‫مرارًا وتكرارًا.‬

223
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
‫أنت من رحلت.‬

224
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
‫كنت أحاول أن أشق طريقي عائدًا إليك.‬

225
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
‫لكنك كنت غاضبًا جدًا مني.‬

226
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
‫لقد حطمت قلبي اللعين!‬

227
00:11:54,296 --> 00:11:57,049
‫أظن أن قلبك كان محطمًا قبل أن تقابلني.‬

228
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
‫لا أظن أن حفل التخرج كان يهمنا حقًا،‬

229
00:12:03,931 --> 00:12:06,058
‫لكننا لو استطعنا استعادة ثقة‬
‫أولياء أمورنا،‬

230
00:12:06,434 --> 00:12:07,476
‫فهذا سيفيد بالتأكيد.‬

231
00:12:07,560 --> 00:12:11,272
‫إذًا لأستوضح الأمر،‬
‫أنتما لا تحبان "غوردون لايتفوت"؟‬

232
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
‫بل ولم أعرف من يكون قبل هذا يا أبي.‬

233
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
‫لم نعرف أنك ستبدأ في... إنشاد أغنياته.‬

234
00:12:19,321 --> 00:12:22,408
‫"أليكس ستاندال" مهووس بأغنية‬

235
00:12:22,491 --> 00:12:26,704
‫بعنوان "حطام (إدوارد فيتزجيرالد)".‬

236
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
‫"إدموند فيتزجيرالد".‬

237
00:12:30,124 --> 00:12:31,000
‫إنها أغنية خالدة.‬

238
00:12:31,083 --> 00:12:34,295
‫لكن لب الأمر أنكما تكذبان علينا.‬

239
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
‫لا نكذب.‬

240
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
‫فقط لم...‬

241
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
‫نخبركما بالحقيقة.‬

242
00:12:39,759 --> 00:12:40,718
‫ماذا عنكما؟‬

243
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
‫كذبتما بشأن وضع تطبيقات التتبع في هاتفينا،‬

244
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
‫ودفعتما تكاليف‬
‫كاميرات المراقبة والتدريبات.‬

245
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
‫أم نسيتما أن تذكرا ذلك‬
‫بينما كنت مقيدًا في نقالة؟‬

246
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
‫"كلاي"، لم نقصد أن يحدث ذلك قط.‬
‫ كنا نحاول…‬

247
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
‫ظننا...‬

248
00:12:56,192 --> 00:12:58,944
‫أنها وسائل قد تساعد في الحفاظ‬
‫على سلامتكما بطريقة ما.‬

249
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
‫نحن والداكما.‬

250
00:13:01,614 --> 00:13:03,365
‫إن لم تخبرانا بما يحدث في حياتكما،‬

251
00:13:03,449 --> 00:13:05,701
‫فعلينا أن نعرف بطريقة ما.‬

252
00:13:05,785 --> 00:13:07,161
‫ما رأيكما لو سألتمانا فحسب؟‬

253
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
‫نحن نسأل طوال الوقت!‬

254
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
‫أظن أنكما تعرفان أن هذا لم يوصلنا إلى شيء.‬

255
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
‫إنهما على حق.‬

256
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
‫حسنًا، إذًا... اتفاق جديد.‬

257
00:13:20,174 --> 00:13:23,928
‫لو أنكما قلقان حقًا على سلامتي،‬
‫على بقائي حيًا،‬

258
00:13:24,303 --> 00:13:26,222
‫فعلينا استعادة الثقة ببعضنا البعض.‬

259
00:13:27,515 --> 00:13:28,557
‫يجب أن نتحدث.‬

260
00:13:29,558 --> 00:13:30,476
‫نود ذلك.‬

261
00:13:30,976 --> 00:13:33,479
‫رغم أنه في هذه المرحلة،‬

262
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
‫يبدو أنكما تعرفان من أسرارنا‬
‫أكثر مما نعرف عن أسراركما.‬

263
00:13:45,783 --> 00:13:47,284
‫التخريب في المدرسة،‬

264
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
‫النوافذ المكسورة،‬

265
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
‫سيارة "بولان"،‬

266
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
‫كل هذا كان من فعلي.‬

267
00:13:56,585 --> 00:13:59,630
‫يعتقد د."إيلمان" أنني أنفصل عن الواقع‬

268
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
‫لأنني لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬

269
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
‫وأنا أحاول علاج صدمتي،‬

270
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
‫لأتعايش معها بدلًا من تجاهل وجودها.‬

271
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
‫حبيبي.‬

272
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
‫لقد...‬

273
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
‫عدت إلى تعاطي المخدرات.‬

274
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
‫وفُصلت من مقهى "مونيه" لأنني سرقت نقودًا،‬

275
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
‫وسرقت منكما بضعة أشياء،‬

276
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
‫ساعة وقلادة...‬

277
00:14:39,670 --> 00:14:40,629
‫لأشتري المخدرات.‬

278
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
‫"جاستين".‬

279
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
‫أنا لا أتعاطى المخدرات حاليًا،‬

280
00:14:45,926 --> 00:14:48,137
‫لكن الوضع صعب هذه المرة.‬

281
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
‫هل تحتاج إلى العودة إلى العلاج؟‬

282
00:14:51,849 --> 00:14:53,017
‫أرجو ألّا أحتاج إلى ذلك.‬

283
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
‫سوف...‬

284
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
‫أظن أنني أحتاج إلى بضعة أيام...‬

285
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
‫كي أستريح وأتخلص من آثارها، و...‬

286
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
‫سأبدأ خطوات التعافي مرة أخرى، و...‬

287
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
‫سأرد إليكما المال.‬

288
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
‫"جاستين"، يجب أن تعرف أننا إلى جانبك‬
‫لنساعدك في اجتياز هذه المحنة،‬

289
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
‫لكن أيها الصبيان،‬

290
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
‫كلا الأمرين يتطلب... نقاشات أكبر بكثير.‬

291
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
‫أجل،‬

292
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
‫وسنناقشهما،‬

293
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
‫لكننا...‬

294
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
‫نحتاج إلى مساعدتكما في أمر ما.‬

295
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‫نريد أن نذهب إلى حفل التخرج.‬

296
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
‫إذًا... يا فتى،‬

297
00:15:48,072 --> 00:15:50,824
‫ما الخبر الذي يتطلب لقاء في مكان عام؟‬

298
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
‫هل أشعلت أحداث شغب جديدة؟‬

299
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

300
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
‫بل...‬

301
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
‫أجل.‬

302
00:16:07,091 --> 00:16:11,011
‫أنا لست... مغاير الميول بنسبة 100 بالمائة.‬

303
00:16:12,012 --> 00:16:13,472
‫لست مغاير الميول على الإطلاق.‬

304
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
‫أنا مزدوج الميول، على ما أظن،‬

305
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
‫وأحب البشر لأشخاصهم،‬

306
00:16:22,898 --> 00:16:23,732
‫و...‬

307
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
‫لي حبيب في الوقت الحالي.‬

308
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
‫أجل.‬

309
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
‫ماذا تقصد؟‬

310
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
‫أقصد،‬

311
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
‫أنني أحبك...‬

312
00:16:41,166 --> 00:16:42,126
‫حبًا جمًا.‬

313
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
‫لطالما أحببتك، وسأحبك دائمًا،‬

314
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
‫وأنت تجعلني أفخر بك كثيرًا.‬

315
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
‫- لأنني لست مغاير الميول.‬
‫- بل لأنك أنت.‬

316
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
‫لكن انتظر، ماذا قصدت بقولك "أجل"؟‬

317
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
‫هل كنت تعرف؟‬

318
00:16:59,226 --> 00:17:01,520
‫استشعرت أنك تحاول فهم شيء ما‬

319
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
‫في ميولك الجنسية.‬

320
00:17:03,147 --> 00:17:04,022
‫كيف؟‬

321
00:17:04,606 --> 00:17:07,483
‫بملاحظتك، بالعيش معك.‬

322
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
‫مثل ماذا؟‬

323
00:17:09,111 --> 00:17:10,154
‫تحديدًا.‬

324
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
‫في الواقع،‬

325
00:17:11,530 --> 00:17:13,866
‫لا يوجد ظهير ربعي بالمدرسة الإعدادية‬
‫يحترم نفسه‬

326
00:17:13,949 --> 00:17:16,035
‫يحب "إيلاي مانينغ" إلى هذا الحد.‬

327
00:17:17,661 --> 00:17:19,038
‫نال خاتمين للبطولة الوطنية.‬

328
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
‫- حصل عليهما بطريق الصدفة تقريبًا.‬
‫- وهو لا يستسلم قط.‬

329
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
‫هذه ميزة جيدة حين تصد الكرة‬
‫أكثر مما تحرز أهدافًا.‬

330
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
‫كيف تقلل من "إيلاي مانينغ" هكذا؟‬
‫قلت إنك تحبني.‬

331
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
‫أحبك، وفي الصف الثامن،‬

332
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
‫وضعت صورة "إيلاي مانينغ" كخلفية لهاتفك.‬

333
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
‫- كان ظهيرًا ربعيًا رائعًا.‬
‫- كان بلا قميص.‬

334
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
‫إنه وسيم جدًا.‬

335
00:17:35,804 --> 00:17:37,431
‫إنه وسيم بالتأكيد.‬

336
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
‫لم تتصور أن هذا سيغير من الأمر شيئًا، صحيح؟‬

337
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
‫لا أحد يدري.‬

338
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
‫أعني، نحن لا نتحدث دائمًا عن كل شيء.‬

339
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
‫منذ وفاة أمي.‬

340
00:18:00,162 --> 00:18:01,121
‫أعرف.‬

341
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
‫سنتحسن في ذلك.‬

342
00:18:08,754 --> 00:18:11,006
‫تعرف أنني أحبك بجنون، صحيح؟‬

343
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
‫أجل.‬

344
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
‫وهذا جيد،‬

345
00:18:19,681 --> 00:18:21,141
‫لأنني أريدك أن تسديني صنيعًا.‬

346
00:18:26,313 --> 00:18:27,231
‫كيف كنت أعرف؟‬

347
00:18:31,026 --> 00:18:33,612
‫سأفتقد هذه اللقاءات‬
‫حين تذهبين إلى الجامعة،‬

348
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
‫بعيدًا جدًا.‬

349
00:18:37,699 --> 00:18:38,826
‫ها هو الاقتراح.‬

350
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
‫سأتحمل المسؤولية كاملة عن أعمال الشغب.‬

351
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
‫ستفصلني من المدرسة للفترة التي تريدها،‬
‫لكن لا تفصلني بشكل نهائي.‬

352
00:18:45,874 --> 00:18:46,917
‫ستتهمني الشرطة‬

353
00:18:47,000 --> 00:18:48,460
‫بالتحريض على الشغب،‬

354
00:18:48,544 --> 00:18:53,841
‫وستتنازل عن كل الاتهامات الموجهة‬
‫إلى أي شخص آخر، خاصة "جاستين" و"دييغو".‬

355
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
‫تعرفين أن هذا سيدمر فرصتك‬
‫في القبول بالجامعة.‬

356
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
‫ربما،‬

357
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
‫وأنت تعرف أن رد فعل الشرطة كان مبالغًا فيه،‬

358
00:19:01,431 --> 00:19:05,310
‫ويتفق معي في ذلك موقعا "يوتيوب" و "تويتر"،‬
‫وأنت تعرف ذلك أيضًا.‬

359
00:19:05,394 --> 00:19:08,564
‫عدد من أولياء الأمور،‬
‫بمن فيهم أبي، العقيد،‬

360
00:19:08,647 --> 00:19:12,943
‫والسيدة "أتشولا"، وهي مهاجرة،‬
‫يريدون أن يسألوا لماذا تعرض الطلاب السمر‬

361
00:19:13,026 --> 00:19:17,114
‫إلى استجواب مكثف دون غيرهم.‬

362
00:19:17,197 --> 00:19:18,866
‫أنعرف يقينًا أنهم تعرضوا إلى ذلك؟‬

363
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
‫أحقًا تريد إحصاءهم؟‬

364
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
‫السيدة "جنسن" في المحكمة اليوم،‬

365
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
‫تطلب رفع الأمر القضائي بالمنع‬
‫عن كل المناسبات المتعلقة بالمدرسة.‬

366
00:19:25,747 --> 00:19:29,668
‫وافق نادي أولياء الأمور على توفير الإشراف.‬
‫رئيس النادي سيكتب إليك رسالة.‬

367
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
‫كل ما يلزمنا منك‬
‫هو الموافقة على حفل التخرج‬

368
00:19:33,213 --> 00:19:35,299
‫وإيقاف التحقيق،‬

369
00:19:35,883 --> 00:19:39,219
‫وإخطار قاعة الحفل‬
‫بأننا لسنا أعضاء في عصابة.‬

370
00:19:39,887 --> 00:19:41,221
‫هل أعرف أنها الحقيقة؟‬

371
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
‫"غاري".‬

372
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
‫سأبدأ بمناداتك "غاري"، اتفقنا؟‬

373
00:19:46,852 --> 00:19:50,689
‫قلت منذ بداية هذا العام إنك تريد مساعدتنا،‬

374
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
‫الحفاظ على سلامتنا، حمايتنا.‬

375
00:19:53,233 --> 00:19:56,445
‫مساعدتنا في الحصول على أفضل تجربة ممكنة‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

376
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
‫حسنًا، أظن أن هذا...‬

377
00:19:59,072 --> 00:20:00,199
‫قول منصف.‬

378
00:20:00,282 --> 00:20:02,659
‫ساءت أمورنا جميعًا،‬

379
00:20:03,452 --> 00:20:07,873
‫لكننا إن ألغينا حفل التخرج،‬
‫فسيكون الفوز للأمور السيئة.‬

380
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
‫دعنا نمنعها من الفوز.‬

381
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
‫وهل سيُقام الحفل الراقص ومراسم التخرج‬
‫من دون مقاطعة؟‬

382
00:20:14,004 --> 00:20:17,883
‫بل وستلقي رئيسة اتحاد الطلاب‬
‫خطابًا في حفل التخرج كالمعتاد.‬

383
00:20:17,966 --> 00:20:20,302
‫مصدّقًا عليه من الإدارة كالمعتاد.‬

384
00:20:21,261 --> 00:20:22,095
‫حسنًا.‬

385
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
‫اتفقنا؟‬

386
00:20:26,725 --> 00:20:28,185
‫أمهليني 24 ساعة.‬

387
00:20:30,771 --> 00:20:32,147
‫شكرًا يا "بيتر".‬

388
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‫مرحبًا.‬

389
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
‫- ها أنتما أيها الصبيان.‬
‫- مرحبًا.‬

390
00:20:36,777 --> 00:20:39,905
‫لا أظن أنني و"بيتر"‬
‫قد تعرّفنا إلى ضيفنا الليلة.‬

391
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
‫أجل. هذا "تشارلي".‬

392
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
‫"تشارلي سانت جورج" الظهير الربعي الجديد.‬

393
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
‫أجل، و...‬

394
00:20:46,995 --> 00:20:47,913
‫أيضًا،‬

395
00:20:48,872 --> 00:20:49,998
‫هو حبيبي.‬

396
00:20:53,460 --> 00:20:56,630
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "تشارلي".‬
‫أرجو أنك تحب اللحم المشوي.‬

397
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
‫أجل يا سيدي.‬

398
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
‫أتواعد الظهير الربعي اللعين؟ رائع!‬

399
00:21:00,175 --> 00:21:02,261
‫- "بيتر"، هذب ألفاظك.‬
‫- هذا رائع!‬

400
00:21:02,636 --> 00:21:05,847
‫"تشارلي"، ستجلس هنا.‬
‫هيا، يجب أن نتحدث عن هجوم فريق "ليبرتي".‬

401
00:21:08,016 --> 00:21:09,601
‫- تعال.‬
‫- حظًا موفقًا يا "تشارلي".‬

402
00:21:10,060 --> 00:21:12,229
‫مرحبًا. أولًا يا رجل، تفضل.‬

403
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا.‬

404
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
‫إنه غير ناجح.‬

405
00:21:16,775 --> 00:21:19,820
‫لا أعرف. ظننت أن الأمر سيثير ضجة أكبر،‬
‫بشكل ما.‬

406
00:21:21,446 --> 00:21:23,448
‫هل يحسن معاملتك؟‬

407
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
‫هل يسعدك؟‬

408
00:21:25,242 --> 00:21:26,952
‫اتفقنا؟ جيد.‬

409
00:21:27,411 --> 00:21:28,453
‫ثم تهاجم.‬

410
00:21:28,537 --> 00:21:31,498
‫تتقدم 3 خطوات،‬
‫تمرر الكرة بسرعة على مسار الزاوية.‬

411
00:21:32,207 --> 00:21:33,083
‫أجل.‬

412
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
‫كثيرًا.‬

413
00:21:36,044 --> 00:21:37,879
‫إذًا فهو أمر مهم جدًا بالنسبة إلي.‬

414
00:21:43,260 --> 00:21:46,388
‫قد يتمكن حفل التخرج الراقص‬
‫من تغيير الموضوع السائد بشكل نهائي.‬

415
00:21:51,935 --> 00:21:52,769
‫نجحنا.‬

416
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
‫- سيُقام الحفل الراقص.‬
‫- ماذا؟‬

417
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
‫رائع!‬

418
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
‫أنا متأخرة جدًا.‬

419
00:22:01,945 --> 00:22:02,821
‫ما الأمر؟‬

420
00:22:03,196 --> 00:22:04,948
‫لن أحضره.‬

421
00:22:05,490 --> 00:22:07,993
‫انتصار كبير آخر، وأنا الخاسرة،‬

422
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
‫مجددًا.‬

423
00:22:10,120 --> 00:22:13,582
‫سأترك السياسة وأتزوج من رجل ثري.‬

424
00:22:13,665 --> 00:22:16,293
‫أجل، ستُوفقين. الأثرياء رائعون، بوجه عام.‬

425
00:22:16,376 --> 00:22:17,252
‫أجل.‬

426
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
‫اسمعي، لم لا تذهبين معي إلى الحفل الراقص؟‬

427
00:22:21,715 --> 00:22:22,799
‫لا.‬

428
00:22:22,883 --> 00:22:25,927
‫لن نذهب كصديقتين مثيرتين للشفقة مرة أخرى.‬

429
00:22:26,011 --> 00:22:29,348
‫حسنًا، لنذهب كصديقتين غير مثيرتين للشفقة.‬

430
00:22:30,474 --> 00:22:32,893
‫- "جسيكا دافيز".‬
‫- يا إلهي.‬

431
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
‫لقد تشاجرنا أنا وأنت كما يتشاجر العشاق.‬

432
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
‫تحدثت معك عن الجنس‬
‫أكثر مما تحدثت عنه مع أي رجل.‬

433
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
‫أظن أنني معجبة بك‬

434
00:22:41,443 --> 00:22:45,030
‫منذ أن رأيتك تفقدين أعصابك أول مرة‬
‫في اجتماع مجلس الطلاب.‬

435
00:22:46,156 --> 00:22:50,202
‫لذا أسألك، ليس كصديقتين، ولا كحبيبتين،‬

436
00:22:51,161 --> 00:22:52,954
‫لكن بصفتنا أنا وأنت،‬

437
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
‫هل ترافقينني إلى الحفل؟‬

438
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
‫ماذا تفعلين؟‬

439
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
‫حسنًا! كما تريدين! موافقة!‬
‫سأرافقك إلى الحفل الراقص.‬

440
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
‫صوتك عذب جدًا في الغناء.‬

441
00:23:25,987 --> 00:23:28,156
‫شكرًا. أتوقع سيارة ليموزين.‬

442
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
‫حسنًا.‬

443
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
‫"(أليكس)!"‬

444
00:23:34,704 --> 00:23:40,210
‫"(أليكس)، انظر إلى هنا"‬

445
00:23:42,504 --> 00:23:49,177
‫"(أليكس)، هلا ترافقني إلى الحفل الراقص"‬

446
00:24:00,856 --> 00:24:05,652
‫لقد رتبت كل شيء وفقًا لخطة محددة،‬

447
00:24:06,403 --> 00:24:09,072
‫لكنني كنت شخصًا مختلفًا آنذاك،‬

448
00:24:09,156 --> 00:24:11,825
‫لهذا تغيرت الآن كل معايير الترتيب،‬

449
00:24:11,908 --> 00:24:14,369
‫وعلي أن أعيد تقييم كل شيء.‬

450
00:24:14,953 --> 00:24:19,416
‫"تايلر"، أتظن أنك مصاب قليلًا‬
‫بالوسواس القهري؟‬

451
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
‫قليلًا؟‬

452
00:24:21,960 --> 00:24:22,836
‫بربك.‬

453
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
‫ما أجملها.‬

454
00:24:29,468 --> 00:24:30,844
‫إنها "هانا بيكر"، صحيح؟‬

455
00:24:32,804 --> 00:24:33,763
‫أجل.‬

456
00:24:35,599 --> 00:24:37,184
‫أجل، كانت جميلة جدًا.‬

457
00:24:38,143 --> 00:24:41,271
‫كانت تعاملني بلطف شديد‬
‫حين كان معظم الناس لا يحسنون معاملتي.‬

458
00:24:47,444 --> 00:24:48,361
‫اسمعي،‬

459
00:24:49,488 --> 00:24:50,822
‫هلا…‬

460
00:24:53,366 --> 00:24:56,369
‫هل توافقين على مرافقتي إلى الحفل الراقص؟‬

461
00:24:57,662 --> 00:24:58,538
‫الحفل الراقص؟‬

462
00:24:58,622 --> 00:25:01,333
‫أتقصد حفل التخرج الراقص؟‬

463
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
‫أجل.‬

464
00:25:02,459 --> 00:25:03,543
‫لا، صحيح، أجل.‬

465
00:25:03,627 --> 00:25:04,669
‫لا، هذا...‬

466
00:25:05,504 --> 00:25:07,923
‫على الأرجح تشعرين بحرج شديد.‬

467
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
‫بالطبع!‬

468
00:25:10,008 --> 00:25:12,594
‫سأذهب إلى حفل التخرج الراقص معك. هل تمزح؟‬

469
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
‫حقًا؟‬

470
00:25:15,138 --> 00:25:16,056
‫أجل.‬

471
00:25:17,265 --> 00:25:18,391
‫أجل. رائع.‬

472
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
‫رائع. أجل.‬

473
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
‫لنذهب معًا.‬

474
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
‫"حفل التخرج الراقص؟"‬

475
00:25:32,781 --> 00:25:34,115
‫هذا مخيف فحسب.‬

476
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
‫قهوة وكعك الدونات.‬

477
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
‫لا يوجد وقت للراحة، لكن شكرًا لك.‬

478
00:25:43,833 --> 00:25:45,043
‫هيا. تناول كعكة دونات.‬

479
00:25:45,126 --> 00:25:46,795
‫سأفعل حين يكون لدي وقت للراحة.‬

480
00:25:46,878 --> 00:25:48,296
‫لم لا تأخذ استراحة الآن؟‬

481
00:25:48,380 --> 00:25:52,175
‫لأنني أصلح هذه السيارة،‬
‫وإن توقفت الآن، يجب أن أغتسل،‬

482
00:25:52,259 --> 00:25:53,510
‫وسأخسر نصف ساعة.‬

483
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
‫حسنًا، سأطعمك إياها، القطعة تلو الأخرى.‬

484
00:25:56,012 --> 00:25:59,516
‫حسنًا، هذا مكان عمل،‬
‫ومنذ متى تحضر كعك الدونات؟‬

485
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
‫حسنًا، كنت أتحدث مع "آني" عن أمور كثيرة،‬
‫عن علاقتنا.‬

486
00:26:04,729 --> 00:26:05,814
‫إنها تعيش معنا.‬

487
00:26:05,897 --> 00:26:07,357
‫يحق لها أن تدلي برأيها،‬

488
00:26:07,857 --> 00:26:11,444
‫وقد ساعدتني على إيجاد طريقة‬
‫أثبت لك بها أنه أيًا يكن قرارك،‬

489
00:26:11,528 --> 00:26:13,071
‫أيًا يكن ما تفعله في الحياة،‬

490
00:26:13,154 --> 00:26:14,614
‫فإنني أحبك وأدعمك.‬

491
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
‫فأحضرت لي كعك الدونات؟‬

492
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
‫كعك مميز.‬

493
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
‫"هافي"، يا رفاق.‬

494
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
‫وقت الدونات.‬

495
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

496
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
‫"هلا تذهب معي إلى الحفل الراقص"‬

497
00:26:31,673 --> 00:26:33,758
‫هل ستوافق يا أخي؟‬

498
00:26:36,511 --> 00:26:37,929
‫سأعود إلى المنزل في الـ5.‬

499
00:26:38,847 --> 00:26:40,932
‫سأؤدي ساعات الخدمة كعقوبة عن أعمال الشغب.‬

500
00:26:41,016 --> 00:26:43,643
‫كلفوني بتنظيف غرفة كتب الرياضيات القديمة.‬

501
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
‫"حفل التخرج الراقص؟"‬

502
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
‫لذا، إلى اللقاء!‬

503
00:26:51,568 --> 00:26:53,903
‫لا يمكنك إضاءة شموع هنا. هذه غرفة كتب.‬

504
00:26:53,987 --> 00:26:56,906
‫إنها شموع كهربائية. لا يوجد لهب.‬

505
00:26:58,908 --> 00:27:01,745
‫حسنًا، لو وافقت، هل سيتوقف كل هذا؟‬

506
00:27:02,162 --> 00:27:04,539
‫أجل، هذا هو بيت القصيد.‬

507
00:27:05,498 --> 00:27:06,458
‫إذًا...‬

508
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
‫أوافق.‬

509
00:27:09,461 --> 00:27:10,920
‫أوافق يا "تشارلي".‬

510
00:27:11,463 --> 00:27:15,383
‫أجل يا "تشارلز هايدن بريكستون سانت جورج".‬

511
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
‫سأذهب إلى حفل التخرج الراقص معك.‬

512
00:27:28,730 --> 00:27:29,856
‫أشعر...‬

513
00:27:29,939 --> 00:27:31,816
‫أشعر بأن علي أن أبقى معك في المنزل.‬

514
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
‫يا رجل، إنه حفل تخرجك الراقص.‬

515
00:27:35,028 --> 00:27:38,239
‫أحقًا لا تستطيع المجيء لبعض الوقت؟‬
‫استأجر "تشارلي" سيارة ليموزين.‬

516
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
‫هل ترى في الذهاب معهما شبهة المثلية؟‬

517
00:27:42,160 --> 00:27:46,039
‫حسنًا. أولًا، ماذا لو أن في ذلك شبهة؟‬
‫هل سيقل حبك لي؟‬

518
00:27:46,122 --> 00:27:48,291
‫وثانيًا، هذا نقيض المثلية‬

519
00:27:48,375 --> 00:27:50,085
‫لأن "آليكس" طلب مني مرافقتهما‬

520
00:27:50,168 --> 00:27:52,212
‫لأنني أظن أنه يخشى أن ينفرد به "تشارلي".‬

521
00:27:52,295 --> 00:27:54,964
‫أجل. إنه مشهور جدًا باستخدامه ليديه.‬

522
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
‫ها قد عرفت.‬

523
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
‫أجل، لا، لا أشعر برغبة في الذهاب،‬

524
00:27:58,843 --> 00:28:02,389
‫ولا أحتمل إظهار الاهتمام بالحفل.‬

525
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
‫"جس" ستذهب مع "آني"، صحيح؟‬

526
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
‫أجل.‬

527
00:28:11,356 --> 00:28:12,524
‫ماذا عن...‬

528
00:28:12,941 --> 00:28:13,817
‫"دييغو"؟‬

529
00:28:14,317 --> 00:28:16,194
‫سيذهب مع لاعبي الفريق، بلا رفيقة.‬

530
00:28:17,737 --> 00:28:19,155
‫"دييغو" ليس له رفيقة؟‬

531
00:28:19,698 --> 00:28:21,241
‫ظننت أنك لا تهتم؟‬

532
00:28:22,492 --> 00:28:23,535
‫"جاستين"،‬

533
00:28:23,618 --> 00:28:24,786
‫هيا، اذهب إلى الحفل.‬

534
00:28:33,795 --> 00:28:35,213
‫يا رجل، أنا قلق عليك.‬

535
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
‫أجل، أنا قلق علي أيضًا.‬

536
00:28:43,430 --> 00:28:45,515
‫لو احتجت إلى أي شيء، فأبي في المنزل.‬

537
00:29:06,661 --> 00:29:07,620
‫غير معقول.‬

538
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
‫هذا...‬

539
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
‫كثير.‬

540
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
‫في الواقع، أكاد أشعر بالانبهار.‬

541
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
‫أجل، "جسيكا دافيز" لا تمزح.‬

542
00:29:15,920 --> 00:29:17,213
‫لا.‬

543
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
‫يا إلهي.‬

544
00:29:20,091 --> 00:29:21,593
‫عليكم أن تتزوجوا ثلاثتكم.‬

545
00:29:21,676 --> 00:29:22,802
‫زيجة متعددة الأزواج؟‬

546
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
‫لا أقصد ذلك بلا مراعاة ولا افتراض.‬

547
00:29:26,723 --> 00:29:29,392
‫كل ما في الأمر أن مظهركم رائع،‬

548
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
‫ولا أقول ذلك عن "كلاي" أبدًا.‬

549
00:29:31,853 --> 00:29:33,354
‫هذا صحيح. لا تقولين ذلك.‬

550
00:29:33,438 --> 00:29:34,689
‫مظهركما رائع.‬

551
00:29:34,773 --> 00:29:36,149
‫يجب أن تكونا ملكتي الحفل.‬

552
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
‫مستحيل. يصوتون دائمًا‬
‫لصالح من يريدها أعضاء فريق كرة القدم،‬

553
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
‫وهي ليست أنا بالتأكيد.‬

554
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
‫حسنًا، الملكية مؤسسة بائدة على أية حال.‬

555
00:29:45,033 --> 00:29:48,703
‫كما يبدو أن هناك من ينافسنا‬
‫على لقب الحبيبين الأكثر إثارة.‬

556
00:29:48,787 --> 00:29:50,622
‫جئت فقط لأنه أرغمني على المجيء.‬

557
00:29:50,997 --> 00:29:54,542
‫أحاول أن أجعله يعيش سنه الحقيقي‬
‫لأنك ستحظى بحفل تخرج راقص واحد فقط.‬

558
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
‫من الواضح أنك حضرت حفلين.‬

559
00:29:56,419 --> 00:29:58,755
‫حسنًا، لنستمتع به بحق السماء.‬

560
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
‫هلا نذهب.‬

561
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
‫مرحبًا يا رفاق! كيف حالكم؟‬

562
00:30:04,928 --> 00:30:05,887
‫مرحبًا.‬

563
00:30:05,970 --> 00:30:08,139
‫كلنا إلى الطاولة عينها في هذا الاتجاه.‬

564
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
‫أكلت كل اللفافات‬
‫لأنني أحتاج إلى تناول شيء ما.‬

565
00:30:10,683 --> 00:30:12,477
‫هذه "بريسمالا".‬

566
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
‫- "بريسميلا".‬
‫- "بريسميلا".‬

567
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
‫مرحبًا!‬

568
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
‫سأذهب إلى الحمّام‬

569
00:30:17,315 --> 00:30:18,274
‫لأتعاطى الكوكايين.‬

570
00:30:19,025 --> 00:30:20,193
‫هذه قصة حقيقية.‬

571
00:30:26,991 --> 00:30:27,867
‫هل هي...‬

572
00:30:27,951 --> 00:30:29,077
‫هل أحضر...‬

573
00:30:29,160 --> 00:30:31,246
‫إنها بغي بالتأكيد.‬

574
00:30:35,625 --> 00:30:37,377
‫ليس من الضروري أن تفتح لي مقعدي.‬

575
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
‫سأفتح لك مقعدك. هذه أصول اللياقة.‬

576
00:30:39,254 --> 00:30:40,171
‫حسنًا.‬

577
00:30:42,841 --> 00:30:44,843
‫مظهركم أنيق، جميعًا.‬

578
00:30:45,593 --> 00:30:48,304
‫الطعام رائع، بالمناسبة.‬
‫تناول المشرفون الطعام قبل قليل.‬

579
00:30:48,388 --> 00:30:50,640
‫نائب المأمور "ستاندال"،‬
‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‬

580
00:30:50,849 --> 00:30:52,725
‫نعدك بأن نحسن التصرف.‬

581
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
‫مهلًا، حقًا؟‬

582
00:30:54,602 --> 00:30:56,104
‫أنت ترفض حتى أن ترقص.‬

583
00:30:56,187 --> 00:30:57,897
‫مهلًا يا فتى، ألن ترقص؟‬

584
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
‫التكاتف ضد "أليكس" ممنوع. هذه هي القاعدة.‬

585
00:31:02,694 --> 00:31:04,779
‫"كلاي"، تسرني رؤيتك هنا.‬

586
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
‫أجل يا سيدي.‬

587
00:31:08,116 --> 00:31:12,036
‫شكرًا على مساعدتك في كل ذلك‬

588
00:31:12,120 --> 00:31:14,330
‫بعد كل ما حدث في المدرسة.‬

589
00:31:14,414 --> 00:31:15,665
‫مهلًا، لا تساعدني.‬

590
00:31:16,416 --> 00:31:18,793
‫المأمور "دياز" يعتني بكم أيها الصبية.‬

591
00:31:22,338 --> 00:31:25,341
‫حين يقول مثل هذا الكلام،‬
‫يحدث شيء فظيع دائمًا.‬

592
00:31:27,135 --> 00:31:28,595
‫"فاوندري" هناك.‬

593
00:31:33,600 --> 00:31:35,810
‫هل يشعر أحدكما بأننا لا نزال تحت المراقبة؟‬

594
00:31:42,984 --> 00:31:43,860
‫أيمكننا التحدث؟‬

595
00:31:45,820 --> 00:31:47,488
‫بالطبع. يمكننا التحدث هنا‬

596
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
‫أمام صديقتي "آني".‬

597
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
‫مرحبًا.‬

598
00:31:51,910 --> 00:31:53,661
‫لا أريد أن يصيبك مكروه.‬

599
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
‫ولا أنا.‬

600
00:31:54,913 --> 00:31:56,581
‫يسعدني أن نتفق في الرأي.‬

601
00:31:59,459 --> 00:32:00,376
‫أفتقدك.‬

602
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
‫وانتهى اتفاقنا في الرأي.‬

603
00:32:05,798 --> 00:32:08,092
‫أتيت وحدي الليلة.‬

604
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
‫وستغادر وحدك.‬

605
00:32:11,888 --> 00:32:13,473
‫كان بيننا شيء يا "جس".‬

606
00:32:14,015 --> 00:32:15,600
‫بيننا شيء،‬

607
00:32:17,018 --> 00:32:19,979
‫وإن لم ترغبي في أن تخبريني بأسرارك،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

608
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
‫سأحميك.‬

609
00:32:23,024 --> 00:32:23,983
‫هل بدأتم المرح؟‬

610
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
‫إنهم يقدمون الطبق الرئيسي.‬

611
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
‫أجل.‬

612
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
‫كان "دييغو" عائدًا إلى طاولته.‬

613
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
‫استمتعوا بالأمسية.‬

614
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
‫ما الأمر أيتها المثيرتان؟‬

615
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
‫- أين "بيسميلا"؟‬
‫- "بريسميلا".‬

616
00:33:05,692 --> 00:33:08,736
‫أجل. "بيسميلا" من كلمات‬
‫أغنية "بوهيميان رابسودي".‬

617
00:33:08,820 --> 00:33:10,154
‫- أجل.‬
‫- حيرتي مفهومة.‬

618
00:33:10,238 --> 00:33:11,781
‫- أجل.‬
‫- أين هي؟‬

619
00:33:12,156 --> 00:33:14,117
‫في الحمّام، مجددًا. إنها تذهب كثيرًا.‬

620
00:33:14,617 --> 00:33:18,121
‫"زاك"، أحضرت بغيًا إلى حفل التخرج الراقص،‬
‫وهي على الأرجح مدمنة مخدرات.‬

621
00:33:18,204 --> 00:33:21,249
‫إنها مرافقة ترافقني،‬

622
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
‫وهي تشرب الكثير من الماء‬
‫لأنها لا تأكل، لهذا تتبول كثيرًا.‬

623
00:33:25,169 --> 00:33:26,796
‫هذه هي فكرتك عن قضاء وقت ممتع.‬

624
00:33:26,879 --> 00:33:27,839
‫هل هذا وقت ممتع؟‬

625
00:33:28,214 --> 00:33:30,299
‫أنتما جالسان هنا وكأنها جنازة.‬

626
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
‫ألن تقنعا نفسيكما على الأقل‬
‫بأنكما مستمتعان؟‬

627
00:33:32,802 --> 00:33:35,847
‫خاطرت بالكثير من أجل هذا الحفل،‬
‫وسأستمتع بوقتي.‬

628
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
‫حتى وإن قتلك ذلك.‬

629
00:33:37,306 --> 00:33:38,224
‫أجل.‬

630
00:33:43,521 --> 00:33:45,189
‫هل سنشعر يومًا بأننا بخير؟‬

631
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
‫أننا بخير بشكل طبيعي؟‬

632
00:33:49,485 --> 00:33:53,156
‫لم أشعر بأنني بخير منذ وقت طويل،‬

633
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
‫لكنني سأجد طرائق لأكون سعيدة.‬

634
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
‫لا أتوقع ذلك لنفسي.‬

635
00:34:11,716 --> 00:34:12,884
‫يجب أن يكون هنا.‬

636
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
‫يجب أن يكون حيًا.‬

637
00:34:16,012 --> 00:34:17,429
‫كان سيثمل.‬

638
00:34:19,014 --> 00:34:21,184
‫كان سيختار ضحيته التالية‬

639
00:34:21,684 --> 00:34:25,353
‫ويُشعرك بأنك مسكين وفاشل ومعدوم الرجولة.‬

640
00:34:25,438 --> 00:34:26,355
‫لست رجلًا.‬

641
00:34:26,438 --> 00:34:27,815
‫هذا هراء.‬

642
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
‫لم يستحق الموت.‬

643
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
‫لا.‬

644
00:34:34,989 --> 00:34:35,989
‫لا، لم يستحقه.‬

645
00:34:38,076 --> 00:34:39,202
‫لكننا لا نستحقه كذلك،‬

646
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
‫وهذه ليست حياة.‬

647
00:34:43,371 --> 00:34:46,542
‫لقد دمر حياتنا، ثلاثتنا.‬

648
00:34:46,958 --> 00:34:49,587
‫لذا، لا، لم يستحق الموت،‬
‫لكننا نستحق أن نعيش.‬

649
00:34:52,590 --> 00:34:53,424
‫لذا...‬

650
00:34:53,882 --> 00:34:54,967
‫فلتسمحا لي،‬

651
00:34:55,802 --> 00:34:57,220
‫سأذهب وأرقص مع بغي.‬

652
00:35:25,581 --> 00:35:26,791
‫تبدو وحيدًا.‬

653
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
‫ويوجد هنا الكثير من أطباق التحلية،‬

654
00:35:29,001 --> 00:35:33,756
‫واليوم يُسمح لنا بإفساد الحمية،‬
‫لذا، مرحبًا بكعكة الجبن.‬

655
00:35:34,173 --> 00:35:35,133
‫إذًا يا "كلاي"،‬

656
00:35:35,675 --> 00:35:36,968
‫كيف تسير الليلة؟‬

657
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
‫- أنا أستمتع بوقتي.‬
‫- حقًا؟‬

658
00:35:41,097 --> 00:35:41,973
‫أجل.‬

659
00:35:42,723 --> 00:35:46,477
‫أعني، كل شيء متوهج الليلة، وأنا...‬

660
00:35:47,520 --> 00:35:48,980
‫أحاول استيعاب كل شيء.‬

661
00:35:49,856 --> 00:35:52,400
‫أحاول حفر كل شيء في ذاكرتي.‬

662
00:35:54,026 --> 00:35:56,696
‫أنا طالب في العام الثانوي الأخير. أنا...‬

663
00:35:57,196 --> 00:36:01,826
‫وقد مرت لحظات في الأعوام الماضية‬
‫نسيت فيها تمامًا أمر المدرسة الثانوية، و...‬

664
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
‫كانت رحلة جنونية...‬

665
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
‫وفظيعة،‬

666
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
‫لكنها أيضًا...‬

667
00:36:13,171 --> 00:36:14,630
‫مذهلة نوعًا ما.‬

668
00:36:16,883 --> 00:36:21,470
‫لقد عشت وشعرت بأنني حي‬
‫بطريقة لم أتصورها يومًا.‬

669
00:36:22,388 --> 00:36:24,473
‫كوّنت صداقات لم أتصور أن أكوّنها.‬

670
00:36:28,519 --> 00:36:29,437
‫أحبك يا رجل!‬

671
00:36:31,230 --> 00:36:32,565
‫أنت تحب التحلية.‬

672
00:36:32,648 --> 00:36:33,482
‫اصمت.‬

673
00:36:35,568 --> 00:36:37,820
‫أنا أحاول أن أكون هنا الآن...‬

674
00:36:41,032 --> 00:36:42,158
‫قبل أن يزول كل شيء.‬

675
00:37:03,888 --> 00:37:05,431
‫إذًا جئت مع "جسيكا".‬

676
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
‫كرفيقة...‬

677
00:37:09,185 --> 00:37:10,478
‫أم كحارسة شخصية؟‬

678
00:37:10,561 --> 00:37:13,439
‫لماذا؟ هل دبرت عملية اغتيال؟‬

679
00:37:15,691 --> 00:37:16,734
‫أعرف أنها الفاعلة.‬

680
00:37:18,819 --> 00:37:20,154
‫تخمين مثير للاهتمام،‬

681
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
‫لكنه خاطئ.‬

682
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
‫- كان لديها دافع.‬
‫- أجل.‬

683
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
‫لقد اغتصبها.‬

684
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
‫إذًا؟‬

685
00:37:26,911 --> 00:37:28,162
‫إذًا كان يستحق الموت.‬

686
00:37:28,246 --> 00:37:29,664
‫لا، كنت أفضل ألّا يموت أحد.‬

687
00:37:30,539 --> 00:37:34,168
‫مات شخصان. أُُغلقت القضية.‬
‫لم لا نترك الأمر عند هذا الحد؟‬

688
00:37:34,252 --> 00:37:35,086
‫لماذا لم تتركيه؟‬

689
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
‫أنت من بحثت عني، هل تتذكرين؟‬

690
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
‫- معذرة؟‬
‫- أجل؟‬

691
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
‫كأسان من الماء الفوار من فضلك.‬

692
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
‫- حسنًا.‬
‫- لدي ما يكفي لإثبات ذلك.‬

693
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
‫ولا تستطيعين منعي.‬

694
00:37:47,348 --> 00:37:48,266
‫لا أستطيع.‬

695
00:37:50,101 --> 00:37:51,060
‫أعرف ذلك.‬

696
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
‫ألا يشعرك هذا بالخوف؟‬

697
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
‫"آني".‬

698
00:37:58,276 --> 00:38:00,569
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا تسترت عليهم؟‬

699
00:38:00,945 --> 00:38:02,488
‫لم تشاركي في الأمر أصلًا.‬

700
00:38:03,030 --> 00:38:04,198
‫لكنني شاركت.‬

701
00:38:05,741 --> 00:38:06,951
‫وسأخبرك بشيء.‬

702
00:38:07,868 --> 00:38:11,080
‫جئت إلى هذه المدينة، وتعرفت عليهم جميعًا،‬

703
00:38:11,163 --> 00:38:14,083
‫ووجدتهم في حالة اضطراب وفوضى‬

704
00:38:14,667 --> 00:38:15,835
‫ووجدت أنهم بشر،‬

705
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
‫وأحببتهم على الفور.‬

706
00:38:19,547 --> 00:38:22,675
‫وقد يأتي وقت عليك تحتاج فيه إلى اتخاذ قرار‬

707
00:38:22,758 --> 00:38:27,346
‫بشأن ما لديك من معلومات،‬
‫ولن تجد إجابة نموذجية.‬

708
00:38:27,805 --> 00:38:28,848
‫صدقني.‬

709
00:38:30,224 --> 00:38:32,310
‫أنا لا أملي عليك ما تفعله بالتأكيد.‬

710
00:38:33,060 --> 00:38:36,897
‫كل ما يمكنني أن أقوله لك‬
‫هو أنني فعلت ما فعلت بدافع الحب.‬

711
00:39:36,957 --> 00:39:38,584
‫ما كنت أستطيع أن أفعل هذا أبدًا،‬

712
00:39:39,460 --> 00:39:40,461
‫أن أرقص معك.‬

713
00:39:43,464 --> 00:39:44,715
‫أظن أنه كان عليك أن تفعل.‬

714
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
‫لقد أحببتك.‬

715
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
‫لم تكن تعرفني.‬

716
00:39:54,892 --> 00:39:56,852
‫وما كنت سأسمح لك بأن تحبني.‬

717
00:39:58,062 --> 00:39:59,271
‫لم أسمح لأحد بأن يحبني.‬

718
00:40:01,565 --> 00:40:03,484
‫لكن لم تسنح لي الفرصة لأحاول.‬

719
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
‫أفتقدك.‬

720
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
‫أنت تفتقد فكرتك عني.‬

721
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
‫اسمعني.‬

722
00:40:14,995 --> 00:40:16,622
‫عش مع الأحياء.‬

723
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
‫رقصة واحدة فقط.‬

724
00:41:47,588 --> 00:41:49,798
‫بأية لغة أقول "لا" لتفهمني؟‬

725
00:41:56,096 --> 00:41:57,056
‫ما هذا بحق السماء؟‬

726
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
‫ما هذا بحق السماء؟‬

727
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
‫ممنوع الإزعاج.‬

728
00:42:02,645 --> 00:42:05,731
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- "زاك"، تلك الفتاة غير واعية.‬

729
00:42:05,814 --> 00:42:06,732
‫أنا بخير.‬

730
00:42:06,815 --> 00:42:07,650
‫إنها بخير.‬

731
00:42:07,733 --> 00:42:08,651
‫حسنًا.‬

732
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
‫يجب أن نحضر لها قهوة وسيارة أجرة.‬

733
00:42:11,946 --> 00:42:13,614
‫رباه يا "زاك"، أنت في حالة مزرية.‬

734
00:42:16,784 --> 00:42:17,743
‫شكرًا.‬

735
00:42:20,871 --> 00:42:21,830
‫كن أفضل من ذلك.‬

736
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
‫صحيح؟‬

737
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
‫حسنًا يا طلاب مدرسة "ليبرتي" الثانوية.‬

738
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
‫ظهرت نتيجة التصويت.‬

739
00:42:42,101 --> 00:42:45,062
‫حان وقت إعلان ملك وملكة حفل التخرج الراقص‬
‫لهذا العام.‬

740
00:42:49,483 --> 00:42:51,902
‫فرز الأصوات مشرفو الحفل،‬

741
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
‫وأنتم تعرفون أنها سليمة‬
‫لأن العميد "فاوندري" قد أشرف عليها.‬

742
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
‫شكرًا.‬

743
00:43:04,873 --> 00:43:06,417
‫يا للهول.‬

744
00:43:11,964 --> 00:43:14,174
‫ملك وملكة حفل التخرج الراقص هما،‬

745
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
‫أو بالأحرى، ملكا الحفل،‬

746
00:43:17,386 --> 00:43:19,096
‫أو ربما ملكتا الحفل.‬

747
00:43:19,179 --> 00:43:21,015
‫أيًا يكن ما يفضلانه.‬

748
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
‫حاكما الحفل،‬

749
00:43:23,434 --> 00:43:28,314
‫هما "أليكس ستاندال" و"تشارلي سانت جورج"!‬

750
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
‫أين هما؟‬

751
00:43:34,612 --> 00:43:35,821
‫هنا! نحن هنا.‬

752
00:43:39,283 --> 00:43:40,826
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

753
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
‫لماذا حدث هذا؟‬

754
00:43:42,119 --> 00:43:43,621
‫- أهذا من صنعك؟‬
‫- التصويت سليم.‬

755
00:43:43,704 --> 00:43:46,332
‫أخبرتكما، يتم الاختيار كل عام‬
‫برغبة فريق كرة القدم.‬

756
00:43:50,836 --> 00:43:54,089
‫إذًا، من يريد التاج ومن يريد تاج الملكة؟‬

757
00:43:56,008 --> 00:43:58,218
‫أظن أنني أريد التاج الأصغر.‬

758
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
‫رائع!‬

759
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
‫أنت تستحق أن تكون سعيدًا.‬

760
00:44:25,287 --> 00:44:29,375
‫تبادلا قبلة!‬

761
00:44:39,343 --> 00:44:43,138
‫حسنًا، الملك "تشارلي"، الملك "أليكس"،‬

762
00:44:43,472 --> 00:44:48,477
‫حان وقت رقصتكما الأولى‬
‫بصفتكما حاكما مدرسة "ليبرتي" الثانوية.‬

763
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
‫صاحب السمو.‬

764
00:45:48,203 --> 00:45:49,204
‫هل أنت حزين؟‬

765
00:45:51,123 --> 00:45:52,082
‫الآن؟‬

766
00:45:55,794 --> 00:45:57,963
‫سيظل جزء مني حزينًا دائمًا.‬

767
00:46:01,049 --> 00:46:05,429
‫وجزء آخر مني أسعد من أي وقت مضى.‬

768
00:46:09,183 --> 00:46:10,267
‫أظن...‬

769
00:46:12,436 --> 00:46:13,937
‫أظن أنني مغرم بك.‬

770
00:46:15,564 --> 00:46:17,357
‫أنا واثق من أنك مغرم بي...‬

771
00:46:19,401 --> 00:46:21,653
‫لأننا واثق من أنني مغرم بك.‬

772
00:47:04,238 --> 00:47:07,574
‫حسنًا يا طلاب مدرسة "ليبرتي"،‬
‫حان وقت الانضمام إلى الملكين،‬

773
00:47:07,658 --> 00:47:10,035
‫وتخليد هذه الليلة!‬

774
00:47:21,338 --> 00:47:22,172
‫لا يهم.‬

775
00:47:22,256 --> 00:47:23,549
‫- سنرقص.‬
‫- ماذا؟‬

776
00:47:23,632 --> 00:47:25,592
‫أنا فخور جدًا بهذين الصبيين،‬

777
00:47:26,093 --> 00:47:28,262
‫والآن أدرك أنني أشعر بشيء من الغيرة،‬

778
00:47:28,804 --> 00:47:30,889
‫مما يعني أنني ما زلت في المدرسة الثانوية.‬

779
00:47:30,973 --> 00:47:33,517
‫- أجل، أفهمك.‬
‫- سنرقص بحق السماء.‬

780
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
‫حسنًا، إذًا.‬

781
00:47:35,894 --> 00:47:37,938
‫لا. سنرقص أيضًا. تعالي.‬

782
00:48:03,547 --> 00:48:05,299
‫أجل، كان حفل التخرج الراقص يهمنا.‬

783
00:48:05,841 --> 00:48:06,758
‫من كان يعرف؟‬

784
00:48:08,552 --> 00:48:12,639
‫أظن أننا شعرنا بأنها ليست نهاية ولا بداية.‬

785
00:48:14,725 --> 00:48:18,312
‫لحظة معلّقة في زمن‬
‫لم نكن فيه شيئًا أو شيئًا آخر،‬

786
00:48:19,646 --> 00:48:21,273
‫لحظة لا يُنتظر منا شيء،‬

787
00:48:22,024 --> 00:48:23,525
‫لحظة لم يُفقد فيها شيء.‬

788
00:48:24,026 --> 00:48:25,193
‫كنا هناك فحسب.‬

789
00:48:25,777 --> 00:48:26,695
‫أحرارًا.‬

790
00:48:27,070 --> 00:48:27,946
‫على قيد الحياة.‬

791
00:48:55,390 --> 00:48:56,308
‫اذهبي.‬

792
00:49:07,486 --> 00:49:08,904
‫اذهبي. ارقصي معه.‬

793
00:49:09,279 --> 00:49:10,238
‫هيا.‬

794
00:49:11,073 --> 00:49:11,907
‫اذهبي.‬

795
00:49:39,434 --> 00:49:40,978
‫أحبك أكثر من الحياة.‬

796
00:49:43,480 --> 00:49:46,066
‫لا تحب أي شيء أكثر من الحياة.‬

797
00:49:48,944 --> 00:49:49,861
‫حسنًا.‬

798
00:49:54,616 --> 00:49:56,910
‫من الأفضل أن تضمني، وإياك أن تتركني أبدًا.‬

799
00:49:59,037 --> 00:50:00,080
‫أجل، حسنًا.‬

800
00:50:51,715 --> 00:50:53,425
‫ألديك مشاعر مختلطة مثلي؟‬

801
00:50:57,804 --> 00:50:59,765
‫لا أعرف ما نوعية ذلك الحب.‬

802
00:51:00,182 --> 00:51:01,224
‫لم أشعر به من قبل.‬

803
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
‫آسف. أنا...‬

804
00:51:04,603 --> 00:51:05,437
‫لا تعتذر.‬

805
00:51:06,063 --> 00:51:07,272
‫أنا أعرف موقفي.‬

806
00:51:09,649 --> 00:51:11,068
‫اسمعي، حين كنا معًا،‬

807
00:51:13,278 --> 00:51:15,030
‫لم أكن مستعدًا لعلاقة.‬

808
00:51:15,947 --> 00:51:18,408
‫لم أعرف كيف أكون في علاقة. ولا أعرف بعد.‬

809
00:51:19,701 --> 00:51:24,748
‫أظن أن لديك فكرة مثالية عن الفتاة،‬

810
00:51:25,082 --> 00:51:26,249
‫وقد أبعدتني عنك،‬

811
00:51:26,333 --> 00:51:29,294
‫حين اتضح أنني مختلفة عن تلك الفكرة.‬

812
00:51:30,879 --> 00:51:33,882
‫لكن حقيقة الأمر أن أحدًا لا يستطيع أن يرقى‬
‫إلى فكرتك المثالية،‬

813
00:51:35,550 --> 00:51:37,511
‫وللإنصاف، لا أعرف على الإطلاق‬

814
00:51:37,594 --> 00:51:39,429
‫كيف أكون في علاقة كذلك.‬

815
00:51:40,180 --> 00:51:44,017
‫كيف أحب شخصًا من دون...‬
‫أن أُضطر إلى رعايته.‬

816
00:51:44,559 --> 00:51:45,519
‫لذا...‬

817
00:51:48,188 --> 00:51:49,064
‫هل نكون صديقين؟‬

818
00:51:50,816 --> 00:51:51,691
‫صديقان.‬

819
00:51:53,110 --> 00:51:54,319
‫صديقان مقربان.‬

820
00:52:07,707 --> 00:52:09,376
‫حسنًا، لقد حظيا بوقتهما.‬

821
00:52:09,459 --> 00:52:10,627
‫سأشارك في الأمر.‬

822
00:52:11,962 --> 00:52:12,838
‫وأنت؟‬

823
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
‫لا.‬

824
00:52:26,935 --> 00:52:28,979
‫ظننت أنك ستكون هنا معها الليلة.‬

825
00:52:30,605 --> 00:52:31,481
‫لا.‬

826
00:52:36,611 --> 00:52:38,947
‫تبدون جميعًا وسيمين الليلة.‬

827
00:52:40,991 --> 00:52:41,992
‫كبرتم.‬

828
00:52:44,411 --> 00:52:48,123
‫يجب أن تعرف يا "كلاي"،‬
‫حين ننظر إليك أنا ووالدك،‬

829
00:52:48,206 --> 00:52:53,128
‫ما زلنا نرى الصبي الصغير‬
‫الذي... يحتاج إلينا كل يوم‬

830
00:52:53,211 --> 00:52:54,045
‫كي...‬

831
00:52:54,754 --> 00:52:58,216
‫نقبّل جرحه أو... نصلح دراجته.‬

832
00:53:00,385 --> 00:53:01,803
‫أتلفت الكثير من الدراجات.‬

833
00:53:03,054 --> 00:53:04,097
‫بالفعل.‬

834
00:53:04,848 --> 00:53:05,765
‫أجل.‬

835
00:53:23,867 --> 00:53:24,784
‫أمي،‬

836
00:53:26,995 --> 00:53:28,205
‫هل تودين أن ترقصي؟‬

837
00:53:30,415 --> 00:53:31,791
‫أود أن أرقص.‬

838
00:53:45,972 --> 00:53:46,890
‫شكرًا.‬

839
00:53:48,308 --> 00:53:50,185
‫تبًا. تصرف بشكل بريء.‬

840
00:53:51,811 --> 00:53:53,396
‫كان مظهركما رائعًا على الحلبة.‬

841
00:53:54,814 --> 00:53:56,191
‫شكرًا يا سيدي.‬

842
00:53:56,274 --> 00:53:58,193
‫كان من المستحيل أن يحدث ذلك في صباي.‬

843
00:53:58,985 --> 00:54:00,320
‫ملكان لحفل التخرج الراقص.‬

844
00:54:00,820 --> 00:54:02,364
‫كان من المستحيل أن يحدث ذلك.‬

845
00:54:02,447 --> 00:54:03,406
‫مشهد مدهش.‬

846
00:54:04,282 --> 00:54:07,494
‫أجل، كان غير متوقع لنا أيضًا.‬

847
00:54:08,662 --> 00:54:09,788
‫ها أنت.‬

848
00:54:09,871 --> 00:54:13,833
‫يا رفيقيّ، هذا زوجي "جوش".‬
‫هذان "تشارلي سانت جورج" و"أليكس ستاندال".‬

849
00:54:13,917 --> 00:54:15,460
‫تهانيّ.‬

850
00:54:16,378 --> 00:54:18,421
‫- شكرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

851
00:54:19,297 --> 00:54:20,799
‫حسنًا، استمتعا بالأمسية.‬

852
00:54:21,800 --> 00:54:22,634
‫اعتنيا بنفسيكما.‬

853
00:54:28,723 --> 00:54:30,016
‫"فاوندري" مثلي الميول؟‬

854
00:54:30,767 --> 00:54:32,560
‫أذهلني ذلك.‬

855
00:54:56,918 --> 00:54:58,086
‫مع تأخر ساعات الليل،‬

856
00:54:58,169 --> 00:55:01,381
‫واصلنا الرقص بلا توقف‬

857
00:55:02,382 --> 00:55:03,842
‫وكأنه لا يوجد شيء آخر.‬

858
00:55:05,218 --> 00:55:06,636
‫وكأنها نهاية العالم.‬

859
00:55:14,728 --> 00:55:16,187
‫وكأنها نهاية العالم.‬

860
00:55:19,941 --> 00:55:20,859
‫مهلًا.‬

861
00:55:32,078 --> 00:55:33,204
‫فليساعدني أحدكم!‬

862
00:55:33,621 --> 00:55:35,123
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

863
00:55:39,419 --> 00:55:40,337
‫تراجعوا!‬

864
00:55:47,635 --> 00:55:48,720
‫وكانت نهاية العالم.‬

865
00:56:03,610 --> 00:56:07,572
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

866
00:57:59,017 --> 00:58:00,393
‫ترجمة "مي بدر"‬

