1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,786 --> 00:00:14,786
㋡ṧữקểяノ๗άřỡửẵйξ㋡

3
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
‫فليساعدني أحدكم!‬

4
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
‫فليساعدني أحدكم، أرجوكم!‬

5
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
‫تراجعوا!‬

6
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
‫كان هذا قبل أسبوع.‬

7
00:00:54,137 --> 00:00:56,264
‫إنه في المستشفى منذ ذلك الحين.‬

8
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
‫العناية المركزة.‬

9
00:01:02,312 --> 00:01:05,147
‫اتصلت والدتك لإلغاء موعدك يوم الثلاثاء.‬

10
00:01:05,230 --> 00:01:07,484
‫أخبرتني ببعض ما يواجهه "جاستين".‬

11
00:01:08,818 --> 00:01:10,236
‫أجل، وضعه ليس على ما يرام.‬

12
00:01:10,945 --> 00:01:12,363
‫بم يُشعرك هذا؟‬

13
00:01:13,448 --> 00:01:15,366
‫ما أهمية شعوري بحق السماء؟‬

14
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
‫أظن أنه أمر مهم جدًا.‬

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,662
‫- أنت تعرف ذلك.‬
‫- لا أعرف ذلك!‬

16
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
‫لا أعرف شيئًا. نتحدث ونتحدث، ولا يحدث شيء،‬

17
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
‫وما زلت أشعر بأنني سأختفي عن وجه الأرض،‬

18
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
‫ثم نواصل الحديث، ولا نتوصل إلى شيء!‬

19
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
‫ألا تظن أننا أحرزنا أي تقدم‬
‫في الأشهر القليلة الماضية؟‬

20
00:01:31,299 --> 00:01:34,010
‫لا! أنا فقط... كل هذا يبدو في غاية...‬

21
00:01:34,094 --> 00:01:35,845
‫لا أعرف! في غاية الأنانية!‬

22
00:01:36,262 --> 00:01:38,431
‫حديثي عن المشاعر...‬

23
00:01:38,890 --> 00:01:39,849
‫معك...‬

24
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
‫بينما "جاستين"...‬

25
00:01:45,355 --> 00:01:46,314
‫مريض.‬

26
00:01:47,107 --> 00:01:49,400
‫لأن وضعه خطير جدًا.‬

27
00:01:50,235 --> 00:01:52,904
‫وما تمر به يبدو أقل أهمية الآن‬

28
00:01:52,987 --> 00:01:55,281
‫لأن حياته في خطر.‬

29
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
‫أجل.‬

30
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
‫لكن من خلال ما ننجزه معًا،‬

31
00:01:59,494 --> 00:02:01,412
‫من خلال محاولة مساعدتك لتتعافى،‬

32
00:02:02,247 --> 00:02:04,582
‫أليست حياتك في خطر؟‬

33
00:02:09,628 --> 00:02:10,547
‫بلى.‬

34
00:02:11,506 --> 00:02:12,882
‫إذًا لنواصل العمل.‬

35
00:02:15,593 --> 00:02:18,138
‫هل تريد أن تحدثني عن الوضع في المستشفى؟‬

36
00:02:20,431 --> 00:02:22,684
‫أعطاني "جاستين" الإذن‬

37
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
‫بمناقشة علاجه وتشخيصه معكم.‬

38
00:02:27,897 --> 00:02:30,233
‫يؤسفني أنني أحمل خبرًا سيئًا.‬

39
00:02:32,402 --> 00:02:35,029
‫"جاستين" مصاب بفيروس "إيتش آي في 1".‬

40
00:02:35,905 --> 00:02:38,700
‫واستنادًا إلى أعراضه، نعتقد...‬

41
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
‫أنه تطور إلى فيروس الإيدز.‬

42
00:02:43,830 --> 00:02:44,747
‫هذا...‬

43
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

44
00:02:48,334 --> 00:02:49,460
‫كان مصابًا بالأنفلونزا.‬

45
00:02:49,836 --> 00:02:51,171
‫كان متعبًا.‬

46
00:02:51,254 --> 00:02:54,465
‫فيروس "إيتش آي في" له فترة حضانة طويلة‬
‫بعد الإصابة بالعدوى،‬

47
00:02:54,883 --> 00:02:58,803
‫مما يعني أن الأعراض‬
‫لم تظهر على "جاستين" لفترة طويلة.‬

48
00:02:58,887 --> 00:03:03,224
‫مع تعاطيه للمخدرات عن طريق الحقن‬
‫وفترات التشرد الطويلة،‬

49
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
‫صار أكثر عرضة‬

50
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
‫للتدهور السريع.‬

51
00:03:07,395 --> 00:03:10,273
‫ووفقًا لسجلاته، لم يُفحص قط.‬

52
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
‫كيف لم يُفحص قط؟‬

53
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
‫وفرنا له أفضل طبيب باطني.‬
‫خضع إلى فحص طبي شامل.‬

54
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
‫الفحص يتطلب موافقة المريض.‬

55
00:03:17,947 --> 00:03:21,993
‫من المعتاد أن أن يحاول شاب له تاريخ‬
‫من تعاطي المخدرات بالحقن وممارسة البغاء‬

56
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
‫أن يتهرب من الفحص.‬

57
00:03:23,703 --> 00:03:24,746
‫ممارسة البغاء؟‬

58
00:03:27,749 --> 00:03:30,335
‫ألم يحدثك "جاستين" من قبل‬
‫عن المدة التي قضاها مشردًا؟‬

59
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
‫ليس عن ذلك الجزء، لا.‬

60
00:03:38,801 --> 00:03:41,971
‫تتميز ذات الرئة بالمتكيسة الجؤجؤية‬
‫بظهور خامل‬

61
00:03:42,430 --> 00:03:46,351
‫أي أن الأعراض تظهر ببطء‬
‫على مدار عدة أسابيع،‬

62
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
‫كما أن التشخيص قد تأخر.‬

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
‫كما توجد عدوى عصبية.‬

64
00:03:54,859 --> 00:03:58,488
‫إنه مصاب بالتهاب السحايا الفطري‬
‫غير المتطور حتى الآن،‬

65
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
‫لكنه منتشر.‬

66
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
‫مرحبًا.‬

67
00:04:08,039 --> 00:04:08,998
‫مرحبًا.‬

68
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
‫كيف الوضع اليوم؟‬

69
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
‫مثل الأمس.‬

70
00:04:13,628 --> 00:04:15,088
‫أسوأ قليلًا فحسب.‬

71
00:04:18,007 --> 00:04:21,344
‫الناس مصطفون لرؤيتك،‬

72
00:04:21,427 --> 00:04:23,805
‫لكنني سأتفهّم إن كنت لا تريد رؤيتهم.‬

73
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
‫كما أعددت قائمة‬
‫وأخبرتهم بالحدود الزمنية، و...‬

74
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
‫بالطبع فعلت ذلك.‬

75
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
‫أجل، بالتأكيد.‬

76
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
‫هات ما عندك.‬

77
00:04:38,611 --> 00:04:40,238
‫سأرسل صاحب الموعد الأول.‬

78
00:04:58,840 --> 00:05:00,174
‫اسمع، كانت...‬

79
00:05:01,467 --> 00:05:05,263
‫كانت تخبرنا الطبيبة بحقيقة الوضع، و...‬

80
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
‫مرحبًا.‬

81
00:05:07,724 --> 00:05:09,642
‫أنا آسف، أجبرني "تشارلي" على إحضاره.‬

82
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
‫يمكن أن يدخل "تشارلي" أيضًا.‬

83
00:05:17,191 --> 00:05:19,777
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنه لن يمانع‬
‫في رؤيتنا في آن واحد.‬

84
00:05:20,862 --> 00:05:21,779
‫سأضعه هنا.‬

85
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
‫منعونا من إحضار الزهور، لذا...‬

86
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
‫سمحوا بالدببة العملاقة. لا يوجد فارق.‬

87
00:05:29,370 --> 00:05:30,288
‫يُدعى "تايغر".‬

88
00:05:30,705 --> 00:05:32,206
‫هذا دب الباندا.‬

89
00:05:32,290 --> 00:05:34,042
‫أجل. الباندا "تايغر".‬

90
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
‫يعجبني.‬

91
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
‫وكأن العالم بأسره قد سُحب من تحت أقدامنا.‬

92
00:05:40,048 --> 00:05:42,300
‫وكأن الظلام قد أطبق علينا.‬

93
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
‫صور الحفل الراقص.‬

94
00:05:46,262 --> 00:05:47,972
‫هناك صور جميلة لك مع "إستيلا".‬

95
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
‫يجب أن تضع لها واحدة في إطار.‬

96
00:05:51,225 --> 00:05:52,310
‫عجبًا.‬

97
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
‫عجبًا، هذه الصور رائعة.‬

98
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
‫شكرًا.‬

99
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
‫أعرف أن "جسيكا"...‬

100
00:06:01,069 --> 00:06:02,111
‫هي من قتلت "برايس".‬

101
00:06:03,112 --> 00:06:06,783
‫وأعرف أن "كلاي" و"آني"‬
‫ومجموعة منكم قد لفقتم التهمة لـ"مونتي".‬

102
00:06:07,575 --> 00:06:09,952
‫كدت أن أحصل على ما يلزم لأخبر الشرطة.‬

103
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
‫لكن ليس من الضروري أن أذكرك معهم.‬

104
00:06:14,123 --> 00:06:15,208
‫لقد أسأت الفهم تمامًا.‬

105
00:06:15,833 --> 00:06:17,043
‫أنت لا تعرف شيئًا حقًا،‬

106
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
‫و"جسيكا" و"كلاي" و"آني"،‬

107
00:06:20,296 --> 00:06:21,255
‫أصدقائي.‬

108
00:06:22,757 --> 00:06:25,426
‫لذا، فلتفعل بي ما تفعله بهم.‬

109
00:06:35,937 --> 00:06:42,902
‫"يجب أن نتحدث عن (غوردون لايتفوت).‬
‫الأمر عاجل."‬

110
00:06:52,537 --> 00:06:54,122
‫أظن أنه كان يشعر بالخجل.‬

111
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
‫لهذا السبب لم يخبرك.‬

112
00:06:58,459 --> 00:07:01,170
‫ما كنت سأحكم عليه.‬

113
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
‫الأمر ليس كذلك.‬

114
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
‫كل ما في الأمر...‬

115
00:07:04,882 --> 00:07:06,134
‫أن ذلك يستغرق وقتًا.‬

116
00:07:07,385 --> 00:07:08,928
‫حتى يتعامل مع الأمر.‬

117
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
‫"زاك" في الأسفل.‬

118
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
‫يقول إنه لا يستطيع الدخول.‬

119
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
‫"زاك" اللعين.‬

120
00:07:20,731 --> 00:07:23,234
‫"مستشفى (بيرن) التذكاري"‬

121
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
‫مرحبًا.‬

122
00:07:26,320 --> 00:07:27,321
‫ما هذا بحق السماء؟‬

123
00:07:27,947 --> 00:07:30,533
‫- حسنًا، اصعد.‬
‫- لا أستطيع. أنا...‬

124
00:07:32,034 --> 00:07:33,077
‫المستشفيات.‬

125
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
‫يجب أن تراه.‬

126
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
‫شاهدت أبي يموت في هذا المستشفى.‬

127
00:07:41,461 --> 00:07:42,336
‫حقًا؟‬

128
00:07:43,921 --> 00:07:47,049
‫أجل، أنا وأبي أخذنا أمي إلى المنزل‬
‫من هذا المستشفى‬

129
00:07:47,133 --> 00:07:48,843
‫كي تموت على فراشها.‬

130
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
‫وهل تعرف شيئًا؟‬
‫الآن، أعز أصدقائك يصارع المرض في الأعلى،‬

131
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
‫وإن لم تذهب لتراه،‬

132
00:07:55,057 --> 00:07:57,894
‫فستندم لبقية حياتك!‬

133
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
‫لا أستطيع يا رجل.‬

134
00:08:03,065 --> 00:08:03,983
‫لا أستطيع.‬

135
00:08:06,068 --> 00:08:08,988
‫كان الحفل الراقص هو فرصتنا الأخيرة‬
‫لنعيش مرحلة الصبا.‬

136
00:08:10,823 --> 00:08:11,908
‫وإذ فجأة،‬

137
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
‫انتهى وقت اللعب.‬

138
00:08:21,083 --> 00:08:22,668
‫لم يعد هناك مجال للاختباء،‬

139
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
‫مما يتربص بنا.‬

140
00:08:28,299 --> 00:08:30,843
‫مرحبًا. فاجأتني رسالتك كثيرًا.‬

141
00:08:31,928 --> 00:08:33,054
‫أنا الفاعل.‬

142
00:08:37,099 --> 00:08:38,558
‫أنا قتلت "برايس واكر".‬

143
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
‫- أنت تكذب.‬
‫- لا.‬

144
00:08:46,567 --> 00:08:49,153
‫وجدته على رصيف المرفأ. كنت بمفردي.‬

145
00:08:49,237 --> 00:08:53,241
‫حاولت مساعدته على النهوض.‬
‫هدد بإيذاء "زاك". دفعته في النهر. فغرق.‬

146
00:08:55,451 --> 00:08:57,328
‫- "أليكس".‬
‫- أجل، لذا...‬

147
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
‫صارت هذه المعلومات بين يديك.‬

148
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
‫افعل بها ما تريد.‬

149
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
‫جهاز التنفس الاصطناعي‬
‫يؤدي عنه وظائف التنفس.‬

150
00:09:21,018 --> 00:09:25,690
‫يحافظ على تزويد دمه بالأكسجين‬
‫ويساعد على حمايته من توقف الأعضاء.‬

151
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
‫إلى متى سيعتمد عليه؟‬

152
00:09:34,240 --> 00:09:35,074
‫حبيبي...‬

153
00:09:40,121 --> 00:09:42,665
‫قد لا يتمكن من التنفس من دونه مجددًا.‬

154
00:09:46,043 --> 00:09:49,171
‫أتقصدين، حين يخرج من المستشفى؟‬

155
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
‫المرض في رئتيه متطور جدًا.‬

156
00:09:56,178 --> 00:09:59,599
‫وبدأنا نرى أيضًا أعراضًا عصبية متقدمة.‬

157
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
‫الهدف هو تخفيف الألم عنه قدر المستطاع‬

158
00:10:04,061 --> 00:10:06,939
‫والسيطرة على الأعراض قدر الإمكان.‬

159
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
‫حبيبي! "كلاي"؟‬

160
00:10:11,777 --> 00:10:13,738
‫أشعر بأنني... أحتاج إلى تنشق الهواء.‬

161
00:10:14,614 --> 00:10:15,531
‫"كلاي"!‬

162
00:10:16,198 --> 00:10:17,950
‫هل يحتاج إلى الابتعاد قليلًا؟‬

163
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
‫هل نتركه يبتعد قليلًا؟‬

164
00:10:20,453 --> 00:10:22,079
‫الآن؟ أهي حقًا فكرة صائبة؟‬

165
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
‫"كلاي"! ماذا حدث؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

166
00:10:33,049 --> 00:10:34,675
‫ما رأيك بحق السماء يا "زاك"؟‬

167
00:10:35,176 --> 00:10:37,637
‫لن يتحسن أبدًا! إنه يحتضر بحق السماء!‬

168
00:10:41,349 --> 00:10:42,808
‫هل نلحق به؟‬

169
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
‫رباه، لا أعرف.‬

170
00:10:47,146 --> 00:10:48,064
‫إلى أين ذهب؟‬

171
00:10:48,522 --> 00:10:49,857
‫إلى نهاية الشارع، من هنا.‬

172
00:10:49,940 --> 00:10:51,525
‫إلى أين يذهب؟ ماذا يوجد هناك؟‬

173
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
‫لا أعرف يا سيد "جنسن".‬

174
00:11:00,910 --> 00:11:03,496
‫ولا يمكننا إيقافه.‬

175
00:11:03,579 --> 00:11:04,705
‫لا نستطيع.‬

176
00:11:04,789 --> 00:11:07,667
‫ندور وندور، ونوشك على الاختفاء.‬

177
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
‫قسم شرطة مقاطعة (إيفرغرين)"‬

178
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
‫أنا...‬

179
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
‫أحمل مسدسًا.‬

180
00:12:08,352 --> 00:12:09,937
‫قلت إنني أحمل مسدسًا!‬

181
00:12:11,605 --> 00:12:13,524
‫وسأستخدمه إن اضطررت،‬

182
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
‫لذا تراجعوا جميعًا بحق السماء!‬

183
00:12:15,234 --> 00:12:17,027
‫أنا أحمل مسدسًا!‬

184
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
‫- "كلاي".‬
‫- مهلًا.‬

185
00:12:19,780 --> 00:12:20,823
‫مهلًا، ماذا يحدث هنا؟‬

186
00:12:20,906 --> 00:12:22,116
‫أنا أحمل مسدسًا.‬

187
00:12:22,616 --> 00:12:24,452
‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.‬

188
00:12:24,785 --> 00:12:27,872
‫أخرج يديك ببطء من جيبيك حتى لا يتأذى أحد.‬

189
00:12:27,955 --> 00:12:29,039
‫لقد تأذى أناس بالفعل!‬

190
00:12:29,123 --> 00:12:31,041
‫ولا يدفع أحد ثمن ما يحدث!‬

191
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
‫لا يدفع أحد الثمن!‬
‫ويجب أن يدفع أحدهم الثمن!‬

192
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
‫لا بد أنك متألم جدًا.‬

193
00:12:35,421 --> 00:12:37,548
‫اترك المسدس، وسنتحدث عن الأمر.‬

194
00:12:37,631 --> 00:12:38,507
‫اتفقنا؟‬

195
00:12:42,470 --> 00:12:43,429
‫"كلاي"؟‬

196
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
‫"كلاي"؟‬

197
00:12:48,267 --> 00:12:49,769
‫- "كلاي"!‬
‫- انبطح!‬

198
00:12:49,852 --> 00:12:50,770
‫انبطح!‬

199
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
‫"كلاي"! ما هذا؟‬

200
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

201
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

202
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
‫أخفضوا أسلحتكم، جميعًا!‬

203
00:12:56,817 --> 00:12:58,652
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

204
00:13:00,571 --> 00:13:01,530
‫"كلاي".‬

205
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
‫"كلاي"، اسمعني يا صديقي.‬

206
00:13:06,452 --> 00:13:08,496
‫أعرف أنك تعاني الكثير في الوقت الحالي.‬

207
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫وأعرف أنك عانيت كثيرًا.‬

208
00:13:10,831 --> 00:13:13,292
‫أكثر مما يجب أن يتحمله أي صبي.‬

209
00:13:15,252 --> 00:13:16,295
‫لكن أنصت إلي.‬

210
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
‫هل ترى كل من في هذه الغرفة؟‬
‫هل ترى كل هؤلاء الضباط؟‬

211
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
‫الجميع يريدون نفس الشيء،‬

212
00:13:23,135 --> 00:13:24,678
‫وهو أن تكون في أمان.‬

213
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
‫أن تبقى حيًا.‬

214
00:13:26,388 --> 00:13:27,264
‫اتفقنا؟‬

215
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
‫"توني"؟‬

216
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
‫إنه أعز أصدقائك، صحيح؟‬

217
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
‫"توني" يريدك أن تكون في أمان.‬

218
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
‫وهذا كل ما يهم الآن.‬

219
00:13:40,736 --> 00:13:43,155
‫لا يمكنني أن أعدك‬
‫بأن تتحسن الأمور على الفور.‬

220
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
‫لكن أملنا الوحيد،‬

221
00:13:47,076 --> 00:13:49,411
‫الوسيلة الوحيدة لتخفيف المعاناة...‬

222
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
‫هي أن تعطيني ذلك المسدس.‬

223
00:13:53,791 --> 00:13:54,750
‫اتفقنا؟‬

224
00:13:55,918 --> 00:13:58,003
‫أعدك بألّا يؤذيك أحد.‬

225
00:13:59,088 --> 00:14:00,297
‫أعطني المسدس فحسب.‬

226
00:14:03,634 --> 00:14:04,802
‫يمكنك التحدث معي.‬

227
00:14:24,113 --> 00:14:24,947
‫لا بأس.‬

228
00:14:26,115 --> 00:14:26,991
‫حسنًا.‬

229
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
‫حسنًا.‬

230
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
‫هل شعرت بأنك تريد أن تموت؟‬

231
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
‫لا، لم يكن هذا ما أريده.‬

232
00:14:44,425 --> 00:14:45,467
‫أنا فقط...‬

233
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
‫أردت شخصًا...‬

234
00:14:51,015 --> 00:14:52,099
‫أن يلاحظك.‬

235
00:14:55,352 --> 00:14:56,645
‫أن يرى أنك تتألم.‬

236
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
‫أجل.‬

237
00:14:59,899 --> 00:15:01,108
‫حسنًا يا صديقي.‬

238
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
‫حسنًا، أنا هنا.‬

239
00:15:05,738 --> 00:15:06,697
‫أنت في أمان.‬

240
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
‫كنا قد تحدثنا لبعض الوقت،‬

241
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
‫أنا والمأمور.‬

242
00:15:13,787 --> 00:15:15,956
‫لم يعتقلني لقيامي بذلك.‬

243
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
‫وكأنه...‬

244
00:15:19,043 --> 00:15:20,669
‫وكأنه فهم.‬

245
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
‫ماذا فهم؟‬

246
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
‫أنني كنت أشعر بالذعر. وفهم السبب.‬

247
00:15:25,674 --> 00:15:29,595
‫وأدركت أن كل هذا الاهتمام‬
‫الذي أولاني إياه في الربيع،‬

248
00:15:29,678 --> 00:15:33,432
‫مثل ذهابه إلى المدرسة ومقابلة والديّ.‬

249
00:15:34,308 --> 00:15:35,643
‫لأنه كان قلقًا عليّ.‬

250
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
‫وهذا يفاجئك.‬

251
00:15:38,771 --> 00:15:41,023
‫أعني، لقد اعتقلني مرة.‬

252
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
‫لكن في الحالتين، آنذاك والآن،‬

253
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
‫ألم يكن يؤدي عمله فحسب؟‬

254
00:15:45,653 --> 00:15:46,862
‫أجل. و...‬

255
00:15:47,446 --> 00:15:49,406
‫أعتقد أنه بارع جدًا في عمله.‬

256
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
‫بطريقة... خبيثة ومخادعة.‬

257
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
‫مثلك.‬

258
00:15:58,499 --> 00:15:59,875
‫سأعتبرها مجاملة.‬

259
00:16:01,919 --> 00:16:05,923
‫بعد ذلك، أدخلنا في غرفة أنا و"توني"‬
‫بينما أخذ يتحدث مع أبي.‬

260
00:16:06,548 --> 00:16:08,342
‫كان "توني" قد خاض شجارًا في الشارع.‬

261
00:16:09,134 --> 00:16:12,972
‫لا أعرف إن كانوا قد وضعوني هنا‬
‫لأعتني بك أم العكس.‬

262
00:16:14,473 --> 00:16:17,184
‫لم يعتن أي منا بالآخر في الآونة الأخيرة.‬

263
00:16:23,315 --> 00:16:24,858
‫كيف حال "جاستين" الآن؟‬

264
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
‫لم يتحسن.‬

265
00:16:34,702 --> 00:16:36,036
‫وسأخبرك بشيء.‬

266
00:16:36,120 --> 00:16:37,871
‫أسميه وقت المستشفى.‬

267
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
‫لا تعرف في أي يوم أنت.‬

268
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
‫كأنه يوم طويل واحد.‬

269
00:16:43,627 --> 00:16:46,505
‫يمر الوقت ببطء شديد، حتى يمر أسبوع كامل.‬

270
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
‫وأظن أن هذا شوش الجميع.‬

271
00:16:55,931 --> 00:16:57,224
‫الانتظار.‬

272
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
‫الجهل بالنتيجة.‬

273
00:17:00,102 --> 00:17:01,270
‫أو العلم بها.‬

274
00:17:12,321 --> 00:17:14,867
‫ينبئني حدسي بأنكما لم تأتيا للسهر.‬

275
00:17:14,950 --> 00:17:16,076
‫حسنًا.‬

276
00:17:17,077 --> 00:17:20,079
‫مهلًا، هذا شراب "كورليت" الفاخر.‬

277
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
‫أنتم يا محبو البوربون لا تستطيعون التمييز!‬

278
00:17:23,500 --> 00:17:25,502
‫هناك كوبان آخران في السيارة، بلا حليب.‬

279
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
‫ستشربها وتذهب لرؤية "جاستين".‬

280
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
‫حسنًا، اسمعا.‬

281
00:17:30,257 --> 00:17:31,467
‫أيها القديسان.‬

282
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
‫تعلّما تمييز الحالة الميؤوس منها. مثلي.‬

283
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
‫مثل "جاستين".‬

284
00:17:40,142 --> 00:17:41,268
‫حسنًا يا "زاك".‬

285
00:17:42,770 --> 00:17:44,188
‫أتتذكر تلك الليلة على السطح؟‬

286
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
‫الليلة التي قبّلتك فيها؟‬

287
00:17:45,522 --> 00:17:46,523
‫مهلًا، هل قبّلته؟‬

288
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
‫كان الموقف سيئًا. سأشرح لاحقًا.‬

289
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
‫لكنك تتذكر تلك الليلة؟‬

290
00:17:49,777 --> 00:17:50,694
‫أجل.‬

291
00:17:51,028 --> 00:17:53,155
‫حسنًا. كانت تلك القبلة محرجة.‬

292
00:17:53,238 --> 00:17:54,156
‫كانت كارثة.‬

293
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
‫لكن قبلها مباشرة،‬

294
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
‫حين كدت أن أسقط،‬

295
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
‫جذبتني من الحافة.‬

296
00:17:59,995 --> 00:18:03,165
‫ولن أنسى أبدًا شعوري حين أمسكت بي يداك‬

297
00:18:03,248 --> 00:18:04,500
‫حفاظًا على سلامتي.‬

298
00:18:05,459 --> 00:18:07,294
‫كنت بحاجة إلى ذلك. لم أكن أعرف.‬

299
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
‫والآن أنت تحتاج إلى ذلك.‬

300
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
‫القبلة لم تكن كارثة،‬
‫بل كانت قبلة لطيفة، في حد ذاتها.‬

301
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
‫- مهلًا، هل كانت لطيفة؟‬
‫- أجل.‬

302
00:18:17,721 --> 00:18:20,974
‫أنا لا أحب "جاستين"، لكنني أحبك وأنت تحبه.‬

303
00:18:21,350 --> 00:18:22,851
‫فما الأمر إذًا يا "زاك"؟‬

304
00:18:56,009 --> 00:18:58,470
‫وأظن أنها حياة المدرسة الثانوية،‬
‫بطريقتها الخاصة.‬

305
00:18:59,680 --> 00:19:02,182
‫أشعر بأنني كنت في العام الثانوي الأول‬
‫منذ 10 أعوام.‬

306
00:19:02,266 --> 00:19:04,309
‫لكنني أشعر بأن ذلك كان بالأمس.‬

307
00:19:10,232 --> 00:19:12,151
‫لا أعرف كيف مر كل هذا الوقت.‬

308
00:19:13,652 --> 00:19:15,195
‫لا أعرف ماذا نفعل الآن.‬

309
00:19:19,616 --> 00:19:20,909
‫ها قد وصل.‬

310
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
‫مع من تتحدث؟‬

311
00:19:22,369 --> 00:19:23,328
‫إنه...‬

312
00:19:24,121 --> 00:19:25,164
‫إنه والدك.‬

313
00:19:29,543 --> 00:19:30,627
‫"أنتونيو"!‬

314
00:19:33,255 --> 00:19:34,464
‫كيف حال صديقك؟‬

315
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
‫ليس بخير يا أبي.‬

316
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
‫من الجيد أنك إلى جانبه.‬

317
00:19:41,513 --> 00:19:42,806
‫أنت خير صديق.‬

318
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
‫هذا مهم دائمًا يا بني.‬

319
00:19:47,728 --> 00:19:49,396
‫أظن ذلك، أجل.‬

320
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
‫عليك أن تفكر في نفسك أحيانًا.‬

321
00:19:53,275 --> 00:19:55,402
‫أخبرني "كايلب" عن عرض الجامعة.‬

322
00:19:56,695 --> 00:19:57,821
‫حقًا؟‬

323
00:19:58,488 --> 00:19:59,573
‫كم أنا فخور بك.‬

324
00:20:01,658 --> 00:20:02,784
‫حان الوقت يا بني.‬

325
00:20:03,952 --> 00:20:07,497
‫حان الوقت لتبيع الورشة‬
‫وتمضي قدمًا في حياتك.‬

326
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
‫ظروفنا المادية لا تحتمل يا أبي.‬

327
00:20:11,543 --> 00:20:12,753
‫لدينا عمل هنا.‬

328
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
‫سنكون بخير.‬

329
00:20:16,340 --> 00:20:18,175
‫الورشة حلمك.‬

330
00:20:18,258 --> 00:20:19,176
‫استمع إلي.‬

331
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
‫تلك الورشة...‬

332
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
‫لم تكن حلمي قط.‬

333
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
‫أنت...‬

334
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
‫أنت حلمي.‬

335
00:20:32,189 --> 00:20:33,607
‫لماذا نفعل كل شيء؟‬

336
00:20:34,024 --> 00:20:36,485
‫كي تحظى بحياة أفضل من حياتنا.‬

337
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
‫هذه هي حياتك الأفضل يا بني.‬

338
00:20:39,696 --> 00:20:41,240
‫لا تفسد حلمي.‬

339
00:20:45,118 --> 00:20:47,871
‫بطريقة ما يصبح التاريخ القديم حاضرًا.‬

340
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
‫كل شيء ينتهي، لكن لم ينته شيء.‬

341
00:20:51,375 --> 00:20:55,045
‫ولا يعرف أي منا‬
‫كيف يفسر خليط الأحداث التي وقعت.‬

342
00:20:59,883 --> 00:21:00,801
‫أنا الفائز.‬

343
00:21:03,887 --> 00:21:05,847
‫هيا، لم تعاقبينني بالصمت؟‬

344
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
‫إنما جئت لأزور "جاستي".‬

345
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
‫أنت قتلته.‬

346
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
‫أجل.‬

347
00:21:16,942 --> 00:21:19,528
‫لولا أن اغتصبت "هانا"،‬
‫لما وصل أي منا إلى هنا، صحيح؟‬

348
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
‫ما كان سيهرب.‬

349
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
‫ما كان سيتعاطى المخدرات.‬

350
00:21:25,909 --> 00:21:27,286
‫ما كان سيبيع نفسه للرجال.‬

351
00:21:27,369 --> 00:21:30,080
‫كيف يستطيع شخص واحد‬
‫أن يتسبب في كل هذا الألم؟‬

352
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
‫انظري في المرآة.‬

353
00:21:31,456 --> 00:21:33,750
‫- أنت تركتني أموت.‬
‫- كنت تستحق الموت.‬

354
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫أجل، ربما.‬

355
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
‫لكن ها نحن.‬

356
00:21:41,258 --> 00:21:42,634
‫على الأرجح أصابتك العدوى.‬

357
00:21:44,720 --> 00:21:45,846
‫تبًا لك.‬

358
00:21:47,472 --> 00:21:48,307
‫أجل.‬

359
00:21:48,640 --> 00:21:50,309
‫- أنا الفائز.‬
‫- "جس".‬

360
00:21:54,771 --> 00:21:55,605
‫لقد أفاق.‬

361
00:21:56,315 --> 00:21:57,691
‫لو أردت إلقاء التحية.‬

362
00:21:58,108 --> 00:22:00,902
‫لا يستطيع أن يرد، لكنه يكتب، لذا...‬

363
00:22:01,486 --> 00:22:03,071
‫- لو أردت.‬
‫- أجل.‬

364
00:22:22,507 --> 00:22:25,135
‫تبدأ في التساؤل إن كان لأي شيء معنى.‬

365
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
‫إن كانت كل أفعالنا ردود أفعال،‬

366
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
‫وردود الأفعال لا تشكل أي فارق.‬

367
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
‫قُبلت في جامعة "براون".‬

368
00:22:41,485 --> 00:22:42,652
‫تلك المقابلة الجنونية؟‬

369
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
‫لم تكن مهمة.‬

370
00:22:45,197 --> 00:22:48,533
‫إذًا إن لم يكن هناك شيء مهم،‬
‫فلم نتكبد المشقة؟‬

371
00:22:53,121 --> 00:22:54,289
‫كيف حال "جاستين"؟‬

372
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
‫لم يتحسن.‬

373
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
‫أنا في شدة الأسف.‬

374
00:23:03,340 --> 00:23:06,843
‫لقد خسرت، في حياتي، عددًا من الأصدقاء.‬

375
00:23:07,386 --> 00:23:09,805
‫ومن بينهم صديق حميم جدًا بسبب ذلك المرض.‬

376
00:23:11,223 --> 00:23:12,265
‫أنا في شدة الأسف.‬

377
00:23:14,643 --> 00:23:15,477
‫شكرًا.‬

378
00:23:16,728 --> 00:23:19,606
‫أنا واثق من أنك لا تفكر‬
‫في التخرج الآن، لكن...‬

379
00:23:20,107 --> 00:23:23,652
‫من واجبي أن أخبرك‬
‫بأنه تم انتخابك متحدثًا باسم دفعتك.‬

380
00:23:29,116 --> 00:23:29,950
‫ماذا؟‬

381
00:23:33,745 --> 00:23:34,663
‫أنا؟‬

382
00:23:35,622 --> 00:23:36,540
‫كيف؟‬

383
00:23:37,124 --> 00:23:40,669
‫على ما يبدو، يعتقد زملاؤك في الصف‬
‫أن لديك شيئًا مميزًا تقوله لهم.‬

384
00:23:41,628 --> 00:23:45,048
‫أتصور أن له علاقة بإشعالك للسيارة‬

385
00:23:45,132 --> 00:23:46,883
‫ضمن أحداث الشغب قبل بضعة أسابيع.‬

386
00:23:46,967 --> 00:23:48,218
‫هذا...‬

387
00:23:49,761 --> 00:23:51,096
‫لم يكن هذا أنا.‬

388
00:23:51,179 --> 00:23:54,433
‫حسنًا، إذًا، تواصل مع ذلك الشخص‬
‫لأنه مطلوب على المنصة يوم 22 يونيو.‬

389
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
‫ويجب أن أراجع خطابه قبل ذلك،‬

390
00:23:56,476 --> 00:23:59,855
‫لأتأكد من عدم إثارته لأعمال شغب،‬
‫وما إلى ذلك.‬

391
00:24:00,981 --> 00:24:02,315
‫أهنئك يا "كلاي".‬

392
00:24:10,240 --> 00:24:12,409
‫هذا غير منطقي. ليس لدي ما أقوله.‬

393
00:24:14,161 --> 00:24:16,121
‫يختلف معك زملاؤك.‬

394
00:24:17,372 --> 00:24:19,916
‫وبصفتي شخصًا يتحدث معك منذ عدة أسابيع،‬

395
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
‫أظن أن لديك الكثير لتقوله.‬

396
00:24:24,087 --> 00:24:25,297
‫لمن هذا التوقيع؟‬

397
00:24:25,380 --> 00:24:27,340
‫على الأرجح لم تسمع به من قبل.‬

398
00:24:28,049 --> 00:24:29,176
‫"ليندزي باكينغهام".‬

399
00:24:30,635 --> 00:24:31,887
‫من فرقة "فليتوود ماك".‬

400
00:24:31,970 --> 00:24:33,638
‫رغم أنني أفضل أغنياته المنفردة.‬

401
00:24:34,848 --> 00:24:35,765
‫وأنا أيضًا.‬

402
00:24:37,058 --> 00:24:38,351
‫هل تظن أنني أماطل؟‬

403
00:24:38,435 --> 00:24:39,561
‫هل تماطل؟‬

404
00:24:40,520 --> 00:24:42,355
‫أي هراء أقوله في خطابي؟‬

405
00:24:42,439 --> 00:24:45,901
‫لا يمكنني أن أعتلي المنصة وأقول،‬

406
00:24:46,318 --> 00:24:48,570
‫"الأمل في المستقبل! وأفضل الأيام أمامنا! "‬

407
00:24:48,653 --> 00:24:49,613
‫يا إلهي!‬

408
00:24:50,280 --> 00:24:53,241
‫"جاستين" طريح الفراش في ذلك المستشفى.‬

409
00:24:53,325 --> 00:24:55,202
‫لن يخرج أبدًا، إنه يحتضر،‬

410
00:24:55,285 --> 00:24:58,371
‫ومن المفترض أن ألقي خطابًا عن المستقبل؟‬

411
00:24:59,122 --> 00:25:00,415
‫لا يوجد مستقبل!‬

412
00:25:01,249 --> 00:25:05,587
‫من الصعب أن تفكر في مستقبلك‬
‫بينما مستقبل "جاستين" مجهول.‬

413
00:25:06,546 --> 00:25:09,591
‫يا إلهي! إن أصررت‬
‫على تلك النبرة الهادئة اللعينة،‬

414
00:25:09,674 --> 00:25:12,427
‫فسأفقد أعصابي بحق السماء!‬

415
00:25:13,303 --> 00:25:14,262
‫حسنًا.‬

416
00:25:15,639 --> 00:25:17,015
‫الآن أنت تتلاعب بي.‬

417
00:25:17,682 --> 00:25:19,142
‫لا يا "كلاي". لا أفعل.‬

418
00:25:19,518 --> 00:25:21,770
‫صدقني، إنما أقول...‬

419
00:25:23,522 --> 00:25:24,606
‫إنه من المقبول...‬

420
00:25:25,273 --> 00:25:27,317
‫هنا... معي...‬

421
00:25:28,401 --> 00:25:30,111
‫أن تفقد صوابك قليلًا.‬

422
00:25:49,839 --> 00:25:51,174
‫اسمع، ليلقي المرء خطابًا،‬

423
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
‫عن أي شيء،‬
‫يجب أن يكون كلامه منطقيًا نوعًا ما.‬

424
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
‫ولا يوجد شيء منطقي.‬

425
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
‫وكل القطع...‬

426
00:26:04,854 --> 00:26:06,565
‫متناثرة على الأرض.‬

427
00:26:07,357 --> 00:26:09,150
‫ذهبت إلى مقهى "مونيه". أنا...‬

428
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
‫قهوة المستشفى.‬

429
00:26:10,944 --> 00:26:11,903
‫لم أعد أتحملها.‬

430
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
‫قرار صائب.‬

431
00:26:21,788 --> 00:26:23,582
‫أظل أفكر في أن الأمر سيصبح أسهل.‬

432
00:26:23,665 --> 00:26:25,041
‫لكنه يزداد صعوبة.‬

433
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
‫كل يوم في هذا الوضع.‬

434
00:26:28,211 --> 00:26:31,381
‫لا تريد أن تبدأ في الشعور بأنه وضع طبيعي،‬
‫أليس كذلك؟‬

435
00:26:32,674 --> 00:26:33,633
‫لا.‬

436
00:26:35,885 --> 00:26:38,430
‫أتذكر موت جدي حين كنت في الـ14 من العمر.‬

437
00:26:40,515 --> 00:26:42,017
‫تجربتي الأولى مع الموت.‬

438
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
‫وأنت...‬

439
00:26:46,313 --> 00:26:48,982
‫واجهت الموت أكثر مما ينبغي لأي شاب.‬

440
00:26:49,065 --> 00:26:50,317
‫جيلك...‬

441
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
‫هذا ظلم.‬

442
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
‫آسف إن كنت أخفتك في تلك الليلة.‬

443
00:26:59,868 --> 00:27:01,745
‫لن أخيفك مجددًا.‬

444
00:27:02,621 --> 00:27:03,496
‫"كلاي"...‬

445
00:27:04,539 --> 00:27:07,292
‫منذ أن أنجبتك أمك،‬
‫ووضعك الطبيب بين ذراعي،‬

446
00:27:07,375 --> 00:27:08,543
‫وأنا أشعر بالرعب.‬

447
00:27:13,006 --> 00:27:14,257
‫لكننا سنجتاز الأمر.‬

448
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
‫أردد ذلك لنفسي طوال الوقت.‬

449
00:27:17,594 --> 00:27:19,596
‫المدرسة الثانوية،‬

450
00:27:20,096 --> 00:27:21,264
‫صارت مختلفة الآن.‬

451
00:27:21,890 --> 00:27:23,475
‫لكنها من نواح كثيرة، لم تتغير.‬

452
00:27:24,476 --> 00:27:27,103
‫لطالما كانت المدرسة الثانوية تجربة‬
‫يجب النجاة منها.‬

453
00:27:28,229 --> 00:27:29,314
‫لكن النجاة ممكنة.‬

454
00:27:30,398 --> 00:27:31,608
‫أنا دليل حي.‬

455
00:27:35,320 --> 00:27:36,237
‫أجل.‬

456
00:27:37,072 --> 00:27:38,657
‫وبها أفراح أيضًا، صحيح؟‬

457
00:27:39,074 --> 00:27:40,825
‫أتمنى أن تكون قد شعرت بالفرح.‬

458
00:27:45,330 --> 00:27:46,706
‫أجل، شعرت به يا أبي.‬

459
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
‫ليس أنا فحسب.‬

460
00:27:59,469 --> 00:28:00,679
‫بل كل من أعرفهم.‬

461
00:28:04,057 --> 00:28:05,141
‫مرحبًا!‬

462
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
‫مرحبًا بعودتك.‬

463
00:28:06,309 --> 00:28:08,895
‫جئت لأؤدي ساعات الخدمة المفروضة.‬
‫قالوا إنك طلبتني.‬

464
00:28:08,978 --> 00:28:10,105
‫أجل.‬

465
00:28:11,022 --> 00:28:13,191
‫يمكنك مساعدتي في تنظيم غرفة المعدات‬

466
00:28:13,274 --> 00:28:14,818
‫وتحديث دفاتر المباريات.‬

467
00:28:16,361 --> 00:28:17,779
‫وأريد أن أعرض عليك وظيفة.‬

468
00:28:18,446 --> 00:28:21,032
‫سمعت بأنك باق في المدينة العام المقبل،‬

469
00:28:21,991 --> 00:28:24,035
‫وأريدك أن تقوم بتدريب الفريق.‬

470
00:28:25,453 --> 00:28:26,329
‫أنا؟‬

471
00:28:27,831 --> 00:28:29,457
‫- مدرب؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

472
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
‫أنت خبير بهذه الرياضة.‬

473
00:28:31,876 --> 00:28:33,503
‫تعرف كيف تكون قدوة.‬

474
00:28:33,920 --> 00:28:35,755
‫حسنًا، لست واثقًا من ذلك.‬

475
00:28:36,256 --> 00:28:38,633
‫أنا واثق من ذلك.‬
‫تبدأ اجتماعات المدربين الصيفية‬

476
00:28:38,717 --> 00:28:40,093
‫في اليوم التالي للتخرج.‬

477
00:28:40,176 --> 00:28:41,636
‫أريدك ألّا تكون ثملًا، مفهوم؟‬

478
00:28:43,054 --> 00:28:44,472
‫أجل، أعني...‬

479
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
‫بالتأكيد.‬

480
00:28:47,058 --> 00:28:48,560
‫وأريدك أن تتخرج.‬

481
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

482
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬

483
00:28:55,650 --> 00:28:57,736
‫اكتشفت أن عدم التخرج يتطلب جهدًا.‬

484
00:28:57,819 --> 00:28:58,737
‫أجل.‬

485
00:28:59,696 --> 00:29:02,157
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

486
00:29:03,950 --> 00:29:06,077
‫شكرًا... على الرسالة.‬

487
00:29:09,539 --> 00:29:11,958
‫وجدتها في ملفي في مكتب "فاوندري".‬

488
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
‫أنا...‬

489
00:29:15,962 --> 00:29:18,173
‫"دعوني أحدثكم عن (زاك دمبسي) الذي أعرفه.‬

490
00:29:18,590 --> 00:29:21,426
‫أحد أفضل الشبان الذين حظيت بفرصة تدريبهم.‬

491
00:29:22,594 --> 00:29:24,179
‫قاد (زاك) فريقنا...‬

492
00:29:25,096 --> 00:29:27,515
‫بثبات وتعاطف في داخل الملعب وخارجه."‬

493
00:29:28,057 --> 00:29:29,058
‫أجل.‬

494
00:29:29,684 --> 00:29:32,061
‫سألني "فاوندري" لم عساك أن تسرقها.‬

495
00:29:32,604 --> 00:29:33,813
‫أخبرته بأنني لا أعرف.‬

496
00:29:33,897 --> 00:29:36,149
‫لأنني لا أستطيع أن أكون على قدر ما كتبت.‬

497
00:29:37,192 --> 00:29:39,527
‫- كل ما قلت.‬
‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬

498
00:29:39,944 --> 00:29:41,029
‫لقد فعلت.‬

499
00:29:58,671 --> 00:30:00,840
‫لا أظن أن أحدًا يستطيع تحويل ما حدث‬

500
00:30:00,924 --> 00:30:02,509
‫إلى قصة منظمة.‬

501
00:30:06,221 --> 00:30:08,431
‫عدوى الدماغ تتطور بسرعة.‬

502
00:30:09,808 --> 00:30:13,770
‫وللأسف أرى أن الوقت مناسب لفصل "جاستين"‬
‫عن جهاز التنفس الاصطناعي،‬

503
00:30:14,187 --> 00:30:17,232
‫على الأقل لبضع ساعات‬
‫حتى يمكنه التحدث معكم،‬

504
00:30:17,982 --> 00:30:19,025
‫ويمكنكم التحدث معه.‬

505
00:30:22,779 --> 00:30:23,863
‫تقصدين...‬

506
00:30:26,241 --> 00:30:27,200
‫أجل.‬

507
00:30:30,537 --> 00:30:32,747
‫كما فهمت يا سيد "جنسن"،‬

508
00:30:32,831 --> 00:30:35,708
‫منحك "جاستين" الوكالة الطبية،‬

509
00:30:35,792 --> 00:30:39,963
‫ووقع على تعليمات طبية موصيًا بعدم الإنعاش.‬

510
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
‫أجل.‬

511
00:30:42,340 --> 00:30:44,634
‫طبيب الرعاية الملطفة زار "جاستين"،‬

512
00:30:44,717 --> 00:30:48,388
‫وشارك "جاستين" في نقاش حول أولوياته‬

513
00:30:48,471 --> 00:30:50,473
‫بكتابة رغباته.‬

514
00:30:52,767 --> 00:30:54,769
‫يريد أن يخفف عنه الألم‬

515
00:30:54,853 --> 00:30:56,855
‫قدر الإمكان...‬

516
00:31:35,810 --> 00:31:36,644
‫مرحبًا!‬

517
00:31:39,606 --> 00:31:40,523
‫مرحبًا.‬

518
00:31:50,450 --> 00:31:51,409
‫"جس".‬

519
00:31:53,828 --> 00:31:54,913
‫لا تبكي.‬

520
00:31:58,291 --> 00:32:00,126
‫أنا آسفة جدًا.‬

521
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
‫ظننت أنني أستطيع أن أكون قوية.‬

522
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
‫تعالي.‬

523
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
‫تعالي.‬

524
00:32:26,110 --> 00:32:27,028
‫أنت...‬

525
00:32:27,987 --> 00:32:29,155
‫قوية جدًا.‬

526
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
‫أنت أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬

527
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
‫أنت...‬

528
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
‫مجنونة.‬

529
00:32:47,924 --> 00:32:49,801
‫لقد دمرت حياتك بحق السماء.‬

530
00:32:52,428 --> 00:32:54,722
‫لا.‬

531
00:32:57,392 --> 00:32:59,310
‫لقد علمتني معنى الحب.‬

532
00:33:07,944 --> 00:33:09,404
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

533
00:33:11,155 --> 00:33:13,032
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

534
00:33:20,748 --> 00:33:21,666
‫حسنًا.‬

535
00:33:25,795 --> 00:33:27,130
‫هذا سيبقى معك دائمًا.‬

536
00:33:29,298 --> 00:33:30,717
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

537
00:33:31,092 --> 00:33:32,760
‫- اتفقنا يا "جس"؟‬
‫- اتفقنا.‬

538
00:34:45,041 --> 00:34:47,918
‫سيعمل "زاك" كمدرب‬
‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية العام المقبل.‬

539
00:34:48,460 --> 00:34:49,670
‫طلب منه "كيربا" ذلك.‬

540
00:34:52,465 --> 00:34:53,549
‫هذا رائع.‬

541
00:35:01,516 --> 00:35:04,018
‫أنا آسف جدًا يا "جاستين".‬
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

542
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
‫اسمع.‬

543
00:35:12,985 --> 00:35:14,070
‫أنت تبلي...‬

544
00:35:14,821 --> 00:35:16,072
‫أنت تبلي بلاء حسنًا.‬

545
00:35:33,047 --> 00:35:35,091
‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬

546
00:35:38,427 --> 00:35:40,054
‫عددّا لا تعرفه من المرات.‬

547
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
‫أحبك.‬

548
00:35:56,404 --> 00:35:57,280
‫أحب...‬

549
00:35:59,323 --> 00:36:00,199
‫أحب...‬

550
00:36:00,533 --> 00:36:01,450
‫أحبك...‬

551
00:36:02,451 --> 00:36:03,744
‫أيضًا يا رجل.‬

552
00:36:12,795 --> 00:36:13,921
‫أنا آسف.‬

553
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
‫هل أنت خائف؟‬

554
00:36:28,769 --> 00:36:29,687
‫أجل.‬

555
00:36:34,233 --> 00:36:35,151
‫أنا خائف.‬

556
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
‫هلا تمسك...‬

557
00:36:54,003 --> 00:36:55,338
‫هلا تمسك بيدي...‬

558
00:36:56,047 --> 00:36:56,964
‫يا أخي.‬

559
00:36:58,841 --> 00:36:59,675
‫أجل.‬

560
00:39:56,894 --> 00:39:57,937
‫بعد كل ذلك،‬

561
00:39:58,729 --> 00:40:00,731
‫بعد... كل شيء،‬

562
00:40:01,816 --> 00:40:03,025
‫هكذا ينتهي الأمر.‬

563
00:40:22,711 --> 00:40:24,672
‫سألتني أمي إن كنت أريد إلقاء كلمة‬

564
00:40:24,755 --> 00:40:25,965
‫في جنازة "جاستين".‬

565
00:40:26,966 --> 00:40:30,553
‫أردت أن ألقي كلمة، من أجله،‬
‫لكنني لم أستطع.‬

566
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

567
00:40:32,972 --> 00:40:34,098
‫كالمعتاد، أليس كذلك؟‬

568
00:41:00,374 --> 00:41:02,626
‫ليتني أستطيع أن أقول أو أفعل شيئًا.‬

569
00:41:06,338 --> 00:41:07,256
‫أجل.‬

570
00:41:07,798 --> 00:41:08,841
‫ماذا يُقال؟‬

571
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
‫لكنني أشكرك لأنك تريد تقديم شيء.‬

572
00:41:15,055 --> 00:41:16,724
‫أنت دائماً تجعل الأمور أفضل.‬

573
00:41:18,350 --> 00:41:20,519
‫أنا أتواجد فحسب يا رجل. هذا كل ما أفعله.‬

574
00:41:21,479 --> 00:41:22,396
‫دائمًا.‬

575
00:41:24,899 --> 00:41:26,275
‫أكثر مما تواجدت إلى جانبك.‬

576
00:41:28,402 --> 00:41:29,361
‫لا.‬

577
00:41:30,779 --> 00:41:32,531
‫لا، بل يتواجد كل منا لمساعدة الآخر.‬

578
00:41:41,624 --> 00:41:43,709
‫لا يعيش أحد هذه الحياة بمفرده يا رجل.‬

579
00:41:46,837 --> 00:41:47,755
‫لا.‬

580
00:42:10,277 --> 00:42:11,779
‫ماذا جاء به؟‬

581
00:42:11,862 --> 00:42:12,863
‫لا أعرف.‬

582
00:42:14,532 --> 00:42:16,492
‫أرجو أن يكون قد جاء لأداء واجب العزاء.‬

583
00:42:20,120 --> 00:42:21,455
‫لا أظن أنني أستطيع.‬

584
00:42:21,539 --> 00:42:23,874
‫حسنًا، سنتمهل.‬
‫ليس ضروريًا أن نجلس في المقدمة.‬

585
00:42:23,958 --> 00:42:24,792
‫لا.‬

586
00:42:26,085 --> 00:42:27,127
‫لا، أنا لا...‬

587
00:42:28,754 --> 00:42:32,091
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الاستمرار.‬

588
00:42:33,092 --> 00:42:34,593
‫من المفترض أن نستمر جميعًا...‬

589
00:42:35,553 --> 00:42:41,433
‫في الاستيقاظ وارتداء ملابسنا‬
‫وإجراء الأحاديث‬

590
00:42:41,517 --> 00:42:44,853
‫والاستماع إلى الآخرين‬
‫بينما يتحدثون عن حكمة الرب التي لا نعرفها،‬

591
00:42:44,937 --> 00:42:48,148
‫ولا أظن أنني أستطيع الاستمرار بحق السماء!‬

592
00:42:48,232 --> 00:42:51,068
‫حسنًا، أظن أن هذا أصعب شيء‬

593
00:42:51,652 --> 00:42:53,904
‫يمكن أن يمر به أي شخص.‬

594
00:42:55,197 --> 00:42:58,492
‫لكنني أعرف أيضًا أنك أقوى بكثير مما تدركين.‬

595
00:42:58,909 --> 00:43:00,494
‫- كان يجعلني قوية.‬
‫- لا!‬

596
00:43:00,578 --> 00:43:01,829
‫أنت قوية.‬

597
00:43:02,788 --> 00:43:04,039
‫بنفسك.‬

598
00:43:04,790 --> 00:43:07,543
‫ربما كان كل منكما يقوي الآخر،‬
‫لكن القوة بداخلك.‬

599
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
‫لقد رأيتها.‬

600
00:43:13,173 --> 00:43:14,174
‫حسنًا.‬

601
00:43:19,013 --> 00:43:20,472
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

602
00:43:20,806 --> 00:43:21,724
‫مجددًا؟‬

603
00:43:22,975 --> 00:43:24,518
‫صنعنا عالمًا قاسيًا.‬

604
00:43:25,352 --> 00:43:28,230
‫جيلي، جيل والديّ.‬

605
00:43:30,024 --> 00:43:31,358
‫القليل من الاهتمام.‬

606
00:43:32,109 --> 00:43:33,861
‫الكثير من الحقد،‬

607
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
‫والغضب والألم.‬

608
00:43:36,989 --> 00:43:39,825
‫نتحدث بحماس عن حماية أبنائنا،‬

609
00:43:39,908 --> 00:43:44,038
‫لكننا لم نترك لهم ما يضمن إنقاذ أرواحهم.‬

610
00:43:45,289 --> 00:43:48,250
‫مات "جاستين فولي" متأثرًا بمرض‬

611
00:43:48,334 --> 00:43:50,586
‫منذ إصابته به،‬

612
00:43:50,669 --> 00:43:52,880
‫يتفشى في صمت.‬

613
00:43:53,797 --> 00:43:56,383
‫وهناك عدد من الأمراض المشابهة،‬

614
00:43:56,467 --> 00:44:01,764
‫عدد من العلات التي تتفشى حين نسكت عنها.‬

615
00:44:02,765 --> 00:44:05,976
‫لأننا سمحنا لمخاوفنا وخزينا،‬

616
00:44:06,060 --> 00:44:10,439
‫وأخلاقياتنا الملتوية بأن تُلزمنا الصمت،‬

617
00:44:10,522 --> 00:44:13,484
‫بينما يلاحق الموت مزيدًا من الصبية.‬

618
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
‫أقول، كفى.‬

619
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
‫كفانا تبادلًا للوم.‬

620
00:44:20,616 --> 00:44:22,201
‫كفانا توجيهًا الاتهامات.‬

621
00:44:22,743 --> 00:44:26,163
‫كفانا خلطًا بين من يبلغون الخسائر‬

622
00:44:26,246 --> 00:44:28,290
‫ومن يتسببون فيها.‬

623
00:44:29,875 --> 00:44:33,212
‫لنتذكر "جاستين" بإنجازاته‬

624
00:44:33,295 --> 00:44:35,798
‫في ملعب كرة القدم وملعب كرة السلة.‬

625
00:44:36,799 --> 00:44:39,176
‫لنتذكر ابتسامته‬

626
00:44:39,718 --> 00:44:43,013
‫التي قيل لي إنها أذابت عشرات القلوب.‬

627
00:44:44,056 --> 00:44:46,600
‫لكن لنتذكر موته أيضًا‬

628
00:44:47,309 --> 00:44:49,645
‫بأسى وإصرار‬

629
00:44:50,312 --> 00:44:53,524
‫يحفزاننا على العمل.‬

630
00:44:56,110 --> 00:44:57,027
‫آمين.‬

631
00:45:10,124 --> 00:45:11,500
‫لست واثقًا من أنني أستطيع.‬

632
00:45:19,341 --> 00:45:21,844
‫أنا مؤمن...‬

633
00:45:23,971 --> 00:45:27,641
‫أنا مؤمن بأن "جاستين فولي"‬
‫ساعد في إنقاذ حياتي.‬

634
00:45:29,435 --> 00:45:30,644
‫لم أحبه.‬

635
00:45:32,146 --> 00:45:33,564
‫ولم يحبني.‬

636
00:45:34,148 --> 00:45:35,023
‫لكن...‬

637
00:45:36,150 --> 00:45:37,776
‫لكنني حين احتجت إليه،‬

638
00:45:39,653 --> 00:45:40,738
‫ساعدني.‬

639
00:45:45,117 --> 00:45:46,285
‫آسف، أنا...‬

640
00:45:54,084 --> 00:45:55,794
‫حاول "أليكس" إلقاء كلمة...‬

641
00:45:55,878 --> 00:45:57,671
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

642
00:45:57,755 --> 00:45:58,964
‫حسنًا، لنذهب ونجلس.‬

643
00:45:59,047 --> 00:46:00,090
‫قدر استطاعته.‬

644
00:46:03,552 --> 00:46:05,888
‫لكن لا يستطيع أي منا أن يقول الكثير.‬

645
00:46:09,433 --> 00:46:10,976
‫حين اعتليت هذه المنصة آخر مرة،‬

646
00:46:12,478 --> 00:46:14,188
‫قلت إنني حارس لأخي.‬

647
00:46:15,397 --> 00:46:16,482
‫وإننا جميعًا كذلك.‬

648
00:46:18,317 --> 00:46:20,194
‫رغم أنني لم أكن على قدر المسؤولية.‬

649
00:46:25,574 --> 00:46:26,867
‫كان "جاستين" يكره الركض.‬

650
00:46:29,661 --> 00:46:33,415
‫كان المدرب "كيربا" يطالبه بالركض‬
‫قرابة الكيلومترين، فيشكو ويتذمر‬

651
00:46:34,041 --> 00:46:35,000
‫طوال فترة ركضه.‬

652
00:46:36,335 --> 00:46:39,588
‫كان المدرب "كيربا" يقول له إن الألم‬

653
00:46:39,963 --> 00:46:42,424
‫هو شعورك بالضعف في لحظة مفارقته لجسدك.‬

654
00:46:46,136 --> 00:46:47,179
‫لكن كلنا ضعفاء،‬

655
00:46:47,679 --> 00:46:48,680
‫على ما أظن.‬

656
00:46:50,599 --> 00:46:52,226
‫لكننا نحاول أن نكون أقوى.‬

657
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
‫وما نشعر به اليوم من ألم...‬

658
00:46:57,481 --> 00:46:59,399
‫الهدف منه تذكيرنا كل يوم...‬

659
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
‫بأن نجتهد أكثر.‬

660
00:47:05,322 --> 00:47:06,406
‫أن نكون أفضل.‬

661
00:47:11,954 --> 00:47:13,622
‫سيذهب بعض منا إلى مقهى "مونيه".‬

662
00:47:14,081 --> 00:47:15,874
‫سأعود إلى المنزل على ما أظن.‬

663
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
‫أنا مع والديّ.‬

664
00:47:50,033 --> 00:47:52,578
‫بعد الجنازة، لم أستطع التحرك.‬

665
00:47:53,662 --> 00:47:54,830
‫بل ولم أستطع الوقوف.‬

666
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
‫كنت حبيسًا.‬

667
00:47:58,250 --> 00:47:59,626
‫هكذا صارت حياتي.‬

668
00:49:05,317 --> 00:49:06,360
‫أيمكنني...‬

669
00:49:06,902 --> 00:49:08,654
‫أردت فقط أن أقول…‬

670
00:49:10,113 --> 00:49:12,032
‫أعتقد أنك أنقذت حياتي أيضًا.‬

671
00:49:13,075 --> 00:49:14,284
‫أكثر من أي شخص.‬

672
00:49:15,285 --> 00:49:16,411
‫لهذا، أشكرك.‬

673
00:49:17,412 --> 00:49:19,748
‫كنت قاسيًا معك حين عدت.‬

674
00:49:19,831 --> 00:49:22,459
‫ولم أفكر حتى في كل ما كنت تمرين به.‬

675
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
‫لكن على أية حال، أنا...‬

676
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
‫أنا آسف.‬

677
00:49:26,880 --> 00:49:27,923
‫وأشكرك.‬

678
00:49:31,760 --> 00:49:32,761
‫"أليكس".‬

679
00:49:35,222 --> 00:49:36,223
‫أنا...‬

680
00:49:37,140 --> 00:49:39,434
‫أنا سعيد جدًا لأنني على قيد الحياة الآن.‬

681
00:49:44,272 --> 00:49:45,190
‫أجل.‬

682
00:49:46,274 --> 00:49:47,275
‫وأنا أيضًا.‬

683
00:50:03,291 --> 00:50:04,292
‫هل يمكننا...‬

684
00:50:06,503 --> 00:50:07,629
‫هل يمكننا التحدث؟‬

685
00:50:09,172 --> 00:50:10,048
‫أجل.‬

686
00:50:12,759 --> 00:50:15,012
‫وماذا إن تبعنا الماضي في كل مكان؟‬

687
00:50:18,140 --> 00:50:19,891
‫ماذا إن لم نستطع الهروب منه أبدًا؟‬

688
00:50:38,535 --> 00:50:39,661
‫أيمكنني أن أسألك،‬

689
00:50:41,246 --> 00:50:42,247
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

690
00:50:47,294 --> 00:50:48,670
‫أجل. حسنًا.‬

691
00:50:51,214 --> 00:50:54,843
‫كان "زاك" قد آذاه بشدة،‬
‫كان قد كسر ساقه وذراعه.‬

692
00:50:55,218 --> 00:50:58,138
‫توسل إلي لأساعده على النهوض، ففعلت.‬

693
00:50:59,097 --> 00:51:02,559
‫ثم أخذ يقول إنه سيدمر حياة "زاك"،‬

694
00:51:03,101 --> 00:51:04,436
‫وكان قد فعل ذلك بالفعل.‬

695
00:51:05,854 --> 00:51:08,315
‫وأخذ يتفوه بالكثير من الهراء.‬

696
00:51:08,690 --> 00:51:10,108
‫ورأيت هذا...‬

697
00:51:11,068 --> 00:51:12,069
‫الغضب.‬

698
00:51:14,780 --> 00:51:17,240
‫لم أر روحًا ولا شعورًا.‬

699
00:51:17,324 --> 00:51:18,325
‫لم أر ذلك.‬

700
00:51:19,034 --> 00:51:24,873
‫ثم أدركت أنه دمر كل من أحبهم.‬

701
00:51:26,374 --> 00:51:27,709
‫واعتراني هذا...‬

702
00:51:30,212 --> 00:51:32,881
‫الغضب العارم.‬

703
00:51:33,965 --> 00:51:38,386
‫منذ إصابتي بصدمة الدماغ الرضية،‬
‫تعتريني نوبات مفاجئة، أفقد فيها صوابي.‬

704
00:51:39,638 --> 00:51:41,681
‫ثم دفعته عن رصيف المرفأ.‬

705
00:51:53,151 --> 00:51:54,486
‫هل أنت آسف لأنك فعلت ذلك؟‬

706
00:51:57,114 --> 00:51:58,949
‫أكثر مما يسعني التعبير.‬

707
00:52:01,868 --> 00:52:03,328
‫هل كانت "جسيكا" معك؟‬

708
00:52:20,512 --> 00:52:22,055
‫أحقًا أُعجبت بي يومًا؟‬

709
00:52:25,058 --> 00:52:27,060
‫أجل.‬

710
00:52:29,229 --> 00:52:31,606
‫لقد فتحت لي عالمًا جديدًا.‬

711
00:52:32,816 --> 00:52:35,569
‫أنت ساعدتني على اكتشاف أمور عن نفسي.‬

712
00:52:35,652 --> 00:52:37,154
‫كنت أحب وجودي معك.‬

713
00:52:42,284 --> 00:52:43,368
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

714
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
‫لن أفعل شيئًا.‬

715
00:53:05,265 --> 00:53:06,558
‫ظننت أنني سأفعل...‬

716
00:53:08,643 --> 00:53:09,644
‫لأنني...‬

717
00:53:11,771 --> 00:53:13,231
‫لأنني أحببت "مونتي".‬

718
00:53:14,816 --> 00:53:16,109
‫كنت أعرفه بطريقة ما.‬

719
00:53:16,526 --> 00:53:17,569
‫أقسم إنني كنت أعرفه.‬

720
00:53:22,657 --> 00:53:23,909
‫لكنني أحببتك أيضًا.‬

721
00:53:26,661 --> 00:53:28,246
‫وأنا أحاول ألا أحبك...‬

722
00:53:29,623 --> 00:53:31,124
‫لكنني ما زلت أحبك بحق السماء.‬

723
00:53:35,712 --> 00:53:36,713
‫حسنًا.‬

724
00:53:38,256 --> 00:53:39,257
‫أشكرك.‬

725
00:53:41,760 --> 00:53:42,928
‫أيمكنني معانقتك؟‬

726
00:54:23,843 --> 00:54:24,678
‫حسنًا.‬

727
00:54:25,053 --> 00:54:27,305
‫انتهى الأمر. أوراق البيع جاهزة.‬

728
00:54:27,389 --> 00:54:29,099
‫لا ينقصها سوى توقيع مشتر.‬

729
00:54:29,182 --> 00:54:30,976
‫"توني"، هذا رائع.‬

730
00:54:31,810 --> 00:54:33,103
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف!‬

731
00:54:33,186 --> 00:54:35,480
‫لا أعرف إن كان رائعًا!‬

732
00:54:35,563 --> 00:54:37,107
‫لا أعرف فيما أفكر!‬

733
00:54:37,190 --> 00:54:38,066
‫تبًا!‬

734
00:54:38,149 --> 00:54:40,986
‫التردد طبيعي، لكنها خطة محكمة يا "توني".‬

735
00:54:41,069 --> 00:54:42,237
‫هذا وضع آمن.‬

736
00:54:42,320 --> 00:54:45,657
‫لا توجد خطة آمنة في هذا العالم اللعين‬
‫يا "كايلب".‬

737
00:54:45,740 --> 00:54:47,784
‫لم أعد أؤمن بكلمة "آمن".‬

738
00:54:47,867 --> 00:54:50,328
‫حسنًا، لكن الورشة محمية.‬

739
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
‫هذا يمنحك فرصة لتعيش حياتك.‬

740
00:54:53,623 --> 00:54:55,000
‫ماذا إن كنت أحب هذه الحياة؟‬

741
00:54:55,083 --> 00:54:57,294
‫ماذا إن كان هذا الوضع يعجبني؟‬

742
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
‫الورشة محمية.‬

743
00:54:58,878 --> 00:55:01,089
‫لا يعرف المشتري أي شيء عن إصلاح السيارات،‬

744
00:55:01,172 --> 00:55:02,799
‫لكن "خافي" مستعد لإدارة المكان.‬

745
00:55:02,882 --> 00:55:03,800
‫إنه يديره بالفعل.‬

746
00:55:03,883 --> 00:55:06,720
‫ماذا إن ركد العمل في أحد المشروعين؟‬

747
00:55:07,095 --> 00:55:09,764
‫- ماذا إن زاد العبء على شخص واحد؟‬
‫- "توني"،‬

748
00:55:10,307 --> 00:55:11,891
‫لقد عشت معك لأكثر من عام.‬

749
00:55:11,975 --> 00:55:13,810
‫لا يصعب عليّ تحمل أي عبء.‬

750
00:55:14,686 --> 00:55:15,603
‫انظر.‬

751
00:55:19,232 --> 00:55:20,483
‫أنا و"خافي"...‬

752
00:55:22,610 --> 00:55:23,945
‫سنتولى الأمور.‬

753
00:55:24,696 --> 00:55:27,073
‫ماذا إن لم أنجح في البقاء في الفريق‬
‫يا "كايلب"؟‬

754
00:55:27,157 --> 00:55:29,492
‫ماذا إن رسبت؟ لست متفوقًا في الدراسة!‬

755
00:55:29,576 --> 00:55:31,453
‫أنت تتفوق في أي شيء تريد التفوق فيه.‬

756
00:55:31,536 --> 00:55:33,455
‫يا إلهي. كم يسهل عليك الأمر.‬

757
00:55:33,538 --> 00:55:35,999
‫- لم يسهل عليك إلى هذا الحد؟‬
‫- الأمر ليس سهلًا!‬

758
00:55:36,082 --> 00:55:37,542
‫هذا يقتلني.‬

759
00:55:38,418 --> 00:55:41,421
‫لكنه سيمنحك الفرصة لتعيش حياة كاملة.‬

760
00:55:43,423 --> 00:55:44,674
‫ماذا إن لم أستطع؟‬

761
00:55:48,887 --> 00:55:50,055
‫ماذا إن شعرت بالوحدة؟‬

762
00:55:50,722 --> 00:55:52,766
‫أنا على بعد 8 ساعات بالسيارة.‬

763
00:55:53,725 --> 00:55:55,602
‫7 ساعات بقيادتك المتهورة.‬

764
00:55:58,188 --> 00:55:59,147
‫هيا.‬

765
00:56:03,193 --> 00:56:04,736
‫تبًا.‬

766
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
‫أنا خائف.‬

767
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
‫أعرف.‬

768
00:56:14,037 --> 00:56:15,163
‫ولا بأس بذلك.‬

769
00:56:18,083 --> 00:56:19,209
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

770
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
‫اقترب.‬

771
00:56:20,877 --> 00:56:21,836
‫لا بأس.‬

772
00:56:26,049 --> 00:56:27,759
‫- لا بأس يا "توني".‬
‫- لا.‬

773
00:56:27,842 --> 00:56:29,803
‫لا بأس إن شعرت بالخوف. أنا خائف أيضًا.‬

774
00:56:30,637 --> 00:56:33,181
‫ماذا إن كان ما ينتظرنا أكثر رعبًا‬

775
00:56:33,264 --> 00:56:34,849
‫مما مررنا به؟‬

776
00:56:34,933 --> 00:56:35,934
‫حسنًا.‬

777
00:56:44,984 --> 00:56:45,860
‫هل أنت بخير؟‬

778
00:56:46,277 --> 00:56:47,779
‫أجل. أنا بخير. إنما...‬

779
00:56:47,862 --> 00:56:49,948
‫أكمل تقارير الدورية هذه.‬

780
00:56:50,490 --> 00:56:51,449
‫كنت أفكر.‬

781
00:56:52,659 --> 00:56:56,037
‫أقول دائمًا إن هذا العمل‬
‫هو كل شيء بالنسبة إلي.‬

782
00:56:57,205 --> 00:56:58,498
‫أنحدر من عائلة فقيرة.‬

783
00:56:59,290 --> 00:57:00,625
‫أعرف أن حالك مثل حالي.‬

784
00:57:00,708 --> 00:57:01,835
‫لا يا سيدي.‬

785
00:57:01,918 --> 00:57:04,754
‫ولداي هما أول فردين في عائلتي‬
‫يلتحقان بالجامعة.‬

786
00:57:05,296 --> 00:57:06,464
‫وكذلك ولداي.‬

787
00:57:07,424 --> 00:57:10,093
‫وأنا أقول إن هذا العمل هو كل شيء،‬
‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬

788
00:57:11,052 --> 00:57:14,639
‫أعيش حياتي من أجل العائلة والرب والوطن.‬

789
00:57:15,056 --> 00:57:15,932
‫بهذا الترتيب.‬

790
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
‫وحب الأب هو...‬

791
00:57:19,644 --> 00:57:21,604
‫شيء عنيف ومعقد.‬

792
00:57:22,021 --> 00:57:24,399
‫وأنا واثق أن هذا ما ستقوله ابنتي "فاليري".‬

793
00:57:25,567 --> 00:57:26,568
‫العائلة.‬

794
00:57:28,903 --> 00:57:30,071
‫العائلة أولًا.‬

795
00:57:31,114 --> 00:57:32,073
‫ألا توافقني الرأي؟‬

796
00:57:33,324 --> 00:57:34,242
‫بلى.‬

797
00:57:38,997 --> 00:57:40,457
‫ملفات "برايس واكر"،‬

798
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
‫ستنقل إلى الأرشيف الدائم.‬

799
00:57:46,671 --> 00:57:48,548
‫أُغلقت تلك القضية نهائيًا.‬

800
00:57:54,804 --> 00:57:55,889
‫مفهوم.‬

801
00:58:00,852 --> 00:58:02,520
‫لا تعمل حتى وقت متأخر يا صديقي.‬

802
00:58:05,315 --> 00:58:06,232
‫أيها المأمور.‬

803
00:58:09,569 --> 00:58:10,528
‫شكرًا.‬

804
00:58:24,209 --> 00:58:26,044
‫كيف نواصل حياتنا؟‬

805
00:58:31,716 --> 00:58:32,759
‫مرحبًا.‬

806
00:58:33,760 --> 00:58:35,345
‫لقد انتظرتني.‬

807
00:58:35,845 --> 00:58:37,305
‫بالطبع انتظرتك.‬

808
00:58:40,725 --> 00:58:41,643
‫النتيجة سالبة.‬

809
00:58:42,602 --> 00:58:43,520
‫جيد.‬

810
00:58:44,062 --> 00:58:45,188
‫أجل، ونتيجتي أيضًا.‬

811
00:58:46,940 --> 00:58:50,235
‫شكرًا لأنك أخبرتني، ولأنك جئت معي.‬

812
00:58:50,610 --> 00:58:51,569
‫بالتأكيد.‬

813
00:58:52,320 --> 00:58:53,780
‫لم أكن قلقة.‬

814
00:58:53,863 --> 00:58:57,784
‫لم يكن يمارس الجنس بلا وقاية أبدًا.‬
‫كان متشددًا جدًا في ذلك.‬

815
00:59:00,245 --> 00:59:02,455
‫أجل. هل أخبروك عن التحضير؟‬

816
00:59:03,623 --> 00:59:05,375
‫يبدو أنه أمر جيد.‬

817
00:59:05,458 --> 00:59:06,417
‫أجل.‬

818
00:59:06,793 --> 00:59:09,754
‫رغم أنني لا أنوي ممارسة الجنس مجددًا،‬
‫أبدًا، لذا...‬

819
00:59:12,423 --> 00:59:13,758
‫اسمعي، أنا آسف...‬

820
00:59:15,134 --> 00:59:16,427
‫لوفاة "جاستين".‬

821
00:59:17,887 --> 00:59:19,597
‫أعرف كم أحببته.‬

822
00:59:21,683 --> 00:59:23,017
‫كيف لك أن تعرف؟‬

823
00:59:25,645 --> 00:59:27,397
‫رأيتكما ترقصان معًا.‬

824
00:59:33,111 --> 00:59:33,945
‫و...‬

825
00:59:34,696 --> 00:59:35,905
‫يستطيع الشاب أن يعرف...‬

826
00:59:36,698 --> 00:59:38,575
‫حين يكون قلب الفتاة ملك شاب آخر.‬

827
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
‫آسف...‬

828
00:59:54,549 --> 00:59:58,511
‫على كل ما عرّضتك إليه.‬

829
00:59:59,554 --> 01:00:01,222
‫لقد توقفت. أنا فقط...‬

830
01:00:03,558 --> 01:00:04,892
‫لم أستطع أن أنسى.‬

831
01:00:08,104 --> 01:00:10,690
‫أفتقد "مونتي" بشدة.‬

832
01:00:12,191 --> 01:00:13,192
‫لكن...‬

833
01:00:13,901 --> 01:00:16,904
‫لكنه شعور لا يُقارن بافتقادك لـ"جاستين".‬

834
01:00:19,699 --> 01:00:20,658
‫لا أعرف.‬

835
01:00:22,493 --> 01:00:23,745
‫الافتقاد هو ذاته.‬

836
01:00:32,629 --> 01:00:37,216
‫أعرف أن الأمر سابق لأوانه‬
‫لأقول شيئًا كهذا، لكن...‬

837
01:00:38,217 --> 01:00:41,846
‫لو احتجت يومًا إلى شخص‬
‫يشاركك مشاعر الافتقاد،‬

838
01:00:41,929 --> 01:00:45,099
‫فسأسعد بدعوتك إلى الخروج معي في وقت ما.‬

839
01:00:45,808 --> 01:00:47,018
‫إلى مواعدتي.‬

840
01:00:48,311 --> 01:00:49,270
‫مجددًا.‬

841
01:00:49,646 --> 01:00:51,898
‫لكن بطريقة جديدة، في وقت ما.‬

842
01:00:56,194 --> 01:00:58,696
‫لعلي... أيمكنني أن أبدأ بدعوتك بعد شهر؟‬

843
01:01:00,615 --> 01:01:01,741
‫ربما بعد شهر.‬

844
01:01:04,452 --> 01:01:07,038
‫كيف نتخيل حتى بدء شيء جديد؟‬

845
01:01:09,457 --> 01:01:11,084
‫من البديهي أن أعرف تلك الإجابات.‬

846
01:01:12,335 --> 01:01:14,504
‫من البديهي أن أكون قد اعتدت الوداع.‬

847
01:02:04,470 --> 01:02:05,847
‫أرسلتها السيدة "بيكر".‬

848
01:02:07,515 --> 01:02:10,226
‫كانت المحكمة قد أعادتها إليها بعد شهور،‬

849
01:02:10,309 --> 01:02:12,854
‫ورأت أن تعطينا إياها أنا و"توني".‬

850
01:02:13,271 --> 01:02:14,939
‫ورأت أن الأشرطة لم تكن يومًا لها.‬

851
01:02:15,231 --> 01:02:18,609
‫وأنه يوجد معنا جزء من "هانا"،‬
‫لن يمكنها الحصول عليه قط.‬

852
01:02:20,486 --> 01:02:21,904
‫ما هو في رأيك؟‬

853
01:02:22,655 --> 01:02:23,740
‫لا أعرف.‬

854
01:02:24,532 --> 01:02:25,450
‫فكر مليًا.‬

855
01:02:26,451 --> 01:02:27,410
‫لا أعرف.‬

856
01:02:28,494 --> 01:02:31,330
‫أظن أنك تعرف. وأظن أنك تتكاسل.‬

857
01:02:32,874 --> 01:02:34,459
‫ما هذا بحق السماء؟ تبًا لك!‬

858
01:02:34,542 --> 01:02:35,626
‫أحسنت.‬

859
01:02:36,169 --> 01:02:39,797
‫خشيت أن تقضي الجلسة كلها في الغمغمة.‬

860
01:02:40,882 --> 01:02:43,968
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫أتتبع أسلوب الحب القاسي؟ أو ما إلى ذلك؟‬

861
01:02:45,470 --> 01:02:47,972
‫لم أرسلت والدة "هانا" الأشرطة إليك؟‬

862
01:02:49,307 --> 01:02:52,185
‫لم تشعران أنت و "توني"‬
‫بالمسؤولية الشديدة تجاه "تايلر"؟‬

863
01:02:52,268 --> 01:02:55,313
‫لم كتبت على الباب،‬
‫"لُفقت التهمة لـ(مونتي)"؟‬

864
01:02:55,396 --> 01:02:56,481
‫لم تهتم؟‬

865
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
‫- لأنني أهتم لأمرك.‬
‫- أنت تهتم بالراتب.‬

866
01:02:59,192 --> 01:03:00,693
‫أتظنني أهتم فقط لأتقاضى أجري؟‬

867
01:03:00,777 --> 01:03:02,570
‫هل ستستقبلني إن لم يدفع والداي؟‬

868
01:03:02,653 --> 01:03:03,654
‫لو احتجت إلي.‬

869
01:03:03,738 --> 01:03:04,655
‫أجل، هراء!‬

870
01:03:07,158 --> 01:03:08,743
‫ما سؤالك الحقيقي يا "كلاي"؟‬

871
01:03:09,494 --> 01:03:13,539
‫ليس لدي سؤال، لقد سئمت فحسب!‬

872
01:03:13,623 --> 01:03:15,416
‫حسنًا، جيد. لماذا؟‬

873
01:03:15,500 --> 01:03:18,753
‫لأن لا شيء من هذا يهم! هل تفهم؟‬

874
01:03:18,836 --> 01:03:20,630
‫لو أن "جاستين" قد مات،‬

875
01:03:21,380 --> 01:03:23,424
‫فلا يوجد أي شيء مهم!‬

876
01:03:30,473 --> 01:03:31,682
‫كيف سمح بحدوث هذا؟‬

877
01:03:31,766 --> 01:03:33,726
‫كيف ترك نفسه يمرض هكذا؟‬

878
01:03:33,810 --> 01:03:36,646
‫كان من السهل إنقاذه!‬

879
01:03:38,147 --> 01:03:42,193
‫ربما في أعماقه،‬
‫لم يؤمن بأنه يستحق الإنقاذ أو يستحق الحب.‬

880
01:03:43,736 --> 01:03:45,530
‫لكن أحبته "جسيكا".‬

881
01:03:45,613 --> 01:03:47,365
‫وأحبه والداي.‬

882
01:03:47,740 --> 01:03:48,616
‫وأنا أحببته!‬

883
01:03:48,699 --> 01:03:51,118
‫لكن ماذا لو كان بداخله جزء قديم‬

884
01:03:51,202 --> 01:03:53,120
‫لا يسمح بأن يكون محبوبًا؟‬

885
01:03:53,871 --> 01:03:55,623
‫لا يسمح بأن يعتني به أحد؟‬

886
01:03:55,706 --> 01:03:57,959
‫هذا غير منطقي!‬

887
01:03:58,042 --> 01:03:59,043
‫حقًا يا "كلاي"؟‬

888
01:03:59,126 --> 01:04:02,922
‫ألا يمكنك تخيل صبي‬
‫يخفي أسرارًا عن أكثر من يحبونه؟‬

889
01:04:03,005 --> 01:04:05,091
‫صبي لا يسمح لأحد بأن يعتني به؟‬

890
01:04:06,759 --> 01:04:07,844
‫تبًا لك.‬

891
01:04:33,119 --> 01:04:35,955
‫غيتاري طراز "غيلد ستارفاير".‬
‫أحب ذلك الغيتار.‬

892
01:04:39,667 --> 01:04:41,085
‫لقد نشأت هنا.‬

893
01:04:42,837 --> 01:04:43,838
‫في "إيفرغرين".‬

894
01:04:46,382 --> 01:04:48,676
‫كان ذلك في أواخر الستينيات‬
‫وأوائل السبعينيات.‬

895
01:04:48,759 --> 01:04:51,262
‫كانت فترة عصيبة متقلبة.‬

896
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
‫كانت البلاد منقسمة بشدة.‬

897
01:04:54,140 --> 01:04:55,766
‫كانت المخدرات في كل مكان.‬

898
01:04:56,642 --> 01:04:58,102
‫كنت صبيًا مضطربًا.‬

899
01:04:59,937 --> 01:05:01,731
‫أجل، أنا واثق من أنك كنت مشاكسًا.‬

900
01:05:02,565 --> 01:05:03,691
‫سرقت سيارة.‬

901
01:05:07,069 --> 01:05:08,779
‫لأتمكن من سرقة مضخّم غيتار.‬

902
01:05:10,364 --> 01:05:11,490
‫كنت أستنشق الغراء.‬

903
01:05:11,991 --> 01:05:13,159
‫وأتعاطى حبوب الهلوسة.‬

904
01:05:13,576 --> 01:05:14,660
‫وأدخن الكوكايين.‬

905
01:05:14,744 --> 01:05:16,078
‫كنت أبيعه أحيانًا.‬

906
01:05:17,538 --> 01:05:18,372
‫تبًا.‬

907
01:05:18,789 --> 01:05:20,750
‫كنت أسلك طريقًا مظلمًا،‬

908
01:05:20,833 --> 01:05:24,629
‫ثم رأت إحدى معلماتي في المدرسة الثانوية‬
‫شيئًا في داخلي.‬

909
01:05:25,546 --> 01:05:26,505
‫رأت...‬

910
01:05:27,798 --> 01:05:28,633
‫حقيقتي.‬

911
01:05:29,800 --> 01:05:31,761
‫كانت مؤمنة بأن لديّ ما أقدمه.‬

912
01:05:31,844 --> 01:05:34,055
‫كانت معلمة للغة الإنجليزية.‬

913
01:05:34,722 --> 01:05:36,223
‫كانت تراني بارعًا في الكتابة.‬

914
01:05:36,307 --> 01:05:40,019
‫وقلت لها شيئًا يشبه كثيرًا ما قلت لي.‬

915
01:05:41,145 --> 01:05:42,730
‫لا يوجد شيء منطقي.‬

916
01:05:42,813 --> 01:05:44,523
‫لا تتوافق أي من القطع مع بعضها.‬

917
01:05:44,899 --> 01:05:46,192
‫وقالت لي...‬

918
01:05:47,068 --> 01:05:47,902
‫حاول.‬

919
01:05:49,528 --> 01:05:50,446
‫قالت...‬

920
01:05:53,032 --> 01:05:53,950
‫ابدأ.‬

921
01:05:57,453 --> 01:05:58,621
‫فبدأت.‬

922
01:05:59,830 --> 01:06:04,418
‫وبعد أعوام وجدت نفسي وقد عدت إلى هنا،‬
‫إلى مسقط رأسي،‬

923
01:06:04,502 --> 01:06:06,170
‫لأساعد أمثالي من الصبية.‬

924
01:06:08,506 --> 01:06:09,423
‫أمثالك.‬

925
01:06:10,758 --> 01:06:14,595
‫لا يمكنني أن أعدك بنهاية سعيدة للقصة‬
‫يا "كلاي".‬

926
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
‫ما يحدث لنا،‬

927
01:06:17,682 --> 01:06:20,184
‫قد يكون منطقيًا فقط بقدر فهمنا له.‬

928
01:06:22,436 --> 01:06:26,190
‫لكنني أعرف أننا نتعلم من خلال رواية القصة…‬

929
01:06:27,650 --> 01:06:29,276
‫من نكون.‬

930
01:06:30,236 --> 01:06:32,780
‫وربما نرى من يمكننا أن نكون.‬

931
01:07:18,993 --> 01:07:21,120
‫يبدأ الأمر بـ"هانا بيكر".‬

932
01:07:24,373 --> 01:07:25,833
‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية"‬

933
01:07:25,916 --> 01:07:27,918
‫التخرج هو ذاك الوقت المميز،‬

934
01:07:28,002 --> 01:07:31,547
‫ليس فقط للاحتفال بل لتكريم العمل الجاد،‬

935
01:07:31,630 --> 01:07:36,635
‫والتضحيات اللا نهائية المبذولة‬
‫لتحويل الأحلام إلى حقيقة.‬

936
01:07:37,053 --> 01:07:39,138
‫ولا ننسى الثبات‬

937
01:07:39,638 --> 01:07:42,016
‫لمواصلة الطريق في وجه المحن.‬

938
01:07:42,683 --> 01:07:44,560
‫هذه الدفعة المتخرجة‬

939
01:07:44,643 --> 01:07:47,021
‫أثبتت قدرة خاصة على الثبات.‬

940
01:07:47,563 --> 01:07:48,439
‫أنا أقدركم جميعًا.‬

941
01:07:49,190 --> 01:07:50,483
‫لقد امتُحنتم‬

942
01:07:51,025 --> 01:07:52,443
‫خارج نطاق الدراسة،‬

943
01:07:53,277 --> 01:07:54,737
‫وقد صبرتم.‬

944
01:07:55,780 --> 01:07:58,616
‫قد لا تصدقونني. إنّ...‬

945
01:07:59,992 --> 01:08:04,789
‫رئيسة اتحادكم والمتحدث باسم دفعتكم،‬
‫بوجه خاص، قد لا يصدقانني.‬

946
01:08:05,790 --> 01:08:08,000
‫لكن كل ما تمنيناه يومًا،‬

947
01:08:08,459 --> 01:08:11,587
‫أنا وسائر المعلمين الحاضرين اليوم،‬

948
01:08:12,129 --> 01:08:13,255
‫وكل أولياء أموركم،‬

949
01:08:13,339 --> 01:08:15,925
‫كل ما تمنيناه يومًا‬

950
01:08:16,008 --> 01:08:20,304
‫هو أن نراكم تتمتعون بالسعادة‬
‫والصحة والأمان.‬

951
01:08:20,638 --> 01:08:22,555
‫هذه الدفعة تحديدًا،‬

952
01:08:23,099 --> 01:08:25,142
‫جعلت ذلك صعبًا للغاية.‬

953
01:08:29,479 --> 01:08:30,898
‫لكنني مؤمن بقدراتكم.‬

954
01:08:32,191 --> 01:08:33,359
‫كلكم.‬

955
01:08:33,442 --> 01:08:35,694
‫وأرجو أن نكون قد أحسنّا تعليمكم.‬

956
01:08:37,029 --> 01:08:38,863
‫لقد علمتمونني.‬

957
01:08:41,492 --> 01:08:42,535
‫أنا ممتن.‬

958
01:08:43,953 --> 01:08:45,287
‫وأنا فخور بكم جميعًا.‬

959
01:08:50,251 --> 01:08:51,585
‫اسمعوا، إليكم حقيقة الأمر.‬

960
01:08:52,920 --> 01:08:54,712
‫يجب أن يكون عدد الحاضرين منا أكبر.‬

961
01:08:57,049 --> 01:09:00,010
‫ومؤخرًا، كنت أفكر في سبب عدم وجودهم هنا.‬

962
01:09:01,345 --> 01:09:04,807
‫تشتهر خطبي بأنها تثير المتاعب.‬

963
01:09:05,724 --> 01:09:08,269
‫بل وكان يجب أن يوافق مدير المدرسة "بولان"‬
‫على خطابي‬

964
01:09:08,352 --> 01:09:10,020
‫ليتأكد من عدم إثارتي للمتاعب.‬

965
01:09:11,856 --> 01:09:13,314
‫لكن كان ذلك منذ شهر.‬

966
01:09:14,358 --> 01:09:16,527
‫وقد تغيرت حياتي منذ ذلك الحين.‬

967
01:09:18,904 --> 01:09:22,992
‫لكن لا تقلقوا، لن أسبب أي متاعب اليوم.‬

968
01:09:25,243 --> 01:09:27,453
‫لأنني أريدكم أن تسمعوني فحسب.‬

969
01:09:28,788 --> 01:09:31,167
‫نشر بعضكم التماسًا هذا العام،‬

970
01:09:31,250 --> 01:09:33,377
‫مطالبًا بإقالتي من منصبي.‬

971
01:09:33,919 --> 01:09:37,089
‫قائلًا إنني رئيسة منتخبة لقضية واحدة،‬
‫وإنني قد أوضحت وجهة نظري،‬

972
01:09:37,173 --> 01:09:38,506
‫وإنني يجب أن أصمت.‬

973
01:09:38,591 --> 01:09:41,801
‫لم توقع أي فتيات على الالتماس،‬
‫لهذا أزف إليكم الخبر أيها الأولاد،‬

974
01:09:42,344 --> 01:09:43,970
‫لم ننته بعد من إيضاح وجهة نظرنا.‬

975
01:09:44,555 --> 01:09:46,055
‫ولن نصمت.‬

976
01:09:46,140 --> 01:09:47,474
‫رائع!‬

977
01:09:52,854 --> 01:09:54,773
‫لكنكم على حق في أمر واحد،‬

978
01:09:55,191 --> 01:09:57,026
‫أنا حقًا رئيسة منتخبة لحل قضية واحدة.‬

979
01:09:58,569 --> 01:10:00,279
‫أنا شخص يهتم بقضية واحدة.‬

980
01:10:01,864 --> 01:10:04,491
‫قضيت العامين الماضيين في غضب.‬

981
01:10:05,576 --> 01:10:06,493
‫في ألم.‬

982
01:10:06,911 --> 01:10:07,912
‫في خوف.‬

983
01:10:09,288 --> 01:10:11,081
‫لكنني لن أعود إلى ذلك.‬

984
01:10:12,625 --> 01:10:15,252
‫سأركز على قضيتي الوحيدة.‬

985
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
‫وهي الحب.‬

986
01:10:21,133 --> 01:10:23,594
‫هل يحرجك الحديث عن الحب؟‬

987
01:10:24,345 --> 01:10:25,679
‫أهو حديث أنثوي؟ ما الأمر؟‬

988
01:10:26,472 --> 01:10:28,474
‫لأنه الجوهر،‬

989
01:10:29,475 --> 01:10:31,894
‫الجوهر الوحيد.‬

990
01:10:33,479 --> 01:10:34,813
‫الكراهية سهلة.‬

991
01:10:35,606 --> 01:10:37,066
‫الخوف سهل.‬

992
01:10:37,691 --> 01:10:39,652
‫أما الحب فأمر صعب جدًا.‬

993
01:10:41,028 --> 01:10:42,238
‫لكنه ليس اختياريًا.‬

994
01:10:43,364 --> 01:10:44,573
‫إنه ضروري.‬

995
01:10:47,743 --> 01:10:49,203
‫إنه مسألة حياة أو موت.‬

996
01:10:50,663 --> 01:10:51,956
‫أنا أتحداكم.‬

997
01:10:52,456 --> 01:10:53,999
‫أحبوا بعضكم بعضًا.‬

998
01:10:54,083 --> 01:10:55,084
‫أحبوا.‬

999
01:10:55,167 --> 01:10:56,710
‫أحبوا بشكل أفضل.‬

1000
01:10:56,794 --> 01:10:59,088
‫الآن وكل يوم.‬

1001
01:11:00,130 --> 01:11:01,340
‫أنا أحبكم جميعًا.‬

1002
01:11:05,511 --> 01:11:07,346
‫وتبًا للمجتمع الذكوري.‬

1003
01:11:19,483 --> 01:11:21,318
‫ينتهي الأمر برمته إلى سؤال واحد.‬

1004
01:11:23,362 --> 01:11:25,030
‫هل ستنجو من المدرسة الثانوية؟‬

1005
01:11:25,698 --> 01:11:26,699
‫هل سأنجو؟‬

1006
01:11:28,409 --> 01:11:30,577
‫لأنني أعرف الكثيرين ممن لم ينجوا.‬

1007
01:11:44,133 --> 01:11:45,884
‫في العامين الماضيين،‬

1008
01:11:48,470 --> 01:11:51,432
‫مات 3 أشخاص كنت أحبهم.‬

1009
01:12:00,107 --> 01:12:02,443
‫وشخصان آخران،‬

1010
01:12:02,526 --> 01:12:04,570
‫كنت أظن أنني أكرههما،‬

1011
01:12:05,195 --> 01:12:06,238
‫قد ماتا أيضًا.‬

1012
01:12:08,407 --> 01:12:10,743
‫تعلمت أن الكراهية بسيطة جدًا.‬

1013
01:12:11,577 --> 01:12:12,536
‫"جسيكا" على حق.‬

1014
01:12:12,619 --> 01:12:13,704
‫الكراهية سهلة.‬

1015
01:12:15,039 --> 01:12:17,791
‫الحب والتفاهم أصعب.‬

1016
01:12:18,208 --> 01:12:20,753
‫هكذا نعتني بعضنا ببعض،‬

1017
01:12:21,795 --> 01:12:23,047
‫هكذا ننجو.‬

1018
01:12:31,555 --> 01:12:34,808
‫يحب أبي أن يروي قصصًا‬
‫عن نفسه حين كان في المدرسة الثانوية.‬

1019
01:12:36,977 --> 01:12:39,688
‫عادةً ما تتضمن القصص نادي الشطرنج‬

1020
01:12:39,772 --> 01:12:42,649
‫وفرقًا موسيقية مغمورة‬
‫لأعضائها قصّات شعر غريبة‬

1021
01:12:42,733 --> 01:12:45,652
‫لأن الثمانينيات كانت فترة غريبة.‬

1022
01:12:49,448 --> 01:12:51,367
‫لكنه دائمًا يفهم شيئًا واحدًا.‬

1023
01:12:55,371 --> 01:12:57,873
‫إنه يعرف أن المدرسة الثانوية‬
‫أحيانًا ما تكون جارحة.‬

1024
01:13:01,502 --> 01:13:02,878
‫أحيانًا ما تكون مؤلمة.‬

1025
01:13:03,253 --> 01:13:05,839
‫يعرف أنها لا تحمل سوى الألم في بعض الأيام.‬

1026
01:13:08,300 --> 01:13:11,136
‫وقد أخبرني ذات مرة بأنه دليل حي...‬

1027
01:13:12,346 --> 01:13:13,722
‫على أن النجاة ممكنة.‬

1028
01:13:16,392 --> 01:13:17,768
‫يمكنك اجتيازها.‬

1029
01:13:19,895 --> 01:13:22,606
‫إنه دليل حي، وأنا كذلك.‬

1030
01:13:23,607 --> 01:13:25,442
‫وجميعكم أيضًا.‬

1031
01:13:26,735 --> 01:13:27,903
‫حقيقة الأمر،‬

1032
01:13:27,986 --> 01:13:29,113
‫بالنسبة إلي،‬

1033
01:13:30,155 --> 01:13:31,782
‫بالنسبة إلينا،‬

1034
01:13:32,908 --> 01:13:35,411
‫بالنسبة إلى هذه الدفعة، هذا الجيل،‬

1035
01:13:37,621 --> 01:13:39,998
‫المدرسة الثانوية هي فعليًا حياة أو موت.‬

1036
01:13:42,543 --> 01:13:45,838
‫نأتي كل يوم ولا نعرف إن كان هذا يوم موتنا.‬

1037
01:13:46,672 --> 01:13:51,009
‫إن كان سيأتي في هذا اليوم شخص مسلح‬
‫يحاول قتلنا جميعًا.‬

1038
01:13:51,760 --> 01:13:53,971
‫نتمرن على ما سنفعله إن حدث ذلك.‬

1039
01:13:56,140 --> 01:13:57,141
‫الحياة أو الموت.‬

1040
01:14:02,229 --> 01:14:04,189
‫أعاني من القلق النفسي...‬

1041
01:14:07,192 --> 01:14:09,069
‫والاكتئاب.‬

1042
01:14:09,778 --> 01:14:11,155
‫لكن الغلبة للقلق النفسي.‬

1043
01:14:16,493 --> 01:14:19,538
‫أظن أحيانًا أننا جميعًا، كصبية وفتيات،‬
‫نعاني منه.‬

1044
01:14:21,081 --> 01:14:23,584
‫وكيف لا، في ظل ما يحدث في هذا العالم؟‬

1045
01:14:24,585 --> 01:14:27,713
‫نسمع الكثير من الوعود بأن الأمور ستتحسن.‬

1046
01:14:28,672 --> 01:14:30,591
‫وقد تتحسن،‬

1047
01:14:31,550 --> 01:14:32,593
‫وقد لا تتحسن.‬

1048
01:14:34,845 --> 01:14:36,680
‫وما أظن أنني تعلمته،‬

1049
01:14:38,098 --> 01:14:39,725
‫ما أريد أن أقوله لكم...‬

1050
01:14:42,311 --> 01:14:45,314
‫هو أنه مهما يحدث، استمروا في التحرك.‬

1051
01:14:47,524 --> 01:14:48,609
‫تجاوزوا المحن.‬

1052
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
‫اختاروا أن تعيشوا.‬

1053
01:14:54,865 --> 01:14:56,825
‫لأنه حتى في أسوأ الأيام، هناك...‬

1054
01:14:57,826 --> 01:14:59,578
‫أشخاص يحبونكم.‬

1055
01:15:01,205 --> 01:15:05,417
‫هناك أغنيات جديدة تنتظر أن تسمعوها،‬
‫وشيء لم تروه من قبل‬

1056
01:15:05,501 --> 01:15:07,753
‫سيخلب ألبابكم بأروع صورة.‬

1057
01:15:11,381 --> 01:15:12,925
‫حتى في أسوأ الأيام،‬

1058
01:15:18,180 --> 01:15:20,140
‫تظل الحياة شيئًا مذهلًا.‬

1059
01:15:35,239 --> 01:15:36,198
‫شكرًا.‬

1060
01:15:38,033 --> 01:15:38,951
‫حظًا موفقًا.‬

1061
01:15:39,284 --> 01:15:40,452
‫أجل!‬

1062
01:16:13,151 --> 01:16:14,027
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

1063
01:16:14,111 --> 01:16:14,987
‫أين أمك؟‬

1064
01:16:15,070 --> 01:16:17,364
‫كان لديها عمل، أجل. لم تستطع ترك العمل.‬

1065
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
‫إذًا يجب أن تساعديني في تحمّل أقربائي.‬

1066
01:16:19,616 --> 01:16:21,910
‫جاء عمي بالطائرة من "ميلواكي".‬

1067
01:16:21,994 --> 01:16:23,704
‫غير معقول يا رجل.‬

1068
01:16:23,787 --> 01:16:27,416
‫- لا أصدق أنك تحب فرقة "ذا ديسينتس".‬
‫- شاهدت حفلهم في "ساكرمنتو" قبل عام!‬

1069
01:16:27,499 --> 01:16:30,627
‫كم أنا سعيد‬
‫لأن الظهير الربعي الجديد مثلي الميول.‬

1070
01:16:31,211 --> 01:16:33,213
‫في الواقع، يعتبر نفسه مزدوج الميول،‬

1071
01:16:33,297 --> 01:16:35,215
‫ولا أظن أن استخدام ذلك المصطلح لائق.‬

1072
01:16:35,299 --> 01:16:37,342
‫أجل، صممنا كل شيء!‬

1073
01:16:37,426 --> 01:16:39,803
‫نحب أن نبقى قريبين،‬
‫رغم التحاقك بجامعة "ويلزلي".‬

1074
01:16:39,886 --> 01:16:42,514
‫يا إلهي! هذا سبب شقائي!‬

1075
01:16:42,598 --> 01:16:46,435
‫في الواقع، كتبت مقالها الجديد‬
‫عن إثارة الشغب والتجرد من الثياب،‬

1076
01:16:46,727 --> 01:16:49,229
‫- والفصل من المدرسة...‬
‫- ثم قُبلت في جامعة "بيركلي".‬

1077
01:16:49,313 --> 01:16:50,188
‫"غراسييلا"!‬

1078
01:16:52,190 --> 01:16:53,191
‫"تونيو"!‬

1079
01:16:55,027 --> 01:16:56,361
‫كم تسرني رؤيتك!‬

1080
01:16:56,445 --> 01:16:58,572
‫- افتقدتك.‬
‫- افتقدتك!‬

1081
01:16:58,905 --> 01:17:00,782
‫يا إلهي، كم كبرت.‬

1082
01:17:00,866 --> 01:17:02,409
‫- ما أروع شعرك!‬
‫- أجل، أعرف.‬

1083
01:17:02,492 --> 01:17:04,911
‫أرادت السيدة "واكر" التبرع ببعض المال،‬

1084
01:17:04,995 --> 01:17:06,747
‫لذا ستتبرع لحركة "أبعدوا أيديكم".‬

1085
01:17:06,830 --> 01:17:09,541
‫وبالتالي، رغم أننا سنُنسى هنا...‬

1086
01:17:09,625 --> 01:17:10,876
‫فإن القضية مستمرة.‬

1087
01:17:10,959 --> 01:17:12,502
‫لقد سلّمنا الشعلة.‬

1088
01:17:12,586 --> 01:17:13,545
‫أحسني استغلالها.‬

1089
01:17:13,629 --> 01:17:15,881
‫أتريدانني أن أتولى رئاسة‬
‫حركة "أبعدوا أيديكم"؟‬

1090
01:17:16,256 --> 01:17:19,092
‫- سيشعر "تايلر" بالفخر! أيمكنني أن أخبره؟‬
‫- بالتأكيد!‬

1091
01:17:19,176 --> 01:17:22,596
‫خطر لي أن نتشارك سيارة‬
‫من "منطقة الخليج" لنزور حبيبينا.‬

1092
01:17:22,679 --> 01:17:24,640
‫ستأتي لحضور كل مباريات كرة القدم، صحيح؟‬

1093
01:17:25,223 --> 01:17:26,600
‫هل يجب أن أحضر؟‬

1094
01:17:26,683 --> 01:17:28,518
‫أجل. ستحضر. أنت حبيبه.‬

1095
01:17:29,102 --> 01:17:30,062
‫كل مباراة؟‬

1096
01:17:30,145 --> 01:17:33,190
‫تلك المسارات القصيرة مضيعة للوقت!‬
‫دعه يتكلم بحريّة!‬

1097
01:17:33,273 --> 01:17:34,274
‫"لوك"، أحبك يا رجل.‬

1098
01:17:34,358 --> 01:17:36,401
‫أنت بارع في التسديد، لكن ذكاءك متواضع.‬

1099
01:17:36,485 --> 01:17:38,362
‫- مفهوم؟‬
‫- الهجوم ممل.‬

1100
01:17:38,695 --> 01:17:39,613
‫انظرا.‬

1101
01:17:40,530 --> 01:17:41,615
‫"وينستون"، يا رجل!‬

1102
01:17:42,157 --> 01:17:43,325
‫أهنئك يا صديقي!‬

1103
01:17:44,451 --> 01:17:45,535
‫- شكرًا.‬
‫- نجحت أخيرًا.‬

1104
01:17:45,619 --> 01:17:47,412
‫سنتلتقي لاحقًا هذا الأسبوع، صحيح؟‬

1105
01:17:47,496 --> 01:17:49,706
‫- بالتأكيد!‬
‫- رائع. أتطلع إلى ذلك.‬

1106
01:17:51,583 --> 01:17:53,627
‫اسمع، سيكرهونك إلى أن يحبوك.‬

1107
01:17:53,710 --> 01:17:54,878
‫هذا كل ما سأقوله.‬

1108
01:17:55,379 --> 01:17:56,338
‫اسمي "ريان".‬

1109
01:17:56,713 --> 01:17:57,631
‫أنا "وينستون".‬

1110
01:17:57,714 --> 01:17:58,632
‫أعرف.‬

1111
01:17:59,174 --> 01:18:00,926
‫- أخبرني...‬
‫- يبحث دائمًا عمن يغازله.‬

1112
01:18:01,677 --> 01:18:03,387
‫- إنها صديقة قديمة.‬
‫- "ريان شيفر".‬

1113
01:18:05,555 --> 01:18:07,182
‫- تأخرت في تقديم الطلب...‬
‫- حسنًا.‬

1114
01:18:07,265 --> 01:18:08,892
‫لكنني قُبلت بعد تجربة أداء.‬

1115
01:18:09,351 --> 01:18:11,186
‫مهلًا، إذًا ستدرس الموسيقى.‬

1116
01:18:11,687 --> 01:18:12,854
‫أجل!‬

1117
01:18:12,938 --> 01:18:14,815
‫- هذا رائع يا "زاكي"!‬
‫- هذا رائع!‬

1118
01:18:14,898 --> 01:18:16,775
‫ألا تمانع أمك في ذلك؟‬

1119
01:18:17,150 --> 01:18:18,819
‫في الواقع، تظن أنني سأدرس الكمان،‬

1120
01:18:18,902 --> 01:18:21,822
‫بينما سأدرس الغيتار والأصوات،‬
‫لكنني سأخبرها تدريجيًا.‬

1121
01:18:22,239 --> 01:18:24,074
‫سأنسى أنني أعرف ذلك الجزء الأخير.‬

1122
01:18:24,157 --> 01:18:25,826
‫على الأرجح هذا لصالح الجميع، أجل.‬

1123
01:18:25,909 --> 01:18:26,910
‫مرحبًا يا "كلاي".‬

1124
01:18:27,411 --> 01:18:29,079
‫- أهنئك.‬
‫- شكرًا، عميد "فاوندري".‬

1125
01:18:29,162 --> 01:18:31,081
‫حقًا، لا، كان خطابك رائعًا.‬

1126
01:18:31,957 --> 01:18:34,793
‫بصراحة، كان ملهمًا،‬
‫حتى بالنسبة إلى رجل مسن مثلي.‬

1127
01:18:35,252 --> 01:18:36,336
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

1128
01:18:37,087 --> 01:18:41,007
‫لا، كان مؤثرًا حقًا. إنه تذكير جيد...‬

1129
01:18:50,934 --> 01:18:53,270
‫يجب أن أرافق أصدقائي لبعض الوقت،‬

1130
01:18:53,353 --> 01:18:55,647
‫لكنني سأعود بالتأكيد في وقت العشاء.‬

1131
01:18:55,731 --> 01:18:58,650
‫وفي القريب العاجل،‬
‫سأكون قريبًا جدًا من "أريزونا".‬

1132
01:18:58,734 --> 01:18:59,609
‫حوالي 4 ساعات.‬

1133
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
‫ربما 3.‬

1134
01:19:00,652 --> 01:19:02,571
‫نحن فخورون بك يا فتى. تعرف ذلك، صحيح؟‬

1135
01:19:02,654 --> 01:19:03,905
‫قلتم ذلك حوالي مليون مرة.‬

1136
01:19:03,989 --> 01:19:05,365
‫وسنقولها مليونًا أخرى.‬

1137
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
‫هيا، صورة أخرى.‬

1138
01:19:06,366 --> 01:19:08,660
‫- أحرجيه بشدة هذه المرة يا أمي.‬
‫- هيا، اقترب.‬

1139
01:19:09,244 --> 01:19:10,620
‫رائع!‬

1140
01:19:10,704 --> 01:19:12,956
‫يجب أن أخرج مع أصدقائي.‬
‫سأعود إلى البيت لاحقًا.‬

1141
01:19:13,039 --> 01:19:14,833
‫أيمكننا إعداد الحساء والمقليات؟‬

1142
01:19:14,916 --> 01:19:16,501
‫بالطبع يمكننا ذلك.‬

1143
01:19:17,961 --> 01:19:20,589
‫كم أسعدني تدريسك يا "أموروات".‬

1144
01:19:20,672 --> 01:19:23,759
‫- شكرًا، سيد "وود". هذا لطف شديد.‬
‫- قلما يجد المعلم في مهنته...‬

1145
01:19:23,842 --> 01:19:27,220
‫آسف يا سيد "وود"، نحتاج إلى "آني".‬
‫ثمة حالة طارئة متعلقة بالروبوتات.‬

1146
01:19:27,304 --> 01:19:28,764
‫معذرة يا سيد "وود". شكرًا.‬

1147
01:19:28,847 --> 01:19:33,435
‫يجب أن أخرج مع أصدقائي‬
‫لأفعل شيئًا مشروعًا تمامًا، لذا...‬

1148
01:19:33,518 --> 01:19:34,519
‫بالتأكيد.‬

1149
01:19:35,896 --> 01:19:36,855
‫شكرًا يا رفيقيّ.‬

1150
01:19:37,314 --> 01:19:38,523
‫يوم رائع يا فتى.‬

1151
01:19:41,818 --> 01:19:42,819
‫أنا...‬

1152
01:19:45,405 --> 01:19:46,448
‫شكرًا لكما...‬

1153
01:19:47,115 --> 01:19:48,074
‫على كل شيء...‬

1154
01:19:49,034 --> 01:19:49,951
‫فعلتماه يومًا.‬

1155
01:19:51,536 --> 01:19:52,579
‫أحبكما.‬

1156
01:20:02,506 --> 01:20:05,008
‫أريد فقط أن ألتقط صورًا تعني شيئًا للناس.‬

1157
01:20:05,884 --> 01:20:09,137
‫أتمنى أن أجني ما يكفي من المال‬
‫لئلا تُضطر أمي إلى العمل.‬

1158
01:20:09,221 --> 01:20:10,096
‫أجل.‬

1159
01:20:10,180 --> 01:20:11,890
‫أنوي أن أكون مشهورًا.‬

1160
01:20:11,973 --> 01:20:15,977
‫لا أن أكون مشهورًا على الصعيد الاجتماعي،‬
‫بل أن تعرفني حتى جريدة "نيويورك تايمز".‬

1161
01:20:17,062 --> 01:20:18,647
‫أريد أن أتذكر هذا اليوم فحسب.‬

1162
01:20:19,397 --> 01:20:20,899
‫هكذا. كما هو الآن.‬

1163
01:20:21,817 --> 01:20:22,734
‫أجل.‬

1164
01:20:40,252 --> 01:20:41,670
‫أريد أن أوضح الأمر.‬

1165
01:20:41,753 --> 01:20:44,089
‫لا أرى أشباحًا.‬

1166
01:20:44,548 --> 01:20:46,049
‫كل ما في الأمر...‬

1167
01:20:47,425 --> 01:20:49,594
‫أنني أتخيل أشخاصًا و...‬

1168
01:20:50,679 --> 01:20:51,972
‫ما كنت سأقوله لهم.‬

1169
01:20:54,099 --> 01:20:55,016
‫أجل، أنا أفهمك.‬

1170
01:20:56,518 --> 01:20:58,812
‫أنت كتبت مقالي عن الواقعية السحرية.‬

1171
01:20:58,895 --> 01:21:00,230
‫لم أكتب لك...‬

1172
01:21:00,313 --> 01:21:01,815
‫ساعدتك في كتابته فحسب.‬

1173
01:21:02,232 --> 01:21:05,193
‫أجل، أعرف. أحب مداعبتك فحسب.‬

1174
01:21:07,821 --> 01:21:11,575
‫لكن ما لا أفهمه‬
‫هو سبب مرافقة شبحك لـ"برايس"؟‬

1175
01:21:11,908 --> 01:21:12,742
‫حتى في خيالي.‬

1176
01:21:13,577 --> 01:21:15,328
‫كان كل منا يحب الآخر، أنا وهو.‬

1177
01:21:17,289 --> 01:21:18,415
‫كنا أخوين.‬

1178
01:21:22,711 --> 01:21:24,754
‫يمكنك أن تحب أشخاصًا ارتكبوا...‬

1179
01:21:25,589 --> 01:21:26,423
‫أشياء سيئة.‬

1180
01:21:28,008 --> 01:21:30,302
‫يمكنك مسامحة الآخرين.‬

1181
01:21:33,096 --> 01:21:35,223
‫حتى أشد من آذوك.‬

1182
01:21:39,311 --> 01:21:40,896
‫أنت تتحدث عن "هانا".‬

1183
01:21:43,148 --> 01:21:46,526
‫حين تسامح شخصًا، فإنك تسامحه من أجلك‬
‫أكثر مما تفعل ذلك من أجله.‬

1184
01:21:52,240 --> 01:21:53,491
‫كم تألمت...‬

1185
01:21:54,784 --> 01:21:55,785
‫مع "هانا".‬

1186
01:21:56,536 --> 01:21:57,454
‫دائمًا.‬

1187
01:21:59,039 --> 01:22:00,123
‫إنها غلطتي.‬

1188
01:22:00,624 --> 01:22:03,043
‫أقع في حب الفتيات بسرعة زائدة،‬

1189
01:22:03,793 --> 01:22:04,920
‫وبقوة زائدة.‬

1190
01:22:23,188 --> 01:22:24,105
‫"كلاي"؟‬

1191
01:22:24,606 --> 01:22:25,857
‫هل أنت "كلاي جنسن"؟‬

1192
01:22:27,067 --> 01:22:29,194
‫يا إلهي. آسفة، أنا متوترة بعض الشيء.‬

1193
01:22:29,277 --> 01:22:31,905
‫أصبحت مثل نجوم الروك بعد ذلك الخطاب.‬

1194
01:22:32,739 --> 01:22:34,491
‫لكنني طالبة في مدرسة "إيست كاونتي"،‬

1195
01:22:34,574 --> 01:22:37,577
‫وسألتحق بجامعة "براون" العام المقبل‬
‫وسمعت بأنك ستلتحق بها،‬

1196
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
‫لذا أتساءل‬
‫إن كنت ترغب في تناول القهوة معي؟‬

1197
01:22:41,247 --> 01:22:42,248
‫أو أي شراب آخر‬

1198
01:22:42,332 --> 01:22:45,251
‫لنتحدث عن كتيب المقررات ودليل العام الأول؟‬

1199
01:22:46,127 --> 01:22:47,796
‫أم أنه طلب أخرق؟‬

1200
01:22:51,132 --> 01:22:52,092
‫اسمي "هايدي".‬

1201
01:22:52,968 --> 01:22:53,927
‫هذا...‬

1202
01:22:54,844 --> 01:22:56,179
‫سيكون هذا رائعًا جدًا.‬

1203
01:22:59,766 --> 01:23:01,935
‫خشيت أن أبدو مثل المهووسين بالعلم.‬

1204
01:23:02,018 --> 01:23:03,019
‫"جنسن"!‬

1205
01:23:04,229 --> 01:23:05,730
‫هل سنذهب؟‬

1206
01:23:05,814 --> 01:23:07,273
‫أجل.‬

1207
01:23:08,650 --> 01:23:10,694
‫يجب أن أقوم بشيء.‬

1208
01:23:12,529 --> 01:23:14,489
‫- يمكنك البعث برسالة إلكترونية.‬
‫- حسنًا.‬

1209
01:23:14,572 --> 01:23:21,538
‫أجل، عنواني "بيرسي إيه كاي آر 2161‬
‫آت جيميل دوت كوم".‬

1210
01:23:21,621 --> 01:23:24,207
‫رائع. الحروف تعني‬
‫"روبوتات قاتلة للفضائيين".‬

1211
01:23:25,500 --> 01:23:26,418
‫أجل!‬

1212
01:23:28,378 --> 01:23:29,587
‫"جنسن"!‬

1213
01:23:57,741 --> 01:23:59,659
‫هنا استمعت إلى شريطي للمرة الأولى.‬

1214
01:24:04,039 --> 01:24:05,957
‫وهنا نتركها لترقد في سلام.‬

1215
01:24:11,337 --> 01:24:12,422
‫ارقدي في سلام.‬

1216
01:24:17,343 --> 01:24:18,344
‫هيا يا قوم.‬

1217
01:24:20,555 --> 01:24:22,223
‫لنواريها ثرى الخاتمة.‬

1218
01:24:59,260 --> 01:25:01,763
‫أنا مذكور في تلك الأشرطة. إنه يومي أيضًا.‬

1219
01:25:02,472 --> 01:25:03,306
‫لا.‬

1220
01:25:04,390 --> 01:25:05,600
‫انقضى يومك.‬

1221
01:25:06,309 --> 01:25:07,435
‫منذ زمن بعيد.‬

1222
01:25:08,228 --> 01:25:09,729
‫أنت تحتاجين إلي في هذا العالم.‬

1223
01:25:09,813 --> 01:25:12,107
‫وإلا، علام ستحتج مثيلاتك من الفتيات؟‬

1224
01:25:12,774 --> 01:25:13,900
‫هناك أمور كثيرة.‬

1225
01:25:13,983 --> 01:25:15,819
‫مع ذلك، أشعر بأنني قد فزت نوعًا ما.‬

1226
01:25:17,403 --> 01:25:18,321
‫لم تفز.‬

1227
01:25:19,322 --> 01:25:21,574
‫كنت أنظر حولي اليوم في حفل التخرج،‬

1228
01:25:21,991 --> 01:25:24,744
‫وأفكر في غياب "جاستين"،‬

1229
01:25:26,079 --> 01:25:27,080
‫و"هانا"،‬

1230
01:25:29,582 --> 01:25:30,708
‫ثم خطر لي،‬

1231
01:25:31,626 --> 01:25:33,628
‫أنني أحب هؤلاء.‬

1232
01:25:34,462 --> 01:25:37,382
‫"كلاي جنسن" و"زاك" و"كورتني"،‬

1233
01:25:37,465 --> 01:25:40,468
‫و"ريان شيفر" اللعين، بحق السماء.‬

1234
01:25:41,427 --> 01:25:44,305
‫في أي عالم أحب كل هؤلاء الأشخاص المختلفين؟‬

1235
01:25:46,641 --> 01:25:47,892
‫العالم الذي صنعته أنت.‬

1236
01:25:49,102 --> 01:25:51,688
‫كان علينا أن نحب بعضنا بعضًا‬
‫في نهاية هذه الأحداث.‬

1237
01:25:53,356 --> 01:25:54,357
‫أنت فعلت ذلك.‬

1238
01:25:55,441 --> 01:25:57,235
‫إذًا هذا شيء جيد، صحيح؟‬

1239
01:25:58,695 --> 01:25:59,612
‫بالتأكيد.‬

1240
01:26:41,529 --> 01:26:44,866
‫للمرة الأولى في ذكرياتي،‬
‫بدت المدينة صغيرة.‬

1241
01:26:45,783 --> 01:26:46,701
‫ضئيلة.‬

1242
01:26:49,037 --> 01:26:53,082
‫وكأنني رأيت كل ركن فيها‬
‫كان يجب أن أراه، بدءًا من اليوم.‬

1243
01:26:57,545 --> 01:26:59,672
‫كل ما كان يستحيل أن يحدث.‬

1244
01:27:00,423 --> 01:27:02,383
‫لكن ما كنا سنصبح أصدقاء أبدًا.‬

1245
01:27:03,676 --> 01:27:04,969
‫سيظل هذا معنا دائمًا.‬

1246
01:27:06,304 --> 01:27:09,515
‫لو احتاج أي منا إلى مساعدة،‬
‫في أي وقت وأي مكان،‬

1247
01:27:09,599 --> 01:27:11,976
‫فليبعث برسالة جماعية نصها،‬
‫"(غوردون لايتفوت)".‬

1248
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
‫- اتفقنا.‬
‫- مهلًا. ماذا؟‬

1249
01:27:13,895 --> 01:27:14,938
‫"غوردون لايتفوت"؟‬

1250
01:27:16,022 --> 01:27:17,941
‫إنها أغرب كلمة سر.‬

1251
01:27:39,754 --> 01:27:41,714
‫"مدرسة (ليبرتي) الثانوية،‬
‫شهادة (جاستين فولي)"‬

1252
01:27:41,798 --> 01:27:43,132
‫كان خطابًا لطيفًا.‬

1253
01:27:49,430 --> 01:27:50,348
‫شكرًا.‬

1254
01:27:50,974 --> 01:27:52,267
‫أعني، كان كئيبًا جدًا‬

1255
01:27:52,350 --> 01:27:55,520
‫وقد أسهبت كثيرًا، لكنه كان...‬

1256
01:27:56,437 --> 01:27:57,397
‫يشبهك كثيرًا.‬

1257
01:28:02,610 --> 01:28:03,611
‫ما كل هذا؟‬

1258
01:28:06,364 --> 01:28:07,865
‫هذه مجرد أشياء من المدرسة.‬

1259
01:28:08,825 --> 01:28:10,952
‫أمروني بإخلاء خزانتك اليوم.‬

1260
01:28:13,121 --> 01:28:14,080
‫الخزانتين.‬

1261
01:28:15,748 --> 01:28:16,833
‫آسف لذلك.‬

1262
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
‫و...‬

1263
01:28:18,835 --> 01:28:19,961
‫وجدت هذا.‬

1264
01:28:21,546 --> 01:28:23,172
‫مقالك الذي تقدمت به إلى الجامعة.‬

1265
01:28:23,256 --> 01:28:24,507
‫المقال الذي قُبلت بفضله.‬

1266
01:28:25,425 --> 01:28:26,426
‫لم أقرأه.‬

1267
01:28:26,801 --> 01:28:27,844
‫إنه شخصي.‬

1268
01:28:28,177 --> 01:28:29,137
‫يا رجل، أعني،‬

1269
01:28:29,220 --> 01:28:32,098
‫لقد تنفس كل منا ما يطلقه الآخر من ريح.‬

1270
01:28:33,558 --> 01:28:35,685
‫دخلت الغرفة بينما كنت أستمني‬

1271
01:28:35,768 --> 01:28:38,896
‫عددًا من المرات لا تعرفها أنت،‬
‫والآن تضع الحدود؟‬

1272
01:28:39,397 --> 01:28:40,315
‫أجل.‬

1273
01:28:48,698 --> 01:28:52,285
‫"لم أنشأ محاطًا بالإيجابية في حياتي.‬

1274
01:28:52,368 --> 01:28:55,872
‫وإن وُجد أحد حولي، فقد كان تأثيره عليّ سيئًا.‬

1275
01:28:56,331 --> 01:28:57,957
‫كانت أمي مدمنة للمخدرات.‬

1276
01:28:58,041 --> 01:29:01,544
‫وكان لها الكثير من الأحباء،‬
‫معظمهم مدمنين للمخدرات أيضًا.‬

1277
01:29:02,003 --> 01:29:04,213
‫كان لي صديق مقرب أعتبره مثلي الأعلى،‬

1278
01:29:04,297 --> 01:29:07,383
‫لكنه آذى أشخاصًا مقربين إلي، والآن قد مات."‬

1279
01:29:08,468 --> 01:29:10,219
‫رباه يا "جاستين"، هذا أكثر كآبة.‬

1280
01:29:10,636 --> 01:29:12,847
‫فقط... تابع القراءة.‬

1281
01:29:16,184 --> 01:29:18,811
‫"في وقت ما في حياتي لم أملك شيئًا‬

1282
01:29:18,895 --> 01:29:20,229
‫سوى ما يسترني من ثياب‬

1283
01:29:20,313 --> 01:29:22,565
‫والندم على من آذيتهم.‬

1284
01:29:23,232 --> 01:29:25,234
‫ثم دخل شخص حياتي،‬

1285
01:29:25,318 --> 01:29:27,111
‫شخص يُدعى (كلاي جنسن)."‬

1286
01:29:29,655 --> 01:29:30,865
‫هل كتبت عني؟‬

1287
01:29:31,199 --> 01:29:32,075
‫قالوا...‬

1288
01:29:33,201 --> 01:29:36,245
‫طلبوا مقالًا عن شخص له تأثير جيد في حياتي.‬

1289
01:29:45,671 --> 01:29:49,634
‫"حتى حين كنت أتقيأ في جميع أنحاء غرفته،‬
‫ظل إلى جانبي.‬

1290
01:29:49,967 --> 01:29:51,469
‫لطالما كان إلى جانبي،‬

1291
01:29:51,552 --> 01:29:54,972
‫ولهذا السبب، رغم أنني لم أملك عائلة قط،‬

1292
01:29:55,515 --> 01:29:57,600
‫صرت أعرف شعور من له عائلة‬

1293
01:29:58,226 --> 01:30:00,186
‫لأن (كلاي) منحني ذلك.‬

1294
01:30:01,354 --> 01:30:02,605
‫لأنه...‬

1295
01:30:10,238 --> 01:30:11,280
‫إنه..."‬

1296
01:30:14,117 --> 01:30:15,368
‫إنه أخي.‬

1297
01:30:17,120 --> 01:30:19,288
‫إنه التأثير الإيجابي في حياتي.‬

1298
01:30:20,706 --> 01:30:27,130
‫بفضله أنا حي وقادر على كتابة هذا المقال‬
‫الذي أتقدم به إلى الجامعة أصلًا.‬

1299
01:30:31,384 --> 01:30:32,593
‫أفتقدك.‬

1300
01:30:42,103 --> 01:30:44,564
‫كيف أواصل حياتي من دونك؟‬

1301
01:30:47,358 --> 01:30:48,776
‫"كلاي"، كما قلت.‬

1302
01:30:52,613 --> 01:30:53,948
‫ستنجو.‬

1303
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
‫ستفعل.‬

1304
01:31:13,176 --> 01:31:14,135
‫ستنجو.‬

1305
01:31:15,845 --> 01:31:16,721
‫أجل.‬

1306
01:31:18,723 --> 01:31:19,849
‫الآن صرت أعرف ذلك.‬

1307
01:31:21,058 --> 01:31:22,477
‫هل ستسافر الأسبوع القادم؟‬

1308
01:31:22,560 --> 01:31:25,021
‫أجل، سأذهب مع "توني" بالسيارة لأرى كليّته.‬

1309
01:31:25,104 --> 01:31:29,859
‫سيبدأ الدراسة في فصل الربيع‬
‫لأن لديه بعض المواد التي... يجب أن يعوضها.‬

1310
01:31:31,277 --> 01:31:34,572
‫لكنك قلت إننا نستطيع التواصل‬
‫عبر "فيس تايم"؟‬

1311
01:31:34,989 --> 01:31:36,991
‫بالطبع. أخبرني بالمواعيد المناسبة لك.‬

1312
01:31:37,074 --> 01:31:41,245
‫سأعود بعد أسبوعين لأقضي الصيف هنا،‬
‫لكن بعد ذلك...‬

1313
01:31:41,329 --> 01:31:43,873
‫يمكننا أن نلتقي عبر الإنترنت‬
‫بينما تستقر في الكلية.‬

1314
01:31:43,956 --> 01:31:47,668
‫كما أنني واثق من وجود مختصين‬
‫في الحرم الجامعي.‬

1315
01:31:48,628 --> 01:31:49,629
‫أجل.‬

1316
01:31:49,712 --> 01:31:50,880
‫أجل، لا، بالتأكيد.‬

1317
01:31:53,090 --> 01:31:53,966
‫حسنًا.‬

1318
01:31:54,759 --> 01:31:55,635
‫سأراك لاحقًا.‬

1319
01:31:56,802 --> 01:31:57,720
‫سأراك لاحقًا.‬

1320
01:34:58,651 --> 01:35:02,863
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

1321
01:36:53,098 --> 01:36:54,391
‫ترجمة "مي بدر"‬

