1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,786 --> 00:00:14,786
㋡ṧữקểяノ๗άřỡửẵйξ㋡

3
00:00:31,531 --> 00:00:32,573
‫مرحبًا؟‬

4
00:00:32,656 --> 00:00:33,742
‫رنة واحدة.‬

5
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
‫يجب أن تردّ بعد رنة واحدة.‬

6
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
‫وإلا ماذا ستفعل؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

7
00:00:38,329 --> 00:00:39,414
‫ستعرف.‬

8
00:00:39,831 --> 00:00:41,082
‫سأراك في المدرسة.‬

9
00:00:43,043 --> 00:00:45,545
‫أجل، إنه عيد الحب.‬

10
00:00:45,920 --> 00:00:48,631
‫أطلقوا على الحفل الراقص تسمية‬
‫"الحب هو الحب"، وهذا...‬

11
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
‫سأخبرك بحقيقة الحب في المدرسة الثانوية.‬

12
00:00:51,968 --> 00:00:55,305
‫لا يزدهر الحب في أجواء من الارتياب الكامل.‬

13
00:00:55,388 --> 00:00:59,642
‫لذا فإن من يتصور أن عيد الحب‬
‫في مدرسة ثانوية هو تعبير صادق عن الحب‬

14
00:00:59,726 --> 00:01:04,188
‫هو أيضًا ممن يتصورون أن أمن المطارات‬
‫له علاقة بالأمن.‬

15
00:01:04,772 --> 00:01:06,357
‫ما هذا؟ لماذا توجد كاميرات؟‬

16
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
‫إنها في كل مكان. انظر.‬

17
00:01:08,735 --> 00:01:10,695
‫لا بد أنها وُضعت بسبب التخريب، صحيح؟‬

18
00:01:10,779 --> 00:01:13,656
‫لم يضعوها بعد واقعة ملعب البيسبول‬
‫العام الماضي وكانت أسوأ.‬

19
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
‫صار في معظم المدارس الثانوية كاميرات.‬

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
‫هذا مختلف. هناك شيء ما. إنهم يعرفون شيئًا.‬

21
00:01:18,661 --> 00:01:21,956
‫يا رجل، أنت في حالة هلع منذ أسابيع.‬
‫يجب أن تتوقف.‬

22
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
‫لا، بل تتجاهل أنت ما يحدث‬

23
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
‫وتعيش في فقاعة السعادة والصحة المزيفة،‬
‫لكن يوجد شيء غير طبيعي.‬

24
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
‫إنه الاتصال الثالث هذا الصباح. هل سترد؟‬

25
00:01:29,672 --> 00:01:31,966
‫- إنها مجرد مكالمة آلية.‬
‫- لم لا تحظر الرقـ...‬

26
00:01:32,050 --> 00:01:33,593
‫إنهم يتصلون من أرقام مختلفة.‬

27
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
‫لم يخيفك اتصال آلي إلى هذا الحد؟‬

28
00:01:37,597 --> 00:01:38,807
‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬

29
00:01:42,477 --> 00:01:43,311
‫ماذا؟‬

30
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
‫تحدثنا عما سيحدث إن لم ترد على الهاتف.‬

31
00:01:45,772 --> 00:01:47,148
‫أنت تعرف القوانين.‬

32
00:01:47,232 --> 00:01:51,611
‫لا، لا أعرف القواعد اللعينة. ما أعرفه‬
‫أنك اتصلت بي 15 مرة منذ ليلة أمس،‬

33
00:01:51,694 --> 00:01:52,779
‫ولا أعرف السبب!‬

34
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
‫بربك، بل تعرف السبب.‬

35
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
‫لا، لا أعرفه.‬

36
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
‫حسنًا، ستعرفه.‬

37
00:01:57,534 --> 00:01:58,576
‫من أنت؟‬

38
00:01:59,077 --> 00:02:02,747
‫لن تعرف ذلك‬
‫إلا لو امتنعت عن الرد حين نتصل،‬

39
00:02:02,831 --> 00:02:04,874
‫وفي تلك الحالة، ستكون العواقب وخيمة.‬

40
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

41
00:02:06,793 --> 00:02:11,005
‫لا يا "كلاي"، السؤال الحقيقي هو،‬
‫ماذا ستفعل أنت؟‬

42
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
‫ماذا تعني؟‬

43
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
‫رد على الهاتف حين نتصل، وتعلّم.‬

44
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
‫أعرف ماذا ستقول.‬

45
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- عيد الحب.‬

46
00:02:38,491 --> 00:02:41,953
‫أكره الرقصات، والقلوب الورقية السخيفة،‬
‫وما إلى ذلك...‬

47
00:02:42,036 --> 00:02:44,289
‫- لكنني سأخبرك بالحقيقة...‬
‫- هلا تسيرين معي.‬

48
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

49
00:02:46,666 --> 00:02:50,086
‫أنا أواجه حقيقة‬
‫أنني قد أتخرج من المدرسة الثانوية‬

50
00:02:50,170 --> 00:02:51,963
‫من دون الحصول على تجارب معينة‬

51
00:02:52,046 --> 00:02:54,215
‫كنت فيما مضى أظن أنني لا أحتاج إليها،‬

52
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
‫لكنني أرغب فيها الآن.‬

53
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
‫خضت تجارب مثيرة للاهتمام،‬

54
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
‫وعشت أحداثًا ما كنت سأمانع لو فاتتني،‬

55
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‫لكن هناك أمور معينة لا أريد أن تفوتني.‬

56
00:03:03,933 --> 00:03:07,896
‫الأمور العادية، مثل... دعوتي إلى حفل راقص‬

57
00:03:07,979 --> 00:03:12,609
‫وحضور حفل راقص مع شخص... يدعوني.‬

58
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
‫يجب أن أذهب.‬

59
00:03:14,194 --> 00:03:16,237
‫- إلى هناك، فورًا. آسف.‬
‫- حسنًا.‬

60
00:03:17,197 --> 00:03:18,990
‫لكنه حوار شيق. سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬

61
00:03:27,707 --> 00:03:32,462
‫"هناك من يستخدم غرفة التحميض"‬

62
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
‫بربك يا "وينستون". أعرف أنه أنت.‬

63
00:03:51,522 --> 00:03:52,482
‫"وينستون"؟‬

64
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
‫من هو "وينستون" بحق السماء؟‬

65
00:03:55,860 --> 00:03:58,071
‫ألا تعرف رقم الهاتف اللعين؟‬

66
00:03:59,822 --> 00:04:02,533
‫بلى، لكن... من أنت؟‬

67
00:04:03,326 --> 00:04:04,244
‫ماذا تريد؟‬

68
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
‫أريدك أن تنفذ أوامري،‬

69
00:04:07,830 --> 00:04:08,957
‫أو أنشر الخبر...‬

70
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
‫مصحوبًا بإثبات لبراءة "مونتي".‬

71
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
‫غير ممكن. فأنت لا تملك إثباتًا.‬

72
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
‫أتظن ذلك؟‬

73
00:04:15,546 --> 00:04:17,214
‫بالطبع، هاتفه بحوزتنا.‬

74
00:04:18,548 --> 00:04:20,218
‫ماذا يوجد على أي هاتف يا "كلاي"؟‬

75
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
‫رسائل نصية وإلكترونية وصور.‬

76
00:04:24,806 --> 00:04:25,723
‫هذا هراء.‬

77
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
‫لا يوجد…‬

78
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
‫أنت كاذب.‬

79
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
‫"كلاي"، هذا يجرح مشاعري.‬

80
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
‫يجب ألا تفعل ذلك. توقف. هذا ليس لصالحك.‬

81
00:04:37,944 --> 00:04:38,861
‫مهلًا!‬

82
00:04:42,156 --> 00:04:42,991
‫مهلًا!‬

83
00:04:44,450 --> 00:04:46,828
‫افتح الباب!‬

84
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
‫تبًا لك! افتح الباب!‬

85
00:04:52,542 --> 00:04:53,418
‫تبًا.‬

86
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
‫أرجوك، دعني أخرج!‬

87
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
‫أرجوك!‬

88
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
‫لست الفاعل!‬

89
00:05:37,712 --> 00:05:39,630
‫"كلاي"، ما الخطب؟‬

90
00:05:41,341 --> 00:05:42,175
‫مرحبًا.‬

91
00:05:42,592 --> 00:05:43,551
‫أنا...‬

92
00:05:45,678 --> 00:05:46,804
‫حُبست في الداخل.‬

93
00:05:47,263 --> 00:05:48,973
‫القفل مكسور الآن،‬

94
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
‫لكن، أعني، أظن أنه يعلق أحيانًا.‬

95
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
‫ماذا تفعل هنا أصلًا؟‬

96
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
‫كنت...‬

97
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
‫كنت أبحث عن "وينستون".‬

98
00:06:00,818 --> 00:06:01,652
‫حقًا؟‬

99
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
‫لا يأتي إلى هنا قبل الحصة الرابعة.‬

100
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
‫يمكنني أن أخبره بأنك تبحث عنه لو أردت.‬

101
00:06:11,204 --> 00:06:12,038
‫لا.‬

102
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
‫لا، كل شيء بخير يا رجل.‬

103
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
‫"كلاي"!‬

104
00:06:18,503 --> 00:06:20,588
‫كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

105
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
‫أجل يا رجل.‬

106
00:06:22,757 --> 00:06:23,716
‫كل شيء على ما يرام.‬

107
00:06:24,133 --> 00:06:27,387
‫لا، لا أظن أن جنون الارتياب الكامل‬
‫مبالغة على الإطلاق.‬

108
00:06:28,471 --> 00:06:29,347
‫مجرد رأي.‬

109
00:06:29,430 --> 00:06:32,433
‫أعتقد أن الكاميرات‬
‫تزيد من الشعور بالأمان هنا.‬

110
00:06:32,517 --> 00:06:34,060
‫هذا انتهاك للخصوصية.‬

111
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
‫أجل، حسنًا،‬

112
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
‫لكنها قد تحول دون وقوع أحداث مؤسفة.‬

113
00:06:38,731 --> 00:06:39,690
‫بعد الآن.‬

114
00:06:42,652 --> 00:06:46,114
‫وبالحديث عن سلامتنا، كنت أفكر،‬

115
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
‫ماذا لو ذهبنا إلى الحفل ليلة الغد كمجموعة؟‬

116
00:06:50,076 --> 00:06:51,285
‫أجل.‬

117
00:06:51,869 --> 00:06:53,162
‫القوة في الكثرة.‬

118
00:06:53,913 --> 00:06:55,873
‫كما أن هذا يبعث برسالة إيجابية.‬

119
00:06:55,957 --> 00:06:59,627
‫لسنا مضطرات إلى الانتظار حتى يأتي شاب‬
‫ويدعونا إلى موعد، صحيح؟‬

120
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
‫من يؤيدني؟‬

121
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
‫ألديكن جميعًا رفقاء؟‬

122
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
‫أعني، هنيئًا لكنّ.‬

123
00:07:19,147 --> 00:07:20,064
‫رائع.‬

124
00:07:21,983 --> 00:07:24,026
‫ليس لدي رفيق.‬

125
00:07:24,861 --> 00:07:26,028
‫أتريدين أن نذهب معًا؟‬

126
00:07:26,112 --> 00:07:27,071
‫ماذا عن "كلاي"؟‬

127
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
‫ليس مهتمًا، على ما يبدو.‬

128
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
‫هذا فظيع.‬

129
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
‫الموضوع برمته فظيع.‬

130
00:07:34,745 --> 00:07:36,831
‫أنا رئيسة المدرسة بحق السماء.‬

131
00:07:36,914 --> 00:07:39,959
‫أنا امرأة تجسد القوة،‬
‫ولا أستطيع حتى الحصول على موعد.‬

132
00:07:41,377 --> 00:07:42,545
‫الصبية سيئون!‬

133
00:07:42,628 --> 00:07:44,839
‫أجل، لكننا كنا نعرف ذلك بالفعل.‬

134
00:07:49,135 --> 00:07:51,679
‫هذا سيئ، كيف يثبّتون الكاميرات‬

135
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
‫في اليوم السابق لعيد الحب؟‬

136
00:07:53,347 --> 00:07:54,474
‫ما الهدف من ذلك؟‬

137
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
‫إنها تمثيلية، في حقيقة الأمر.‬

138
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
‫لا يمكنك التمييز بين الحب الحقيقي‬

139
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
‫وصورة ذاتية متقنة لحبيبين.‬

140
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
‫بل يمكن التمييز بينهما.‬
‫الصورة تدوم إلى الأبد.‬

141
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
‫لكن يا "أليكس"، الحب هو الحب.‬

142
00:08:06,486 --> 00:08:07,987
‫من يدري ما هو الحب أصلًا؟‬

143
00:08:08,779 --> 00:08:09,739
‫إنه الحب.‬

144
00:08:10,990 --> 00:08:12,200
‫هذا مكتوب على الملصق.‬

145
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
‫نهدر الكثير من الوقت‬

146
00:08:14,494 --> 00:08:17,413
‫في استشراف تلك اللفتات الرومانسية‬

147
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
‫وعيد الحب يوم كامل سيُهدر بلا طائل.‬

148
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
‫فيم تفضّل إهدار وقتك في عيد الحب؟‬

149
00:08:24,879 --> 00:08:28,966
‫ذكر "تايلر" أن مجموعة من أفلام الرعب‬
‫ستُعرض تباعًا في "كرستمونت".‬

150
00:08:29,050 --> 00:08:30,259
‫لعلنا نذهب جميعًا؟‬

151
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
‫ليتني أستطيع، لكنني مضطر إلى توثيق‬

152
00:08:33,721 --> 00:08:36,349
‫صور تافهة متعلقة بليلة الغد‬
‫من أجل الكتاب السنوي.‬

153
00:08:37,308 --> 00:08:38,808
‫لكنني أستطيع أن أسهر الليلة.‬

154
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
‫أظن أن "تايلر" قال إن لديه ارتباطات، صحيح؟‬

155
00:08:42,270 --> 00:08:43,147
‫صحيح.‬

156
00:08:44,690 --> 00:08:46,609
‫لكن يمكننا أن نفعل شيئًا.‬

157
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
‫أنا وأنت فقط.‬

158
00:08:50,071 --> 00:08:52,323
‫إلا إن كان لديك ارتباطات أيضًا؟‬

159
00:08:53,324 --> 00:08:54,158
‫أجل.‬

160
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
‫أعني، لا.‬

161
00:08:57,328 --> 00:08:59,997
‫أعني، أجل، سأكون... يناسبني ذلك.‬

162
00:09:00,456 --> 00:09:01,290
‫حسنًا إذًا.‬

163
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
‫رائع.‬

164
00:09:04,335 --> 00:09:05,211
‫رائع.‬

165
00:09:06,587 --> 00:09:09,590
‫يا رجل، أين كنت؟ بعثت إليك بحوالي 6 رسائل.‬

166
00:09:09,674 --> 00:09:12,260
‫آسف، كنت مشغولًا جدًا.‬

167
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
‫- اتصلت بي "كلوي".‬
‫- لماذا؟‬

168
00:09:15,221 --> 00:09:16,305
‫لأنها قلقة عليك.‬

169
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
‫يبدو أنك لا تردّ على اتصالاتها كذلك،‬

170
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
‫فهل أقلق عليك بدوري؟‬

171
00:09:21,310 --> 00:09:22,270
‫لم أخبرها بشيء،‬

172
00:09:22,353 --> 00:09:23,938
‫إن كان هذا ما يثير قلقك.‬

173
00:09:25,523 --> 00:09:28,859
‫- هذا لا يثير قلقي.‬
‫- لا يمكنني أن أخبر أحدًا بأي شيء، أبدًا.‬

174
00:09:29,652 --> 00:09:31,028
‫إذًا، هل نحن على وفاق؟‬

175
00:09:32,405 --> 00:09:33,364
‫يمكنك أن تخبرني.‬

176
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
‫"جاستين"، منذ متى تهتم؟‬

177
00:09:38,953 --> 00:09:43,374
‫انظر، هناك ورشة عمل‬
‫في فترة ما بعد الظهيرة مع الفريق بأكمله.‬

178
00:09:45,167 --> 00:09:46,210
‫عليك أن تحضرها.‬

179
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
‫لماذا؟ أصبحت أنت القائد يا صديقي.‬

180
00:09:49,422 --> 00:09:53,009
‫أنا مساعد القائد فحسب،‬
‫وهذا فقط لمساعدة "تشارلي".‬

181
00:09:53,301 --> 00:09:54,885
‫وأنت تعرف أن "كيربا" كشف أمرنا.‬

182
00:09:54,969 --> 00:09:55,928
‫- حسنًا.‬
‫- "زاك".‬

183
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
‫"زاك"، ما كنت سأشارك في هذا الفريق‬

184
00:09:59,849 --> 00:10:03,144
‫لولا أنك منحتني بعض الوقت لتهتم بي‬
‫حين احتجت إلى ذلك.‬

185
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
‫حسنًا.‬

186
00:10:07,398 --> 00:10:08,232
‫سأكون هناك.‬

187
00:10:08,733 --> 00:10:10,818
‫لا، آسف، أعتذر عن الذهاب.‬

188
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
‫ولا حتى كصديقين؟‬

189
00:10:12,320 --> 00:10:15,072
‫صديقان لا يتحدثان أبدًا‬
‫إلا حين تحتاجين إلى شيء.‬

190
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
‫أنت تنتقدني بقسوة اليوم.‬

191
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
‫اسمع، أنت من توقفت عن التحدث معي،‬

192
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
‫والتقينا في مقهى "مونيه" لمدة أسبوع‬
‫بعد عيد الشكر،‬

193
00:10:23,122 --> 00:10:25,249
‫ثم قاطعتني تمامًا.‬

194
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
‫لم أقاطعك. فقط...‬

195
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
‫لا أستطيع أن أطيل التفكير،‬
‫وإلا أصابني الجزع.‬

196
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
‫اسمع، أنا أفهم ذلك.‬

197
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
‫- من بين الجميع؟‬
‫- أعرف.‬

198
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
‫ومع ذلك لن أرافقك إلى الحفل.‬

199
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
‫حتى كصديقين؟‬

200
00:10:44,435 --> 00:10:45,519
‫ألديك رفيقة بالفعل؟‬

201
00:10:46,479 --> 00:10:49,398
‫لا، وشكرًا لأنك مصدومة‬
‫من احتمال أن يكون لدي رفيقة.‬

202
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
‫لم تريدين حضور الحفل إلى هذا الحد؟‬

203
00:10:52,860 --> 00:10:53,819
‫لأنني...‬

204
00:10:55,071 --> 00:10:57,657
‫لأنني رئيسة اتحاد الطلاب،‬
‫ويجب أن أكون حاضرة.‬

205
00:10:57,740 --> 00:11:00,242
‫- إذًا اذهبي وحدك.‬
‫- ويجب ألّا أُضطر إلى الذهاب وحدي.‬

206
00:11:00,326 --> 00:11:02,620
‫ما جدوى استعادة حياتنا‬

207
00:11:02,703 --> 00:11:05,706
‫إن لم نستطع أن نعيش؟‬

208
00:11:06,540 --> 00:11:07,375
‫أجل.‬

209
00:11:08,292 --> 00:11:09,251
‫أفهمك.‬

210
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
‫إنها المدرسة الثانوية،‬
‫أي أن هناك من يراقب دائمًا،‬

211
00:11:17,301 --> 00:11:18,678
‫في انتظار أن ترتكب خطأ.‬

212
00:11:19,261 --> 00:11:21,055
‫لذا، بالطبع، سترتكب خطأ.‬

213
00:11:43,411 --> 00:11:46,831
‫غير معقول، أنت خائف حقًا، صحيح؟‬

214
00:11:47,331 --> 00:11:49,792
‫على الأقل لست جبانًا يختبئ خلف هاتف.‬

215
00:11:50,251 --> 00:11:51,127
‫أنا لا أختبئ.‬

216
00:11:51,210 --> 00:11:52,503
‫أنا هنا.‬

217
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
‫ثمة مقعد فارغ.‬

218
00:12:00,428 --> 00:12:01,804
‫لم لا تجلس معي؟‬

219
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
‫لماذا؟ لتلكمني على وجهي؟‬

220
00:12:04,598 --> 00:12:07,476
‫لا، أظن أنك الأجدر بالضرب.‬

221
00:12:07,852 --> 00:12:11,439
‫لذا، أريدك أن تفتعل قتالًا،‬
‫ولا يمكنك ضرب خصمك.‬

222
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
‫لديك 5 دقائق.‬

223
00:12:13,649 --> 00:12:15,735
‫5... مهلًا، هل أنت جاد؟‬

224
00:12:15,818 --> 00:12:16,861
‫كيف لي أن...‬

225
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
‫مرحبًا؟‬

226
00:12:38,591 --> 00:12:41,927
‫أعرف أن هذا غير منطقي،‬
‫لكنني أريدك أن تضربني. الكمني بقوة.‬

227
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
‫لا.‬

228
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
‫يا رجل.‬

229
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
‫- أرجوك؟ يجب أن تضربني.‬
‫- بربك يا "كلاي"،‬

230
00:12:48,058 --> 00:12:50,144
‫لا أفهم ما يحدث، لكني لن أضربك.‬

231
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
‫أهذا بسبب ساقك؟‬

232
00:12:51,771 --> 00:12:53,939
‫أم أنك وعدت حبيبتك "كلوي" بألا تتشاجر؟‬

233
00:12:54,023 --> 00:12:55,691
‫آسف، "كلوي" حبيبة "برايس".‬

234
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
‫هيا. لم تمانع في أن توسع "برايس" ضربًا.‬

235
00:12:59,487 --> 00:13:01,989
‫والآن أصبحت مخنثًا؟ هل أنت كذلك؟‬

236
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‫مخنث؟‬

237
00:13:05,451 --> 00:13:06,410
‫حقير.‬

238
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
‫مرة أخرى، مخنث.‬

239
00:13:18,047 --> 00:13:20,758
‫حسنًا يا "كلاي"، عليك أن تجمع شتات نفسك.‬

240
00:13:22,885 --> 00:13:24,303
‫أنت آخر من يحق له قول ذلك.‬

241
00:13:24,386 --> 00:13:26,972
‫لا، أنا أفسد حياتي وحدي.‬

242
00:13:27,056 --> 00:13:28,682
‫أما أنت فستقضي علينا جميعًا معك.‬

243
00:13:29,600 --> 00:13:30,518
‫جد حلًا.‬

244
00:13:31,101 --> 00:13:32,102
‫لا أكترث كيف.‬

245
00:13:48,953 --> 00:13:50,037
‫أثرت إعجابي.‬

246
00:13:51,038 --> 00:13:51,956
‫استمر.‬

247
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
‫يا رجل...‬

248
00:13:58,796 --> 00:14:00,464
‫تهربت مني أسبوعين متتاليين.‬

249
00:14:00,548 --> 00:14:01,674
‫فما الأمر؟‬

250
00:14:02,591 --> 00:14:03,425
‫لا شيء.‬

251
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
‫أنا مشغول فحسب.‬

252
00:14:07,471 --> 00:14:08,556
‫مشغول بأي شيء؟‬

253
00:14:10,140 --> 00:14:11,058
‫بالمدرسة.‬

254
00:14:11,892 --> 00:14:13,102
‫ووظيفتي.‬

255
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
‫ألديك وظيفة؟‬

256
00:14:16,021 --> 00:14:16,856
‫أجل.‬

257
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
‫أين؟‬

258
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
‫في استوديو "ألتيميت بورتريه".‬

259
00:14:22,236 --> 00:14:25,197
‫لي حياة.‬
‫لا يمكنني أن أكون متاحًا متى تحتاج إلي.‬

260
00:14:26,031 --> 00:14:27,199
‫أجل، حسنًا، بالطبع.‬

261
00:14:27,950 --> 00:14:29,034
‫"تايلر داون"،‬

262
00:14:29,493 --> 00:14:30,911
‫أنت مطلوب في المكتب.‬

263
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل.‬

264
00:14:34,582 --> 00:14:35,457
‫"تايلر"؟‬

265
00:14:35,541 --> 00:14:38,127
‫فقط د."سينغ"، كالمعتاد.‬

266
00:14:40,254 --> 00:14:41,130
‫شكرًا.‬

267
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
‫الحمّام؟‬

268
00:14:54,852 --> 00:14:57,855
‫"أنتونيو باديلا"، خارج الصف.‬

269
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
‫معي تصريح.‬

270
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
‫- لأي شيء؟‬
‫- لدخول الحمّام.‬

271
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
‫الذي تجاوزته للتو.‬

272
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
‫دعني أرى.‬

273
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
‫بربك يا رجل. ليس لدي وقت لهذا الهراء.‬

274
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
‫رغم أن لديّ متسعًا من الوقت، لأن هذا عملي.‬

275
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
‫ماذا ستفعل بتلك القبضة؟‬

276
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
‫لا شيء.‬

277
00:15:24,548 --> 00:15:26,508
‫استغل تلك الغريزة القتالية للخير.‬

278
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
‫لاكم لحسابي.‬

279
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
‫ألاكم لحسابك؟‬

280
00:15:32,848 --> 00:15:35,059
‫- لا أفهم.‬
‫- مسابقة "إيست كاونتي" المختلطة.‬

281
00:15:35,142 --> 00:15:36,477
‫إنها بطولة مستقلة.‬

282
00:15:36,560 --> 00:15:40,397
‫أنا وبعض الرجال من القسم‬
‫ورجال إطفاء وبعض الشبان الموهوبون.‬

283
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
‫"تيد"؟‬

284
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

285
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
‫أجل، لا مشكلة يا نائب المأمور.‬

286
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
‫- "أنتونيو" هذا...‬
‫- "توني".‬

287
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
‫كان يفكر في المشاركة‬
‫في بطولة مختلطة للملاكمة.‬

288
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
‫أراهن أنه يملك المقومات اللازمة.‬
‫سأتواصل معك.‬

289
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
‫سأخبرك بالتفاصيل.‬

290
00:16:00,000 --> 00:16:01,669
‫هل تحتاج إلى شيء يا "توني"؟‬

291
00:16:04,088 --> 00:16:08,509
‫لا يا سيدي. كنت... أبحث عن "تايلر".‬
‫ترك كتابه في الصف.‬

292
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
‫إنه مع المدير "بولان" الآن، لذا…‬

293
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
‫أهو مع المدير "بولان"؟‬

294
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
‫أجل، وأنا سأدخل إلى هناك.‬
‫يمكنني أن أعطي "تايلر" كتابه عنك.‬

295
00:16:20,270 --> 00:16:22,398
‫لا، لا بأس. سأراه لاحقًا.‬

296
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
‫سأعود إلى الصف.‬

297
00:16:25,609 --> 00:16:26,443
‫حسنًا.‬

298
00:16:35,911 --> 00:16:39,832
‫لكن حتى تحت كل هذا الضغط،‬
‫نحاول أن نكون بشرًا.‬

299
00:16:39,915 --> 00:16:41,667
‫نحاول أن نؤمن بالحب.‬

300
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
‫أنا أحمق.‬

301
00:16:45,921 --> 00:16:48,674
‫لا أخالفك الرأي، لكن هلا تحدد كلامك أكثر.‬

302
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
‫أنت دعوتني إلى الحفل الراقص اليوم.‬

303
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
‫كنت شارد الذهن،‬

304
00:16:53,220 --> 00:16:55,848
‫ويجب أن أكف عن الشرود‬

305
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
‫وأصبح إنسانًا، لذا...‬

306
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
‫رغم أنك لا تجيد التعبير،‬

307
00:17:12,990 --> 00:17:16,952
‫خاصة حين تحاول أن تكون صادقًا تمامًا،‬

308
00:17:17,036 --> 00:17:20,289
‫لكنك... بارع في الرسم.‬

309
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
‫"الحب هو الحب؟‬
‫ارسمي دائرة على الجواب: أوافق أو أوافق"‬

310
00:17:26,962 --> 00:17:29,840
‫يبدو أنه ليس لدي خيار، أليس كذلك؟‬

311
00:17:29,923 --> 00:17:32,259
‫كان هذا هو هدفي.‬

312
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
‫لكن كما قلت،‬
‫الناس العاديون يحضرون حفلات راقصة، لذا...‬

313
00:17:41,060 --> 00:17:42,352
‫هلا تكونين طبيعية معي.‬

314
00:18:03,582 --> 00:18:04,416
‫"كلاي"؟‬

315
00:18:05,918 --> 00:18:06,835
‫"كلاي"؟‬

316
00:18:10,798 --> 00:18:11,965
‫"اتصال..."‬

317
00:18:15,594 --> 00:18:16,470
‫"كلاي"، ما الخطب؟‬

318
00:18:31,276 --> 00:18:32,945
‫أمسكت بك! ضبطتك بحق السماء!‬

319
00:18:33,821 --> 00:18:36,365
‫"جولي"؟ حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

320
00:18:37,491 --> 00:18:38,325
‫"جولي"؟‬

321
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
‫آسفة.‬

322
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
‫ينزعج كثيرًا حين تُخرق قاعدة‬
‫منع استخدام الهواتف الخلوية.‬

323
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
‫تعال معي!‬

324
00:18:54,800 --> 00:18:55,968
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

325
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
‫ولا تقل إنه لم يكن شيئًا،‬

326
00:18:57,386 --> 00:18:59,638
‫لأن هناك أسبابًا دائمًا وأنت تعرف ذلك.‬

327
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
‫- هاتف "مونتي" مع شخص ما.‬
‫- ماذا؟‬

328
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
‫كيف يُعقل هذا؟‬

329
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
‫لا أعرف، لكنهم يضايقونني منذ أسبوعين‬
‫ويرسلون صورًا لإثبات ذلك.‬

330
00:19:06,478 --> 00:19:07,729
‫ليلة أمس، بدؤوا يتصلون.‬

331
00:19:07,813 --> 00:19:10,399
‫- من هم؟‬
‫- أشخاص، رجل، شخص ما. الصوت مموه.‬

332
00:19:10,941 --> 00:19:12,943
‫إذًا كيف عرفت أنه هاتف "مونتي"؟‬

333
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
‫مرحبًا، أنا "مونتي". اترك رسالة.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

334
00:19:18,657 --> 00:19:22,369
‫- يا إلهي، لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لأنني لم أظن... لم أعرف إن كان حقيقيًا.‬

335
00:19:22,452 --> 00:19:23,912
‫ماذا تقصد بـ"حقيقي"؟‬

336
00:19:23,996 --> 00:19:28,083
‫أعني، لم أعرف إن كان أمرًا... مهمًا.‬

337
00:19:28,167 --> 00:19:30,335
‫أنا... حتى بدؤوا يتصلون بي.‬

338
00:19:30,419 --> 00:19:31,378
‫ليلة أمس؟‬

339
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
‫وقالوا إنهم يملكون إثباتًا.‬

340
00:19:34,423 --> 00:19:36,842
‫إن لم أنفذ أوامرهم، فسيعلنون الأمر.‬

341
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‫ماذا طلبوا منك؟‬

342
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
‫لا شيء بعد. أنا أحاول استباق الأمر.‬

343
00:19:40,387 --> 00:19:43,932
‫اسمع، من المستحيل أن يكون لديهم إثبات.‬

344
00:19:44,016 --> 00:19:45,976
‫لا يوجد إثبات ليكون بحوزتهم.‬

345
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
‫فلا تسمح لهم بالتلاعب بك،‬

346
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‫اتفقنا؟‬

347
00:19:50,939 --> 00:19:52,107
‫سنجد حلًا.‬

348
00:19:55,319 --> 00:19:56,778
‫ليس ضروريًا أن أخبركم يا رفاق‬

349
00:19:56,862 --> 00:19:59,990
‫بأنكم مثال أعلى لسلوكيات الفتية‬
‫في هذه المدرسة.‬

350
00:20:01,617 --> 00:20:03,702
‫- لا ضرورة لإخباركم...‬
‫- إذًا لا تخبرينا.‬

351
00:20:04,453 --> 00:20:05,329
‫بربك يا رجل.‬

352
00:20:05,412 --> 00:20:06,455
‫أظهر بعض الاحترام.‬

353
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
‫ما الأمر؟ قالت بنفسها‬
‫إنها لن تخبرنا بشيء لا نعرفه بالفعل.‬

354
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
‫بما أنك لا تعرف شيئًا يا "لوك"،‬

355
00:20:11,585 --> 00:20:13,337
‫فلعلك تعيد التفكير في الأمر.‬

356
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
‫بربكم.‬

357
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
‫يا رفاق! فليصمت الجميع بحق السماء،‬
‫وليستمع إلى السيدة.‬

358
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
‫ما يمكنني أن أقوله لكم هو الآتي.‬

359
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
‫الشجاعة في الملعب لا تعني شيئًا‬

360
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
‫إلا لو أنكم تتحلون بالشجاعة‬
‫لتتصدوا بعضكم لبعض‬

361
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
‫حين يتصرف أحدكم بطريقة بغيضة.‬

362
00:20:34,274 --> 00:20:37,903
‫أو حين يتفاخر أحدكم بتلك الفتاة المثيرة‬
‫التي كان يضاجعها ليلة أمس.‬

363
00:20:38,862 --> 00:20:43,867
‫أو حين تشير إلينا بكلمة "سيدة"‬
‫وكأنك رجل نبيل، لكنك في الواقع،‬

364
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
‫تحاول التقليل من شأننا.‬

365
00:20:49,122 --> 00:20:51,250
‫التصدي لهذا الهراء،‬

366
00:20:53,585 --> 00:20:55,003
‫هو معنى الرجولة.‬

367
00:21:02,010 --> 00:21:04,471
‫بالطبع سأصطحبها إلى الحفل الراقص.‬
‫إنها تريد ذلك.‬

368
00:21:04,554 --> 00:21:06,139
‫"لوك" يا صديقي. بربك!‬

369
00:21:06,223 --> 00:21:08,350
‫إنها توافق على رغبتها في ذلك.‬

370
00:21:13,897 --> 00:21:15,023
‫أنت... كان هذا....‬

371
00:21:17,567 --> 00:21:18,402
‫أنت رائعة،‬

372
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
‫كالمعتاد.‬

373
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
‫أعني، في هذا...‬

374
00:21:25,284 --> 00:21:26,451
‫أنت بارعة في هذا.‬

375
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
‫كيف حالك؟‬

376
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
‫هل ستحضر ذلك الحفل السخيف؟‬

377
00:21:34,501 --> 00:21:38,171
‫لا، لا أظن أن تلك الأجواء تناسبني حاليًا.‬

378
00:21:40,716 --> 00:21:42,217
‫هل ستذهبين؟‬

379
00:21:43,635 --> 00:21:45,220
‫أجل، سأذهب بالتأكيد.‬

380
00:21:47,180 --> 00:21:48,598
‫- "تشارلي"!‬
‫- ماذا؟‬

381
00:21:48,682 --> 00:21:50,767
‫سنذهب أنا و"تشارلي" إلى الحفل الراقص.‬

382
00:21:50,851 --> 00:21:53,103
‫نحن... ماذا؟‬

383
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
‫أجل، تحدثنا عن الأمر، أتتذكر؟‬

384
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
‫لا، لكن...‬

385
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
‫حسنًا، أجل.‬

386
00:22:01,862 --> 00:22:03,447
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

387
00:22:06,199 --> 00:22:08,160
‫تبًا يا "جاستين"، لم أقصد أن...‬

388
00:22:08,785 --> 00:22:10,329
‫يمكنني أن أعتذر لها عن الذهاب.‬

389
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
‫كل ما في الأمر أنني أخشاها كثيرًا.‬

390
00:22:13,081 --> 00:22:14,833
‫يا صديقي، لا بأس.‬

391
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
‫يجب أن تذهب.‬

392
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
‫هل أنت متأكد؟‬
‫كنت أرجو أن تنهاني عن الذهاب.‬

393
00:22:22,215 --> 00:22:23,133
‫حظًا موفقًا يا رجل.‬

394
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
‫خطر لي...‬

395
00:22:31,141 --> 00:22:34,269
‫أن تتواصل معه، وقد يستمع إليك.‬

396
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

397
00:22:38,231 --> 00:22:39,399
‫أحسنت بالمراقبة.‬

398
00:22:43,028 --> 00:22:44,946
‫إنه موسم صعب على الجميع.‬

399
00:22:45,906 --> 00:22:47,240
‫كيف حالك مؤخرًا؟‬

400
00:22:49,743 --> 00:22:51,286
‫أجل، أنا بخير.‬

401
00:22:51,703 --> 00:22:52,579
‫حقًا؟‬

402
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
‫هل تحضر الاجتماعات؟‬

403
00:22:58,752 --> 00:23:04,132
‫أجل، كنت ذاهبًا إلى اجتماع في كنيسة،‬
‫قرب منزل آل "جنسن".‬

404
00:23:06,635 --> 00:23:08,136
‫كان مليئًا برجال مسنين.‬

405
00:23:08,678 --> 00:23:12,349
‫رؤوا أن طالبًا في المدرسة الثانوية‬
‫ليس لديه ما يشكو منه، لذا...‬

406
00:23:12,432 --> 00:23:15,477
‫هناك كنيسة بالقرب من منزلي‬
‫تُقام بها اجتماعات، على ما أظن.‬

407
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
‫كنيسة "إيست كاونتي" المعمدانية.‬

408
00:23:18,063 --> 00:23:21,400
‫أرى دائمًا أشخاصًا يقضون أوقاتهم معًا‬
‫في موقف السيارات بعد الاجتماعات.‬

409
00:23:21,483 --> 00:23:22,567
‫يبدو أنهم أصغر سنًا.‬

410
00:23:23,026 --> 00:23:24,236
‫لعلك تذهب إلى هناك.‬

411
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
‫انتهت المدرسة، لكن لم تنته لعبتنا.‬

412
00:23:30,367 --> 00:23:31,410
‫لا تخبر "توني".‬

413
00:23:33,203 --> 00:23:35,789
‫"كلاي"، أين كنت بحق السماء؟‬

414
00:23:36,373 --> 00:23:38,250
‫آسف يا رجل. عطلني شيء ما.‬

415
00:23:39,334 --> 00:23:41,378
‫- هل وجدت "تايلر"؟‬
‫- لم يصل بعد.‬

416
00:23:41,837 --> 00:23:44,089
‫قالت أمه إن مناوبته بدأت في الـ3:30.‬

417
00:23:44,172 --> 00:23:45,215
‫تجاوزت الساعة الـ5.‬

418
00:23:46,800 --> 00:23:47,926
‫إذًا هل كذب عليها؟‬

419
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
‫إنه يكذب علينا جميعًا.‬

420
00:23:50,637 --> 00:23:53,473
‫"ستاندال" يعرف شيئًا، أقسم بالرب.‬

421
00:23:54,182 --> 00:23:55,725
‫لم يتحدث "تايلر" مع "بولان"؟‬

422
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
‫"كلاي"!‬

423
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
‫آسف.‬

424
00:24:00,856 --> 00:24:02,983
‫ما خطبك يا رجل؟ لدينا مشكلة.‬

425
00:24:03,400 --> 00:24:06,153
‫أعتقد أن لدينا عدة مشكلات. تبًا.‬

426
00:24:07,070 --> 00:24:09,114
‫مرحبًا. ماذا تفعلان هنا؟‬

427
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
‫قالت أمي إنكما اتصلتما بالمنزل.‬

428
00:24:12,492 --> 00:24:15,328
‫أجل، اتصلنا بك أولًا، ولم تجب.‬

429
00:24:15,871 --> 00:24:17,330
‫حسنًا، كان هاتفي مغلقًا.‬

430
00:24:18,331 --> 00:24:20,750
‫أين كنت بعد المدرسة؟ هل تأخرت عن العمل؟‬

431
00:24:21,251 --> 00:24:23,962
‫لا، تبدأ مناوبتي في الـ5:30.‬

432
00:24:24,045 --> 00:24:25,380
‫لم تهتمان بذلك؟‬

433
00:24:25,464 --> 00:24:26,840
‫ما الأمر الطارئ؟‬

434
00:24:28,633 --> 00:24:34,014
‫أردت أن أسألك إن كنت تود مساعدتي‬
‫في تنسيق أغنيات الحفل الراقص.‬

435
00:24:34,097 --> 00:24:35,891
‫لم أساعدك في تنسيق أغنيات الحفل؟‬

436
00:24:36,516 --> 00:24:39,436
‫يا رجل، أنت ساعدتني في تثبيت البرامج‬
‫على حاسوبي. أنا لا...‬

437
00:24:39,519 --> 00:24:40,812
‫في الواقع، لا أستطيع.‬

438
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
‫- آسف.‬
‫- لم لا؟‬

439
00:24:43,857 --> 00:24:45,233
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن.‬

440
00:24:50,197 --> 00:24:54,117
‫حيث سأكون في الساعات الـ5 القادمة،‬
‫لو أنكما تحسبان لي الوقت.‬

441
00:25:13,386 --> 00:25:14,346
‫حسنًا.‬

442
00:25:14,429 --> 00:25:18,308
‫لو كنت أعرف أنك بارع إلى هذا الحد‬
‫في هذه اللعبة السخيفة، لما وافقت.‬

443
00:25:18,391 --> 00:25:21,019
‫أجل، إنها رياضة أدنى مرتبة.‬

444
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
‫أعتقد أن تلك هي المشكلة.‬

445
00:25:23,063 --> 00:25:26,316
‫أهدرت كل وقتك في مدرسة "هيلكريست"‬
‫على تعلم رياضة البولو، صحيح؟‬

446
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
‫والكريكيت!‬

447
00:25:34,032 --> 00:25:37,118
‫بعدما درست هناك،‬
‫أظن أن "ليبرتي" مملة جدًا بالنسبة إليك.‬

448
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
‫في الواقع، العكس صحيح.‬

449
00:25:40,539 --> 00:25:45,835
‫أعني، لم أر أحدًا في "هيلكريست"‬
‫تصيبه نوبة انهيار عصبي بسبب هاتف يرن.‬

450
00:25:49,464 --> 00:25:51,216
‫أجل، كان ذلك…‬

451
00:25:51,299 --> 00:25:53,385
‫لم يكن هذا مملًا. أعترف بذلك.‬

452
00:25:53,885 --> 00:25:55,428
‫أنت مقرب جدًا إليهم، صحيح؟‬

453
00:25:56,263 --> 00:25:58,640
‫"كلاي"، أعني، لم حدث ذلك؟‬

454
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
‫هذه تصرفات "كلاي" المعتادة.‬

455
00:26:03,895 --> 00:26:05,605
‫أحيانًا ما يبالغ كثيرًا.‬

456
00:26:12,320 --> 00:26:13,154
‫غير معقول.‬

457
00:26:13,488 --> 00:26:15,073
‫يبدو أنني سأدعوك إلى العشاء.‬

458
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
‫أجل، حسنًا.‬

459
00:26:19,286 --> 00:26:23,748
‫إذًا، كنت أفكر... في الحفل الراقص.‬

460
00:26:23,832 --> 00:26:26,543
‫بما أنك ستكونين هناك بالفعل،‬

461
00:26:26,626 --> 00:26:30,422
‫خطر لي، لا أعرف، أن أرافقك مثلًا؟‬

462
00:26:32,257 --> 00:26:35,135
‫لا أعرف. لعلنا نسخر ممن يرقصون.‬

463
00:26:36,094 --> 00:26:37,012
‫بالتأكيد.‬

464
00:26:37,512 --> 00:26:39,180
‫أجل، يمكننا أن نقضي وقتنا معًا.‬

465
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
‫حسنًا.‬

466
00:26:40,515 --> 00:26:42,392
‫حتى إن كان الحفل برمته تافهًا،‬

467
00:26:42,475 --> 00:26:44,603
‫فهذا لا يمنع أن نحضره، صحيح؟‬

468
00:26:44,686 --> 00:26:47,314
‫بهدف إلقاء تعليقات اجتماعية؟‬

469
00:26:48,106 --> 00:26:50,567
‫أظن، كصديقين؟‬

470
00:26:51,568 --> 00:26:52,777
‫بكل تأكيد.‬

471
00:26:53,486 --> 00:26:54,404
‫صديقان.‬

472
00:26:57,115 --> 00:26:57,991
‫رائع.‬

473
00:26:59,326 --> 00:27:00,160
‫رائع.‬

474
00:27:02,370 --> 00:27:03,330
‫رائع.‬

475
00:27:09,419 --> 00:27:10,337
‫آسف.‬

476
00:27:10,920 --> 00:27:11,755
‫أنا لست آسفًا.‬

477
00:27:13,298 --> 00:27:15,175
‫كنت أنتظر أن تفعل ذلك طوال الأمسية.‬

478
00:27:38,740 --> 00:27:40,116
‫ألا تزال تتلقى المكالمات؟‬

479
00:27:42,535 --> 00:27:43,828
‫لا، هذه... "آني".‬

480
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
‫اسمع، يجب أن أجيب.‬

481
00:27:46,206 --> 00:27:47,666
‫سألحق بك لاحقًا.‬

482
00:27:52,587 --> 00:27:54,047
‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟‬

483
00:27:54,547 --> 00:27:56,383
‫هل أخبرت "جاستين فولي" بأمري؟‬

484
00:28:01,388 --> 00:28:02,764
‫لا. كيف تعرف "جاستين"؟‬

485
00:28:04,057 --> 00:28:05,308
‫هل أخبرت حبيبتك؟‬

486
00:28:08,728 --> 00:28:09,646
‫أخبرتها.‬

487
00:28:10,397 --> 00:28:11,272
‫وما المشكلة؟‬

488
00:28:12,357 --> 00:28:14,067
‫إنها حجة غيابك، صحيح؟‬

489
00:28:14,609 --> 00:28:17,320
‫أتقول إنها كانت معك ليلة مقتل "برايس"؟‬

490
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
‫أجل.‬

491
00:28:19,823 --> 00:28:22,617
‫لكنها لم تكن معك، ويمكننا إثبات ذلك.‬

492
00:28:25,328 --> 00:28:27,455
‫اسمع، لا يمكنني فعل هذا.‬

493
00:28:27,872 --> 00:28:29,624
‫أخبرني فقط بما لديك، وإلا...‬

494
00:28:30,125 --> 00:28:32,127
‫من المستحيل أن تقوم...‬

495
00:28:32,711 --> 00:28:33,962
‫ولم أقتل "برايس".‬

496
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
‫لم أقتله، أتفهم؟‬

497
00:28:35,547 --> 00:28:37,298
‫فأخبرني بما لديك فحسب، أو…‬

498
00:28:37,882 --> 00:28:41,302
‫أو افعل ما تشاء. مفهوم؟ افعل ما تشاء.‬

499
00:28:42,220 --> 00:28:43,263
‫أتعرف؟‬

500
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
‫ربما أنت على حق.‬

501
00:28:45,140 --> 00:28:46,891
‫ربما عانيت ما يكفي.‬

502
00:28:47,517 --> 00:28:50,645
‫اسمع، لو أنك تريد هاتف "مونتي"‬
‫وكل محتوياته، فيمكنك أن تأخذه.‬

503
00:28:50,729 --> 00:28:52,272
‫اتفقنا؟ إنه لك.‬

504
00:28:57,777 --> 00:28:59,404
‫ما عليك سوى أن تذهب وتأخذه.‬

505
00:29:03,366 --> 00:29:04,325
‫أين هو؟‬

506
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
‫إنه في في الحرم المدرسي‬

507
00:29:08,329 --> 00:29:10,665
‫حيث تذهب الفتيات للتحدث بالسوء‬
‫عن أمثال "مونتي"‬

508
00:29:10,749 --> 00:29:12,041
‫لجذب الانتباه فحسب.‬

509
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
‫"كلاي".‬

510
00:29:52,582 --> 00:29:56,252
‫أحقًا تصورت أنني سأعطيك هاتف "مونتي"‬
‫بعد كل هذا؟‬

511
00:29:56,336 --> 00:29:57,712
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

512
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
‫لا تخبر أحدًا بشيء.‬

513
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
‫أنا سرك.‬

514
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
‫لماذا؟‬

515
00:30:03,802 --> 00:30:05,303
‫لأننا لم ننته بعد.‬

516
00:30:05,386 --> 00:30:06,304
‫متى ننتهي؟‬

517
00:30:07,138 --> 00:30:08,389
‫في الحفل الراقص الليلة.‬

518
00:30:09,015 --> 00:30:11,893
‫أجب حين نتصل، وستحصل على هاتف "مونتي".‬

519
00:30:14,062 --> 00:30:16,481
‫لم اخترت الحفل الرقص؟‬
‫ماذا سيحدث في الحفل اللعين؟‬

520
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
‫لأن الجميع يحبون الرقص يا "كلاي".‬

521
00:30:20,193 --> 00:30:21,236
‫سأراك هناك.‬

522
00:30:21,569 --> 00:30:22,487
‫أيها...‬

523
00:30:25,490 --> 00:30:26,616
‫تبًا!‬

524
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
‫إن كنت لا تريد الذهاب، فلماذا ستذهب؟‬

525
00:30:34,207 --> 00:30:36,334
‫لأن حبيبتي تريد الذهاب.‬

526
00:30:37,210 --> 00:30:39,504
‫لكنك لا تحب حبيبتك.‬

527
00:30:42,632 --> 00:30:45,301
‫لست واثقًا بعد إن كنت أؤمن بالحب.‬

528
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬

529
00:30:49,305 --> 00:30:50,139
‫لا.‬

530
00:30:50,682 --> 00:30:51,641
‫هذا هو قصدي.‬

531
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
‫ماذا عن "هانا"؟‬

532
00:30:56,604 --> 00:30:59,649
‫أجل، لوقت طويل، ظننت أنني مغرم بها.‬

533
00:31:01,818 --> 00:31:03,820
‫حسنًا، إذًا ما الفرق‬

534
00:31:03,903 --> 00:31:07,240
‫بين الاعتقاد بأنك مغرم‬
‫والوقوع في الحب فعليًا؟‬

535
00:31:09,158 --> 00:31:11,578
‫لم أكن أعرف من هي.‬

536
00:31:14,455 --> 00:31:17,292
‫لم أكن أعرف ما هو الحب. وما زلت لا أعرف.‬

537
00:31:17,834 --> 00:31:19,377
‫أنت لا تعرف ما هو الحب،‬

538
00:31:19,794 --> 00:31:23,923
‫لكنك واثق من أنه أكذوبة.‬

539
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
‫حسنًا، ربما ليس أكذوبة. ربما...‬

540
00:31:29,304 --> 00:31:30,555
‫كان خيالًا؟‬

541
00:31:32,015 --> 00:31:33,600
‫وحين ترى الناس على حقيقتهم،‬

542
00:31:33,683 --> 00:31:36,603
‫يتلاشى الخيال، وكذلك الحب.‬

543
00:31:36,686 --> 00:31:38,855
‫إذًا، الحب مجرد فكرة مثالية.‬

544
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
‫مما يعني أن أحدًا لا يستطيع‬
‫أن يحب أحدًا بصدق،‬

545
00:31:44,152 --> 00:31:46,279
‫ولا يمكن لأحد أن يحبك بصدق.‬

546
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
‫أتظن أنني أتهرب منه فحسب؟‬

547
00:31:51,242 --> 00:31:54,245
‫وليس من العدل أن تقول، "رأيي ليس مهمًا"،‬

548
00:31:54,329 --> 00:31:57,290
‫لأنني سئمت ذلك الأسلوب العلاجي،‬
‫ورأيك يهمني فعلًا.‬

549
00:31:58,291 --> 00:31:59,250
‫ما رأيك؟‬

550
00:32:00,585 --> 00:32:01,544
‫أظن...‬

551
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
‫أتساءل...‬

552
00:32:05,924 --> 00:32:08,134
‫لو أنك مؤمن بالحب،‬

553
00:32:08,217 --> 00:32:11,888
‫وأحببت بشدة فإنك ستتألم أحيانًا.‬

554
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
‫وأنت تخاف من هذا الألم،‬

555
00:32:17,310 --> 00:32:18,478
‫شأنك شأن أي شخص.‬

556
00:32:25,234 --> 00:32:26,527
‫لو أحببت شخصًا،‬

557
00:32:28,488 --> 00:32:29,906
‫فستخسره.‬

558
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
‫في وقت ما، بطريقة ما.‬

559
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
‫أجل، هذا محتمل جدًا.‬

560
00:32:38,873 --> 00:32:41,668
‫لكننا نحب على أية حال.‬

561
00:32:43,294 --> 00:32:44,128
‫أليس كذلك؟‬

562
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
‫حسنًا.‬

563
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
‫إذًا، بم تؤمن تحديدًا؟‬

564
00:32:52,303 --> 00:32:53,805
‫أنا مؤمن بأننا جميعًا بمفردنا،‬

565
00:32:54,889 --> 00:32:57,016
‫وبأن أحدًا لا يستطيع إنقاذنا سوى أنفسنا.‬

566
00:32:57,100 --> 00:32:59,644
‫تبدو أنيقًا جدًا بهذه الحلة.‬

567
00:33:00,311 --> 00:33:02,772
‫- "آني" فتاة محظوظة جدًا.‬
‫- ماذا تريدين يا أمي؟‬

568
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
‫حسنًا، كنت أنظف القبو،‬

569
00:33:06,109 --> 00:33:07,860
‫وانظر ماذا وجدت.‬

570
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
‫السيد "بوبرز"!‬

571
00:33:11,614 --> 00:33:13,616
‫كنت تأخذه أينما ذهبت في طفولتك.‬

572
00:33:14,200 --> 00:33:16,494
‫لطالما كان يبهجك، فخطر لي أن...‬

573
00:33:17,328 --> 00:33:19,038
‫أمي، لم أعد في الـ5 من العمر.‬

574
00:33:19,497 --> 00:33:21,124
‫لا نكبر على شيء من المواساة.‬

575
00:33:21,624 --> 00:33:24,460
‫أجل، أليس ملطخًا باللعاب والمخاط؟‬

576
00:33:24,544 --> 00:33:27,505
‫حسنًا، سأضعه مع الأغراض‬
‫التي سنوزعها على المحتاجين.‬

577
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
‫انتظري يا أمي.‬

578
00:33:30,425 --> 00:33:32,593
‫سأحتفظ به، أيًا كان.‬

579
00:33:38,766 --> 00:33:44,063
‫إذًا، هل اشتريت بطاقة عيد الحب لـ"آني"‬
‫من مركز التسوق بالأمس،‬

580
00:33:44,147 --> 00:33:47,108
‫أم أنكم أيها الشباب‬
‫لم تعودوا تتبادلون بطاقات التهنئة؟‬

581
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
‫لا، لا نتبادلها.‬

582
00:33:50,486 --> 00:33:52,363
‫كيف عرفت أنني كنت في مركز التسوق؟‬

583
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
‫ظننت أنك ذكرت الأمر.‬
‫أو ربما قال "جاستين" شيئًا.‬

584
00:33:55,950 --> 00:33:59,245
‫على أي حال... أبلغ "آني" تحياتي،‬

585
00:33:59,787 --> 00:34:03,416
‫و... استمتع بوقتك الليلة، اتفقنا؟‬

586
00:34:05,877 --> 00:34:06,711
‫"الحب هو الحب"‬

587
00:34:06,794 --> 00:34:09,213
‫- سنستمتع، إنه أول حفل راقص تحضرينه.‬
‫- حسنًا.‬

588
00:34:09,797 --> 00:34:10,965
‫أول حفل راقص أحضره.‬

589
00:34:11,924 --> 00:34:13,926
‫وتلك المكالمات؟‬

590
00:34:15,344 --> 00:34:17,929
‫أجل، لا. لقد توقفت، لذا…‬

591
00:34:18,014 --> 00:34:19,766
‫إذًا يمكننا أن نستمتع بالحفل الراقص؟‬

592
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

593
00:34:36,239 --> 00:34:37,699
‫أتريدين الرقص؟‬

594
00:34:38,284 --> 00:34:39,159
‫لا.‬

595
00:34:41,661 --> 00:34:42,996
‫هلا تحضر لي شراب الفاكهة.‬

596
00:34:43,371 --> 00:34:46,501
‫هل هذا... أيقدمون شراب الفاكهة؟‬
‫ألا يزال يُقدم؟‬

597
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
‫- سأذهب وأرى.‬
‫- شكرًا.‬

598
00:34:54,634 --> 00:34:55,676
‫ماذا تريد؟‬

599
00:34:56,928 --> 00:34:58,554
‫الإذن بالوقوف إلى جانبك؟‬

600
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
‫أنت مسل. الإذن مرفوض.‬

601
00:35:01,474 --> 00:35:04,268
‫مهلًا، لقد دافعت عنك في ورشة العمل.‬

602
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
‫هذا يمنحني الحق في رقصة واحدة.‬

603
00:35:06,687 --> 00:35:08,564
‫لا أحتاج إلى دفاعك عني.‬

604
00:35:10,066 --> 00:35:12,151
‫أعرف، بالطبع لا تحتاجين إلى ذلك. لكنني...‬

605
00:35:13,236 --> 00:35:16,030
‫اسمعي، أنا معجب جدًا بنشاطك في التوعية،‬

606
00:35:16,447 --> 00:35:18,282
‫وحتى حين تفرغين غضبك على الآخرين،‬

607
00:35:18,366 --> 00:35:20,409
‫أفهم ما تفعلينه، وهو صائب.‬

608
00:35:21,619 --> 00:35:24,330
‫كل ما في الأمر أنك تبدين مثيرة جدًا‬
‫حين تفعلين ذلك.‬

609
00:35:24,872 --> 00:35:25,873
‫أهذا خطأ؟‬

610
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
‫أجل، هذا خاطئ تمامًا.‬

611
00:35:29,544 --> 00:35:30,628
‫وجئت برفقة "تشارلي".‬

612
00:35:31,921 --> 00:35:33,589
‫فقط لتنتقمي من "جاستين".‬

613
00:35:34,549 --> 00:35:35,466
‫صحيح؟‬

614
00:35:36,217 --> 00:35:37,969
‫لكنك أخطأت اختيار الشخص.‬

615
00:35:39,720 --> 00:35:42,098
‫"تشارلي" مثلي الميول أو مزدوج الميول.‬

616
00:35:42,181 --> 00:35:44,475
‫من البديهي أن تتصور ذلك.‬

617
00:35:44,892 --> 00:35:48,479
‫لمجرد أنه الشاب الوحيد في فريقك‬
‫الذي يتسم بالاحترام وطيبة القلب‬

618
00:35:48,563 --> 00:35:50,773
‫ولا يكره النساء، تتصورون أنه مثلي الميول؟‬

619
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
‫هذا فظيع.‬

620
00:35:52,608 --> 00:35:53,776
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

621
00:35:54,193 --> 00:35:55,111
‫"تشارلي" صديقنا.‬

622
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
‫إنه الظهير الربعي بفريقنا.‬

623
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
‫أعني، ربما كان افتراضك‬

624
00:36:01,450 --> 00:36:03,911
‫بأن وصف شخص بأنه مثلي الميول‬
‫يُعتبر إهانة فورًا...‬

625
00:36:05,454 --> 00:36:06,998
‫ربما كان هذا هو الأمر الفظيع.‬

626
00:36:08,291 --> 00:36:10,418
‫ربما لا تتمتعين بالوعي الاجتماعي‬
‫كما تظنين.‬

627
00:36:13,004 --> 00:36:15,715
‫حسنًا، لو أنني أحتاج‬
‫إلى مزيد من الوعي الاجتماعي،‬

628
00:36:16,966 --> 00:36:18,968
‫فسأحرص على اللجوء إليك في المرة القادمة.‬

629
00:36:20,261 --> 00:36:21,220
‫هذا يناسبني.‬

630
00:36:23,014 --> 00:36:24,640
‫لست متعصبًا ضد المثليين.‬

631
00:36:26,767 --> 00:36:28,477
‫وبالتأكيد لا أكره النساء.‬

632
00:36:31,063 --> 00:36:33,274
‫لذا لو أردت إثارة غيرة "جاستين" بحق،‬

633
00:36:33,774 --> 00:36:34,901
‫تعرفين أين تجدينني.‬

634
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
‫آسف، لم أجد شراب الفاكهة،‬

635
00:36:36,819 --> 00:36:38,946
‫لكنني أحضرت 3 أنواع مختلفة من صودا الحمية.‬

636
00:36:52,543 --> 00:36:54,462
‫يمكنك تحديد مواضع التداخل الموسيقي.‬

637
00:36:54,545 --> 00:36:55,504
‫لقد أتيت.‬

638
00:36:56,797 --> 00:36:59,133
‫يمكنك تعيين مفاتيح‬
‫لمواضع التداخل الموسيقي،‬

639
00:36:59,217 --> 00:37:01,135
‫لئلا تُضطر إلى استخدام لوح التتبع، هنا.‬

640
00:37:03,512 --> 00:37:07,391
‫آسف لما حدث بالأمس. أنا أعمل كثيرًا فحسب.‬

641
00:37:07,475 --> 00:37:11,604
‫الوضع... هناك الكثير من المشاغل والضغوط.‬

642
00:37:14,440 --> 00:37:15,983
‫أنا أقدّر صداقتك.‬

643
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
‫وأنا أيضًا.‬

644
00:37:19,862 --> 00:37:21,197
‫كما أن الأمور على ما يرام.‬

645
00:37:24,742 --> 00:37:27,787
‫حسنًا. إذًا كل ما عليّ فعله‬
‫هو تحريك لوح التتبع هكذا.‬

646
00:37:29,705 --> 00:37:33,834
‫ذكرني بسبب حضور شخصين معاقين لحفل راقص.‬

647
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
‫هلا تتوقف عن التصرف‬
‫بطريقة بغيضة ولو قليلًا.‬

648
00:37:37,463 --> 00:37:39,757
‫إنه فصلنا الدراسي الأخير.‬
‫لنستمتع بالثانوية.‬

649
00:37:41,759 --> 00:37:43,886
‫حسنًا، في هذه الحالة...‬

650
00:37:50,518 --> 00:37:51,394
‫أتريد رشفة؟‬

651
00:37:52,937 --> 00:37:54,188
‫لا، شكرًا.‬

652
00:37:54,272 --> 00:37:55,439
‫يا رجل. إلى أين تذهب؟‬

653
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
‫- توقف!‬
‫- سأتركك.‬

654
00:37:56,899 --> 00:37:59,151
‫- أنت تعيقني عن مخالطة الناس.‬
‫- ماذا؟‬

655
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
‫هل أنت جاد؟‬

656
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
‫أجل، ستكون بخير.‬

657
00:38:02,280 --> 00:38:04,782
‫اذهب واستغل جاذبية شخصية "دمبسي".‬

658
00:38:04,865 --> 00:38:07,994
‫أتعني هذه الجاذبية التي تميز "دمبسي"؟‬

659
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
‫هل ترقص الـ"سالسا"؟‬

660
00:38:11,414 --> 00:38:14,792
‫تأمل هذين العاشقين.‬
‫إنهما يرقصان في حلبة الرقص.‬

661
00:38:24,760 --> 00:38:27,805
‫الشجاعة لتغيير الأشياء‬
‫التي نستطيع تغييرها.‬

662
00:38:28,306 --> 00:38:31,475
‫والحكمة لمعرفة الفارق بينهما.‬

663
00:38:34,353 --> 00:38:35,604
‫أرى وجهًا جديدًا.‬

664
00:38:39,692 --> 00:38:41,068
‫هلا تعرّفنا بنفسك.‬

665
00:38:41,777 --> 00:38:43,446
‫مرحبًا، أنا "جاستين"...‬

666
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
‫وأنا مدمن.‬

667
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
‫مرحبًا يا "جاستين".‬

668
00:38:49,118 --> 00:38:50,119
‫مرحبًا يا "جاستين".‬

669
00:38:59,045 --> 00:39:02,298
‫"(تشارلي)، كيف يسير الحفل الراقص؟"‬

670
00:39:06,469 --> 00:39:08,054
‫لم تتكلم كثيرًا الليلة.‬

671
00:39:10,431 --> 00:39:13,642
‫أجل، أموري...‬

672
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
‫معقدة؟‬

673
00:39:16,812 --> 00:39:18,898
‫وستظل معقدة إن أبقيتها طي الكتمان.‬

674
00:39:20,024 --> 00:39:22,109
‫سأحاول، أعدك.‬

675
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
‫أنت تحاول بالفعل، أرى ذلك.‬

676
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
‫فقط لا تنس أن تستمتع بمرحلة الصبا أيضًا.‬

677
00:39:30,201 --> 00:39:31,827
‫ألا يوجد حفل راقص الليلة؟‬

678
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
‫بلى، لكنه أوشك على الانتهاء.‬

679
00:39:38,667 --> 00:39:39,668
‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬

680
00:39:46,217 --> 00:39:48,886
‫"الحفل الراقص رائع،‬
‫تركتني (جس) لترافق (دييغو)."‬

681
00:40:07,863 --> 00:40:08,823
‫أنت...‬

682
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
‫تبدين جميلة.‬

683
00:40:12,827 --> 00:40:13,744
‫شكرًا.‬

684
00:40:14,870 --> 00:40:16,205
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

685
00:40:18,874 --> 00:40:20,251
‫لست مضطرة إلى قول ذلك.‬

686
00:40:22,336 --> 00:40:25,256
‫أبدو مرهقًا ومشوشًا.‬

687
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
‫أنت لا تقل وسامة عن أول يوم قابلتك فيه.‬

688
00:40:31,595 --> 00:40:34,849
‫كنت مرهقًا ومشوشًا في ذلك اليوم أيضًا.‬

689
00:41:23,814 --> 00:41:24,648
‫مرحبًا؟‬

690
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
‫مرحبًا؟‬

691
00:41:26,734 --> 00:41:28,360
‫هل تستمتع بوقتك مع حبيبتك؟‬

692
00:41:29,403 --> 00:41:31,572
‫قبّلها مرة أخرى قبل فوات الأوان.‬

693
00:41:35,201 --> 00:41:37,578
‫"كلاي"، ماذا يجري؟‬

694
00:41:38,996 --> 00:41:39,997
‫أخبرني فحسب.‬

695
00:41:40,414 --> 00:41:41,540
‫أخبرني، أرجوك.‬

696
00:41:45,961 --> 00:41:48,172
‫- لأنهم نهوني عن البوح بشيء.‬
‫- حسنًا، من "هم"؟‬

697
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
‫لا أعرف بحق السماء.‬

698
00:41:49,340 --> 00:41:50,883
‫لكنك تثق بهم أكثر مما تثق بي؟‬

699
00:41:50,966 --> 00:41:52,801
‫لا، أنا لا أثق بهم يا "آني".‬

700
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
‫- هذا... جنون.‬
‫- حسنًا، لماذا لم تخبرني إذًا؟‬

701
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
‫كيف لي أن أتولى الأمر؟‬

702
00:41:57,306 --> 00:42:00,768
‫ماذا لو أنك لا تستطيعين؟‬
‫ماذا لو لم يكن بيدك فعل شيء؟‬

703
00:42:01,602 --> 00:42:03,771
‫وماذا إن كان هذا كل ما لدينا؟‬

704
00:42:03,854 --> 00:42:07,399
‫الكارثة اللعينة، ثم إزالة آثارها.‬
‫وماذا إن لم يكن من سبيل لإصلاح الأمر؟‬

705
00:42:07,483 --> 00:42:09,193
‫ماذا سيبقى لنا، أنا وأنت؟‬

706
00:42:10,945 --> 00:42:12,530
‫ماذا تريد يا "كلاي"؟‬

707
00:42:14,365 --> 00:42:15,950
‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب.‬

708
00:42:17,826 --> 00:42:22,164
‫أريد أن أعيش حياة سخيفة ومملة،‬
‫وأريد أن أنام ليلًا.‬

709
00:42:22,248 --> 00:42:23,457
‫وأنا أيضًا.‬

710
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
‫إذًا؟‬

711
00:42:29,672 --> 00:42:31,966
‫لا تردّ على الهاتف يا "كلاي".‬

712
00:42:32,049 --> 00:42:34,426
‫دع الأمر ينتهي فحسب، لا تردّ.‬

713
00:42:41,642 --> 00:42:42,476
‫مرحبًا؟‬

714
00:42:42,560 --> 00:42:44,853
‫اخرج من هناك بحق السماء، فورًا.‬

715
00:43:03,998 --> 00:43:04,957
‫تبًا.‬

716
00:43:05,040 --> 00:43:06,208
‫هذه أغنيتي.‬

717
00:43:06,750 --> 00:43:08,335
‫تعال وارقص.‬

718
00:43:08,419 --> 00:43:09,420
‫أتريدين الرقص؟‬

719
00:43:09,503 --> 00:43:12,047
‫حسنًا، لنرقص إذًا!‬

720
00:43:16,010 --> 00:43:17,761
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

721
00:43:17,845 --> 00:43:19,638
‫سأرفعك الآن.‬

722
00:43:20,139 --> 00:43:22,099
‫هل أنت بخير؟ حقًا؟‬

723
00:43:22,433 --> 00:43:24,226
‫- حسنًا. هيا!‬
‫- حسنًا.‬

724
00:43:26,145 --> 00:43:27,021
‫أنا آت!‬

725
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
‫يا رجل، لعلك تستريح قليلًا.‬

726
00:43:30,149 --> 00:43:32,651
‫ماذا؟ عم تتحدث بحق السماء؟‬

727
00:43:32,735 --> 00:43:34,570
‫يا رجل، بربك! هناك مرافقان راشدان‬

728
00:43:34,653 --> 00:43:35,988
‫يتابعان تصرفاتك الآن.‬

729
00:43:36,947 --> 00:43:38,991
‫وبعد؟ هل سيقبضان عليّ لأنني أستمتع بوقتي؟‬

730
00:43:39,074 --> 00:43:40,326
‫- لا، مهلًا!‬
‫- إياك أن...‬

731
00:43:41,744 --> 00:43:43,120
‫إياك أن تلمسني بحق السماء.‬

732
00:43:43,871 --> 00:43:44,872
‫"زاك"...‬

733
00:43:46,457 --> 00:43:49,627
‫أرى ألّا تتدخل في شؤون الآخرين.‬

734
00:43:50,419 --> 00:43:52,421
‫بدأ صديقك "كلاي" يفقد عقله.‬

735
00:43:53,255 --> 00:43:54,923
‫حبيبتك تغازل "دييغو".‬

736
00:43:55,007 --> 00:43:56,508
‫"جس" ليست ملكي.‬

737
00:43:56,967 --> 00:43:58,969
‫حسنًا، إذًا فهي ملك "دييغو".‬

738
00:44:03,557 --> 00:44:04,808
‫"جس"، ماذا تفعلين؟‬

739
00:44:05,225 --> 00:44:06,185
‫معذرة.‬

740
00:44:06,268 --> 00:44:07,895
‫لا، هذه ليست فكرة صائبة!‬

741
00:44:07,978 --> 00:44:10,356
‫حقًا؟ أهو ضار بي؟‬

742
00:44:11,190 --> 00:44:12,149
‫تعرفين ما أعنيه.‬

743
00:44:12,232 --> 00:44:13,901
‫يا أخي، من الأفضل أن تنسحب.‬

744
00:44:14,318 --> 00:44:16,028
‫اذهب إلى الجحيم يا أخي.‬

745
00:44:16,612 --> 00:44:17,613
‫غير معقول، هذا...‬

746
00:44:17,696 --> 00:44:19,031
‫"جاستين"، اخرج.‬

747
00:44:19,114 --> 00:44:21,492
‫بأي حق تتدخل هكذا؟‬

748
00:44:21,575 --> 00:44:22,576
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

749
00:44:22,660 --> 00:44:23,577
‫لم اخترته هو؟‬

750
00:44:24,495 --> 00:44:25,621
‫ربما أشعر بالوحدة.‬

751
00:44:26,330 --> 00:44:28,082
‫ألديك ردّ متحذلق؟‬

752
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
‫اهتفوا جميعًا!‬

753
00:44:52,022 --> 00:44:54,233
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟ الأغنية التالية. تفضل.‬

754
00:44:55,359 --> 00:44:56,694
‫آسف، لحظة واحدة.‬

755
00:44:57,403 --> 00:45:00,322
‫تبًا، يجب أن أردّ على هذا الاتصال، آسف.‬
‫هلا تحل محلي.‬

756
00:45:00,406 --> 00:45:01,281
‫أجل.‬

757
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
‫حسنًا.‬

758
00:45:05,911 --> 00:45:07,037
‫تبًا، الآن؟‬

759
00:45:07,830 --> 00:45:08,831
‫تبًا، حسنًا.‬

760
00:45:09,540 --> 00:45:10,416
‫لا.‬

761
00:45:10,499 --> 00:45:11,959
‫سآتي على الفور.‬

762
00:45:12,042 --> 00:45:12,876
‫أجل.‬

763
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
‫يجب أن أذهب لأتولى أمرًا سريعًا.‬

764
00:45:15,838 --> 00:45:17,172
‫لكنني سأعود، على ما أظن.‬

765
00:45:17,256 --> 00:45:18,298
‫تظن؟‬

766
00:45:57,588 --> 00:46:00,340
‫يلحون عليّ بالسؤال، يراجعون أموري دائمًا.‬

767
00:46:01,133 --> 00:46:03,093
‫إنهم لا يثقون بي على الإطلاق.‬

768
00:46:03,719 --> 00:46:06,096
‫حسنًا، حاول أن تتماسك يا صديقي.‬

769
00:46:06,180 --> 00:46:08,766
‫أعني، مع الوقت، سيعرفون أن هذا لصالحهم.‬

770
00:46:11,268 --> 00:46:13,395
‫لا تزال راغبًا في مساعدتنا،‬
‫صحيح يا "تايلر"؟‬

771
00:46:15,272 --> 00:46:16,398
‫ليس لدي خيار.‬

772
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
‫لديك خيار دائمًا.‬

773
00:46:25,991 --> 00:46:28,076
‫كنت منهمكًا في حديث جاد مع حبيبتك.‬

774
00:46:29,036 --> 00:46:29,995
‫هل كل شيء بخير؟‬

775
00:46:30,078 --> 00:46:31,038
‫لا، تبًا لك.‬

776
00:46:31,413 --> 00:46:33,874
‫أنا هنا. فعلت كل ما طلبته مني. فماذا بعد؟‬

777
00:46:34,875 --> 00:46:35,876
‫الآن نلتقي.‬

778
00:46:37,044 --> 00:46:39,004
‫أنت تريد مقابلتي، أليس كذلك؟‬

779
00:46:39,463 --> 00:46:41,632
‫ما أريده هو هاتف "مونتي".‬

780
00:46:41,715 --> 00:46:42,549
‫في الحمّامات.‬

781
00:46:43,467 --> 00:46:44,343
‫تعال لتلقاني.‬

782
00:46:44,968 --> 00:46:46,386
‫ولا تغلق الخط.‬

783
00:46:55,979 --> 00:46:57,064
‫تابع السير.‬

784
00:46:57,898 --> 00:46:59,066
‫لا تخف...‬

785
00:47:00,275 --> 00:47:01,109
‫بعد.‬

786
00:47:03,987 --> 00:47:04,863
‫هل أنت...‬

787
00:47:06,865 --> 00:47:07,866
‫هل أنت هنا؟‬

788
00:47:08,784 --> 00:47:09,993
‫توغل إلى الداخل.‬

789
00:47:11,453 --> 00:47:12,955
‫الآن، تخيل الآتي.‬

790
00:47:14,373 --> 00:47:17,376
‫أنت في سجن المقاطعة، متهمًا بجريمة قتل.‬

791
00:47:18,001 --> 00:47:19,837
‫تعرف هذا الشعور، صحيح؟‬

792
00:47:20,712 --> 00:47:25,008
‫لكن هذه المرة، لا يهتم أحد، ولا يصدقك أحد.‬

793
00:47:25,092 --> 00:47:26,218
‫أنت وحيد تمامًا.‬

794
00:47:26,677 --> 00:47:29,638
‫ذات يوم، تستحم، وتنظر إلى الأسفل،‬

795
00:47:29,721 --> 00:47:32,349
‫فترى الدم يسيل نحو البالوعة.‬

796
00:47:32,683 --> 00:47:34,518
‫دمك.‬

797
00:47:34,601 --> 00:47:35,519
‫ما هذا بحق السماء؟‬

798
00:47:36,770 --> 00:47:37,771
‫في كل مكان.‬

799
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
‫قبل حتى أن تشعر بالسكين.‬

800
00:47:41,942 --> 00:47:43,902
‫أتتساءل ماذا سيكون آخر ما يخطر بذهنك؟‬

801
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
‫أتساءل عما خطر لـ"مونتي".‬

802
00:47:45,696 --> 00:47:46,613
‫ظننت...‬

803
00:47:47,781 --> 00:47:49,700
‫ظننت أنك قلت إننا سنلتقي.‬

804
00:47:50,325 --> 00:47:52,494
‫اذهب إلى ملعب كرة القدم، الآن.‬

805
00:47:53,537 --> 00:47:54,663
‫لا تبق هنا.‬

806
00:47:55,706 --> 00:47:59,418
‫هذا يسيئ إلى موقفك يا "كلاي"،‬
‫في مسرح الجريمة.‬

807
00:48:07,175 --> 00:48:08,010
‫تبًا.‬

808
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
‫النجدة!‬

809
00:49:11,823 --> 00:49:13,492
‫- أهذا مقبول؟‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

810
00:49:14,743 --> 00:49:16,495
‫كل ما في الأمر... أنه لم يسبق لي...‬

811
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
‫لا أعرف إن كنت...‬

812
00:49:18,705 --> 00:49:19,581
‫"أليكس".‬

813
00:49:20,749 --> 00:49:21,750
‫أنت "أليكس"، صحيح؟‬

814
00:49:22,834 --> 00:49:23,877
‫أجل.‬

815
00:49:25,212 --> 00:49:26,421
‫هذا كل ما يهمني.‬

816
00:49:27,714 --> 00:49:28,715
‫أتريد التوقف؟‬

817
00:49:36,640 --> 00:49:38,100
‫حسنًا، أنا هنا.‬

818
00:49:39,393 --> 00:49:40,602
‫أين أنت بحق السماء؟‬

819
00:49:40,978 --> 00:49:43,188
‫تمهل أيها القوي. اقتربت.‬

820
00:49:43,939 --> 00:49:45,065
‫قابلني في الملعب.‬

821
00:49:47,067 --> 00:49:48,026
‫أحسنت.‬

822
00:49:48,443 --> 00:49:49,569
‫أنت تقترب.‬

823
00:49:50,320 --> 00:49:51,363
‫تقترب.‬

824
00:49:51,905 --> 00:49:52,864
‫أنا أمامك مباشرة.‬

825
00:49:54,324 --> 00:49:55,158
‫أصبت.‬

826
00:49:56,076 --> 00:49:57,077
‫لقد وجدتني.‬

827
00:49:57,911 --> 00:49:58,787
‫مهلًا.‬

828
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
‫مرحبًا؟‬

829
00:50:19,016 --> 00:50:20,809
‫تبًا. يا إلهي.‬

830
00:50:21,601 --> 00:50:23,061
‫- ساعدني.‬
‫- تبًا.‬

831
00:50:23,145 --> 00:50:24,021
‫حسنًا.‬

832
00:50:25,022 --> 00:50:26,398
‫رباه. حسنًا. مهلًا، دعني أرى.‬

833
00:50:26,481 --> 00:50:27,524
‫دعني أرى إصابتك.‬

834
00:50:27,607 --> 00:50:29,109
‫تبًا!‬

835
00:50:29,192 --> 00:50:30,485
‫حسنًا.‬

836
00:50:30,569 --> 00:50:33,071
‫لا بأس. ستكون بخير. اتفقنا؟‬

837
00:50:33,155 --> 00:50:34,281
‫النجدة!‬

838
00:50:34,364 --> 00:50:35,866
‫فليساعدني أحد!‬

839
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
‫يا إلهي.‬

840
00:50:39,161 --> 00:50:40,037
‫لا أريد أن أموت.‬

841
00:50:40,120 --> 00:50:41,788
‫لن تموت، أتسمعني؟‬

842
00:50:41,872 --> 00:50:43,206
‫ستكون الأمور بخير.‬

843
00:50:43,290 --> 00:50:45,125
‫يجب أن أحضر النجدة. ضع يديك هنا.‬

844
00:50:45,208 --> 00:50:46,168
‫اضغط!‬

845
00:50:46,251 --> 00:50:47,627
‫لا تتركني وحدي.‬

846
00:50:47,711 --> 00:50:48,712
‫"مونتي"، حسنًا.‬

847
00:50:48,795 --> 00:50:50,338
‫لا أريد…‬

848
00:50:53,341 --> 00:50:55,010
‫أنا هنا.‬

849
00:51:03,226 --> 00:51:04,102
‫"مونتي"؟‬

850
00:51:08,607 --> 00:51:09,608
‫"مونتي"؟‬

851
00:51:18,909 --> 00:51:19,993
‫يا إلهي!‬

852
00:51:23,997 --> 00:51:25,457
‫أنا آسف.‬

853
00:51:29,461 --> 00:51:31,088
‫أنا آسف جدًا!‬

854
00:51:33,256 --> 00:51:34,216
‫غير معقول.‬

855
00:51:36,635 --> 00:51:38,011
‫من الوحش الآن؟‬

856
00:51:38,762 --> 00:51:40,055
‫أليس كذلك؟‬

857
00:51:42,516 --> 00:51:44,476
‫موقفك يبدو سيئًا يا صديقي.‬

858
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
‫ماذا ستفعل؟‬

859
00:51:49,314 --> 00:51:50,440
‫هل ستقتلني الآن؟‬

860
00:51:52,192 --> 00:51:55,278
‫رباه، اترك السكين أيها المختل.‬
‫انتهى الأمر.‬

861
00:51:57,656 --> 00:52:00,450
‫لا، ماذا... ما الذي انتهى؟‬

862
00:52:00,867 --> 00:52:01,868
‫تبًا.‬

863
00:52:04,704 --> 00:52:06,581
‫هل كنت تبكي؟ بسبب تلك؟‬

864
00:52:08,250 --> 00:52:09,835
‫إنها مزيفة، بالطبع،‬

865
00:52:10,418 --> 00:52:12,045
‫فاهدأ بحق السماء، واترك السكين.‬

866
00:52:13,213 --> 00:52:14,381
‫لا!‬

867
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
‫أعطني هاتف "مونتي"!‬

868
00:52:23,348 --> 00:52:24,182
‫هل تعني هذا؟‬

869
00:52:30,605 --> 00:52:31,648
‫أعطني إياه.‬

870
00:52:32,691 --> 00:52:33,567
‫هذا؟‬

871
00:52:34,901 --> 00:52:35,902
‫أم ذاك؟‬

872
00:52:47,205 --> 00:52:48,331
‫ما هذا بحق السماء؟‬

873
00:52:50,041 --> 00:52:51,168
‫روحك بأيدينا.‬

874
00:52:56,965 --> 00:52:59,551
‫أي شخص يصيبه هذا القدر من الجزع‬
‫بسبب مقلب لعين،‬

875
00:53:00,802 --> 00:53:02,220
‫يعني أنه يخفي شيئًا.‬

876
00:53:09,186 --> 00:53:13,273
‫نعرف أنك تعرف شيئًا، وما هذه إلا البداية.‬

877
00:53:47,933 --> 00:53:51,311
‫الحقيقة هي أنك على حق،‬
‫لقد وقعت في الحب من قبل.‬

878
00:53:51,394 --> 00:53:55,273
‫لقد فعلت الكثير مما فعلت بدافع الحب،‬
‫وما جزائي؟‬

879
00:54:12,666 --> 00:54:16,628
‫جعلني الحب غاضبًا ومرتابًا وخائفًا.‬

880
00:54:17,254 --> 00:54:20,882
‫حوّلني الحب إلى وحش، أكثر من مرة.‬

881
00:54:36,815 --> 00:54:37,732
‫"كلاي"؟‬

882
00:54:46,866 --> 00:54:48,243
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

883
00:54:51,329 --> 00:54:52,247
‫لا أعرف.‬

884
00:54:55,375 --> 00:54:57,419
‫لم يفعل الحب شيئًا سوى أنه دمر حياتي،‬

885
00:54:58,586 --> 00:55:01,756
‫وجعلني أشكك في علاقاتي، في أقرب أصدقائي.‬

886
00:55:03,216 --> 00:55:04,342
‫رباه يا "كلاي".‬

887
00:55:07,095 --> 00:55:07,971
‫أنت على حق.‬

888
00:55:09,806 --> 00:55:11,099
‫لا يمكنني إصلاح هذا.‬

889
00:55:16,980 --> 00:55:20,442
‫ويعلم الرب أن الحب‬
‫قد جعل أقرب أصدقائي يشككون فيّ.‬

890
00:55:24,154 --> 00:55:25,238
‫فهل أخبرك برأيي؟‬

891
00:55:25,905 --> 00:55:26,865
‫تبًا للحب.‬

892
00:55:44,007 --> 00:55:48,053
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

893
00:57:39,372 --> 00:57:40,915
‫ترجمة "مي بدر"‬

