1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,786 --> 00:00:14,786
㋡ṧữקểяノ๗άřỡửẵйξ㋡

3
00:00:42,417 --> 00:00:45,545
‫أشعر مؤخرًا،‬
‫وكأنني أشاهد نفسي في فيلم حياتي.‬

4
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
‫كأنني مستبعد من الواقع.‬

5
00:00:57,390 --> 00:00:59,059
‫سيكون الطقس متجمدًا الليلة...‬

6
00:01:00,101 --> 00:01:01,978
‫أرجوك، لا أريد أن أموت هنا.‬

7
00:01:07,233 --> 00:01:09,360
‫ثم يعود الواقع ويطبق عليّ.‬

8
00:01:14,074 --> 00:01:15,408
‫خرجت للتريض فحسب.‬

9
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
‫وجدته على رصيف البحرية هذه المرة.‬

10
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
‫واقفًا دون حراك.‬

11
00:01:22,332 --> 00:01:23,416
‫لم أشعر بمرور الو قت.‬

12
00:01:23,500 --> 00:01:24,459
‫هذا كل شيء. أنا...‬

13
00:01:25,877 --> 00:01:27,962
‫- كيف وجدتني أصلًا؟‬
‫- "كلاي"،‬

14
00:01:28,046 --> 00:01:31,966
‫خرجت الأسبوع الماضي تتريض،‬
‫وانتهى بك المطاف أمام منزل "برايس" القديم،‬

15
00:01:32,050 --> 00:01:33,843
‫والآن تذهب إلى المكان الذي قُتل فيه؟‬

16
00:01:33,927 --> 00:01:37,388
‫لم أقصد الذهاب إلى هناك. ظللت أركض فحسب،‬

17
00:01:37,472 --> 00:01:41,851
‫ولم أسمع هاتفي لأنني كنت أفكر.‬

18
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
‫حسنًا...‬

19
00:01:47,398 --> 00:01:51,486
‫أخبرناكما بأننا سنجري لكليكما‬
‫فحصًا عشوائيًا للمخدرات‬

20
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
‫بينما كان لا يزال "جاستين" يُعالج،‬

21
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
‫و...‬

22
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
‫يبدو أن الوقت مناسب.‬

23
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
‫الآن؟‬

24
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
‫أجل، الآن.‬

25
00:02:02,622 --> 00:02:03,748
‫أهذه مشكلة؟‬

26
00:02:05,041 --> 00:02:05,959
‫لا.‬

27
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
‫لا، ليست مشكلة.‬

28
00:02:08,336 --> 00:02:10,045
‫رباه، أنتما تبالغان في رد فعلكما.‬

29
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
‫نريد التأكد من سلامتكما، اتفقنا؟‬

30
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
‫نريد أن نعرف أنكما جديران بالثقة.‬

31
00:02:14,717 --> 00:02:17,470
‫إن كنتما تثقان بنا، لما أجريتما لنا الفحص.‬

32
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

33
00:02:19,973 --> 00:02:21,057
‫أنت أولًا.‬

34
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
‫لكن مؤخرًا، حتى الواقع ليس منطقيًا.‬

35
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
‫لا بد أن الفحص...‬

36
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
‫منتهي الصلاحية أو ما شابه.‬

37
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
‫لا.‬

38
00:02:40,076 --> 00:02:41,202
‫الفحص سليم.‬

39
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
‫إذًا لا بد أنه بدّل العينات.‬

40
00:02:45,623 --> 00:02:47,167
‫هل أنت جاد؟‬

41
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‫كيف أبدّل العينات؟‬

42
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
‫لا أعرف. أنت أعلم بذلك.‬

43
00:02:52,255 --> 00:02:53,548
‫ما معنى ذلك؟‬

44
00:02:55,633 --> 00:02:58,428
‫اسمعا، أنا أحضر كل الاجتماعات.‬

45
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
‫أنا أتحدث مع المستشارين.‬

46
00:03:02,932 --> 00:03:03,975
‫أنا بخير.‬

47
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
‫"جاستين"...‬

48
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
‫هل ذهبت إلى حيك القديم الأسبوع الماضي؟‬

49
00:03:12,066 --> 00:03:13,026
‫كيف...‬

50
00:03:15,862 --> 00:03:16,821
‫أجل، ربما ذهبت.‬

51
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- لم أكن أشتري المخدرات.‬

52
00:03:20,366 --> 00:03:21,201
‫حسنًا.‬

53
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
‫إذًا لماذا كنت هناك؟‬

54
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
‫حسنًا.‬

55
00:03:27,957 --> 00:03:32,378
‫لو أنكما ستتصرفان على هذا النحو،‬
‫فكلاكما معاقب.‬

56
00:03:32,879 --> 00:03:36,466
‫إلى أن يخبرنا أحدكما‬
‫لماذا جاءت نتيجة هذا الفحص موجبة،‬

57
00:03:36,549 --> 00:03:39,594
‫لن يخرج أي منكما من هذا المنزل‬
‫إلا للذهاب إلى المدرسة.‬

58
00:03:39,677 --> 00:03:40,678
‫مفهوم؟‬

59
00:03:42,180 --> 00:03:43,431
‫حسنًا، خذا قسطًا من الراحة.‬

60
00:03:50,355 --> 00:03:51,940
‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟‬

61
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
‫تبًا لك. تعرف أنني أقلعت عن التعاطي.‬

62
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‫إذًا لم ذهبت إلى حيك القديم؟‬

63
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
‫فلتخبرني أنت، لأنه من الواضح أنك تبعتني‬

64
00:03:59,572 --> 00:04:01,866
‫ثم عدت مسرعًا إلى المنزل ووشيت بي لوالديك.‬

65
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
‫لم أتبعك.‬

66
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
‫إذًا كيف عرفا بأنني كنت هناك؟‬

67
00:04:06,579 --> 00:04:07,830
‫كانا نائمين حين خرجت،‬

68
00:04:07,914 --> 00:04:09,958
‫وكانا نائمين حين عدت إلى المنزل.‬

69
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
‫كيف عرف أبي بأنني على رصيف الميناء؟‬

70
00:04:14,879 --> 00:04:17,089
‫هل رآني مصادفة من فوق الجسر؟‬

71
00:04:17,173 --> 00:04:19,007
‫هل وجدني مصادفة في الأسبوع الماضي؟‬

72
00:04:19,091 --> 00:04:21,427
‫كان من المستحيل أن يتبعك...‬

73
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
‫لأنه خرج بعدك بفترة طويلة.‬

74
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
‫ماذا لو أنهما هاتفانا؟‬

75
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
‫ماذا؟‬

76
00:04:33,856 --> 00:04:37,902
‫أهديا كلينا هذين الهاتفين في عيد الميلاد‬
‫مع مجموعة من التطبيقات المحملة سلفًا.‬

77
00:04:37,986 --> 00:04:41,656
‫ماذا إن كان أحد التطبيقات يتعقبنا؟‬

78
00:04:42,782 --> 00:04:45,368
‫حسنًا يا "كلاي"، أنت مرتاب جدًا.‬

79
00:04:45,451 --> 00:04:48,079
‫وجدك والدك لأنك تتصرف بطريقة جنونية،‬

80
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
‫مثل الذهاب إلى رصيف الميناء اللعين‬

81
00:04:50,039 --> 00:04:51,124
‫أو منزل "برايس"؟‬

82
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لم كنت في حيك القديم؟‬

83
00:04:55,211 --> 00:04:57,338
‫ماذا تفعل أنت يا "جاستين"؟‬

84
00:04:59,257 --> 00:05:00,675
‫أجل، كما توقعت.‬

85
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
‫لماذا ظهرت نتيجتك موجبة؟‬

86
00:05:03,803 --> 00:05:04,846
‫تبًا لك.‬

87
00:05:14,063 --> 00:05:17,984
‫وأنا أجلس وأشاهد كل شيء من مكان آخر.‬

88
00:05:20,069 --> 00:05:20,987
‫مرحبًا.‬

89
00:05:21,738 --> 00:05:24,198
‫أجل، أنا "فولي".‬

90
00:05:26,868 --> 00:05:28,077
‫أحتاج إلى مقابلتك.‬

91
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

92
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
‫آسف لتغيبي عن العشاء.‬

93
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
‫لا بأس. كنت في الخارج.‬

94
00:05:41,924 --> 00:05:42,967
‫مع "دييغو"؟‬

95
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
‫أجل.‬

96
00:05:46,929 --> 00:05:49,223
‫أنتما تقضيان الكثير من الوقت معًا.‬

97
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
‫هل نستضيفه على العشاء؟‬

98
00:05:51,392 --> 00:05:55,396
‫تعرف أنه لا يجيد التحدث مع الراشدين،‬
‫ولا مع معظم الناس.‬

99
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
‫لاعب كرة قدم، صحيح؟‬

100
00:05:57,648 --> 00:05:59,275
‫أجل، يبدو أنه ذو شخصية جذابة.‬

101
00:06:00,568 --> 00:06:03,112
‫لا بد أنه يبعث إليك بالرسائل ليلًا ونهارًا.‬

102
00:06:05,406 --> 00:06:06,657
‫ليس كثيرًا، لا.‬

103
00:06:06,741 --> 00:06:08,618
‫حسنًا، أود أن أستضيفه.‬

104
00:06:09,494 --> 00:06:11,829
‫ما رأيك في ليلة السبت؟‬

105
00:06:12,372 --> 00:06:14,624
‫أعني، أفضّل أن تكوني في المنزل وليس في...‬

106
00:06:15,124 --> 00:06:17,377
‫ما اسمه؟ حفل "اعرف شرابك"؟‬

107
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
‫كيف عرفت بوجود حفل؟‬

108
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
‫استخبارات القوات الجوية.‬

109
00:06:23,383 --> 00:06:24,592
‫نومًا هنيئًا يا حبيبتي.‬

110
00:06:26,469 --> 00:06:28,221
‫أنت تعمل في مجال التوريد والنقل.‬

111
00:06:29,472 --> 00:06:30,431
‫تبًا.‬

112
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
‫مرحبًا أيها المدرب.‬

113
00:06:35,603 --> 00:06:36,854
‫كيف حالك يا فتى؟‬

114
00:06:41,526 --> 00:06:42,443
‫لست بخير.‬

115
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
‫أجل، لست بخير.‬

116
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
‫- هل تعرضت إلى انتكاسة؟‬
‫- لا.‬

117
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
‫لا، لم أعد إلى تعاطي المخدرات.‬

118
00:06:57,291 --> 00:06:58,709
‫في الواقع...‬

119
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
‫أجرى لنا الزوجان "جنسن" فحصًا للمخدرات،‬

120
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‫وجاءت نتيجتي سالبة، أما...‬

121
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
‫"كلاي" فجاءت نتيجته موجبة،‬

122
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
‫ثم اتهمني بتبديل الفحص.‬

123
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
‫أجل، لا أعرف. أظن أنهما…‬

124
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
‫قد صدقاه.‬

125
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
‫أتظن أم تعرف؟‬

126
00:07:30,366 --> 00:07:31,367
‫لا أعرف.‬

127
00:07:32,743 --> 00:07:34,162
‫أشعر بأن...‬

128
00:07:37,081 --> 00:07:38,791
‫بأن أحدًا لا يثق بقدراتي.‬

129
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
‫بأن أحدًا لا يثق بي.‬

130
00:07:43,171 --> 00:07:44,630
‫أجرى لك الزوجان "جنسن" فحصًا.‬

131
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
‫هذا لا يعني أنهما لا يثقان بك.‬

132
00:07:48,009 --> 00:07:51,220
‫على الأرجح هذا يعني أنهما يريدانك أن تنجح.‬

133
00:07:52,889 --> 00:07:54,432
‫هل تجري الخطوات المتفق عليها؟‬

134
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‫حسنًا.‬

135
00:07:56,559 --> 00:07:57,685
‫هل تكفّر عن أخطائك؟‬

136
00:07:58,478 --> 00:07:59,395
‫أحاول.‬

137
00:07:59,812 --> 00:08:02,356
‫لا أشعر بأنني أستطيع.‬

138
00:08:05,109 --> 00:08:06,652
‫أحمل الكثير...‬

139
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
‫أحمل الكثير من الذنوب، وأنا...‬

140
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
‫لا أعرف كيف أخرج من تحت وطأتها.‬

141
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
‫حسنًا. أفهمك. أجل.‬

142
00:08:17,788 --> 00:08:19,248
‫لنتحدث عن الأمر. اتفقنا؟‬

143
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
‫أجل.‬

145
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
‫أجل، حسنًا.‬

146
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
‫لست فاقدًا للسيطرة فحسب،‬

147
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
‫بل إنني غير موجود أصلًا.‬

148
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
‫مرحبًا يا "توني".‬

149
00:08:35,932 --> 00:08:37,683
‫رباه، ماذا حدث لك بحق السماء؟‬

150
00:08:38,183 --> 00:08:40,186
‫لا أنام كثيرًا مؤخرًا.‬

151
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
‫أعتقد أن الأمور مختلطة.‬
‫أعتقد أن هناك أحداثًا سيئة.‬

152
00:08:44,148 --> 00:08:45,983
‫أجل، هذا هو الحال منذ فترة طويلة.‬

153
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
‫أتقصد شيئًا جديدًا؟‬

154
00:08:48,611 --> 00:08:50,112
‫أحاول أن أتبين ذلك.‬

155
00:08:50,530 --> 00:08:51,906
‫- لا أفهم.‬
‫- مرحبًا.‬

156
00:08:52,782 --> 00:08:54,158
‫- مرحبًا يا "تايلر".‬
‫- مرحبًا.‬

157
00:08:54,242 --> 00:08:57,036
‫ستشارك في أول مباراة ملاكمة‬
‫في نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟‬

158
00:08:57,537 --> 00:08:58,454
‫هل ستلاكم؟‬

159
00:08:58,538 --> 00:09:00,039
‫إجابة السؤالين، أجل.‬

160
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
‫إنها أول مباراة احترافية لي‬
‫منذ حصولي على شهادتي.‬

161
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
‫إن كنت لا تزال بحاجة إلى مسعف،‬
‫يساندك في زاويتك،‬

162
00:09:05,086 --> 00:09:06,546
‫فأنا أود أن أكون معك.‬

163
00:09:08,256 --> 00:09:09,549
‫أجل. حسنًا.‬

164
00:09:11,050 --> 00:09:12,218
‫أيمكنك التدرب بعد المدرسة؟‬

165
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
‫أجل. بالتأكيد.‬

166
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
‫أجل. حسنًا، رائع. سأراك حينها.‬

167
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
‫لم يتحدث معي منذ أسبوعين‬

168
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
‫منذ أن أغضبته في رحلة التخييم،‬

169
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
‫فلماذا يحدّثني الآن؟‬

170
00:09:24,647 --> 00:09:25,815
‫لماذا ستلاكم؟‬

171
00:09:28,442 --> 00:09:29,902
‫ماذا سأفعل غير هذا؟‬

172
00:09:32,029 --> 00:09:32,905
‫أجل.‬

173
00:09:33,531 --> 00:09:34,740
‫أظن أنني أفهمك.‬

174
00:09:41,330 --> 00:09:44,959
‫من الصعب التمييز بين الحقيقة‬
‫وجنون الارتياب.‬

175
00:09:50,548 --> 00:09:54,051
‫أنت لم تقابل أبي قط، صحيح؟‬

176
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
‫ولم تتحدث معه؟‬

177
00:09:55,970 --> 00:09:58,014
‫تبًا، لماذا؟ هل يلاحقني؟‬

178
00:09:58,097 --> 00:10:01,934
‫لا، لكن يبدو أنه يعرفك.‬

179
00:10:02,351 --> 00:10:05,896
‫يعرفني الجميع.‬
‫أنا شخص بارز وملفت للانتباه.‬

180
00:10:05,980 --> 00:10:10,484
‫عجبًا! ثروتك اللغوية مثيرة للإعجاب.‬

181
00:10:12,236 --> 00:10:13,487
‫أُلغي الحفل اللعين.‬

182
00:10:14,447 --> 00:10:17,033
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- اكتشف والدا "بيتشر" الأمر.‬

183
00:10:17,491 --> 00:10:19,035
‫إذًا سنجد منزلًا آخر.‬

184
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
‫كيف عرف والدا "بيتشر"؟‬

185
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
‫قرآ بريده الإلكتروني أو ما شابه.‬

186
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
‫أي الطلاب له والدان ثريان‬
‫ومسافران في الوقت الحالي؟‬

187
00:10:29,337 --> 00:10:30,254
‫لا أدري.‬

188
00:10:31,005 --> 00:10:32,131
‫يا له من هراء.‬

189
00:10:35,176 --> 00:10:37,511
‫هل سمعت؟ أُلغي حفل "اعرف شرابك".‬

190
00:10:38,387 --> 00:10:41,641
‫لم أسمع بذلك لكنني لم أكن منتبهًا.‬

191
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
‫لم أكن أنوي الذهاب إليه.‬

192
00:10:44,435 --> 00:10:46,729
‫ما هو حفل "اعرف شرابك" على أية حال؟‬

193
00:10:47,271 --> 00:10:49,273
‫تعرف شرابك المفضل قبل أن تلتحق بالجامعة.‬

194
00:10:50,441 --> 00:10:53,778
‫إن كان التكيلا أو الفودكا أو الويسكي.‬

195
00:10:53,861 --> 00:10:57,073
‫تتذوق كل المشروبات‬
‫وتعرف أيها يناسبك لتكون على علم بذلك.‬

196
00:10:58,824 --> 00:11:00,284
‫ألا يمكنك أن تعرف دون تجربة؟‬

197
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
‫لا أعرف. لا أؤيد تلك التقاليد.‬

198
00:11:03,496 --> 00:11:06,082
‫إنما أبلغك بالتفاصيل التي عرفتها.‬

199
00:11:06,165 --> 00:11:07,625
‫أجل. وأنا ممتن لك.‬

200
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
‫شكرًا.‬

201
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
‫لهذا أحاول التركيز،‬

202
00:11:13,089 --> 00:11:14,632
‫واللحاق بموكب الأحداث.‬

203
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
‫عرف أبي كم نتبادل الرسائل النصية ‬
‫أنا و"دييغو"،‬

204
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
‫وعرف بمحتوى الرسائل.‬

205
00:11:20,262 --> 00:11:22,765
‫على الأرجح يتتبعك أيضًا‬
‫بجهاز تحديد المواقع بهاتفك.‬

206
00:11:23,224 --> 00:11:25,393
‫هذا أمر غريب، أليس كذلك؟‬

207
00:11:26,769 --> 00:11:28,646
‫أراهن أنها ليست مصادفة.‬

208
00:11:31,232 --> 00:11:34,527
‫لكننا لسنا الوحيدين.‬
‫لهذا السبب ألغى "بيتشر" حفله.‬

209
00:11:35,736 --> 00:11:37,738
‫لدينا ما نخسره أكثر من "بيتشر".‬

210
00:11:38,823 --> 00:11:40,991
‫ألا يتابعك والدك طوال الوقت؟‬

211
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
‫بلى، إنه يراقبني عن كثب،‬

212
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
‫لكنه لا يتعقب هاتفي.‬

213
00:11:46,080 --> 00:11:47,164
‫على حد علمك.‬

214
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
‫إنه يثق بي.‬

215
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
‫أجل، أفهم المفارقة.‬

216
00:11:54,839 --> 00:11:55,798
‫"توني"، أعني…‬

217
00:11:57,591 --> 00:11:59,009
‫هذا ليس جنونا، صحيح؟‬

218
00:11:59,802 --> 00:12:02,263
‫لا يبدو والداك من النوعية‬
‫التي تتعقب أبناءها.‬

219
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
‫حسنًا، كيف عرفا بكل شيء؟‬

220
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
‫أين "جاستين"؟‬

221
00:12:09,311 --> 00:12:10,646
‫لماذا لم يأت؟‬

222
00:12:36,088 --> 00:12:37,089
‫مرحبًا.‬

223
00:12:37,173 --> 00:12:38,132
‫"جاستين".‬

224
00:12:38,758 --> 00:12:41,093
‫هل تتذكر حين ذهبنا أنا وأنت لرؤية "مونتي"؟‬

225
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
‫لم نذهب لرؤية "مونتي" قط.‬

226
00:12:56,066 --> 00:12:57,067
‫"جاستين"؟‬

227
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
‫مهلًا. كم الساعة؟ أين كنت؟‬

228
00:13:04,283 --> 00:13:05,618
‫إنه منتصف الليل.‬

229
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
‫لم أكن في أي مكان.‬

230
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
‫سيعرفان.‬

231
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
‫والداك؟‬

232
00:13:13,292 --> 00:13:14,126
‫بل هم.‬

233
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
‫الجميع.‬

234
00:13:16,587 --> 00:13:18,756
‫أُلغي الحفل لأنهم يراقبوننا.‬

235
00:13:19,215 --> 00:13:20,591
‫يجب أن نفهم حقيقة الأمر.‬

236
00:13:20,674 --> 00:13:22,134
‫يجب أن ننام.‬

237
00:13:22,968 --> 00:13:23,928
‫اتفقنا؟‬

238
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك، لا توجد مشكلة.‬

239
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
‫لكن بربك يا "كلاي"!‬
‫أتفعل هذا ليقيم الصبية الرياضيون حفلًا؟‬

240
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
‫يمكننا حضور الحفل جميعًا.‬

241
00:13:39,109 --> 00:13:41,070
‫ولو أرسلنا موقعًا جديدًا إلى الجميع‬

242
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
‫دون أن يعرف الراشدون،‬

243
00:13:42,571 --> 00:13:45,825
‫فسأتأكد من إمكانية إخفاء أسراري‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

244
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
‫حسنًا. سنتولى الأمر.‬

245
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
‫سنثبّت في هواتف الجميع‬
‫برنامجًا لتشويش الإشارة.‬

246
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
‫وسنثبّت شبكة اتصال خاصة يحمّلها الجميع‬

247
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
‫- من دون علم المدرسة.‬
‫- ويجب على مستخدمي البريد الإلكتروني‬

248
00:13:59,171 --> 00:14:01,549
‫تنزيل مترجم وبرنامج تشفير‬
‫من الإنترنت المظلم.‬

249
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
‫- أجل.‬
‫- من يستخدم البريد الإلكتروني؟‬

250
00:14:03,592 --> 00:14:06,053
‫هناك من يستخدمونه أيها الأحمق.‬
‫رأيت الإحصائيات.‬

251
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
‫حسنًا.‬

252
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
‫مذهل. أعني...‬

253
00:14:10,266 --> 00:14:12,810
‫كيف تكونون صعاليك ومهووسين بالعلم‬
‫في الوقت نفسه؟‬

254
00:14:12,893 --> 00:14:14,645
‫لم تعد هناك أنواع يا "كلاي".‬

255
00:14:14,728 --> 00:14:15,563
‫لا تسميات،‬

256
00:14:16,021 --> 00:14:17,064
‫بل مجرد أناس.‬

257
00:14:17,147 --> 00:14:19,859
‫أعني، لقد وصفتم الرياضيين‬
‫بقولكم "الصبية الرياضيين".‬

258
00:14:20,276 --> 00:14:21,610
‫هكذا يميزون أنفسهم.‬

259
00:14:21,694 --> 00:14:23,070
‫إنما أصفهم بتعبير مهذب.‬

260
00:14:23,863 --> 00:14:25,030
‫أصبت.‬

261
00:14:28,200 --> 00:14:29,743
‫بالطبع أحتفظ بأسرار.‬

262
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
‫يحتفظ الجميع بأسرار.‬

263
00:14:32,121 --> 00:14:33,455
‫هذا ما يُسمى بفن البقاء.‬

264
00:14:34,665 --> 00:14:37,334
‫إذًا، سمعت بأن الحفل سيُقام مجددًا.‬

265
00:14:38,002 --> 00:14:40,212
‫مرحبًا. نحن نعمل.‬

266
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
‫أعتذر بشدة عن إزعاجكما.‬

267
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‫أردت تقديم نفسي إلى "إستيلا" فحسب.‬

268
00:14:44,842 --> 00:14:45,968
‫أنا "وينستون". ‬

269
00:14:46,302 --> 00:14:48,345
‫- مرحبًا.‬
‫- كنت أعرف أخاك إلى حد ما.‬

270
00:14:48,429 --> 00:14:51,015
‫التقينا في بعض حفلات مدرسة "هيلكريست"‬
‫العام الماضي.‬

271
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
‫- رائع، هل أنت صديق لـ"جس"؟‬
‫- لا.‬

272
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
‫أنا طالب جديد، لكنني من أشد المعجبين بها.‬

273
00:14:58,981 --> 00:15:00,900
‫أنا معجب بتفاني "جسيكا" الشديد‬

274
00:15:00,983 --> 00:15:03,569
‫في سبيل تحقيق العدالة لمن ظلمهم النظام.‬

275
00:15:04,528 --> 00:15:05,529
‫هذا ملهم حقًا.‬

276
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
‫جدًا، أليس كذلك؟‬

277
00:15:07,865 --> 00:15:10,701
‫على أية حال، تحدثت مع "دييغو" والرفاق‬

278
00:15:10,784 --> 00:15:14,663
‫حول إقامة مراسم تكريم لـ"مونتي"‬
‫غدًا في الحفل.‬

279
00:15:14,747 --> 00:15:16,540
‫خطر لي أن أنك سترغبين في الحضور.‬

280
00:15:16,624 --> 00:15:17,791
‫يبدو هذا رائعًا!‬

281
00:15:17,875 --> 00:15:19,919
‫سنفكر في الأمر. شكرًا.‬

282
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
‫إذًا أرجو أن أراكما غدًا.‬

283
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
‫يبدو لطيفًا.‬

284
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
‫ليس كذلك.‬

285
00:15:34,099 --> 00:15:35,809
‫قد يكون حضور الحفل ممتعًا.‬

286
00:15:37,645 --> 00:15:40,522
‫السر في القدرة على التمييز بين الأسرار،‬

287
00:15:40,606 --> 00:15:42,232
‫ومعرفة الأكاذيب المصاحبة لها...‬

288
00:15:43,651 --> 00:15:45,569
‫وأي الأشخاص ساعدك في أي كذبة.‬

289
00:15:46,362 --> 00:15:47,529
‫مرحبًا!‬

290
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
‫نحتاج إلى قضاء المزيد من الوقت معًا.‬

291
00:15:50,491 --> 00:15:54,828
‫- ما رأيك لو قمت بالمبيت معك ليلة الغد؟‬
‫- لن أقبّلك مجددًا إن كان هذا ما ترجوه.‬

292
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
‫يعجبني أننا نستطيع المزاح بهذا الشأن.‬
‫إنها علامة طيبة.‬

293
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
‫هذا تقدم. لكن، ليلة الغد؟‬

294
00:16:01,251 --> 00:16:02,127
‫أجل، لا بأس بذلك.‬

295
00:16:02,211 --> 00:16:05,130
‫ممتاز، لأننا في الحقيقة‬
‫سنذهب إلى حفل "اعرف شرابك"‬

296
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‫لنتعرف على الكثير من المشروبات.‬

297
00:16:07,675 --> 00:16:11,345
‫وثبتت أمي كاميرات في غرفتي، لذا‬
‫أحتاج إلى ذريعة ومكان أنام فيه بعدما أثمل.‬

298
00:16:11,428 --> 00:16:13,931
‫حسنًا، تذرع بالمبيت عندي‬
‫ونم في غرفة الضيوف،‬

299
00:16:14,014 --> 00:16:17,726
‫لكنني لن أحضر الحفل‬
‫لأنني مناهض للناس حاليًا.‬

300
00:16:17,810 --> 00:16:23,148
‫وأنا متفهّم، لكن عليك أن تذهب لهذا السبب.‬

301
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‫مهلًا. هل ثبتت أمك كاميرات في غرفتك؟‬

302
00:16:26,235 --> 00:16:28,821
‫هذا جزء بسيط، لكن لا تجعلني أبدأ في السرد.‬

303
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
‫على أية حال، سأقلّك في الساعة الـ8،‬

304
00:16:31,407 --> 00:16:33,993
‫وإن حاولت الاعتذار عن حضور الحفل،‬

305
00:16:34,076 --> 00:16:38,288
‫فسآتي فعليًا وأحملك في الساعة الـ8.‬

306
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
‫أليس هذا مثيرًا؟‬

307
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
‫سآتي فعليًا، وأحملك حملًا.‬

308
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
‫- هيا! يمكننا أن نمزح بشكل مثير، صحيح؟‬
‫- كيف أكون صديقك؟‬

309
00:16:47,589 --> 00:16:51,510
‫أنا وسيم وجذاب و... قد أنقذتك من الغرق.‬

310
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫الساعة الـ8!‬

311
00:16:56,473 --> 00:16:59,059
‫كما توجد أسرار لا تعرف عنها شيئًا،‬

312
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
‫ولست حتى جزءًا منها...‬

313
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
‫ستظهر في مرحلة ما وتؤذيك.‬

314
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
‫من هنا يا رفاق.‬

315
00:17:15,367 --> 00:17:19,079
‫حسنًا، مقعد الحكم هنا. الحاجز هنا.‬

316
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
‫صفان من المقاعد حول الحلبة.‬

317
00:17:21,248 --> 00:17:22,374
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

318
00:17:22,750 --> 00:17:25,335
‫أُلغي الحفل بحسب آخر معلوماتنا.‬

319
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
‫سمعت ابنتي بهذا أيضًا‬
‫في مدرسة "إيست كاونتي".‬

320
00:17:28,630 --> 00:17:32,342
‫- أفكر في سحب نقاط التفتيش.‬
‫- لا. سمعت ثرثرة في وقت لاحق من اليوم.‬

321
00:17:32,426 --> 00:17:34,136
‫إنهم يبحثون عن مكان آخر للحفل.‬

322
00:17:34,219 --> 00:17:37,389
‫لكن سيشارك "باديلا" في مباراة ملاكمة‬
‫هنا الليلة. ربما يعرف شيئًا.‬

323
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
‫حقًا؟‬

324
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
‫هل يتحدث معك بصراحة؟‬

325
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
‫ليس بعد، لكنه سيفعل.‬

326
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
‫قد آتي الليلة.‬

327
00:17:47,524 --> 00:17:48,442
‫رائع.‬

328
00:17:50,235 --> 00:17:53,530
‫وماذا تفعل حيال الشخص الذي يشاركك أسرارك،‬

329
00:17:54,239 --> 00:17:55,949
‫لكنه لم يعد يشاركك حياتك؟‬

330
00:18:05,501 --> 00:18:07,044
‫مرحبًا بك في مقهى "مونيه".‬

331
00:18:07,127 --> 00:18:09,254
‫هل أرشدك إلى أقرب "ستاربكس"؟‬

332
00:18:09,838 --> 00:18:11,507
‫مهلًا، هل تسيئ معاملتي؟‬

333
00:18:11,590 --> 00:18:13,258
‫هذا هو الوضع، أجل،‬

334
00:18:13,801 --> 00:18:15,260
‫لكن ليس من المنطقي أن يزعجك‬

335
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
‫لأنك لا تثقين إلا في نفسك، صحيح؟‬

336
00:18:18,680 --> 00:18:21,975
‫أنت امرأة قوية ومستقلة لا تحتاج إلى رجل...‬

337
00:18:23,393 --> 00:18:24,269
‫مهلًا.‬

338
00:18:25,521 --> 00:18:26,396
‫من هذا؟‬

339
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
‫أهذا "دييغو"؟‬

340
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
‫تبًا لك!‬

341
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
‫- أنت تعرف حقيقة الأمر.‬
‫- أجل.‬

342
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
‫أعرف.‬

343
00:18:33,362 --> 00:18:34,238
‫هل تعرفين أنت؟‬

344
00:18:35,114 --> 00:18:38,575
‫أيمكنني الحصول على قهوة بالفانيليا‬
‫منزوعة الدسم وقهوة بلا إضافات فحسب؟‬

345
00:18:42,329 --> 00:18:43,288
‫هل ستحضر الليلة؟‬

346
00:18:43,997 --> 00:18:46,333
‫قد أفعل شيئًا في غرفة نومي.‬

347
00:18:47,126 --> 00:18:48,043
‫وحدي.‬

348
00:18:52,464 --> 00:18:54,174
‫سيحاسبك على الطلب عند صندوق الدفع.‬

349
00:18:58,220 --> 00:18:59,721
‫لدي ما يكفي من الأسرار بالفعل.‬

350
00:18:59,805 --> 00:19:02,683
‫أعاني مما يكفيني من المتاعب‬
‫بسبب أسراري الحالية.‬

351
00:19:03,517 --> 00:19:06,770
‫إذًا، ألا تعرف كيف جاءت نتيجة الفحص موجبة؟‬

352
00:19:06,854 --> 00:19:10,065
‫لم أجرب تدخين الماريجوانا في حياتي.‬

353
00:19:10,149 --> 00:19:11,316
‫أنا أخشى المخدرات.‬

354
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
‫حبوب "بينادريل" تسبب لي الهلوسة.‬

355
00:19:14,153 --> 00:19:17,531
‫أتعرف يا "كلاي"؟ لا أستطيع‬
‫أن أخبر والديك بما نتحدث عنه هنا.‬

356
00:19:17,948 --> 00:19:21,743
‫وبموجب القانون، ما لم تكن مهددًا‬
‫بإيذاء نفسك أو إيذاء الآخرين،‬

357
00:19:21,827 --> 00:19:23,287
‫فلا يمكنني أن أخبر الشرطة.‬

358
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
‫إذًا أنت لا تصدقني كذلك.‬

359
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
‫لا أقول ذلك.‬

360
00:19:25,914 --> 00:19:29,001
‫أريد فقط التأكد من فهمك للقواعد الأساسية.‬

361
00:19:29,084 --> 00:19:30,294
‫ارتكبت أفعالًا سيئة.‬

362
00:19:31,044 --> 00:19:32,421
‫لكنني لم أدخن الماريجوانا.‬

363
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
‫أتريد التحدث عن الأفعال السيئة؟‬

364
00:19:44,349 --> 00:19:48,770
‫أنظر إليك يا "كلاي"، وأرى صبيًا يدفع الثمن.‬

365
00:19:49,771 --> 00:19:53,650
‫ثمنًا باهظًا جدًا، ولا أعرف سببه بعد.‬

366
00:19:53,734 --> 00:19:57,738
‫لهذا أشك في أنه ثمن‬
‫لبعض الأسرار التي تخفيها.‬

367
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
‫اسمع، بعض الأمور...‬

368
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
‫تتعلق بالمدرسة الثانوية.‬

369
00:20:08,040 --> 00:20:09,875
‫مثلًا، يجب أن يقيم الأولاد حفلات،‬

370
00:20:09,958 --> 00:20:15,088
‫يجب أن يغض أولياء الأمور البصر‬
‫بواسطة الخداع التقني إن لزم الأمر.‬

371
00:20:15,589 --> 00:20:17,174
‫"سانت جورج"!‬

372
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫"لوك"، كيف حالك يا رجل؟‬

373
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
‫ثملت بالفعل.‬

374
00:20:20,552 --> 00:20:22,679
‫التجهيز أهم شيء يا رجل، تعلمت ذلك منك.‬

375
00:20:22,763 --> 00:20:24,264
‫لست ثملًا بما يكفي.‬

376
00:20:24,723 --> 00:20:26,767
‫هل سنجعلك تمارس الجنس الليلة؟‬

377
00:20:26,850 --> 00:20:30,437
‫أراهن أنني لن أفعل،‬
‫لكنني ممتن لاهتمامك بي يا "لوك".‬

378
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
‫دائمًا يا رجل. دائمًا.‬

379
00:20:33,023 --> 00:20:34,066
‫هيا يا فتى.‬

380
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
‫حسنًا، اللعبة تُدعى "جنون الارتياب".‬

381
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
‫يهمس الشخص الأول بسؤال لمن يليه.‬

382
00:20:42,282 --> 00:20:44,576
‫سؤال عن شخص: من فعل هذا أو ذاك؟‬

383
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
‫من أسوأ فتاة؟‬

384
00:20:46,245 --> 00:20:48,205
‫من يكذب بشأن حجم قضيبه؟‬

385
00:20:50,123 --> 00:20:51,500
‫هكذا تبدأ اللعبة. ابدؤوا.‬

386
00:20:58,131 --> 00:20:59,007
‫"جسيكا".‬

387
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
‫"جسيكا" بالتأكيد.‬

388
00:21:00,467 --> 00:21:02,678
‫ماذا؟ ماذا عني؟‬

389
00:21:03,553 --> 00:21:06,556
‫بالضبط. لو أردت أن تعرفي ما قاله،‬

390
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
‫فعليك أن تشربي جرعة.‬

391
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
‫حسنًا.‬

392
00:21:16,024 --> 00:21:17,025
‫حسنًا.‬

393
00:21:17,442 --> 00:21:18,277
‫إذًا؟‬

394
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
‫كان السؤال،‬

395
00:21:20,362 --> 00:21:23,365
‫أي فتاة على هذه المائدة يُرجح أن تضربني؟‬

396
00:21:25,993 --> 00:21:28,537
‫- "جس"، حان دورك.‬
‫- حسنًا.‬

397
00:21:36,169 --> 00:21:37,087
‫أقول إنه "والتون".‬

398
00:21:38,213 --> 00:21:39,673
‫اسمه "وينستون".‬

399
00:21:43,302 --> 00:21:44,636
‫ماذا كان السؤال؟‬

400
00:21:45,762 --> 00:21:47,681
‫من ليس ذكيًا بقدر ما يحسب نفسه؟‬

401
00:21:50,225 --> 00:21:52,686
‫وإن أمكنك إثبات ذلك، يجب أن تشرب "جس".‬

402
00:21:54,813 --> 00:21:58,859
‫أظن أن الناس يفترضون أنك شعرت بالسعادة‬
‫حين مات "برايس"،‬

403
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
‫لكنني أراهن أن حياتك كانت ستقل تعقيدًا‬

404
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
‫لو أنه لا يزال حيًا.‬

405
00:22:04,114 --> 00:22:06,241
‫يا رجل، ما هذا بحق السماء؟‬

406
00:22:09,453 --> 00:22:10,829
‫أظن أنني سأشرب.‬

407
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
‫أجل، لدي أسرار،‬

408
00:22:19,254 --> 00:22:21,757
‫لكنها ليس المخدرات. لم أتعاط المخدرات قط.‬

409
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
‫تبًا!‬

410
00:22:23,383 --> 00:22:24,634
‫أنفاسك طويلة يا رجل.‬

411
00:22:25,052 --> 00:22:27,262
‫هكذا يفعل نجوم الروك.‬

412
00:22:27,346 --> 00:22:29,514
‫لا، هكذا يفعل نجوم الـ"هيب هوب".‬

413
00:22:29,598 --> 00:22:31,350
‫يا إلهي!‬

414
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

415
00:22:42,778 --> 00:22:45,322
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- أحميك.‬

416
00:22:46,114 --> 00:22:48,158
‫- ماذا تفعل؟‬
‫ - بسببك،‬

417
00:22:48,241 --> 00:22:49,910
‫يظن والداي أنني أدخن، فلم لا؟‬

418
00:22:49,993 --> 00:22:53,413
‫اسمع يا "كلاي"، أعرف أنني آخر شخص‬
‫يحق له أن ينصحك بتجنب المخدرات،‬

419
00:22:54,289 --> 00:22:56,083
‫لكن ما الذي تحاول إثباته؟‬

420
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
‫إنها ماريجوانا فحسب.‬

421
00:22:57,876 --> 00:23:01,088
‫أنا لا أحقن نفسي بالهيروين‬
‫في أحد أزقة "أوكلاند".‬

422
00:23:04,174 --> 00:23:06,927
‫لا أعرف ماذا فعلت لأثير غضبك،‬

423
00:23:07,469 --> 00:23:08,553
‫لكن يا "كلاي"،‬

424
00:23:09,388 --> 00:23:10,931
‫لست العدو.‬

425
00:23:13,141 --> 00:23:14,059
‫أجل، لا يهم.‬

426
00:23:14,142 --> 00:23:17,187
‫- أجل، "لا يهم" مصطلح حقير.‬
‫- ابتعد عني.‬

427
00:23:17,270 --> 00:23:20,107
‫كذبت على "مات" و"لايني" بشأن المخدرات.‬

428
00:23:21,817 --> 00:23:23,235
‫يظنان أنني انتكست.‬

429
00:23:23,944 --> 00:23:26,947
‫هل تعرف كم استغرقا من الوقت ليثقا بي؟‬

430
00:23:27,030 --> 00:23:29,324
‫معذرة، من هما "مات" و"لايني" بحق السماء؟‬

431
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
‫أمك وأبوك.‬

432
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
‫أجل، أمي وأبي.‬

433
00:23:32,202 --> 00:23:35,080
‫إنهما ليسا والديك اللعينين،‬
‫فكف عن التظاهر بأنهما والداك.‬

434
00:23:36,331 --> 00:23:38,917
‫إنهما يعرفان حقيقتك.‬
‫أنت لا تخدع أحدًا يا "جاستين".‬

435
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
‫- يا رجل.‬
‫- أجل.‬

436
00:23:43,088 --> 00:23:45,340
‫لم يثقا بك قط، لهذا أجريا لك فحص المخدرات.‬

437
00:23:52,055 --> 00:23:52,973
‫مرحبًا يا "كلاي".‬

438
00:23:53,765 --> 00:23:55,142
‫هل ستأتي إلى الفناء الخلفي؟‬

439
00:23:55,642 --> 00:23:56,768
‫لا. لماذا؟‬

440
00:23:57,144 --> 00:23:59,938
‫سنشرب نخبًا لتكريم "مونتي"،‬
‫خطر لي أنك قد تود الحضور.‬

441
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
‫لماذا عساي أن أحضر؟‬

442
00:24:03,108 --> 00:24:04,151
‫حسنًا...‬

443
00:24:04,734 --> 00:24:06,862
‫سمعت بأن لك الفضل في إقامة الحفل،‬

444
00:24:06,945 --> 00:24:09,990
‫بعيدًا عن أعين أولياء الأمور والشرطة.‬

445
00:24:10,073 --> 00:24:13,452
‫هذه حيلة بارعة، أن تخدع كل هؤلاء.‬

446
00:24:13,535 --> 00:24:15,662
‫لست أنا. بل بعض أصدقائي.‬

447
00:24:17,914 --> 00:24:19,291
‫كالمعتاد دائمًا، صحيح؟‬

448
00:24:25,046 --> 00:24:26,381
‫اسمعوا جميعًا!‬

449
00:24:27,215 --> 00:24:29,050
‫أخفضوا صوت الموسيقى!‬

450
00:24:30,051 --> 00:24:31,261
‫والآن أريد أن أقول،‬

451
00:24:31,344 --> 00:24:33,346
‫مرحبًا بكم في حفل "اعرف شرابك" هذا العام!‬

452
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
‫هناك شخص كان يتطلع بشوق إلى هذا الحفل‬

453
00:24:39,269 --> 00:24:43,023
‫لأنه أراد أن يكون عامنا الثانوي الأخير‬
‫أروع وأفضل من أي وقت مضى،‬

454
00:24:43,440 --> 00:24:45,275
‫لكنه لا يستطيع أن يحضرنا الليلة.‬

455
00:24:46,276 --> 00:24:48,612
‫لذا، سنشرب نخبًا على شرفه.‬

456
00:24:49,196 --> 00:24:51,740
‫أعرف أن بعضكم لم يكن يحب "مونتي"،‬

457
00:24:52,282 --> 00:24:55,494
‫لكنني أظن أننا نتفق على أنه كان يستحق‬
‫أن يعيش ليشهد هذا اليوم.‬

458
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
‫"إستيلا"، تعالي إلى هنا.‬
‫يجب أن تشاركي أيضًا.‬

459
00:25:01,041 --> 00:25:03,084
‫- هلا تأتين معي.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

460
00:25:17,682 --> 00:25:19,059
‫نخب صديقنا وأخينا.‬

461
00:25:21,436 --> 00:25:22,812
‫"مونتي دو لا كروز".‬

462
00:25:22,896 --> 00:25:23,980
‫نخب "مونتي"!‬

463
00:25:24,064 --> 00:25:25,232
‫ارقد في سلام يا رجل.‬

464
00:25:27,984 --> 00:25:29,194
‫لن ننسى أبدًا.‬

465
00:25:29,653 --> 00:25:30,570
‫أليس كذلك يا "جس"؟‬

466
00:25:45,502 --> 00:25:47,754
‫يجب أن تسدد لكماتك إلى جسد هذا الرجل.‬

467
00:25:47,837 --> 00:25:49,506
‫ذقنه صلبة جدًا،‬

468
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
‫لهذا لن تضعفه بتسديد ضربات إلى الرأس.‬

469
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
‫يتمتع بفك حديدي. أتفهم؟‬

470
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
‫- يجب أن أركز على الجسد.‬
‫- صحيح.‬

471
00:25:54,970 --> 00:25:56,805
‫قاتل بهدوء، اتفقنا؟‬

472
00:25:56,888 --> 00:25:59,933
‫إن قاتلت بغضب، فستبالغ، وستخطئ التسديد،‬

473
00:26:00,016 --> 00:26:01,142
‫وسترهق نفسك،‬

474
00:26:02,018 --> 00:26:04,479
‫وتصبح معرضًا إلى لكماته. اتفقنا؟ بهدوء.‬

475
00:26:07,816 --> 00:26:08,858
‫بهدوء.‬

476
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
‫- هل أنت متأكد من أنه وزن الريشة؟‬
‫- هكذا يُقال.‬

477
00:26:18,451 --> 00:26:20,328
‫أتعرف؟ لا يهم.‬

478
00:26:20,412 --> 00:26:23,540
‫الأمر منوط بأسلوبك في القتال.‬
‫أنت تتمتع بالسرعة. فاستغل ذلك.‬

479
00:26:23,623 --> 00:26:25,292
‫حسنًا أيها السيدان، تفضلا بالدخول.‬

480
00:26:26,209 --> 00:26:27,085
‫هيا، لنبدأ.‬

481
00:26:28,962 --> 00:26:30,630
‫حسنًا، أريد قتالًا نظيفًا.‬

482
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
‫لا يهمني من يفوز، لا يهمني سواكما.‬

483
00:26:33,133 --> 00:26:34,676
‫إذًا إن طُرحت أرضًا،‬

484
00:26:34,759 --> 00:26:36,970
‫سأنظر إليك وأسألك إن كنت بخير.‬

485
00:26:37,053 --> 00:26:40,348
‫ستقول "أجل" وتنظر في عينيّ،‬
‫وإلا أوقفت المباراة.‬

486
00:26:40,432 --> 00:26:41,600
‫اللاعب الأزرق، فهمت؟‬

487
00:26:41,683 --> 00:26:42,684
‫اللاعب الأحمر، فهمت؟‬

488
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
‫أيها السيدان، تلامسا بقفازيكما. لنبدأ.‬

489
00:26:44,853 --> 00:26:46,438
‫جولتان، لن تحصل على شيء آخر.‬

490
00:26:46,521 --> 00:26:49,733
‫- ماذا قلت أيها الوغد؟‬
‫- مهلًا!‬

491
00:26:49,816 --> 00:26:52,944
‫- بربك. هذا هراء!‬
‫- ماذا قلت؟ اهدأ!‬

492
00:26:56,114 --> 00:26:57,949
‫- "توني"...‬
‫- سأتولى أمره يا "تايلر".‬

493
00:27:02,704 --> 00:27:04,414
‫أجل! هيا، لنبدًا!‬

494
00:27:19,262 --> 00:27:22,390
‫أحيانًا أتمنى لو كان لديّ‬
‫المزيد من الأسرار البريئة،‬

495
00:27:22,474 --> 00:27:24,017
‫كصديق سري مثلًا.‬

496
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
‫مرحبًا!‬

497
00:27:27,520 --> 00:27:28,605
‫تمكنت من المجيء.‬

498
00:27:30,565 --> 00:27:31,608
‫ماذا تفعل هنا؟‬

499
00:27:32,150 --> 00:27:33,193
‫أختبئ.‬

500
00:27:34,069 --> 00:27:35,695
‫لا أعرف لماذا جئت.‬

501
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
‫أجل، أفهمك.‬

502
00:27:39,949 --> 00:27:41,951
‫هل تريد قطعة من البسكويت؟‬

503
00:27:42,577 --> 00:27:45,955
‫أحقًا أحضرت البسكويت إلى حفل "اعرف شرابك"؟‬

504
00:27:46,039 --> 00:27:49,376
‫هذا بسكويت خاص.‬

505
00:27:49,459 --> 00:27:50,835
‫تبًا.‬

506
00:27:50,919 --> 00:27:53,338
‫لم أكن أعلم أنك تنتشي.‬

507
00:27:54,839 --> 00:27:56,883
‫أفضّل مصطلح "خبير الماريجوانا".‬

508
00:28:02,055 --> 00:28:04,015
‫هذا البسكويت شهي جدًا.‬

509
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
‫ورائحته ليست كريهة.‬

510
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
‫أنت تجيد الخبز.‬

511
00:28:09,729 --> 00:28:11,064
‫اضطررت إلى تعلم الخبز.‬

512
00:28:13,274 --> 00:28:15,151
‫ماتت أمي حين كنت في الـ13.‬

513
00:28:16,653 --> 00:28:19,114
‫لهذا، اضطررنا أنا وأبي إلى تدبر أمورنا.‬

514
00:28:19,572 --> 00:28:21,074
‫تبًا، أنا آسف.‬

515
00:28:21,950 --> 00:28:22,867
‫لا بأس.‬

516
00:28:23,535 --> 00:28:27,038
‫في الواقع تعلمت صنع هذا البسكويت‬
‫لأساعد أمي في مرحلة العلاج الكيميائي.‬

517
00:28:28,498 --> 00:28:30,542
‫رباه يا "تشارلي"، أنا آسف جدًا.‬

518
00:28:31,000 --> 00:28:32,085
‫أجل، لا بأس.‬

519
00:28:33,461 --> 00:28:37,257
‫بالطبع هذا أمر صعب، لكن لا بأس بصعوبته،‬

520
00:28:37,340 --> 00:28:39,342
‫لو أنك تفهمني.‬

521
00:28:39,759 --> 00:28:41,469
‫أجل، أفهمك تمامًا.‬

522
00:28:43,304 --> 00:28:45,640
‫ليتني أتقبل الأمور الصعبة.‬

523
00:28:48,101 --> 00:28:48,935
‫ستتقبلها...‬

524
00:28:49,894 --> 00:28:50,770
‫ذات يوم.‬

525
00:28:53,732 --> 00:28:55,942
‫عجبًا، أنا وأنت لا نجيد الاستمتاع بالسهرات.‬

526
00:28:57,861 --> 00:29:01,489
‫أم أننا نجيد ذلك ولا يجيده الآخرون؟‬

527
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
‫أحتاج إلى قطعة بسكويت أخرى.‬

528
00:29:04,743 --> 00:29:07,287
‫أنصحك بأن تتمهل.‬

529
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
‫حسنًا.‬

530
00:29:14,502 --> 00:29:16,004
‫أو موهبة سرية رائعة.‬

531
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
‫هل تعزف البيانو؟‬

532
00:29:26,765 --> 00:29:27,724
‫لا.‬

533
00:29:35,273 --> 00:29:39,819
‫بلى، فرضت علي أمي تلقي الدروس‬
‫لمدة 7 أعوام.‬

534
00:29:42,113 --> 00:29:43,114
‫رائع.‬

535
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
‫هل عرفت شرابك؟‬

536
00:29:49,996 --> 00:29:53,500
‫أجل، إنه شراب "زي مان" بالثلج.‬

537
00:29:55,585 --> 00:29:57,420
‫"زي مان" بالثلج؟‬

538
00:29:57,837 --> 00:29:59,506
‫- أجل.‬
‫- ما مكوناته؟‬

539
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
‫كل شيء يستطيع "زي مان" الحصول عليه.‬

540
00:30:03,551 --> 00:30:04,677
‫مع الثلج.‬

541
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
‫اسمع...‬

542
00:30:12,519 --> 00:30:14,479
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

543
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
‫أجل، بالفعل،‬

544
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
‫لكن عن أية مرة تتحدث، تحديدًا؟‬

545
00:30:21,778 --> 00:30:26,741
‫ما كان يجب أن أخفي عنكم موضوع "وينستون".‬

546
00:30:27,367 --> 00:30:30,703
‫كنت أحاول فقط فعل الصواب.‬

547
00:30:31,120 --> 00:30:32,705
‫حاولت أن تكون بطلًا.‬

548
00:30:33,498 --> 00:30:35,458
‫حاولت أن أكون بطلًا لعينًا.‬

549
00:30:35,542 --> 00:30:38,545
‫والبطولة مضيعة للوقت.‬

550
00:30:40,839 --> 00:30:41,923
‫أجل.‬

551
00:31:11,244 --> 00:31:12,203
‫يا رجل،‬

552
00:31:12,704 --> 00:31:13,872
‫إنها تحدق فيك.‬

553
00:31:18,001 --> 00:31:18,835
‫لا، إنها...‬

554
00:31:20,211 --> 00:31:23,006
‫لا أفهم الفتيات، وحتى لو فهمتهن،‬
‫ستسرقها مني بأية حال.‬

555
00:31:23,715 --> 00:31:25,508
‫أجل. أستحق هذا التعليق.‬

556
00:31:26,384 --> 00:31:29,053
‫ومع ذلك، لقد انفصلت عن "آني"، صحيح؟‬

557
00:31:29,804 --> 00:31:32,432
‫بشكل واضح، أجل.‬

558
00:31:33,141 --> 00:31:34,100
‫حسنًا،‬

559
00:31:34,183 --> 00:31:35,476
‫أعدك بشيء،‬

560
00:31:36,978 --> 00:31:38,813
‫لو همست بشيء واحد في أذنها،‬

561
00:31:39,981 --> 00:31:41,482
‫فستضاجعك الليلة.‬

562
00:31:44,277 --> 00:31:45,528
‫ما هو؟‬

563
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
‫هل ينجح ذلك؟‬

564
00:32:05,214 --> 00:32:06,090
‫في كل مرة،‬

565
00:32:06,841 --> 00:32:08,134
‫لكن عليك أن تحاول.‬

566
00:32:08,593 --> 00:32:09,886
‫يا إلهي.‬

567
00:32:21,898 --> 00:32:23,107
‫حسنًا، لو قمت...‬

568
00:32:24,233 --> 00:32:25,318
‫لو فعلت ذلك...‬

569
00:32:27,236 --> 00:32:28,488
‫ومارست الجنس الليلة،‬

570
00:32:30,031 --> 00:32:31,741
‫فستتركني أقود السيارة طراز "أودي".‬

571
00:32:32,867 --> 00:32:35,787
‫أجل، أوافق. حسنًا.‬

572
00:32:35,870 --> 00:32:37,038
‫- حسنًا.‬
‫- اذهب.‬

573
00:32:37,413 --> 00:32:38,373
‫حسنًا.‬

574
00:32:38,790 --> 00:32:39,958
‫اجعلني أفخر بك.‬

575
00:32:40,041 --> 00:32:41,042
‫حسنًا.‬

576
00:33:13,157 --> 00:33:14,409
‫أو علاقة سرية.‬

577
00:33:16,077 --> 00:33:17,954
‫مرحبًا، اسمي "كلاي".‬

578
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
‫أعرف من تكون.‬

579
00:33:20,748 --> 00:33:22,333
‫هل أنت طالبة في مدرسة "ليبرتي"؟‬

580
00:33:22,959 --> 00:33:25,962
‫لا، لكن كان وجهك مشهورًا في كل مكان لفترة‬

581
00:33:26,045 --> 00:33:28,006
‫حين اعتُقلت.‬

582
00:33:29,924 --> 00:33:30,800
‫صحيح.‬

583
00:33:30,883 --> 00:33:33,886
‫إذًا على الأرجح تظنين أنني قاتل. رائع.‬

584
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
‫في الواقع، لا أظن ذلك،‬

585
00:33:36,723 --> 00:33:40,393
‫رغم أن أبي كان يعمل بدوام كامل‬
‫ليضعك خلف القضبان.‬

586
00:33:41,686 --> 00:33:43,021
‫تبًا، والدك هو...‬

587
00:33:43,104 --> 00:33:44,147
‫المأمور "دياز".‬

588
00:33:45,148 --> 00:33:46,107
‫اسمي "فاليري".‬

589
00:33:48,026 --> 00:33:49,152
‫يا للهول.‬

590
00:33:50,028 --> 00:33:52,155
‫هل يسمح لك والدك بحضور مثل هذه الحفلات؟‬

591
00:33:54,115 --> 00:33:57,076
‫أفعل أشياء كثيرة لا يعرفها أبي.‬

592
00:34:06,878 --> 00:34:09,005
‫- الجولة الثالثة أيها الوغد!‬
‫- استراحة!‬

593
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
‫سدد لكمة وتحرك!‬

594
00:34:17,554 --> 00:34:19,474
‫هكذا! سدد إلى جسده!‬

595
00:34:44,081 --> 00:34:46,501
‫لا بأس، تجاوز الألم. تنفس.‬

596
00:34:57,470 --> 00:34:58,805
‫ابتعد!‬

597
00:35:01,015 --> 00:35:03,142
‫ذلك الرجل صلب.‬
‫يجب أن يسدد "توني" إلى رأسه.‬

598
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
‫لا، ذراعاه ليستا بالطول الكافي.‬

599
00:35:05,061 --> 00:35:07,355
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- كنت مدربه.‬

600
00:35:09,565 --> 00:35:12,235
‫يجيد "توني" تسديد لكمة عليا‬
‫كفيلة بأن تُفقد الرجل وعيه.‬

601
00:35:28,126 --> 00:35:29,252
‫هل معك واق ذكري؟‬

602
00:35:31,587 --> 00:35:33,339
‫لا. تبًا. ليس معي.‬

603
00:35:33,422 --> 00:35:34,465
‫آسف.‬

604
00:35:35,633 --> 00:35:37,385
‫الأولاد غير مستعدين أبدًا.‬

605
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
‫هل أنت واثقة من أنك تتقبلين هذا؟‬

606
00:35:54,443 --> 00:35:55,736
‫أعني، ليس من الضروري...‬

607
00:35:56,154 --> 00:35:58,197
‫أجل.‬

608
00:36:10,835 --> 00:36:13,004
‫أهذه... هي المرة الأولى لك؟‬

609
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
‫أنا...‬

610
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
‫هل يزعجك ذلك؟‬

611
00:36:20,553 --> 00:36:22,346
‫لا.‬

612
00:36:22,763 --> 00:36:23,639
‫تفضل.‬

613
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
‫دعني أرشدك.‬

614
00:37:12,230 --> 00:37:13,272
‫يا إلهي.‬

615
00:37:15,399 --> 00:37:16,359
‫هل كان هذا...‬

616
00:37:16,859 --> 00:37:18,069
‫هل بلغت الذروة؟‬

617
00:37:19,028 --> 00:37:21,239
‫لا، لكن لا بأس بذلك.‬

618
00:37:22,031 --> 00:37:23,282
‫يتطلب الأمر بعض الممارسة.‬

619
00:37:25,868 --> 00:37:27,453
‫استمتعت بوقتي يا "كلاي جنسن".‬

620
00:37:40,967 --> 00:37:41,884
‫1!‬

621
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
‫- ليس لديه حماية بين ذراعيه.‬
‫- 2!‬

622
00:37:45,304 --> 00:37:48,057
‫- يجب أن يسدد "توني" لكماته إلى الرأس.‬
‫- 3! 4!‬

623
00:37:49,308 --> 00:37:51,394
‫5! 6!‬

624
00:37:51,769 --> 00:37:53,896
‫- "توني"!‬
‫- 7! 8!‬

625
00:37:53,980 --> 00:37:54,981
‫"توني"!‬

626
00:37:56,023 --> 00:37:57,108
‫واقي الأسنان.‬

627
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
‫هل فهمت؟‬

628
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
‫هل أنت جاهزة؟‬

629
00:38:05,574 --> 00:38:06,492
‫هل أنت بخير؟‬

630
00:38:06,575 --> 00:38:07,576
‫حسنًا، هيا بنا.‬

631
00:38:29,265 --> 00:38:31,600
‫هذا يكفي! انتهينا!‬

632
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
‫جامعة ولاية "سان دييغو"؟ هذا مذهل. أهنئك.‬

633
00:38:44,155 --> 00:38:45,406
‫شكرًا لك!‬

634
00:38:45,489 --> 00:38:47,616
‫اجتهدت كثيرًا كي أصل إلى ذلك،‬

635
00:38:47,700 --> 00:38:51,912
‫لكن استوت الأمور أخيرًا على نحو جيد جدًا.‬

636
00:38:53,414 --> 00:38:55,791
‫كنت سأخبرك قبل ذلك، لكن...‬

637
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
‫أجل.‬

638
00:38:59,128 --> 00:39:04,383
‫أجل، آسف لأنني لم أرد على مكالمتك،‬
‫كنت... منشغلًا على ما أظن.‬

639
00:39:04,467 --> 00:39:06,427
‫لا، لا بأس. أنا متفهمة.‬

640
00:39:07,678 --> 00:39:09,305
‫على أية حال، أنا...‬

641
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
‫أردت أن أشكرك على مساعدتي‬
‫في الوصول إلى الوضع الحالي.‬

642
00:39:16,062 --> 00:39:20,274
‫أعني، كنت إلى جانبي في الصيف الماضي‬
‫حين احتجت إليك، و...‬

643
00:39:28,282 --> 00:39:29,200
‫"زاك".‬

644
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
‫لي حبيب.‬

645
00:39:33,496 --> 00:39:35,289
‫كان يجب أن أخبرك.‬

646
00:39:35,373 --> 00:39:36,916
‫لا، ما كان يجب أن...‬

647
00:39:38,584 --> 00:39:41,587
‫ما كان يجب أن أقبّلك.‬
‫لا، أنا آسف، كان هذا غباء شديدًا.‬

648
00:39:41,670 --> 00:39:43,464
‫لا، لا بأس.‬

649
00:39:43,547 --> 00:39:45,091
‫إنه شاب رائع.‬

650
00:39:45,174 --> 00:39:46,217
‫سيروق لك إن قابلته.‬

651
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
‫إنه في الخارج لو أردت مقابلته.‬

652
00:39:49,470 --> 00:39:50,805
‫لا. أنا...‬

653
00:39:51,931 --> 00:39:54,725
‫لا بأس. أجل، لكنني سعيد من أجلك.‬

654
00:39:55,935 --> 00:39:56,936
‫شكرًا.‬

655
00:39:59,730 --> 00:40:01,065
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- أجل.‬

656
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
‫بالتأكيد. أجل، سُررت كثيرًا برؤيتك.‬

657
00:40:09,031 --> 00:40:11,992
‫هل تريد أن نلتقي على الدرج هذا الأسبوع،‬

658
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
‫بعد المدرسة في وقت ما؟‬

659
00:40:14,286 --> 00:40:15,788
‫لا. أنا...‬

660
00:40:17,164 --> 00:40:19,208
‫سأكون منشغلًا على الأرجح، لذا...‬

661
00:40:19,625 --> 00:40:20,501
‫حسنًا.‬

662
00:40:21,585 --> 00:40:22,878
‫سأراك قريبًا.‬

663
00:40:22,962 --> 00:40:24,422
‫- أرجو ذلك.‬
‫- أجل.‬

664
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
‫أو حسرة سرّية.‬

665
00:40:32,930 --> 00:40:35,599
‫لماذا لم تخبرني‬
‫بإتقانك لتسديد لكمة علوية بهذه القوة؟‬

666
00:40:35,683 --> 00:40:37,309
‫شكرًا على المساعدة.‬

667
00:40:37,393 --> 00:40:39,353
‫يبدو أنك تعرف ملاكمنا أفضل مني.‬

668
00:40:39,437 --> 00:40:40,438
‫لا أعرف، ربما.‬

669
00:40:40,521 --> 00:40:42,148
‫ما الأمر؟ أهو مدربك الحقيقي؟‬

670
00:40:42,231 --> 00:40:43,524
‫أجل، إنه مدربي.‬

671
00:40:45,067 --> 00:40:46,610
‫تهانيّ يا "توني".‬

672
00:40:47,820 --> 00:40:49,655
‫القسم بأكمله فخور بك.‬

673
00:40:50,281 --> 00:40:51,240
‫شكرًا.‬

674
00:40:51,323 --> 00:40:52,992
‫لم لا تمر بمكتبي هذا الأسبوع؟‬

675
00:40:53,075 --> 00:40:54,910
‫يمكننا التحدث عما ينتظرك.‬

676
00:40:54,994 --> 00:40:56,287
‫أعني، بعد الثانوية.‬

677
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‫أجل، لا أعرف، أنا منشغل نوعًا ما.‬

678
00:41:00,499 --> 00:41:01,750
‫ربما في الأسبوع التالي؟‬

679
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
‫سأذهب إلى البلدة. هل أقل أحدكم؟‬

680
00:41:05,379 --> 00:41:06,255
‫أنا.‬

681
00:41:07,047 --> 00:41:09,508
‫سأقلّك. أنا أخذتك، يمكنني توصيلك.‬

682
00:41:10,634 --> 00:41:11,802
‫حسنًا. أجل.‬

683
00:41:11,886 --> 00:41:14,263
‫انتظر هنا. سأستحم بسرعة، ثم نرحل.‬

684
00:41:14,346 --> 00:41:15,222
‫حسنًا.‬

685
00:41:15,848 --> 00:41:16,932
‫شكرًا أيها المأمور.‬

686
00:41:18,100 --> 00:41:19,059
‫أحسنت.‬

687
00:41:25,316 --> 00:41:27,568
‫أحيانًا، لا نملك سوى أسرارنا.‬

688
00:41:30,070 --> 00:41:31,280
‫ألست معاقبًا؟‬

689
00:41:35,117 --> 00:41:36,327
‫خرج الوالدان.‬

690
00:41:38,704 --> 00:41:40,164
‫تركنا هاتفينا في المنزل.‬

691
00:41:42,041 --> 00:41:43,584
‫جئت أبحث عن "كلاي".‬

692
00:41:45,377 --> 00:41:46,462
‫هل وُفقت؟‬

693
00:41:47,129 --> 00:41:48,214
‫إنه يكرهني.‬

694
00:41:50,299 --> 00:41:51,634
‫ولا أعرف السبب.‬

695
00:41:52,843 --> 00:41:53,928
‫أنت تكرهينني.‬

696
00:41:55,971 --> 00:41:57,181
‫وأعرف السبب.‬

697
00:41:58,849 --> 00:41:59,975
‫أنا لا أكرهك.‬

698
00:42:01,519 --> 00:42:03,187
‫لا يمكنني أن أكرهك أبدًا.‬

699
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
‫هل تدخن الماريجوانا؟‬

700
00:42:09,527 --> 00:42:10,444
‫لا.‬

701
00:42:11,904 --> 00:42:13,489
‫كان الآخرون يدخنون.‬

702
00:42:14,990 --> 00:42:16,116
‫لكنك تشرب.‬

703
00:42:17,117 --> 00:42:18,494
‫أجل. بالفعل.‬

704
00:42:20,037 --> 00:42:20,996
‫وبعد؟‬

705
00:42:22,998 --> 00:42:24,208
‫أهذا مقبول؟‬

706
00:42:27,378 --> 00:42:30,464
‫هل من شيء مقبول في هذا كله؟‬

707
00:42:36,512 --> 00:42:37,721
‫كل شيء مقبول.‬

708
00:42:44,061 --> 00:42:47,147
‫أمي تتصل وتبعث برسائل.‬

709
00:42:47,773 --> 00:42:49,692
‫تباً يا "جاستين".‬

710
00:42:51,735 --> 00:42:53,654
‫- هل عادت؟‬
‫- أجل.‬

711
00:42:54,780 --> 00:42:58,450
‫عادت للإقامة في حينا القديم.‬

712
00:42:59,785 --> 00:43:00,995
‫إنها في حالة سيئة.‬

713
00:43:02,121 --> 00:43:03,414
‫تريد المال فحسب.‬

714
00:43:05,958 --> 00:43:08,669
‫إنها لا تبالي بأحوالي، بالطبع.‬

715
00:43:12,214 --> 00:43:13,340
‫ماذا ستفعل؟‬

716
00:43:18,178 --> 00:43:19,263
‫سوف...‬

717
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
‫سأظل أحاول ألّا أموت.‬

718
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
‫سأحاول ألّا أُسجن.‬

719
00:43:31,483 --> 00:43:33,068
‫أشعر...‬

720
00:43:36,572 --> 00:43:39,116
‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس في هذا الحفل.‬

721
00:43:43,704 --> 00:43:45,122
‫أشعر بأن الجميع يعرفون.‬

722
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
‫هل تظنين أنهم يعرفون؟‬

723
00:43:56,884 --> 00:43:58,302
‫"دييغو" و"وينستون"، أنا...‬

724
00:43:58,385 --> 00:43:59,470
‫ماذا يعرفان؟‬

725
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
‫لا أعرف بعد.‬

726
00:44:03,807 --> 00:44:04,850
‫"جس"...‬

727
00:44:08,062 --> 00:44:10,898
‫هل تظنين أننا سنستطيع يومًا‬
‫الخلاص من هذا العبء؟‬

728
00:44:12,358 --> 00:44:14,485
‫مهلًا، ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

729
00:44:14,568 --> 00:44:15,444
‫"دييغو"...‬

730
00:44:15,527 --> 00:44:17,363
‫"فولي"، هل سنواجه مشكلة أنا وأنت؟‬

731
00:44:17,905 --> 00:44:19,031
‫هل سنتشاجر؟‬

732
00:44:19,114 --> 00:44:21,200
‫- "دييغو"، اصمت.‬
‫- بالطبع لا.‬

733
00:44:21,283 --> 00:44:22,159
‫توقف.‬

734
00:44:25,329 --> 00:44:28,290
‫أنا أمزح معك يا رجل.‬
‫الحب هو أساس هذا الحفل.‬

735
00:44:29,249 --> 00:44:31,418
‫هيا يا "جس". لم أرك طوال الأمسية.‬

736
00:44:36,840 --> 00:44:40,010
‫لكن إن فكرت في الأمر،‬
‫ستجد أنك كلما اقتربت من شخص،‬

737
00:44:43,138 --> 00:44:44,723
‫زادت أسرارك.‬

738
00:44:48,435 --> 00:44:51,522
‫أخبرني، ما أمركما أنت و"وينستون"؟‬

739
00:44:51,605 --> 00:44:53,941
‫- هل أنتما صديقان؟‬
‫- خرجنا معًا، لماذا؟‬

740
00:44:55,025 --> 00:44:56,235
‫لا شيء. فقط...‬

741
00:44:57,319 --> 00:44:59,988
‫لا أعرف. لا يبدو أنه تجمعكما قواسم مشتركة.‬

742
00:45:00,698 --> 00:45:02,199
‫كان من أصدقاء "مونتي"، لذا...‬

743
00:45:03,909 --> 00:45:05,285
‫إذًا هل تعرف أين تعارفا؟‬

744
00:45:05,369 --> 00:45:06,578
‫حفل مدرسة "هيلكريست"؟‬

745
00:45:07,329 --> 00:45:08,497
‫أجل.‬

746
00:45:09,039 --> 00:45:12,292
‫هل أخبرك بأن "مونتي" أوسعه ضربًا‬
‫في تلك الليلة؟‬

747
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
‫لا، هذا غير صحيح.‬

748
00:45:15,379 --> 00:45:17,131
‫سل أي شخص من مدرسة "هيلكريست".‬

749
00:45:17,548 --> 00:45:18,924
‫كان هناك شهود.‬

750
00:45:19,466 --> 00:45:22,386
‫لا أعرف. يبدو أن "مونتي" كان يكرهه بشدة.‬

751
00:45:23,262 --> 00:45:26,223
‫اسمع، لا أعرف بما أخبرك "وينستون"، لكن...‬

752
00:45:26,724 --> 00:45:28,100
‫أنصحك بعدم الوثوق به.‬

753
00:45:35,899 --> 00:45:38,444
‫نحن لا نخبر الآخرين بكل مشاعرنا الحقيقية.‬

754
00:45:39,403 --> 00:45:40,446
‫مرحبًا!‬

755
00:45:42,614 --> 00:45:43,449
‫"إستيلا"!‬

756
00:45:44,158 --> 00:45:46,410
‫- مرحبًا!‬
‫- أردت التحدث معك.‬

757
00:45:46,493 --> 00:45:47,411
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

758
00:45:47,494 --> 00:45:50,122
‫أردت أن أسألك عن أخي.‬

759
00:45:52,416 --> 00:45:53,709
‫اسمعي، أنا...‬

760
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬

761
00:45:57,629 --> 00:46:01,258
‫لم نكن صديقين بالضبط، لكن جمعتنا...‬

762
00:46:02,718 --> 00:46:03,677
‫علاقة ودية،‬

763
00:46:05,137 --> 00:46:06,513
‫وكنت أتساءل.‬

764
00:46:08,432 --> 00:46:10,851
‫هل حاولت يومًا معرفة حقيقة ما حدث؟‬

765
00:46:15,981 --> 00:46:17,608
‫وأيضًا، بالإضافة إلى ذلك،‬

766
00:46:18,442 --> 00:46:20,736
‫أنا منتش جدًا الآن.‬

767
00:46:20,819 --> 00:46:23,071
‫نصحتك بعدم تناول قطعة بسكويت أخرى.‬

768
00:46:23,155 --> 00:46:24,323
‫لقد حاصرتك.‬

769
00:46:24,406 --> 00:46:26,200
‫أظن أنك تعني "ناشدتك".‬

770
00:46:26,283 --> 00:46:27,201
‫صحيح.‬

771
00:46:28,869 --> 00:46:30,412
‫مهلًا، لم يعرضون هذا الفيلم؟‬

772
00:46:30,496 --> 00:46:32,039
‫لم يحلّ عيد الميلاد بعد.‬

773
00:46:32,498 --> 00:46:33,332
‫يا رجل...‬

774
00:46:35,000 --> 00:46:36,710
‫إنه يُعرض منذ أن جئت إلى هنا.‬

775
00:46:37,669 --> 00:46:38,670
‫أنت اخترته.‬

776
00:46:39,213 --> 00:46:40,380
‫أنا اخترته؟‬

777
00:46:42,508 --> 00:46:44,468
‫لا، هذا لا يشبهني.‬

778
00:46:45,511 --> 00:46:46,762
‫أن أختار.‬

779
00:46:47,888 --> 00:46:49,097
‫مع ذلك…‬

780
00:46:50,182 --> 00:46:51,308
‫لقد اخترت.‬

781
00:46:51,725 --> 00:46:53,894
‫كان ما قلته يشبه كلام "يودا".‬

782
00:46:54,812 --> 00:46:57,940
‫ماذا لو أنني "يودا" وأنت لا تدري؟‬

783
00:46:58,732 --> 00:47:01,109
‫أظن أنني سأعرف. ستكون أخضر اللون، و...‬

784
00:47:02,027 --> 00:47:02,986
‫إنه دمية ناطقة.‬

785
00:47:04,988 --> 00:47:06,490
‫لست دمية لأحد.‬

786
00:47:08,075 --> 00:47:09,785
‫لا. لست كذلك.‬

787
00:47:10,202 --> 00:47:11,286
‫أنت "تشارلي".‬

788
00:47:11,370 --> 00:47:13,080
‫أنا "تشارلي".‬

789
00:47:13,163 --> 00:47:14,748
‫أجل. "تشارلز".‬

790
00:47:15,499 --> 00:47:18,460
‫"تشارلز هايدن بريكستون سانت جورج".‬

791
00:47:18,544 --> 00:47:19,586
‫اصمت.‬

792
00:47:20,379 --> 00:47:22,130
‫لا، هذا ليس اسمك.‬

793
00:47:23,090 --> 00:47:24,341
‫لست أمازحك،‬

794
00:47:24,967 --> 00:47:26,176
‫وهذا اسمي.‬

795
00:47:27,010 --> 00:47:28,095
‫أنت ثري.‬

796
00:47:29,054 --> 00:47:30,055
‫لا،‬

797
00:47:30,138 --> 00:47:32,391
‫مجرد شخص تقليدي‬
‫من عائلات البيض البروتستانت.‬

798
00:47:33,350 --> 00:47:34,434
‫ليس لدينا مال.‬

799
00:47:34,935 --> 00:47:36,270
‫لدينا تحف أثرية جميلة.‬

800
00:47:37,312 --> 00:47:38,689
‫تبدو ثريًا..‬

801
00:47:39,189 --> 00:47:40,816
‫أهذا مدح؟ أم...‬

802
00:47:41,733 --> 00:47:44,278
‫- اصمت!‬
‫- على الرحب والسعة.‬

803
00:47:49,074 --> 00:47:51,243
‫أتظن حقًا أنها حياة رائعة؟‬

804
00:47:53,787 --> 00:47:54,913
‫أحيانًا.‬

805
00:47:55,998 --> 00:47:56,874
‫أجل.‬

806
00:48:06,884 --> 00:48:08,260
‫هل أحضر لك شرابًا؟‬

807
00:48:09,261 --> 00:48:10,554
‫ما الذي تجيد إعداده؟‬

808
00:48:12,139 --> 00:48:13,056
‫اختبريني.‬

809
00:48:13,640 --> 00:48:14,600
‫حسنًا...‬

810
00:48:14,975 --> 00:48:16,894
‫- لا توجد قشدة...‬
‫- أين كنت بحق السماء؟‬

811
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
‫رائع. ها قد بدأنا.‬

812
00:48:19,646 --> 00:48:21,773
‫قال "لوغان" إنه رآك تغازلين شابًا ما.‬

813
00:48:21,857 --> 00:48:23,483
‫أجل. وبعد؟‬

814
00:48:23,567 --> 00:48:25,068
‫أنت لا تملكني يا "آرون".‬

815
00:48:25,152 --> 00:48:26,361
‫ما الأمر يا "فاليري"؟‬

816
00:48:26,445 --> 00:48:29,072
‫- ما هذا؟‬
‫- تراجع يا رجل.‬

817
00:48:29,156 --> 00:48:30,574
‫من أنت بحق السماء؟‬

818
00:48:30,657 --> 00:48:32,492
‫إنه الشاب الذي مارست الجنس معه للتو.‬

819
00:48:34,745 --> 00:48:35,954
‫من أنت بحق السماء؟‬

820
00:48:36,038 --> 00:48:38,290
‫أنا حبيبها أيها الحقير النحيل.‬

821
00:48:41,668 --> 00:48:42,711
‫هل تمزح؟‬

822
00:48:52,095 --> 00:48:54,222
‫"كلاي"! ما هذا بحق السماء؟ توقف!‬

823
00:48:54,723 --> 00:48:56,016
‫تبًا لك!‬

824
00:48:56,099 --> 00:48:56,934
‫ابتعد!‬

825
00:48:57,017 --> 00:48:58,226
‫مهلًا!‬

826
00:48:58,310 --> 00:48:59,478
‫من التالي؟‬

827
00:48:59,561 --> 00:49:00,520
‫من يريد الضرب؟‬

828
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
‫- هيا!‬
‫- "كلاي"! ما...‬

829
00:49:05,943 --> 00:49:07,152
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

830
00:49:12,240 --> 00:49:13,408
‫سأقضي عليكما.‬

831
00:49:29,091 --> 00:49:30,759
‫"جنسن" مجنون.‬

832
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
‫لا. بل يعرف أننا اقتربنا.‬

833
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
‫علينا إيجاد الحقيقة من أجل "مونتي".‬

834
00:49:37,891 --> 00:49:38,892
‫اسمع...‬

835
00:49:40,185 --> 00:49:43,397
‫أصحيح أن "مونتي" أوسعك ضربًا‬
‫في إحدى الحفلات؟‬

836
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
‫من أخبرك بذلك؟‬

837
00:49:45,524 --> 00:49:46,525
‫أخبرتني "جس".‬

838
00:49:47,359 --> 00:49:49,861
‫قلت إنكما كنتما صديقين.‬
‫لم عساك أن تكذب بهذا الشأن؟‬

839
00:49:50,404 --> 00:49:52,197
‫توقعت ألّا تفهم.‬

840
00:49:53,156 --> 00:49:54,282
‫ماذا أفهم؟‬

841
00:49:58,620 --> 00:49:59,705
‫أنا و"مونتي"،‬

842
00:50:01,456 --> 00:50:03,417
‫أقمنا علاقة في ذلك الحفل.‬

843
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
‫لم يرد أن يعرف أحد،‬

844
00:50:06,253 --> 00:50:09,589
‫لهذا ضربني أمام الجميع.‬

845
00:50:10,966 --> 00:50:14,219
‫سبب وجودي معه في ليلة وفاة "برايس"،‬

846
00:50:14,302 --> 00:50:17,097
‫وسبب عدم إدلائه بحجة غياب،‬

847
00:50:17,681 --> 00:50:20,809
‫هو أننا كنا معًا.‬

848
00:50:22,144 --> 00:50:23,020
‫مرة أخرى.‬

849
00:50:26,898 --> 00:50:27,941
‫أنا لست...‬

850
00:50:28,400 --> 00:50:29,943
‫قال "مونتي" إنه ليس مثليًا...‬

851
00:50:30,027 --> 00:50:32,320
‫لا بأس إن كان كذلك. لم أكن أعرف فحسب.‬

852
00:50:38,368 --> 00:50:41,204
‫تعرف لماذا أخبرتك "جس" بما حدث‬
‫بيني وبين "مونتي"، صحيح؟‬

853
00:50:42,497 --> 00:50:43,623
‫إنها تتلاعب بك.‬

854
00:50:44,207 --> 00:50:47,044
‫لا يا رجل، إنها تحميني فحسب.‬

855
00:50:49,046 --> 00:50:50,213
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

856
00:50:51,173 --> 00:50:54,259
‫تبدأ في فقدان التمييز‬
‫بين ما هو سر وما ليس بسر.‬

857
00:51:01,808 --> 00:51:03,518
‫لم أعد بتولًا!‬

858
00:51:03,602 --> 00:51:05,812
‫لم تعد بتولًا!‬

859
00:51:06,313 --> 00:51:08,398
‫لقد مارست الجنس!‬

860
00:51:08,732 --> 00:51:11,234
‫الجنس!‬

861
00:51:16,490 --> 00:51:17,365
‫"توني"!‬

862
00:51:17,949 --> 00:51:20,077
‫ماذا تفعل في هذا الحي بحق السماء؟‬

863
00:51:21,620 --> 00:51:23,038
‫ماذا تفعل أنت بحق السماء؟‬

864
00:51:25,499 --> 00:51:26,374
‫تبًا، تعال.‬

865
00:51:26,458 --> 00:51:29,252
‫هناك شيء مريب في "تايلر".‬
‫تركني بعد مباراتي.‬

866
00:51:35,383 --> 00:51:37,302
‫كلما أردت أن تقول، "تبًا لهذه الأسرار،‬

867
00:51:37,385 --> 00:51:38,804
‫لم أعد أريدها..."‬

868
00:51:42,766 --> 00:51:44,059
‫تبًا.‬

869
00:51:48,063 --> 00:51:49,272
‫أعرف ذلك الرجل.‬

870
00:51:51,441 --> 00:51:52,317
‫كيف؟‬

871
00:51:52,651 --> 00:51:53,860
‫إنه يتاجر بالأسلحة.‬

872
00:51:55,070 --> 00:51:56,404
‫كان يبيع "تايلر" الأسلحة.‬

873
00:52:01,076 --> 00:52:05,038
‫يا رجل، هذه السيارة مذهلة.‬

874
00:52:05,455 --> 00:52:08,542
‫هذه السيارة متوحشة.‬

875
00:52:11,545 --> 00:52:13,338
‫أنا متوحش.‬

876
00:52:15,423 --> 00:52:16,424
‫متوحش!‬

877
00:52:25,350 --> 00:52:27,811
‫تفقد التمييز‬
‫بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي.‬

878
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
‫تفقد السيطرة.‬

879
00:52:31,356 --> 00:52:33,191
‫ما هذا يا "كلاي"؟‬

880
00:52:35,360 --> 00:52:36,319
‫تمهل!‬

881
00:53:01,428 --> 00:53:06,308
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬

882
00:54:56,918 --> 00:54:58,295
‫ترجمة "مي بدر"‬

