1
00:00:06,006 --> 00:00:10,885
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,595 --> 00:00:15,098
‫أنت تغنين نغمة "فا" ‬
‫بينما يُفترض أن تغني نغمة "سي".‬

3
00:00:15,181 --> 00:00:16,181
‫غنّي بنغمة "سي".‬

4
00:00:17,517 --> 00:00:18,601
‫"سي"!‬

5
00:00:19,686 --> 00:00:21,938
‫يجب أن تغني النغمة ‬
‫لا أن تقولي "سي" يا حمقاء.‬

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,231
‫نغمتك نشاز.‬

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,483
‫- ألم تشاهدي "موت الموسيقى"؟‬
‫- لا.‬

8
00:00:26,735 --> 00:00:28,820
‫كان لدينا الشريط لكن أمي قررت‬

9
00:00:28,903 --> 00:00:31,114
‫أن تبيعه لتشتري بطاقات يانصيب.‬

10
00:00:32,240 --> 00:00:33,283
‫بطاقات يانصيب؟‬

11
00:00:33,366 --> 00:00:35,702
‫أجل. كانت مدمنة.‬

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
‫لا يمكن إدمان هذه الأشياء.‬

13
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
‫فازت جارتنا بمبلغ ضخم ‬
‫في مسابقة البحث عن الكلمات،‬

14
00:00:40,999 --> 00:00:43,209
‫لذا ظنت أننا سنفوز أيضًا.‬

15
00:00:43,293 --> 00:00:46,463
‫بدأت بشراء الكثير من بطاقات اليانصيب.‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:51,092
‫خدشت الكثير منها حتى أنني اضطررت‬
‫إلى وضع مرطب شفاه على أناملي.‬

17
00:00:56,014 --> 00:00:58,975
‫"صوت الموسيقى" وليس "موت الموسيقى".‬

18
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
‫هذا ما قلته.‬

19
00:01:00,602 --> 00:01:03,730
‫قررت المولعة بالكتب أن تتحدث إلينا اليوم.‬

20
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
‫اتركيها وشأنها.‬

21
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
‫ألست تمارسين حمية؟‬

22
00:01:10,111 --> 00:01:11,071
‫عدا أيام الاثنين.‬

23
00:01:31,883 --> 00:01:34,344
‫أنا ذاهبة إلى العمل بحقيبتي الصغيرة.‬

24
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
‫اشترى والداي سيارة لي،‬

25
00:01:37,138 --> 00:01:38,389
‫لكنني أفضّل السير.‬

26
00:01:38,473 --> 00:01:40,433
‫هذا أفضل للبيئة.‬

27
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
‫لا أضاجع في الموعد الأول،‬

28
00:01:43,686 --> 00:01:45,772
‫لكنني سأعطيك جنسًا فمويًا بواق ذكري.‬

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,525
‫تبًا لك.‬

30
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
‫اصمتوا!‬

31
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
‫أليست لديك ورشة غضب؟‬

32
00:02:27,230 --> 00:02:29,774
‫- ماذا؟‬
‫- الشيء الذي طلب منك المحامي أن تفعليه.‬

33
00:02:29,858 --> 00:02:31,901
‫- ورشة السيطرة على الغضب.‬
‫- أجل.‬

34
00:02:31,985 --> 00:02:33,570
‫تبًا. كم الساعة؟‬

35
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
‫- 12:40.‬
‫- تبًا!‬

36
00:02:37,782 --> 00:02:39,868
‫- أمعكما مال لسيارة أجرة؟‬
‫- لا.‬

37
00:02:40,451 --> 00:02:42,287
‫أو لحافلة؟ لا يمكنني أن أتأخر.‬

38
00:02:42,370 --> 00:02:43,246
‫أنا مفلسة.‬

39
00:02:43,621 --> 00:02:44,539
‫تبًا!‬

40
00:02:46,541 --> 00:02:48,209
‫سأتصل بكما لاحقًا!‬

41
00:02:55,049 --> 00:02:56,092
‫المعذرة يا سيدتي.‬

42
00:02:56,676 --> 00:02:58,469
‫أتعرفين كم الساعة؟‬

43
00:02:59,262 --> 00:03:00,221
‫أنا رجل.‬

44
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
‫المعذرة.‬

45
00:03:02,557 --> 00:03:03,892
‫هذا ليس واضحًا جدًا.‬

46
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
‫- كم الساعة؟‬
‫- اغربي عن وجهي!‬

47
00:03:14,068 --> 00:03:15,403
‫"مارسيل"!‬

48
00:03:18,031 --> 00:03:20,408
‫"فابي"!‬

49
00:03:20,950 --> 00:03:23,536
‫"فابي"!‬

50
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
‫"فابي"!‬

51
00:03:37,634 --> 00:03:38,468
‫مرحبًا؟‬

52
00:03:41,554 --> 00:03:43,181
‫سأحضر في الحال، شكرًا.‬

53
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
‫تركت أختي الطفلة بمفردها في المنزل.‬

54
00:03:46,476 --> 00:03:47,310
‫مجددًا؟‬

55
00:03:47,560 --> 00:03:48,770
‫هل معك سيارة قريبتك؟‬

56
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
‫تبًا! سأتحدث إليك لاحقًا.‬

57
00:04:34,482 --> 00:04:35,566
‫أسرع يا "مارسيل".‬

58
00:04:36,985 --> 00:04:38,027
‫انعطف هنا.‬

59
00:05:22,238 --> 00:05:24,866
‫"اختبار حمل"‬

60
00:05:33,916 --> 00:05:35,668
‫"(جون ستاينبيك)، (فئران ورجال)"‬

61
00:05:48,014 --> 00:05:48,890
‫هنا!‬

62
00:05:54,062 --> 00:05:54,979
‫شكرًا يا "مارسيل".‬

63
00:05:55,146 --> 00:05:56,481
‫ماذا عن مكافأتي؟‬

64
00:05:59,567 --> 00:06:00,526
‫هاك.‬

65
00:06:05,656 --> 00:06:09,619
‫قبل أن نبدأ، أود أن نناقش حادثًا وقع هنا ‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

66
00:06:09,702 --> 00:06:11,454
‫لا أتهمك بأي شيء.‬

67
00:06:11,537 --> 00:06:13,790
‫أنا أسألك فحسب. هل تفهمين؟‬

68
00:06:14,332 --> 00:06:15,166
‫بالطبع.‬

69
00:06:15,583 --> 00:06:19,212
‫في الأسبوع الماضي، وجدت في نبتتي...‬

70
00:06:22,882 --> 00:06:23,883
‫بعض البول.‬

71
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
‫كانت رائحته سيئة.‬

72
00:06:25,259 --> 00:06:27,845
‫أردت أن أعرف إن كنت تعرفين مصدره.‬

73
00:06:28,304 --> 00:06:30,473
‫- بول؟‬
‫- أجل. بول.‬

74
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
‫- لماذا تسألينني؟‬
‫- كما قلت،‬

75
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
‫أنا أسألك فحسب. أنا لست أتهمك.‬

76
00:06:36,020 --> 00:06:40,316
‫لكنني أريدك أن تعرفي، إن أردت التبول،‬

77
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
‫فيمكنك دومًا أن تدخلي الحمّام.‬

78
00:06:43,486 --> 00:06:46,906
‫أو إن كانت لديك مشاكل بولية،‬

79
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
‫فيمكنك التحدث إليّ عنها. أنا منفتحة.‬

80
00:06:49,659 --> 00:06:52,370
‫أتبول في المنزل. لست كلبًا.‬

81
00:06:52,453 --> 00:06:54,205
‫أتبول حيث يُفترض بي التبول.‬

82
00:06:54,288 --> 00:06:58,042
‫إذًا، هل تخبرينني أنك لم تتبولي في نبتتي؟‬

83
00:07:03,256 --> 00:07:05,508
‫لا. لم أكن الفاعلة.‬

84
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
‫وصلت "فابي" يا حبيبتي.‬

85
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
‫سيكون كل شيء بخير يا حبيبتي.‬

86
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
‫حبيبتي الصغيرة.‬

87
00:07:53,598 --> 00:07:54,682
‫مرحبًا يا جدتي.‬

88
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
‫مرحبًا.‬

89
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
‫لا!‬

90
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
‫لا!‬

91
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
‫لماذا تصيحين؟‬

92
00:08:26,255 --> 00:08:28,466
‫- قلت مرحبًا فحسب.‬
‫- أجل، لقد مت.‬

93
00:08:28,549 --> 00:08:30,176
‫انظري، لقد مت.‬

94
00:08:30,635 --> 00:08:32,010
‫- حسنًا...‬
‫- لماذا قلت مرحبًا؟‬

95
00:08:32,094 --> 00:08:34,514
‫- تعرفين أنني حساسة للصوت.‬
‫- آسفة.‬

96
00:08:36,599 --> 00:08:39,227
‫- أيمكنني أخذ سيارتك غدًا؟‬
‫- مستحيل.‬

97
00:08:40,686 --> 00:08:41,520
‫حسنًا.‬

98
00:08:44,065 --> 00:08:44,899
‫آسفة.‬

99
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
‫"اختبارات حمل"‬

100
00:09:42,331 --> 00:09:44,125
‫مرحبًا يا "كارولان"، أنا أمك.‬

101
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
‫هل تسمعينني؟ أنا أمك.‬

102
00:09:48,796 --> 00:09:50,423
‫"كارولان"، تحدثي إليّ، أرجوك.‬

103
00:09:52,425 --> 00:09:54,802
‫حسنًا، أنا سأتحدث.‬

104
00:09:56,470 --> 00:09:59,432
‫أردت أن أخبرك أن أخاك خرج من...‬

105
00:10:00,725 --> 00:10:04,145
‫من مركز إعادة التأهيل.‬

106
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
‫تعرفين، العيادة.‬

107
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
‫قضى الـ6 أشهر الخاصة به.‬
‫إنه على المسار الصحيح.‬

108
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
‫إن شعرت برغبة في الاتصال به،‬
‫فسيكون ذلك لطيفًا.‬

109
00:10:13,779 --> 00:10:17,283
‫وأيضًا، حصلت عمتك على مقوّم أسنانها.‬

110
00:10:18,284 --> 00:10:19,702
‫رباه، إنه قبيح.‬

111
00:10:20,328 --> 00:10:21,829
‫إنه غريب جدًا يا "كارو".‬

112
00:10:25,458 --> 00:10:26,792
‫هل تسمعينني يا قطتي؟‬

113
00:10:31,213 --> 00:10:33,174
‫على أي حال...‬

114
00:10:34,216 --> 00:10:35,843
‫يود أبوك‬

115
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
‫أن يسمع صوتك، لذا...‬

116
00:11:08,417 --> 00:11:09,794
‫ماذا يحدث؟‬

117
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
‫أُصيب الميكروويف بالجنون.‬

118
00:11:17,301 --> 00:11:20,513
‫يجب ألا تضعي معدنًا في الميكروويف.‬
‫تعرفين ذلك يا أمي.‬

119
00:11:21,389 --> 00:11:25,351
‫ليست غلطتي أن الميكروويف غاضب مني!‬

120
00:11:25,434 --> 00:11:26,519
‫لم أفعل له شيئًا.‬

121
00:11:26,602 --> 00:11:28,145
‫ليس غاضبًا منك.‬

122
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
‫أنت عطلته!‬

123
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
‫الجميع غاضبون مني.‬

124
00:11:35,736 --> 00:11:37,822
‫هذا صحيح، الجميع غاضب منك.‬

125
00:11:37,905 --> 00:11:39,448
‫الميكروويف والأريكة،‬

126
00:11:39,532 --> 00:11:41,784
‫حتى أصابع الدجاج القديمة بجوار الباب.‬

127
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
‫أصبحت امرأة جميلة جدًا.‬

128
00:11:48,916 --> 00:11:50,376
‫ليس الليلة يا أمي.‬

129
00:11:55,423 --> 00:11:57,007
‫أنت شابة جميلة.‬

130
00:11:57,091 --> 00:11:59,135
‫أعرف، أنا جميلة جدًا.‬

131
00:11:59,885 --> 00:12:00,886
‫توقفي.‬

132
00:12:02,388 --> 00:12:04,724
‫من المؤسف أن ثيابك كثياب عاهرة لعينة.‬

133
00:12:04,807 --> 00:12:06,142
‫تعلمت منك.‬

134
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
‫صوّبي على الأقل، رباه!‬

135
00:12:25,995 --> 00:12:28,706
‫ألا يمكنني أن أحظى بدقيقة من الهدوء؟‬

136
00:12:42,094 --> 00:12:43,637
‫"بيبي"، لا تضعي مكياج لجدتك.‬

137
00:12:44,972 --> 00:12:46,223
‫قلت، لا!‬

138
00:13:02,615 --> 00:13:05,951
‫- أين أمي؟‬
‫- إنها مشغولة يا عزيزتي.‬

139
00:13:06,535 --> 00:13:08,037
‫سترينها قريبًا، اتفقنا؟‬

140
00:13:09,163 --> 00:13:11,332
‫في أثناء ذلك، أتعرفين ما هذا اليوم؟‬

141
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
‫لا.‬

142
00:13:13,292 --> 00:13:17,922
‫إنه إثنين النقانق بالذرة!‬

143
00:13:18,005 --> 00:13:21,008
‫- إثنين النقانق بالذرة؟‬
‫- أجل!‬

144
00:13:31,602 --> 00:13:34,438
‫سيارتك جميلة يا "بريتزل".‬

145
00:13:34,522 --> 00:13:37,149
‫أعرف. اشتريتها للتو.‬

146
00:13:37,233 --> 00:13:38,692
‫أيمكنك أن تعطيني جولة؟‬

147
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
‫حسنًا...‬

148
00:13:41,070 --> 00:13:43,697
‫لا أريد أن أفقد موقع إيقاف السيارة.‬

149
00:13:45,574 --> 00:13:48,285
‫صحيح، إيجاد موقف للسيارة‬
‫صعب في هذه الأنحاء.‬

150
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
‫اسمعي يا صديقتي، أيمكنك أن تعطيني سيجارة؟‬

151
00:13:54,208 --> 00:13:55,084
‫بالطبع.‬

152
00:13:57,086 --> 00:13:58,045
‫شكرًا.‬

153
00:14:02,174 --> 00:14:04,218
‫ما الذي تخفينه تحت سترتك؟‬

154
00:14:05,761 --> 00:14:07,513
‫سلامي ضخم.‬

155
00:14:07,596 --> 00:14:08,973
‫أعطيني بعضًا منه!‬

156
00:14:09,056 --> 00:14:10,182
‫ليس لي.‬

157
00:14:10,850 --> 00:14:14,270
‫أسرقه من المتجر وأضعه بسرعة في سترتي،‬

158
00:14:14,353 --> 00:14:16,605
‫شكرًا جزيلًا، ثم أعيد بيعه.‬

159
00:14:17,690 --> 00:14:18,816
‫مقابل كم؟‬

160
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
‫هذا يعتمد. طاهي البيتزا لا يعطيني الكثير.‬

161
00:14:21,694 --> 00:14:23,070
‫إنه بخيل.‬

162
00:14:23,654 --> 00:14:28,117
‫لكن يمكنني جني الكثير من المال‬
‫من مطعم الأثرياء هناك.‬

163
00:14:37,251 --> 00:14:38,377
‫أأنت بخير يا "بريتزل"؟‬

164
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
‫هل معك ماء؟‬

165
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
‫- ماذا؟‬
‫- ماء.‬

166
00:14:44,133 --> 00:14:45,050
‫ماء؟‬

167
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
‫اسمع!‬

168
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
‫أنت!‬

169
00:14:52,683 --> 00:14:53,601
‫أنا...‬

170
00:14:54,268 --> 00:14:55,352
‫إنها حالة طارئة.‬

171
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
‫حسنًا.‬

172
00:15:01,275 --> 00:15:02,651
‫- مهلًا...‬
‫- اشربي!‬

173
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
‫أجل.‬

174
00:15:10,993 --> 00:15:11,869
‫أنا بخير!‬

175
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
‫رباه.‬

176
00:15:14,204 --> 00:15:15,998
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

177
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
‫أنتما!‬

178
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
‫ابتعدا عن سيارتي أيتها السافلتان!‬

179
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
‫كيف حال مزاجك الجيد؟‬

180
00:15:27,635 --> 00:15:30,512
‫على أي حال، اذهبي يا عزيزتي.‬

181
00:15:30,638 --> 00:15:32,473
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- أجل، أعدك.‬

182
00:15:32,556 --> 00:15:35,643
‫لا تقلقي بشأني. أنا معتادة على الاختناق.‬

183
00:15:36,268 --> 00:15:39,229
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل! اذهبي.‬

184
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
‫- سأرحل.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
‫- اعتني بنفسك!‬
‫- أجل.‬

186
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
‫- وداعًا أيتها الجميلة.‬
‫- وداعًا.‬

187
00:15:47,071 --> 00:15:48,030
‫شكرًا.‬

188
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
‫ما كنت لأشرب منها لو كنت مكانك.‬

189
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
‫أفضّل ماريجوانا قريبتك.‬

190
00:16:08,509 --> 00:16:09,593
‫إنها ألطف.‬

191
00:16:10,970 --> 00:16:13,472
‫ماريجوانا "جون ميشيل" قوية جدًا‬
‫حتى أنها تنسيك اسمك.‬

192
00:16:16,433 --> 00:16:17,351
‫انظري.‬

193
00:16:18,060 --> 00:16:19,103
‫أعطاني هذا.‬

194
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

195
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
‫يبدو أنه كان باهظ الثمن.‬

196
00:16:23,190 --> 00:16:24,984
‫سواري!‬

197
00:16:30,531 --> 00:16:32,324
‫يا له من سلامي جميل.‬

198
00:16:35,536 --> 00:16:36,412
‫20 دولارًا.‬

199
00:16:37,329 --> 00:16:39,081
‫لن أدفع 20 دولارًا لقاء ذلك.‬

200
00:16:39,665 --> 00:16:42,292
‫- من أين جئت به؟‬
‫- من مؤخرتي.‬

201
00:16:43,043 --> 00:16:44,878
‫- 5 دولارات.‬
‫- 15 دولارًا.‬

202
00:16:44,962 --> 00:16:46,547
‫باهظ الثمن جدًا. 5 دولارات.‬

203
00:16:46,630 --> 00:16:47,506
‫10 دولارات.‬

204
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
‫باهظ الثمن جدًا! 5 دولارات.‬

205
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
‫باهظ الثمن جدًا! 5 دولارات. وبطاطا مقلية.‬

206
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
‫اتفقنا.‬

207
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
‫ربما إن وضعت هذا الطرف في الثقب.‬

208
00:17:03,147 --> 00:17:04,272
‫هذا ليس مهمًا.‬

209
00:17:10,820 --> 00:17:12,114
‫أجل، بطاطا مقلية!‬

210
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
‫هاك. اشتري لي 5 من قريبتك.‬

211
00:17:16,076 --> 00:17:17,368
‫افعلي هذا بنفسك.‬

212
00:17:17,453 --> 00:17:20,414
‫لا، ستتحدث عن ألعاب الفيديو الحمقاء مجددًا.‬

213
00:17:20,497 --> 00:17:23,083
‫كما أن رائحتها مثل أعقاب السجائر، ‬
‫مثل سيارتها.‬

214
00:17:41,769 --> 00:17:43,228
‫هل أنت بخير يا "آدا"؟‬

215
00:17:44,063 --> 00:17:45,814
‫- أجل.‬
‫- ما الذي تفعلينه؟‬

216
00:17:46,356 --> 00:17:47,191
‫هل تتمشّين؟‬

217
00:17:47,691 --> 00:17:48,650
‫أجل.‬

218
00:17:50,652 --> 00:17:52,780
‫كان وجودك على دراجتي ممتعًا اليوم.‬

219
00:17:52,863 --> 00:17:54,615
‫- ارحل.‬
‫- حسنًا.‬

220
00:18:09,797 --> 00:18:11,799
‫ما الخطب؟‬

221
00:18:12,466 --> 00:18:14,426
‫أظنني رأيت عنكبوتًا ضخمًا.‬

222
00:18:15,010 --> 00:18:16,261
‫لا تكوني مرهفة الحس هكذا.‬

223
00:18:18,639 --> 00:18:19,723
‫أكره هذا المكان.‬

224
00:18:19,807 --> 00:18:22,142
‫إنه المكان الوحيد الذي يمكننا التدرّب فيه.‬

225
00:18:22,893 --> 00:18:25,896
‫تذكرا أننا في مكان مقدّس،‬
‫لذا انتبها إلى ألفاظكما، اللعنة.‬

226
00:18:25,979 --> 00:18:28,023
‫لا أهتم بـ"يسوع" الخاص بك.‬

227
00:18:28,107 --> 00:18:29,441
‫وأنت سببت للتو.‬

228
00:18:29,525 --> 00:18:31,568
‫قول "اللعنة" ليس سبابًا، وأنا أهتم.‬

229
00:18:31,652 --> 00:18:33,612
‫هذا أمر مهم، صحيح يا "كارو"؟‬

230
00:18:33,695 --> 00:18:36,949
‫إن كان لإلهك وجود، ‬
‫ما كنا لنجد الكثير من المعاناة في العالم.‬

231
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
‫- صحيح يا "كارو"؟‬
‫- أجل.‬

232
00:18:38,867 --> 00:18:40,160
‫هذا ليس من فعل الله،‬

233
00:18:40,244 --> 00:18:42,913
‫- العالم هو من فعل ذلك.‬
‫- ما زال هذا هراءً!‬

234
00:18:42,996 --> 00:18:44,414
‫ليس هراءً!‬

235
00:18:44,581 --> 00:18:47,626
‫أصلي حين أشعر بشعور جيد والعكس.‬

236
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
‫يساعدك هذا على تقبّل الأمور السيئة‬
‫التي لا ينبغي أن تحدث لك.‬

237
00:18:51,046 --> 00:18:53,799
‫لا، الصلاة تساعدنا‬
‫على أن نكون معًا ونفكّر معًا.‬

238
00:18:53,882 --> 00:18:56,760
‫هل تتذكّرين كيفية التفكير والصفح والتأمل؟‬

239
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
‫اللعنة، هل أنت في طائفة متعصبة؟‬

240
00:18:58,720 --> 00:19:00,514
‫انتبهي لألفاظك.‬

241
00:19:00,597 --> 00:19:01,765
‫"اللعنة" ليست سبابًا.‬

242
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
‫أيمكننا التدرّب الآن؟‬

243
00:19:04,643 --> 00:19:05,561
‫أجل.‬

244
00:19:06,270 --> 00:19:08,814
‫الآنسة "أنا صمّاء وغبية حينما أريد".‬

245
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
‫اتركيها وشأنها.‬

246
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
‫1، 2...‬

247
00:20:30,520 --> 00:20:32,064
‫كان غناؤك نشازًا في النهاية.‬

248
00:20:33,148 --> 00:20:35,692
‫لا أعرف ما تعنين حين تقولين ذلك!‬

249
00:20:36,485 --> 00:20:39,613
‫من يهتم؟ لم أرتكب جريمة. ‬
‫لم أغن بشكل صحيح فحسب.‬

250
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
‫لا، نحن نهتم.‬

251
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
‫ألّف شخص ما هذه الموسيقى.‬

252
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
‫إنها مثل أغنية من دون كلمات.‬

253
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
‫لا يمكنك غناء أي شيء تريدينه فحسب.‬

254
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
‫يجب أن تكتبي أغانيك الخاصة.‬

255
00:20:49,915 --> 00:20:50,958
‫أجل.‬

256
00:20:51,041 --> 00:20:54,920
‫سنجني أموالًا‬
‫أكثر من أناشيدك الدينية المملة.‬

257
00:20:55,003 --> 00:20:56,338
‫ولن يغضب أحد‬

258
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
‫من أننا غنينا أغنيته من دون كلمات.‬

259
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
‫سنؤلفها من دون كلمات.‬

260
00:21:01,510 --> 00:21:03,845
‫- هذا يُدعى لحنًا.‬
‫- أنت، اصمتي.‬

261
00:21:05,472 --> 00:21:06,390
‫اصمتي.‬

262
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
‫توقفي! اللعنة!‬

263
00:21:10,811 --> 00:21:11,728
‫اتركيني!‬

264
00:21:56,398 --> 00:21:57,566
‫لا.‬

265
00:21:58,942 --> 00:21:59,943
‫هذا لا يُعقل.‬

266
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
‫بحقك!‬

267
00:22:52,412 --> 00:22:54,539
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

