1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:14,597
‫"ارتفع قوس قزح‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:19,227
‫فوق النهر‬

4
00:00:19,853 --> 00:00:24,482
‫طارد الديدان‬

5
00:00:24,941 --> 00:00:29,612
‫لاجئ‬

6
00:00:29,696 --> 00:00:34,576
‫معجب بالتلفاز‬

7
00:00:34,659 --> 00:00:39,372
‫مدهش‬

8
00:00:39,456 --> 00:00:44,002
‫لعبة (إكس أو)‬

9
00:00:44,085 --> 00:00:48,006
‫قاعدة كاملة‬

10
00:00:48,506 --> 00:00:52,218
‫قاعدة الـ3‬

11
00:00:52,677 --> 00:00:57,182
‫3 قطط صغيرة"‬

12
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
‫المزيد!‬

13
00:01:01,519 --> 00:01:02,687
‫حسنًا،‬

14
00:01:02,771 --> 00:01:04,647
‫لا نعرف أغنية غيرها يا أطفال.‬

15
00:01:04,730 --> 00:01:07,484
‫وسئمت الغناء مثل متشنجة.‬

16
00:01:09,944 --> 00:01:12,197
‫- المزيد!‬
‫- حسنًا.‬

17
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
‫3، 4.‬

18
00:01:13,656 --> 00:01:16,076
‫"مهبل صغير‬

19
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
‫مهبل صغير، انظروا‬

20
00:01:18,912 --> 00:01:21,206
‫انظروا إلى قضيبي‬

21
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
‫انظروا إلى قضيبي، قضيب في مهبل"‬

22
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‫توقفي يا "آد".‬

23
00:01:26,377 --> 00:01:28,296
‫صدقًا، ما خطبك؟‬

24
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
‫سأتصل بالشرطة.‬

25
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
‫اطلبي منهم‬

26
00:01:33,051 --> 00:01:35,178
‫أن يزيلوا عنك تزمتك يا سيدة.‬

27
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‫بحقك يا "آدا"!‬

28
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
‫على الأقل دعتها بـ"سيدة".‬

29
00:01:38,139 --> 00:01:39,099
‫أجل، بذلت جهدًا.‬

30
00:01:42,560 --> 00:01:44,145
‫توقفي عن الضحك.‬

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
‫لا، تعالي!‬

32
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
‫اصمتوا!‬

33
00:02:14,592 --> 00:02:16,970
‫لماذا تقولين دومًا أمورًا ‬
‫عن القضبان وما شابه؟‬

34
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
‫هذا يحرجنا.‬

35
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
‫بحقك، لن تتصل بالشرطة.‬

36
00:02:21,057 --> 00:02:23,560
‫ماذا في ذلك؟ أنت تفسدين الأمور دومًا.‬
‫ليس لديك رقي.‬

37
00:02:23,643 --> 00:02:25,228
‫صحيح، ليس لديّ رقي.‬

38
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
‫لا أشعر بشعور جيد. هذا يحدث.‬

39
00:02:27,564 --> 00:02:28,731
‫ما الخطب؟‬

40
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
‫أعتقد أن أمي عاهرة.‬

41
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
‫وحملت بي بتلك الطريقة.‬

42
00:02:47,667 --> 00:02:48,585
‫أعطيني يدك.‬

43
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
‫لا.‬

44
00:02:49,586 --> 00:02:51,087
‫أعطيني يدك.‬

45
00:02:54,799 --> 00:02:56,759
‫لا يهم من أين أتيت يا "آدا".‬

46
00:02:57,635 --> 00:02:59,554
‫المهم هو ما تفعلينه الآن.‬

47
00:02:59,637 --> 00:03:00,680
‫أجل.‬

48
00:03:02,724 --> 00:03:05,185
‫لم لا تحصلين على شقتك الخاصة؟‬

49
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
‫يصعب التعامل مع أمك.‬

50
00:03:06,603 --> 00:03:08,646
‫- أجل.‬
‫- لا يمكنني أن أتركها وحدها.‬

51
00:03:08,730 --> 00:03:11,357
‫- لم لا؟‬
‫- إنها أمي أيتها الغبيتان.‬

52
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
‫إذًا، توقفي عن التذمر.‬

53
00:03:12,650 --> 00:03:13,943
‫ما خطبك اليوم؟‬

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
‫أظن أنني حامل.‬

55
00:03:18,489 --> 00:03:20,742
‫يا إلهي!‬

56
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
‫أستعلنين تاليًا أنك في الواقع بيضاء؟‬

57
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
‫أتظنين أم واثقة؟‬

58
00:03:27,582 --> 00:03:28,416
‫أنا واثقة.‬

59
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
‫هذا ما يزعجك.‬

60
00:03:30,960 --> 00:03:32,128
‫ماذا ستفعلين؟‬

61
00:03:34,255 --> 00:03:36,799
‫ذهبت لأجري إجهاضًا الأسبوع الماضي،‬
‫لكنني لم أفعل.‬

62
00:03:37,550 --> 00:03:38,801
‫لأنني كنت وحدي.‬

63
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
‫ماذا إن ذهبت معك؟‬

64
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
‫لا!‬

65
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟‬

66
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
‫"كارو"، لا يمكنك. تحملي المسؤولية.‬

67
00:03:45,016 --> 00:03:47,268
‫رباه، هل وُلدت في الأربعينيات أو ما شابه؟‬

68
00:03:48,478 --> 00:03:52,649
‫- لا أعرف إن كان بوسعي إبقاء هذا الشيء.‬
‫- شيء؟ إنه ليس شيئًا.‬

69
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
‫اهدئي أيتها المتدينة.‬

70
00:03:55,318 --> 00:03:56,611
‫هل "كيفين" الأب؟‬

71
00:03:59,489 --> 00:04:01,532
‫إن فعلت هذا فستنتهي علاقتنا يا "كارو".‬

72
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
‫لم أعد مع "كيفين" حتى.‬

73
00:04:05,453 --> 00:04:07,664
‫ليس من المنصف أن تقولي ذلك لي.‬

74
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
‫لم تعودي مع "كيفين"؟‬

75
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
‫أحذرك يا "كارو". ‬
‫إن فعلت هذا، فسأعتبرك ميتة.‬

76
00:04:12,502 --> 00:04:13,419
‫رباه، أنت مجنونة!‬

77
00:04:13,503 --> 00:04:14,545
‫إنها لا تدرك.‬

78
00:04:14,629 --> 00:04:17,464
‫- يا حمقاء، إنها تصارحنا لمرة.‬
‫- تضاجعين، فتتحملين النتيجة.‬

79
00:04:18,548 --> 00:04:19,968
‫كيف يكون هذا من شأنك؟‬

80
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
‫- حسنًا...‬
‫- ليس من شأنك على الإطلاق.‬

81
00:04:22,178 --> 00:04:23,346
‫لذا اصمتي أيتها البدينة.‬

82
00:04:23,429 --> 00:04:24,764
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا!‬

83
00:04:24,847 --> 00:04:26,015
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا.‬

84
00:04:28,059 --> 00:04:30,019
‫لعلمك فقدت 1.4 كيلوغرام.‬

85
00:04:31,437 --> 00:04:33,189
‫وعظامي سميكة أيضًا.‬

86
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
‫كان تعبيرًا فحسب. لست بدينة يا "فاب".‬

87
00:04:36,693 --> 00:04:40,238
‫شخصيتك كبيرة حقًا.‬

88
00:04:43,032 --> 00:04:43,908
‫هذا مقزز.‬

89
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
‫أحسنت. لقد رحلت.‬

90
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
‫"كارو"!‬

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,045
‫أحيانًا تكونين انفعالية جدًا.‬

92
00:04:56,129 --> 00:04:58,589
‫كان يُفترض بها الاعتناء بـ"بيبي"‬
‫في أثناء دوامي.‬

93
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
‫أنت في ورطة.‬

94
00:05:00,258 --> 00:05:01,259
‫تبًا.‬

95
00:05:01,843 --> 00:05:04,178
‫اطلبي من أختك. أنت لست أمها.‬

96
00:05:04,262 --> 00:05:05,555
‫لم تتصل بي منذ يومين.‬

97
00:05:05,972 --> 00:05:07,140
‫ألا يمكن لأمك فعل هذا؟‬

98
00:05:08,349 --> 00:05:10,852
‫رحلت أمي إلى "هاييتي" منذ عامين. أتمزحين؟‬

99
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
‫لقد نسيت.‬

100
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
‫سأعتني بها.‬

101
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
‫ماذا؟‬

102
00:05:22,530 --> 00:05:24,115
‫- إنه يعمل!‬
‫- هذا ممتع.‬

103
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
‫صوّريها!‬

104
00:05:28,870 --> 00:05:30,496
‫انظري إلى هذا، ممتع جدًا!‬

105
00:05:30,580 --> 00:05:32,457
‫عجبًا، ليس بقدر وضعيتك.‬

106
00:05:32,540 --> 00:05:33,624
‫أمي!‬

107
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
‫هذا ممتع جدًا! أسرع!‬

108
00:05:38,129 --> 00:05:40,673
‫"أسرع". هذه ليست حوامة.‬

109
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
‫أين أنت؟‬

110
00:05:51,559 --> 00:05:53,770
‫"فاليري"، أنت أمها. لا يمكنك العبث.‬

111
00:05:53,853 --> 00:05:56,981
‫لا تهتم "بيبي" بانفطار قلبك.‬
‫إنها تحتاج إليك.‬

112
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
‫لا أستطيع، أنا في العمل. "آدا" تعتني بها.‬

113
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
‫لست في مكانة تخوّلك لانتقادي.‬

114
00:06:05,198 --> 00:06:06,616
‫على الأقل، هي هناك.‬

115
00:06:06,741 --> 00:06:07,909
‫توقف يا "جون ميشيل".‬

116
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
‫أتعدين؟‬

117
00:06:10,453 --> 00:06:11,829
‫توقف يا "جون" الأحمق.‬

118
00:06:13,081 --> 00:06:16,250
‫من الأفضل أن تكوني هناك، هذا مهم.‬
‫إنها تجربة أدائي الثانية.‬

119
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
‫يختارون عادةً من لديهن تدريب منهجي فحسب.‬

120
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

121
00:06:23,674 --> 00:06:24,550
‫اسمعي.‬

122
00:06:24,634 --> 00:06:26,427
‫هل دعوتني للتو بـ"(جون) الأحمق"؟‬

123
00:06:27,095 --> 00:06:27,970
‫لا.‬

124
00:06:30,723 --> 00:06:33,184
‫أيمكنني اقتراض 20 دولارًا؟‬

125
00:06:33,267 --> 00:06:35,770
‫سأسددها حين أتلقى راتبي.‬

126
00:06:36,437 --> 00:06:38,815
‫والداي مفلسان هذا الأسبوع، و...‬

127
00:06:42,443 --> 00:06:43,903
‫لا مشكلة.‬

128
00:06:43,986 --> 00:06:45,279
‫شكرًا.‬

129
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
‫ليس بهذه القوة يا أمي. ستحطمينها.‬

130
00:06:56,457 --> 00:06:58,501
‫بحقك، هذه الأشياء متينة.‬

131
00:06:58,751 --> 00:07:01,295
‫ليس الدلو، بل الطفلة!‬

132
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
‫أخرجاني!‬

133
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
‫قريبًا يا "بيبي".‬

134
00:07:04,757 --> 00:07:06,676
‫لماذا وضعتها في الدلو من دون سروال؟‬

135
00:07:06,759 --> 00:07:07,927
‫أصبحت ساخنة ودبقة.‬

136
00:07:08,010 --> 00:07:10,304
‫أريد الخروج.‬

137
00:07:10,680 --> 00:07:12,265
‫كدت تخرجين يا "بيبي".‬

138
00:07:13,099 --> 00:07:14,892
‫حسنًا يا أمي، أحضري الزيت.‬

139
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
‫"تألقي أيتها النجمة الصغيرة..."‬

140
00:07:22,567 --> 00:07:23,651
‫غناؤك سيئ.‬

141
00:07:24,318 --> 00:07:25,361
‫أعرف.‬

142
00:07:27,155 --> 00:07:28,364
‫خذي.‬

143
00:07:29,740 --> 00:07:31,451
‫- ما هذا؟‬
‫- زبد فول سوداني.‬

144
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
‫قلت زيت وليس زبد فول سوداني.‬

145
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
‫إنه دهني وزلق.‬

146
00:07:36,414 --> 00:07:38,749
‫لن أضع هذا عليها. أحتاج إلى زيت كانولا.‬

147
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
‫- ليس لدينا منه!‬
‫- ليس لدينا؟‬

148
00:07:40,751 --> 00:07:42,670
‫- لا!‬
‫- تبًا!‬

149
00:07:42,753 --> 00:07:44,046
‫تبًا!‬

150
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
‫- لا تقولي ذلك!‬
‫- تبًا!‬

151
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
‫"(كيفين): أجيبيني، أتوسل إليك!"‬

152
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
‫"(كارولان): أنا حامل"‬

153
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
‫أنا هنا.‬

154
00:08:48,611 --> 00:08:50,196
‫لقد تأخرت.‬

155
00:08:50,279 --> 00:08:51,239
‫أنا آسفة.‬

156
00:08:51,322 --> 00:08:52,740
‫إنها نائمة.‬

157
00:08:55,159 --> 00:08:56,702
‫رباه، رائحتها مثل الفول السوداني.‬

158
00:08:56,786 --> 00:08:59,163
‫- بل رائحتك مثل الفول السوداني.‬
‫- ماذا؟‬

159
00:08:59,247 --> 00:09:00,164
‫يجب أن أذهب.‬

160
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
‫انتظري.‬

161
00:09:01,332 --> 00:09:03,459
‫أخبريني لماذا رائحتها مثل الفول السوداني.‬

162
00:09:03,543 --> 00:09:04,377
‫لا أعرف.‬

163
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
‫- إلى اللقاء!‬
‫- "آدا"!‬

164
00:09:18,015 --> 00:09:19,392
‫أنت بارعة.‬

165
00:09:20,643 --> 00:09:23,563
‫أنا متأكدة أن يومًا ما ‬
‫ستغنين أفضل من الخالة "فابي".‬

166
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‫أنت أمي أيضًا.‬

167
00:09:26,107 --> 00:09:27,066
‫لا يا عزيزتي.‬

168
00:09:27,149 --> 00:09:29,694
‫"فاليري" أمك. أنا أختها.‬

169
00:09:30,152 --> 00:09:31,362
‫لكن اسمعيني،‬

170
00:09:31,445 --> 00:09:34,240
‫ستكون الخالة "فابي" إلى جانبك دومًا،‬
‫هل تفهمين؟‬

171
00:09:34,323 --> 00:09:35,575
‫دومًا!‬

172
00:09:37,410 --> 00:09:40,079
‫يُوجد دجاج في شعرك.‬

173
00:09:57,054 --> 00:09:58,556
‫"للإيجار"‬

174
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
‫أجل؟‬

175
00:10:00,182 --> 00:10:01,684
‫أنا هنا من أجل الشقة.‬

176
00:10:01,767 --> 00:10:03,644
‫أجل، ستكون متاحة غدًا.‬

177
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
‫يجب إجراء بعض السباكة والتنظيف.‬

178
00:10:06,772 --> 00:10:09,233
‫أيمكنني رؤيتها على أي حال؟‬

179
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
‫بالطبع.‬

180
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
‫إذًا، ها هي.‬

181
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
‫هذا خشب حقيقي.‬

182
00:10:44,477 --> 00:10:45,394
‫رائع.‬

183
00:10:46,145 --> 00:10:49,523
‫والخزائن، هذا لونها الأصلي.‬

184
00:10:51,901 --> 00:10:52,735
‫عجبًا.‬

185
00:10:54,487 --> 00:10:55,321
‫أجل.‬

186
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
‫إنها متسخة قليلًا بسبب المستأجر السابق،‬

187
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
‫لكنني سأنظفها قريبًا.‬

188
00:11:01,702 --> 00:11:02,578
‫حسنًا.‬

189
00:11:03,996 --> 00:11:05,748
‫اسمي "آلين".‬

190
00:11:07,249 --> 00:11:09,251
‫هذا جيد لك يا "آلين".‬

191
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
‫إنها ممتازة. سآخذها.‬

192
00:11:13,381 --> 00:11:14,507
‫كان ذلك سريعًا.‬

193
00:11:14,965 --> 00:11:15,966
‫أنا لا أعبث.‬

194
00:11:16,050 --> 00:11:17,009
‫حسنًا.‬

195
00:11:18,219 --> 00:11:20,054
‫سأحتاج إلى رقم مرجع لأتصل به‬

196
00:11:20,137 --> 00:11:21,472
‫وإيجار شهر.‬

197
00:11:22,056 --> 00:11:23,724
‫ليس معي أي منهما.‬

198
00:11:23,891 --> 00:11:25,768
‫إذًا لا يمكنني مساعدتك يا عزيزتي.‬

199
00:11:27,603 --> 00:11:29,355
‫لكن لديّ أشياء أخرى.‬

200
00:11:40,408 --> 00:11:41,826
‫تبًا.‬

201
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
‫كان ذلك مقنعًا جدًا.‬

202
00:11:57,174 --> 00:11:59,343
‫إذًا، هل سأحصل على الشقة؟‬

203
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

204
00:12:05,725 --> 00:12:07,059
‫أجل.‬

205
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

206
00:12:11,230 --> 00:12:12,148
‫على الرحب والسعة.‬

207
00:12:13,649 --> 00:12:14,483
‫مرحبًا؟‬

208
00:12:14,942 --> 00:12:16,527
‫اتصلي بالشرطة.‬

209
00:12:16,694 --> 00:12:19,071
‫لا، اختبئي.‬

210
00:12:21,115 --> 00:12:23,200
‫أنا آسفة، يجب أن أذهب.‬

211
00:12:23,284 --> 00:12:24,577
‫هل ستعودين لزيارتي؟‬

212
00:12:24,660 --> 00:12:25,953
‫ربما.‬

213
00:12:37,965 --> 00:12:38,841
‫"كارو"!‬

214
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
‫ارحل!‬

215
00:12:46,474 --> 00:12:47,725
‫اخرج من هنا!‬

216
00:12:47,808 --> 00:12:49,310
‫أريد التحدث!‬

217
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
‫هذا طفلي أيضًا!‬

218
00:12:51,771 --> 00:12:54,482
‫أتريدين أن أحطم بابًا آخر؟ لا أهتم!‬

219
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
‫ارحل!‬

220
00:12:58,778 --> 00:13:00,863
‫اخرج! ارحل! لا أريد رؤيتك!‬

221
00:13:00,946 --> 00:13:02,490
‫اهدئي، دعيني أتحدث!‬

222
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
‫أخبرتك أن ترحل!‬

223
00:13:03,991 --> 00:13:04,825
‫اغربي عن وجهي!‬

224
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
‫بضغطة زر ستصل الشرطة إلى هنا.‬

225
00:13:06,494 --> 00:13:08,621
‫- هذا قرارك.‬
‫- حقًا؟‬

226
00:13:08,704 --> 00:13:10,998
‫سأخبرهم أن قريبتك تبيع المخدرات،‬

227
00:13:11,081 --> 00:13:12,416
‫وأين تخبئها.‬

228
00:13:12,500 --> 00:13:14,001
‫سيقبضون عليكن جميعًا.‬

229
00:13:14,084 --> 00:13:15,461
‫- فعلوا ذلك بالفعل.‬
‫- ماذا؟‬

230
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
‫قبل أسبوعين. لم تعد هناك مخدرات.‬

231
00:13:17,922 --> 00:13:19,006
‫كاذبة.‬

232
00:13:19,089 --> 00:13:20,841
‫أيها الوغد، حطمت أبوابي!‬

233
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
‫- توقفي يا "كارو"!‬
‫- ارحل أيها الخائن!‬

234
00:13:23,052 --> 00:13:25,137
‫"كارو"، توقفي عن استفزازي!‬

235
00:13:28,682 --> 00:13:31,727
‫مرحبًا؟ صديقتي تتعرض للضرب ‬
‫على يد حبيبها السابق.‬

236
00:13:31,811 --> 00:13:32,728
‫إنه يقتلها!‬

237
00:13:36,315 --> 00:13:39,276
‫ستندمين على تورطك في هذا الأمر.‬

238
00:13:39,902 --> 00:13:41,111
‫تبًا!‬

239
00:13:45,908 --> 00:13:47,159
‫هل أنت بخير؟‬

240
00:13:49,036 --> 00:13:51,372
‫لم تؤلمني حتى أيها الحقير!‬

241
00:13:53,874 --> 00:13:56,126
‫الشرطة قادمة، ‬
‫تُوجد مخدرات مخبئة في كل مكان.‬

242
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
‫قريبتي ستقتلني.‬

243
00:13:58,420 --> 00:13:59,797
‫لم تكن مكالمة حقيقية.‬

244
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
‫هاتفي لا يعمل.‬

245
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
‫لم أتصل بأحد يا "كارو".‬

246
00:14:04,969 --> 00:14:06,303
‫البطارية فارغة.‬

247
00:14:06,387 --> 00:14:07,888
‫ماذا عن صفارات الإنذار؟‬

248
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
‫لم تكن لها علاقة بنا.‬

249
00:14:09,723 --> 00:14:10,766
‫إنها معجزة.‬

250
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
‫كنت رائعة جدًا. لا أستطيع أن أصدّق.‬

251
00:14:15,646 --> 00:14:17,523
‫ولا أنا.‬

252
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
‫أظن أنني تبولت قليلًا في سروالي.‬

253
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
‫سأنام هنا الليلة، اتفقنا؟‬

254
00:14:57,438 --> 00:14:58,272
‫إلى اللقاء!‬

255
00:15:19,543 --> 00:15:21,086
‫"دعوة لتجربة أداء"‬

256
00:15:26,926 --> 00:15:28,719
‫اللعنة يا "فاليري"، أين أنت؟‬

257
00:15:29,094 --> 00:15:32,014
‫وعدتني. لا يمكنني التأخر عن تجربة أدائي.‬

258
00:15:32,097 --> 00:15:33,349
‫عاودي الاتصال بي.‬

259
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
‫"بيبي"، تعالي يا عزيزتي. لنلبسك ملابسك.‬

260
00:15:46,236 --> 00:15:48,155
‫ستأتين معي إلى تجربة الأداء.‬

261
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
‫مرحبًا!‬

262
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
‫- مرحبًا يا آنسة.‬
‫- مرحبًا.‬

263
00:15:59,792 --> 00:16:00,626
‫هل تتذكّرني؟‬

264
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
‫بالطبع. كيف حالك؟‬

265
00:16:02,711 --> 00:16:04,713
‫بخير. ما الذي ستفعله؟‬

266
00:16:05,130 --> 00:16:08,050
‫كنت سألعب تنس طاولة مع صديق،‬
‫لكنه لم يأت.‬

267
00:16:09,468 --> 00:16:10,636
‫لم يحضر في الموعد.‬

268
00:16:12,012 --> 00:16:13,472
‫لست متفاجئة، تنس الطاولة ممل.‬

269
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‫هذا مؤسف. كنت أتساءل‬
‫إن كنت تريدين أن تأتي وتلعبي معي.‬

270
00:16:17,893 --> 00:16:20,396
‫أعني، ليس مملًا إلى هذا الحد.‬

271
00:16:20,896 --> 00:16:22,022
‫هل تريدين اللعب؟‬

272
00:16:22,481 --> 00:16:23,357
‫لا أعرف كيف.‬

273
00:16:23,440 --> 00:16:26,402
‫حسنًا، تظنين أنه ممل، ‬
‫لكنك لم تلعبيه من قبل.‬

274
00:16:27,486 --> 00:16:30,197
‫لم أضاجع وحيد قرن من قبل،‬
‫لكنني أعرف أن هذا لن يعجبني.‬

275
00:16:33,534 --> 00:16:34,827
‫أنت مميزة، أليس كذلك؟‬

276
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
‫أنا؟ ليست لديك فكرة.‬

277
00:16:36,787 --> 00:16:37,663
‫المكان قريب.‬

278
00:16:44,878 --> 00:16:47,047
‫تقيأت.‬

279
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
‫حرارتك مرتفعة. سأحممك.‬

280
00:16:55,389 --> 00:16:56,432
‫لماذا؟‬

281
00:16:56,515 --> 00:16:58,142
‫لأن لديك حمى.‬

282
00:16:58,267 --> 00:16:59,518
‫لا.‬

283
00:16:59,601 --> 00:17:01,562
‫علينا ذلك. سنذهب للغناء في يوم آخر.‬

284
00:17:07,608 --> 00:17:09,028
‫- آسفة!‬
‫- عجبًا.‬

285
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
‫- على رسلك يا "سيرينا ويليامز".‬
‫- من؟‬

286
00:17:13,449 --> 00:17:15,784
‫انسي الأمر.‬

287
00:17:15,909 --> 00:17:17,286
‫- دعيني أشرح مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:17:17,368 --> 00:17:18,203
‫الأمر بسيط حقًا.‬

289
00:17:18,912 --> 00:17:21,874
‫يجب أن تضربي الكرة بعد أن تلمس الطاولة.‬

290
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

291
00:17:23,709 --> 00:17:24,835
‫لنبدأ.‬

292
00:17:28,547 --> 00:17:30,007
‫آسفة، هلعت.‬

293
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
‫لا بأس.‬

294
00:17:33,385 --> 00:17:35,888
‫أنت أسوأ لاعبة تنس طاولة‬
‫رأيتها في حياتي.‬

295
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
‫- حسنًا، بعد أن تلمس الطاولة.‬
‫- أجل.‬

296
00:17:54,239 --> 00:17:59,328
‫"(كيفين): آسف بشأن البارحة"‬

297
00:17:59,411 --> 00:18:05,000
‫"(كارولان): لماذا فعلت ذلك؟"‬

298
00:18:10,631 --> 00:18:16,637
‫"(كيفين): سأصلح أبوابك"‬

299
00:18:17,513 --> 00:18:23,894
‫"(كارولان): لا أتحدث عن الأبواب"‬

300
00:18:32,486 --> 00:18:34,238
‫توقفي عن استفزازي!‬

301
00:18:35,489 --> 00:18:37,199
‫توقفي عن الصراخ!‬

302
00:18:44,039 --> 00:18:46,208
‫هنا. هذه هي.‬

303
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
‫سأنتقل للعيش فيها غدًا.‬

304
00:18:48,585 --> 00:18:49,545
‫رائع.‬

305
00:18:50,254 --> 00:18:51,505
‫سأعيش بمفردي.‬

306
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
‫مثل فتاة ناضجة.‬

307
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
‫خذ. لم أكن بارعة.‬

308
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
‫لا، احتفظي به. سنلعب مجددًا.‬

309
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
‫أعيش هناك.‬

310
00:19:00,931 --> 00:19:02,432
‫حسنًا.‬

311
00:19:03,559 --> 00:19:05,185
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

312
00:19:51,607 --> 00:19:56,862
‫"وحدي مع شكوكي، منبوذة في نهاية الطريق‬

313
00:19:58,572 --> 00:20:02,993
‫أشعر بالضآلة والوحدة‬

314
00:20:03,076 --> 00:20:06,330
‫هل أريد العودة إلى المنزل؟‬

315
00:20:06,413 --> 00:20:10,292
‫لست من النوع المغامر‬

316
00:20:10,375 --> 00:20:14,338
‫لكن يجب أن أصرخ، يجب أن أحيا‬

317
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
‫أنا على قيد الحياة ‬

318
00:20:17,341 --> 00:20:20,677
‫حتى حين لا أجد طريقي‬

319
00:20:20,761 --> 00:20:23,472
‫أنا على قيد الحياة ‬

320
00:20:23,555 --> 00:20:27,226
‫حتى حين لا تذكر اسمي‬

321
00:20:27,309 --> 00:20:30,062
‫أنا على قيد الحياة ‬

322
00:20:30,145 --> 00:20:33,690
‫حين تشعر روحي بالحزن‬

323
00:20:33,774 --> 00:20:36,526
‫أنا على قيد الحياة‬

324
00:20:36,610 --> 00:20:40,364
‫حتى حين لا تذكر اسمي‬

325
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
‫أنا على قيد الحياة‬

326
00:20:43,116 --> 00:20:47,955
‫حين تشعر روحي بالحزن‬

327
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
‫أنا على قيد الحياة"‬

328
00:21:19,152 --> 00:21:21,822
‫"الموضوع: إشعار بالطرد لعدم دفع الإيجار"‬

329
00:21:38,463 --> 00:21:39,298
‫جديًا؟‬

330
00:22:13,623 --> 00:22:16,752
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

