1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
‫"(بوريتو بوريتو)"‬

3
00:01:43,353 --> 00:01:44,813
‫"(بوريتو بوريتو)"‬

4
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
‫أفسحي الطريق أيتها السوداء البدينة.‬

5
00:02:11,214 --> 00:02:12,340
‫لا داعي للوقاحة.‬

6
00:02:14,759 --> 00:02:16,678
‫ستندمين على هذا أيتها البقرة المجنونة.‬

7
00:02:20,723 --> 00:02:22,559
‫"(بوريتو بوريتو)"‬

8
00:02:48,376 --> 00:02:49,294
‫اصمتوا!‬

9
00:02:50,003 --> 00:02:51,087
‫اتصل بالشرطة.‬

10
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
‫قد يوجه اتهامات.‬

11
00:02:52,839 --> 00:02:54,465
‫لا أعرف ما الذي دهاني يا "يفون".‬

12
00:02:54,841 --> 00:02:56,593
‫خاب أملي فيك كثيرًا يا "فابيولا".‬

13
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
‫لقد أهانني وفقدت أعصابي.‬

14
00:02:59,304 --> 00:03:00,430
‫"فابي"!‬

15
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
‫أنت أفضل من ذلك!‬

16
00:03:02,557 --> 00:03:03,641
‫انسي الأمر.‬

17
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
‫تعرفين أنه لا يمكنك مواجهة العنف بالعنف.‬

18
00:03:06,978 --> 00:03:08,438
‫أعرف. عادةً، هذا لا يضايقني.‬

19
00:03:09,272 --> 00:03:10,982
‫عودي إلى بلادك!‬

20
00:03:12,025 --> 00:03:14,068
‫ليس يوم جمع القمامة يا سوداء.‬

21
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
‫أنا آسفة يا "يفون".‬

22
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
‫وصديقتك التي تسرق الكتشاب؟‬

23
00:03:22,285 --> 00:03:24,370
‫والطعام المجاني الذي تقدميه لهما؟‬

24
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
‫ترحلين قبل نهاية مناوبتك‬

25
00:03:26,247 --> 00:03:28,208
‫لتذهبي إلى مكان مجهول مع "جون ميشيل".‬

26
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
‫لكنني أذيته حقًا.‬

27
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
‫هذه ليست تصرفات مديرة.‬

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,176
‫أريد أفعالًا يُحتذى بها يا "فابيولا".‬

29
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
‫إن لم تتغيّر الأمور...‬

30
00:03:40,595 --> 00:03:42,013
‫فقد أضطر إلى تسريحك.‬

31
00:03:42,430 --> 00:03:43,848
‫سأذهب لأرى أحدًا لأظهر‬

32
00:03:43,932 --> 00:03:45,475
‫أنني أفهم وجود العواقب،‬

33
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
‫ولن أسمح لصديقتيّ بالمجيء ثانيةً.‬

34
00:03:48,019 --> 00:03:48,895
‫أعدك.‬

35
00:03:51,231 --> 00:03:52,398
‫لن تكون ثمة فرصة ثانية.‬

36
00:03:53,066 --> 00:03:55,026
‫أنا أحذّرك يا "فابيولا".‬

37
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
‫وأريد دليلًا أنك تتلقين مساعدة.‬

38
00:03:57,320 --> 00:03:58,196
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

39
00:04:18,257 --> 00:04:20,176
‫"بالرغم من كل الأوقات التي أذيتني فيها‬

40
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
‫لا يمكنني منع نفسي، صدقني"‬

41
00:04:22,804 --> 00:04:23,846
‫على أي حال...‬

42
00:04:24,138 --> 00:04:25,848
‫إنها سخيفة. عليّ إعادة العمل عليها.‬

43
00:04:27,058 --> 00:04:27,976
‫أعتقد أنها جيدة.‬

44
00:04:28,059 --> 00:04:29,894
‫يمكنني كتابة ما هو أفضل.‬

45
00:04:30,561 --> 00:04:31,604
‫أنا متأكدة من ذلك،‬

46
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
‫لكنني أعتقد أنها جيدة. أهذا مسموح لي؟‬

47
00:04:33,898 --> 00:04:34,732
‫ماذا؟‬

48
00:04:35,566 --> 00:04:36,526
‫أعتقد أنها جيدة.‬

49
00:04:36,609 --> 00:04:37,735
‫هل هذا مسموح لي؟‬

50
00:04:37,819 --> 00:04:39,320
‫أم أن مقتك لذاتك‬

51
00:04:39,404 --> 00:04:41,114
‫يجب أن يلوّث تفكيري أيضًا؟‬

52
00:04:43,157 --> 00:04:44,325
‫لا، مسموح لك.‬

53
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
‫قد لا تظنين أنها جيدة،‬

54
00:04:45,743 --> 00:04:49,080
‫إنها خطوة حقيقية للتعبير عن ذاتك.‬
‫للإفصاح عن مشاعرك.‬

55
00:04:49,289 --> 00:04:51,040
‫لا بأس إن لم تريدي التحدث،‬

56
00:04:51,124 --> 00:04:53,209
‫لكن يجب أن تجدي طرقًا أخرى‬

57
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‫لتكوني صادقة وتتصرفي.‬

58
00:04:54,544 --> 00:04:55,837
‫وهذه طريقة جيدة.‬

59
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
‫- أفضّل القراءة عن الكتابة.‬
‫- وأنا أفضّل الاستلقاء على الشاطئ.‬

60
00:04:59,632 --> 00:05:01,384
‫أحيانًا يجب أن تدفعي نفسك‬

61
00:05:01,467 --> 00:05:02,844
‫لتري ما يمكنك فعله.‬

62
00:05:04,762 --> 00:05:05,680
‫حسنًا.‬

63
00:05:05,763 --> 00:05:06,931
‫في خلال الأيام القادمة،‬

64
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
‫أريدك أن تكتبي ما تشعرين به.‬

65
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
‫ما يسبب لك المشاكل.‬

66
00:05:11,686 --> 00:05:13,646
‫حاولي التحديد بتعبيرات واضحة‬

67
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
‫المواقف والأشياء التي تشعرك بالسوء.‬

68
00:05:16,357 --> 00:05:17,692
‫- لماذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

69
00:05:17,775 --> 00:05:18,609
‫حسنًا.‬

70
00:05:19,152 --> 00:05:19,986
‫إذًا،‬

71
00:05:20,570 --> 00:05:22,030
‫أقترح أن تكتبي‬

72
00:05:22,530 --> 00:05:23,489
‫وتحددي،‬

73
00:05:23,698 --> 00:05:26,617
‫وتتعرّفي على المواقف‬
‫التي تسبب لك الألم والتوتر.‬

74
00:05:26,701 --> 00:05:28,661
‫يمكنك تحويلها إلى أغنية،‬

75
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
‫كما فعلت بالفعل.‬

76
00:05:30,079 --> 00:05:32,081
‫أو اكتبي رسالة. كما تريدين.‬

77
00:05:32,165 --> 00:05:33,416
‫وبعد ذلك،‬

78
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
‫أريدك أن تشاركينها‬

79
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
‫مع شخص تثقين به.‬

80
00:05:37,795 --> 00:05:39,213
‫أيجب أن أقرأها على شخص؟‬

81
00:05:39,297 --> 00:05:41,966
‫أجل. اكتبي كل ما تفكرين فيه،‬

82
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
‫من دون وضع رقابة على نفسك،‬

83
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
‫واقرئيه على شخص تثقين به.‬

84
00:05:45,762 --> 00:05:47,889
‫سترين إن كنت ترغبين في الاستمرار.‬

85
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

86
00:05:51,309 --> 00:05:52,685
‫- أظن ذلك.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

87
00:05:53,478 --> 00:05:54,520
‫أم أنك تعرفين ذلك؟‬

88
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
‫أعرف ذلك، على ما أظن.‬

89
00:05:58,524 --> 00:06:00,193
‫"مقياس المشاعر"‬

90
00:06:29,931 --> 00:06:30,807
‫"آدا"؟‬

91
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
‫هل أنت في الداخل؟‬

92
00:06:34,352 --> 00:06:35,186
‫"آدا"؟‬

93
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
‫رجل النقانق الغبي، في الجوار دومًا!‬

94
00:06:39,774 --> 00:06:40,608
‫تبًا.‬

95
00:06:40,691 --> 00:06:41,526
‫"آدا"؟‬

96
00:06:57,959 --> 00:06:59,001
‫أمي!‬

97
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
‫تبًا يا أمي!‬

98
00:07:06,134 --> 00:07:07,927
‫تعالي وساعديني!‬

99
00:07:09,637 --> 00:07:10,888
‫أمي!‬

100
00:07:29,615 --> 00:07:30,992
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا!‬

101
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
‫كيف كان موعدك مع المعالجة النفسية؟‬

102
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
‫كان جيدًا.‬

103
00:07:35,455 --> 00:07:37,623
‫- رائع.‬
‫- لم أكن متأكدة فحسب‬

104
00:07:37,832 --> 00:07:40,418
‫- من إن كانت...‬
‫- اسمعي، أنا عالقة في نافذة لعينة.‬

105
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
‫تعالي بسرعة يا "كارو"!‬

106
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
‫- بحق السماء!‬
‫- حسنًا، أنا قادمة.‬

107
00:07:57,059 --> 00:07:59,770
‫كنت أنادي عليك منذ مدة طويلة.‬

108
00:08:01,314 --> 00:08:02,815
‫ماذا تفعلين في النافذة؟‬

109
00:08:03,441 --> 00:08:05,276
‫أتناول الفطور، ماذا تظنين؟‬

110
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
‫أنت مجنونة.‬

111
00:08:07,195 --> 00:08:08,821
‫لم أرد رؤية صاحب الشقة.‬

112
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
‫ولم أستطع دفع الإيجار.‬

113
00:08:21,417 --> 00:08:23,794
‫لماذا لم تخرجي عبر الشرفة؟‬

114
00:08:23,878 --> 00:08:25,838
‫لأن بابها لا يُفتح!‬

115
00:08:34,679 --> 00:08:35,806
‫تبًا.‬

116
00:08:35,890 --> 00:08:37,600
‫ساعديني!‬

117
00:08:39,559 --> 00:08:42,104
‫هذا مؤلم يا "كارو". أتوسل إليك.‬

118
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
‫هذا مؤلم. اجذبي!‬

119
00:08:43,731 --> 00:08:45,650
‫أرخي ذراعيك. أنت متيبسة جدًا.‬

120
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
‫توقفي!‬

121
00:08:50,696 --> 00:08:52,240
‫سأموت هنا.‬

122
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
‫أفسحا الطريق أيتها الهاويتان.‬

123
00:08:58,204 --> 00:08:59,455
‫هيا.‬

124
00:08:59,539 --> 00:09:01,624
‫اخرجا الآن، أريد التبول.‬

125
00:09:04,752 --> 00:09:05,670
‫إلى اللقاء.‬

126
00:09:18,474 --> 00:09:21,143
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- استمتعي بوجبتك.‬

127
00:09:27,149 --> 00:09:28,609
‫لم أعد أريد رؤيتكما هنا.‬

128
00:09:29,235 --> 00:09:30,403
‫ما خطبك؟‬

129
00:09:30,486 --> 00:09:32,905
‫لم أعد أريد رؤيتكما هنا. مفهوم؟‬

130
00:09:33,489 --> 00:09:34,574
‫"فابيولا"!‬

131
00:09:36,951 --> 00:09:38,286
‫لا تأتيا إلى هنا بعد الآن.‬

132
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
‫لم لا؟‬

133
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
‫- هيا بنا.‬
‫- لا!‬

134
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
‫سأراكما عند الجسر بعد 20 دقيقة.‬

135
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

136
00:09:48,629 --> 00:09:50,172
‫انتبهي لألفاظك.‬

137
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
‫هل ضربتي شخصًا؟‬

138
00:09:56,929 --> 00:09:58,306
‫أخفضي صوتك!‬

139
00:09:58,389 --> 00:09:59,974
‫لا أحد يهتم.‬

140
00:10:00,808 --> 00:10:03,311
‫اسمعوا جميعًا، تغوطت في سروالي‬

141
00:10:03,394 --> 00:10:04,770
‫وهذا رائع!‬

142
00:10:06,856 --> 00:10:07,815
‫أترين؟ لا أحد يهتم.‬

143
00:10:10,151 --> 00:10:10,985
‫إذًا؟‬

144
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
‫لقد أهانني و...‬

145
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
‫ماذا قال؟‬

146
00:10:16,449 --> 00:10:17,325
‫سوداء بدينة.‬

147
00:10:19,660 --> 00:10:20,786
‫أنا آسفة يا "فاب".‬

148
00:10:21,203 --> 00:10:22,288
‫لست بدينة حتى.‬

149
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
‫هذا ليس بيت القصيد.‬

150
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
‫أعرف.‬

151
00:10:25,499 --> 00:10:27,627
‫غُمست في الشوكولاتة وأنت طفلة،‬
‫ماذا في ذلك؟‬

152
00:10:27,710 --> 00:10:28,836
‫هذا لا يقلل من قيمتك.‬

153
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
‫أتظنين أنه يمكنني زيارة معالجتك النفسية؟‬

154
00:10:35,092 --> 00:10:36,218
‫أنت؟ لماذا؟‬

155
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
‫أريد أن أتلقى علاجًا نفسيًا بسبب سلوكي.‬

156
00:10:38,763 --> 00:10:40,181
‫أي سلوك؟ كنت على صواب.‬

157
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
‫توقفي يا "آدا".‬

158
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
‫أي سلوك؟‬

159
00:10:42,975 --> 00:10:43,893
‫هل يمكنني؟‬

160
00:10:43,976 --> 00:10:44,810
‫بالطبع.‬

161
00:10:48,606 --> 00:10:49,982
‫لماذا لا يشرح أحد لي أبدًا؟‬

162
00:11:13,381 --> 00:11:14,423
‫الأمر فحسب...‬

163
00:11:14,507 --> 00:11:15,549
‫كنا نظن...‬

164
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
‫فكّرنا بما أنك ساعدتني...‬

165
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
‫- وساعدتني.‬
‫- فيمكنك مساعدتها أيضًا.‬

166
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
‫بالطبع.‬

167
00:11:24,892 --> 00:11:26,644
‫تحتاج إلى زيارة معالج نفسي‬

168
00:11:26,727 --> 00:11:28,104
‫وإلا ستفقد وظيفتها.‬

169
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
‫لا يمكنها تحمّل ذلك.‬

170
00:11:30,272 --> 00:11:32,900
‫أرجوك، أنت الوحيدة التي يمكننا الوثوق بها.‬

171
00:11:34,360 --> 00:11:35,569
‫لا تبالغي يا "آدا".‬

172
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
‫يمكنني منحها جلستي إن أردت.‬

173
00:11:38,948 --> 00:11:40,449
‫"آدا"، لا تسير الأمور هكذا.‬

174
00:11:41,200 --> 00:11:42,660
‫هذه جلستك.‬

175
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
‫يُوجد بروتوكول.‬

176
00:11:45,705 --> 00:11:47,206
‫لا بأس، أفهم.‬

177
00:11:48,249 --> 00:11:50,710
‫هذا البروتوكول هراء،‬

178
00:11:50,793 --> 00:11:51,836
‫من الذي يساعده حقًا؟‬

179
00:11:51,919 --> 00:11:53,546
‫من قال إنه لا يمكنك مساعدتنا؟‬

180
00:11:53,629 --> 00:11:55,089
‫وإن بسبب البروتوكول،‬

181
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
‫يجب أن تصرفينا؟‬

182
00:11:57,341 --> 00:11:58,801
‫حين تكونان بخير، أكون بخير. ‬

183
00:11:58,926 --> 00:12:00,302
‫هذا يساعدني أيضًا.‬

184
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
‫وأنا أيضًا.‬

185
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
‫لماذا تأخرت هكذا؟ هل تحكي قصة حياتها؟‬

186
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
‫ماذا تكتبين؟‬

187
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
‫لا شيء.‬

188
00:12:15,609 --> 00:12:16,444
‫أريني.‬

189
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
‫ليس مهمًا.‬

190
00:12:18,946 --> 00:12:20,239
‫هل عليّ انتزاعها من يدك؟‬

191
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
‫إنها أغنية، لكنها لم تنته بعد.‬

192
00:12:23,868 --> 00:12:25,369
‫هذا رائع. أسمعيني.‬

193
00:12:26,787 --> 00:12:28,748
‫لا يُوجد لحن بعد. يجب أن أسأل "فاب".‬

194
00:12:29,206 --> 00:12:30,583
‫إذًا، اقرئي الكلمات فحسب.‬

195
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
‫لا.‬

196
00:12:31,751 --> 00:12:33,002
‫- بحقك.‬
‫- لا.‬

197
00:12:33,419 --> 00:12:34,587
‫اقرئي وإلا سأقرصك.‬

198
00:12:42,595 --> 00:12:43,721
‫"تحت قشرتك..."‬

199
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
‫بصوت أعلى.‬

200
00:12:50,436 --> 00:12:53,564
‫"تحت قشرتك يختبئ رجل بجوانب كثيرة‬

201
00:12:54,148 --> 00:12:57,485
‫بالرغم من كل الأوقات التي أذيتني فيها‬
‫لا يمكنني منع نفسي، صدقني‬

202
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
‫حين تظهر، أسرع إليك.‬

203
00:12:59,945 --> 00:13:01,697
‫تجعل قلبي ينبض بقوة.‬

204
00:13:02,114 --> 00:13:04,200
‫- حين تدعو اسمي..."‬
‫- انتظري لحظة.‬

205
00:13:05,117 --> 00:13:06,494
‫هل هي عن "كيفين"؟‬

206
00:13:06,994 --> 00:13:08,245
‫ليس بالضرورة.‬

207
00:13:11,457 --> 00:13:12,666
‫كاذبة!‬

208
00:13:13,417 --> 00:13:14,543
‫إذًا، انسي هذا!‬

209
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
‫لقد ركلني في بطني، بحق السماء.‬

210
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
‫حطم أبوابك وضربك،‬

211
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
‫وقلبك ينبض بقوة؟‬

212
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
‫لم أنته من القراءة.‬

213
00:13:22,176 --> 00:13:24,678
‫لا أحتاج إلى سماع الباقي. هل أنت غبية؟‬

214
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
‫مكتوب شيء آخر. أنت لا تصغين أبدًا.‬

215
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
‫انسي أمر "كيفين"، اتفقنا؟‬

216
00:13:29,099 --> 00:13:32,186
‫ليس مسموحًا لك بالتفكير ‬
‫أو التحدث عنه ثانيةً.‬

217
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
‫- تبًا!‬
‫- انسي الأمر.‬

218
00:13:37,399 --> 00:13:40,194
‫إن كان الأمر لا يضايقك، كما تقولين،‬

219
00:13:41,153 --> 00:13:42,947
‫فكيف تفسرين أنك ضربت شخصًا؟‬

220
00:13:44,573 --> 00:13:46,617
‫إن كنت لا تمانعين حقًا،‬

221
00:13:46,700 --> 00:13:49,662
‫لكنت تركته يرحل بالرغم من تعليقه المسيء.‬

222
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
‫لا أعرف لماذا أنا...‬

223
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
‫عادةً، لا أتفاعل.‬

224
00:13:55,125 --> 00:13:57,461
‫لا يهم. أعرف أن الحمقى وحدهم‬
‫يقولون تلك الأمور.‬

225
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
‫ما يقلقني‬

226
00:14:02,967 --> 00:14:04,760
‫ليس أنك ضربت شخصًا يا "فابيولا".‬

227
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
‫بل أنك تقولين إن هذا غير مهم.‬

228
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
‫وإنه لا يزعجك.‬

229
00:14:08,556 --> 00:14:09,890
‫العنصرية‬

230
00:14:09,974 --> 00:14:12,518
‫أحد أسوأ اختراعات الجنس البشري.‬

231
00:14:13,435 --> 00:14:16,438
‫أحد أقسى مظالم الحياة.‬

232
00:14:16,522 --> 00:14:18,357
‫لا يمكنك أن تطلبي من عقلك‬

233
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
‫أو قلبك ألا يشعرا بشيء‬
‫حين تكونين المتلقية لهذه العنصرية.‬

234
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
‫لكن لا يمكنني أن أغضب وأضرب كل وغد‬

235
00:14:23,988 --> 00:14:26,198
‫- يدعوني بسوداء بدينة أيضًا.‬
‫- لا.‬

236
00:14:26,574 --> 00:14:27,825
‫لكن يمكنك منح نفسك‬

237
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
‫الإذن بأن تتحدثي عن الأمر.‬

238
00:14:30,327 --> 00:14:31,620
‫وأن تصرخي بشأنه.‬

239
00:14:31,704 --> 00:14:32,997
‫وأن تبكي بسببه.‬

240
00:14:33,080 --> 00:14:34,915
‫وأن تغضبي. وأن تشعري به.‬

241
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
‫إن فعلت، أنا من سأقع في مشكلة.‬

242
00:14:37,293 --> 00:14:39,253
‫ليس عليك أن تستخدمي العنف.‬

243
00:14:39,336 --> 00:14:41,213
‫يمكنك أن تتفاعلي وتدافعي عن نفسك.‬

244
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
‫السلبية ليست أمرًا جيدًا دومًا.‬

245
00:14:45,050 --> 00:14:45,885
‫و...‬

246
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
‫حين تحاولين بشدة‬

247
00:14:49,847 --> 00:14:53,350
‫أن تقحمي الأغراض في الخزانة،‬

248
00:14:53,434 --> 00:14:57,396
‫أحيانًا ينتهي المطاف بكل الأغراض‬
‫واقعة عليك.‬

249
00:15:00,482 --> 00:15:02,443
‫لديّ أغراض كثيرة في الخزانة.‬

250
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
‫أظن ذلك أيضًا.‬

251
00:15:03,861 --> 00:15:05,696
‫ربما حان الوقت لبعض التنظيف.‬

252
00:15:10,159 --> 00:15:12,286
‫"أرسلوا تبرعاتكم إلى (ابتسامة طفل)"‬

253
00:15:14,204 --> 00:15:15,122
‫إذًا؟‬

254
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
‫إذًا ماذا؟‬

255
00:15:18,918 --> 00:15:20,336
‫حصلت عليه!‬

256
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
‫"معي إثبات من أجل (يفون)"‬

257
00:15:25,799 --> 00:15:27,509
‫إذًا، هل ستكونين بخير؟‬

258
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
‫"أميلي" لطيفة حقًا.‬

259
00:15:28,844 --> 00:15:29,887
‫لا، إنها حمقاء.‬

260
00:15:31,055 --> 00:15:32,723
‫حسنًا يا "كارو"، تخطي الأمر.‬

261
00:15:33,265 --> 00:15:34,099
‫يا للأمر الجلل.‬

262
00:15:34,183 --> 00:15:35,017
‫إذًا، هل سنخرج؟‬

263
00:15:35,351 --> 00:15:37,394
‫أجل! كما أنني تلقيت شيكي!‬

264
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
‫أجل!‬

265
00:15:38,896 --> 00:15:41,565
‫حسنًا، كفى تعاسة‬

266
00:15:41,649 --> 00:15:43,567
‫وإلا سيعض السلطعون مؤخرتك.‬

267
00:15:43,692 --> 00:15:45,611
‫توقفي! بحقك!‬

268
00:15:47,613 --> 00:15:49,531
‫"آدا"! رباه، أنت سخيفة.‬

269
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
‫حسنًا! لنخرج.‬

270
00:15:53,410 --> 00:15:55,579
‫كما أن الساقي المثير سيعمل الليلة.‬

271
00:15:55,663 --> 00:15:57,623
‫إنه لا يهتم بي.‬

272
00:15:57,706 --> 00:16:00,167
‫آخر مرة رأيته، تصرف كأن لا وجود لي.‬

273
00:16:00,250 --> 00:16:01,919
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

274
00:16:02,002 --> 00:16:04,338
‫سنتأكد من معرفته بوجودك.‬

275
00:16:04,421 --> 00:16:05,255
‫كيف؟‬

276
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
‫خسرتما! اشربا!‬

277
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
‫أنشرب جعة للجولة القادمة؟‬

278
00:16:48,132 --> 00:16:48,966
‫لا.‬

279
00:16:51,552 --> 00:16:53,012
‫مهلًا! احتسي المشروب على مهل.‬

280
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
‫لا أريد أن أحملك مثل آخر مرة.‬

281
00:16:55,431 --> 00:16:56,265
‫اتفقنا؟‬

282
00:16:57,850 --> 00:17:00,936
‫تفعل "فاب" هذا دومًا حين تشرب كأسًا.‬

283
00:17:04,189 --> 00:17:05,065
‫سأذهب لأتبول.‬

284
00:17:06,733 --> 00:17:08,027
‫سأحضر إبريقيّ جعة.‬

285
00:17:08,109 --> 00:17:10,570
‫هذا يعني أنك ستذهبين إلى المشرب.‬

286
00:17:25,877 --> 00:17:27,171
‫إلام تنظر؟‬

287
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
‫مرحبًا!‬

288
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
‫كيف حالك؟‬

289
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
‫بخير.‬

290
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‫أيمكنني احتساء كأس؟‬

291
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
‫أجل.‬

292
00:17:52,446 --> 00:17:54,114
‫أنا آسفة يا "جون ميشيل"،‬

293
00:17:54,198 --> 00:17:55,407
‫لكن لا يمكنك البقاء.‬

294
00:17:55,949 --> 00:17:56,784
‫لم لا؟‬

295
00:17:56,867 --> 00:17:58,952
‫لأننا في ليلة خاصة بالفتيات.‬

296
00:17:59,036 --> 00:18:00,913
‫فتيات... حسنًا، لا بأس.‬

297
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
‫لا أمانع.‬

298
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
‫انتبه!‬

299
00:18:06,919 --> 00:18:08,378
‫"جون ميش"، انتظر.‬

300
00:18:08,504 --> 00:18:09,379
‫مرام!‬

301
00:18:10,089 --> 00:18:10,923
‫ماذا؟‬

302
00:18:11,006 --> 00:18:13,967
‫حاولت قول مرحبًا وسلام في نفس الوقت.‬

303
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
‫رأيتك مع فتاة قبل أيام.‬

304
00:18:18,013 --> 00:18:20,015
‫أعرف، كنت هناك. ألقيت التحية حتى.‬

305
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
‫هل ذهبت إلى الشاطئ مؤخرًا؟‬

306
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
‫لا.‬

307
00:18:26,647 --> 00:18:27,981
‫يبدو شعرك غريبًا.‬

308
00:18:28,065 --> 00:18:29,483
‫صففته الفتاتان.‬

309
00:18:31,318 --> 00:18:34,279
‫سآخذ إبريقيّ جعة.‬

310
00:18:34,363 --> 00:18:35,656
‫إبريقا جعة.‬

311
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
‫تبدين مثل الفتيات‬
‫اللائي يثملن هنا أيام الجمعة.‬

312
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
‫لا آبه كيف أبدو.‬

313
00:18:44,540 --> 00:18:45,374
‫حسنًا.‬

314
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
‫هل تستطيع فتيات يوم الجمعة فعل هذا؟‬

315
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
‫حسنًا.‬

316
00:19:22,202 --> 00:19:23,495
‫هل أنت بخير يا "آد"؟‬

317
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
‫دعني وشأني أيها الأحمق.‬

318
00:19:27,416 --> 00:19:28,834
‫أيمكنني أخذ نفس؟‬

319
00:19:29,751 --> 00:19:30,669
‫لا.‬

320
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
‫أتعرفين يا "آدا"؟‬

321
00:19:41,221 --> 00:19:43,098
‫من يهتم بذلك الساقي الوغد؟‬

322
00:19:45,601 --> 00:19:46,560
‫جديًا،‬

323
00:19:47,686 --> 00:19:49,938
‫أنت جميلة حتى بهذه الضفائر القبيحة.‬

324
00:19:57,404 --> 00:19:58,822
‫ماذا تفعل؟‬

325
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
‫مرحبًا!‬

326
00:20:00,240 --> 00:20:03,327
‫لا تقلقي، كنا نعبث فحسب.‬

327
00:20:03,410 --> 00:20:04,828
‫كل شيء بخير.‬

328
00:20:08,081 --> 00:20:09,166
‫ماذا تفعلين؟‬

329
00:20:10,626 --> 00:20:12,294
‫كانت مزحة حقًا. اتفقنا؟‬

330
00:20:14,671 --> 00:20:16,089
‫لديّ حس دعابة رائع.‬

331
00:21:02,678 --> 00:21:03,804
‫سيدتي؟‬

332
00:21:09,893 --> 00:21:10,727
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
‫"بريتزل"؟‬

334
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
‫لا.‬

335
00:21:51,018 --> 00:21:52,561
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

336
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
‫أتوسل إليك...‬

337
00:22:07,701 --> 00:22:09,077
‫ساعدني.‬

338
00:22:49,076 --> 00:22:51,453
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

