﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:08,999
<font color="#03c6ef">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,836
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

3
00:00:10,845 --> 00:00:12,345
♪ سيصبح الوضع همجيا

4
00:00:12,347 --> 00:00:14,177
♪ أنا لست من هنا

5
00:00:14,182 --> 00:00:15,982
♪أنا من بعدٍ آخر

6
00:00:16,017 --> 00:00:17,377
♪  سيصبح الأمر مريب ♪

7
00:00:17,385 --> 00:00:19,215
♪  سنقضي وقتاً جيدا

8
00:00:19,220 --> 00:00:20,620
♪ أنا لست من هنا  ♪

9
00:00:20,622 --> 00:00:23,092
♪ أنا من بعدٍ ووهوو

10
00:00:25,159 --> 00:00:26,859
♪أجل

11
00:00:28,395 --> 00:00:29,995
♪ أنا أتحدث بلغة قوس القزح

12
00:00:29,998 --> 00:00:31,828
♪ أتحدث لغة الجراء

13
00:00:31,833 --> 00:00:33,973
♪ با با با با -با با با ♪

14
00:00:34,008 --> 00:00:35,368
♪ أووه

15
00:00:35,370 --> 00:00:37,254
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

16
00:00:37,289 --> 00:00:39,138
♪ سيصبح الوضع همجيا

17
00:00:39,140 --> 00:00:40,674
♪أنا لست من هنا

18
00:00:40,709 --> 00:00:44,239
♪ أنا من بعدٍ آخر

19
00:00:44,263 --> 00:00:46,263
*مشاهدة ممتعة*

20
00:00:49,349 --> 00:00:51,919
ها انت. ما رأيك؟

21
00:00:51,954 --> 00:00:55,154
- أحبه!
- أنا التالية ، أنا التالية!

22
00:00:55,156 --> 00:00:59,056
واجعليني بالظبط مثل ستار

23
00:00:59,060 --> 00:01:00,860
وأعني بالضبط.

24
00:01:00,861 --> 00:01:04,530
- حفلة مبيت رائعة، يا رفاق؟
 - أفضل حفلة مبيت الإطلاق !!

25
00:01:04,532 --> 00:01:07,902
وانها على وشك أن تصبح أفضل بكثير.

26
00:01:09,336 --> 00:01:11,536
لم أصنع البراونيز من قبل.

27
00:01:11,539 --> 00:01:14,109
لقد استخدمت الرشات السحرية الحقيقية.

28
00:01:14,144 --> 00:01:16,008
ممم!

29
00:01:16,010 --> 00:01:18,780
- جيد جدا ، أليس كذلك؟
- هذا نعم!

30
00:01:22,015 --> 00:01:23,715
هذا جيد جدا.

31
00:01:33,693 --> 00:01:36,756
أوه ، اهلا يا فتيات. كنت
أتدرب على العزف على البيانو.

32
00:01:36,764 --> 00:01:40,066
- إنها موسيقى الجاز.
 - مرحبا ماركو.

33
00:01:40,101 --> 00:01:42,431
أوه، لم أكن أعلم أنك تلعب
الموسيقى يا ماركو. اجل!

34
00:01:46,306 --> 00:01:49,136
أوه أهلا جاكي. لم أرك هناك.

35
00:01:49,143 --> 00:01:51,043
ووه

36
00:01:51,045 --> 00:01:52,735
هل انت بخير؟

37
00:01:52,746 --> 00:01:54,806
لماذا لا تأتي وتجرب واحدة
 من البراوني خاصتي؟

38
00:01:54,815 --> 00:01:55,922
البراونيز؟

39
00:01:55,923 --> 00:01:59,245
في هذه الأيام
 أنا ألتزم بالبروتين.

40
00:01:59,253 --> 00:02:01,393
انه ما يجعل هذه العضلات الشديدة قوية.

41
00:02:01,428 --> 00:02:04,818
أوه ، أوه ، هاه. أنت تنخدع في نفسك.

42
00:02:04,825 --> 00:02:06,885
أنخدع؟ لا

43
00:02:08,262 --> 00:02:09,862
 حان وقت اللعب يا ماركو.

44
00:02:09,897 --> 00:02:12,427
وبما أنك جيد جدًا في
اللعب في الميدان

45
00:02:12,433 --> 00:02:14,303
حصلت على لعبة ستكون مثالية لك.

46
00:02:14,338 --> 00:02:16,117
رائع!

47
00:02:16,152 --> 00:02:21,905
- إنها علبة.
- تسمى الحقيقة أو العقوبة.

48
00:02:21,909 --> 00:02:23,679
الأمر كله يتعلق بإخبار أصدقائك

49
00:02:23,714 --> 00:02:28,814
- أسرارك الأعمق والأغمق.
 - وأنا سأخرج.

50
00:02:28,849 --> 00:02:30,679
أعطني ثانية واحدة. ماركو!

51
00:02:30,684 --> 00:02:32,885
ماركو ، ماركو ، ماركو ، ماركو.

52
00:02:32,920 --> 00:02:35,087
لماذا لا تريد اللعب؟

53
00:02:35,089 --> 00:02:37,659
أعتقد أنه ربما بعض الأشياء
يجب أن تظل سراً.

54
00:02:37,694 --> 00:02:39,088
ما الذي تتحدث عنه؟

55
00:02:39,093 --> 00:02:41,426
أوه ، ماركو ، تعال العب معنا.

56
00:02:41,461 --> 00:02:43,759
أجل ماركو تعال وشارك الأسرار.

57
00:02:43,764 --> 00:02:46,132
- انه قادم.
- أنا أكرهك.

58
00:02:46,167 --> 00:02:49,867
حسنًا ، من المفترض أن تطرح ثلاثة أسئلة

59
00:02:49,870 --> 00:02:51,604
كل سؤال أصعب من الذي يسبقه ،

60
00:02:51,639 --> 00:02:54,338
وكل ما نقوم به هو الإجابة عليهم. لذلك ...

61
00:02:57,277 --> 00:03:00,677
الخداع والخرافات والأكاذيب والخيال

62
00:03:00,681 --> 00:03:02,611
حتى مع قناعة كاملة.

63
00:03:02,616 --> 00:03:05,346
إذا كانت الحقيقة غائبة عن هذه الأحداث

64
00:03:05,352 --> 00:03:08,352
الجميع سيواجهون العقوبات.

65
00:03:08,355 --> 00:03:10,885
- ماذا يعني ذالك؟
- هذا يعني إذا كذبت عليه

66
00:03:10,891 --> 00:03:12,791
سيحدث شيء سيئ.

67
00:03:12,793 --> 00:03:14,893
تعهد أن تقول الحقيقة.

68
00:03:14,895 --> 00:03:17,855
- أقسم لي بالخنصر.
 - حسنا.

69
00:03:17,865 --> 00:03:20,025
أعدك أن أقول الحقيقة.

70
00:03:20,034 --> 00:03:22,134
- الحقيقة. - الحقيقة.

71
00:03:22,136 --> 00:03:24,896
- الحقيقة. - الحقيقة.

72
00:03:24,905 --> 00:03:26,865
الحقيقة.

73
00:03:26,874 --> 00:03:30,344
حان الوقت للحقيقة أو العقاب.

74
00:03:30,379 --> 00:03:32,314
أوه-هو! بوني ، هذا رائع بالفعل.

75
00:03:32,349 --> 00:03:34,253
السؤال الأول

76
00:03:37,474 --> 00:03:38,601
ماهو

77
00:03:41,493 --> 00:03:42,105
لونك المفضل؟

78
00:03:43,156 --> 00:03:44,556
أه بوني؟

79
00:03:44,558 --> 00:03:47,088
أوه يا فتاة ، ربما الأولى هي سهلة للغاية.

80
00:03:47,094 --> 00:03:48,834
ربما يكون السؤال التالي
 شيئًا مثيرًا للاهتمام

81
00:03:48,869 --> 00:03:50,729
مثل هل قتلت رجلاً من قبل.

82
00:03:50,731 --> 00:03:52,331
مم ، في الواقع ، لا يزال هذا سهلاً.

83
00:03:52,333 --> 00:03:53,833
بوني هيد، اللون المفضل؟

84
00:03:53,834 --> 00:03:56,000
- لون بوني هيد. انتهى.
- ماذا؟

85
00:03:56,035 --> 00:03:58,167
إنه لون شائع جدًا في ميوني.

86
00:03:58,172 --> 00:04:00,942
اه ستار، ما هو لونك المفضل؟

87
00:04:00,977 --> 00:04:03,881
يجب أن أختار اللون الأصفر

88
00:04:03,916 --> 00:04:07,246
- أنا أيضا.
 - مش ممكن!

89
00:04:11,184 --> 00:04:14,254
- جاكي؟
- أخضر نيون. ماذا عنك؟

90
00:04:14,255 --> 00:04:17,886
- حسنًا، أنا أحب اللون الأحمر.
 - أحمر دم؟

91
00:04:17,891 --> 00:04:21,631
اه ... لا. مثل المعجون الأحمر.

92
00:04:21,666 --> 00:04:24,927
- حسنا ، أنا أحب الأسود.
- أستطيع أن أرى ذلك.

93
00:04:24,932 --> 00:04:28,367
- أوه ، الأسود هو ثاني لون مفضل لدي.
 - الأسود رائع.

94
00:04:28,402 --> 00:04:30,298
شخص ما يكذب.

95
00:04:40,647 --> 00:04:44,016
- أي أحد، تكلم.
 - حسنا.

96
00:04:44,051 --> 00:04:48,550
أنا أحب اللون الوردي. إنها المفضلة لدي.

97
00:04:48,555 --> 00:04:50,585
- حقيقة.
- زهري؟!

98
00:04:50,591 --> 00:04:52,991
أنا فقط أكره المساهمة في تطبيع
هذه الفكرة عن الفتيات.

99
00:04:52,993 --> 00:04:56,633
تحب جانا اللون الوردي
 وتحارب النظام المفروض.

100
00:05:02,861 --> 00:05:05,803
كان هذا رائعا!

101
00:05:05,806 --> 00:05:08,836
بلى. نحن داخل اللعبة.

102
00:05:08,842 --> 00:05:10,912
السؤال الثاني.

103
00:05:10,936 --> 00:05:13,373
ما كان رأيك

104
00:05:14,816 --> 00:05:15,812
في الكعك الخاص بستار؟

105
00:05:15,915 --> 00:05:19,475
سهل. الجميع أحب كعكاتي.

106
00:05:19,486 --> 00:05:21,686
حسنًا ، نعم ، لقد كانوا، ماذا أدعوها؟

107
00:05:21,689 --> 00:05:24,859
 جيدة جدًا، صحيح، يا رفاق؟
- نعم ، كانت رائعة.

108
00:05:24,894 --> 00:05:27,328
أجل. كعك جيد، ستار.

109
00:05:27,363 --> 00:05:30,929
في الواقع ، لم آكل منها
لذلك أعتقد أنني معفي من هذا.

110
00:05:30,931 --> 00:05:35,301
أوه ، هذا سيء للغاية ، ماركو
 لأنهم كانوا جيدين حقًا.

111
00:05:35,302 --> 00:05:39,437
- جاكي؟
- بلى. لذيذ.

112
00:05:39,440 --> 00:05:42,310
- ماذا؟!
 - ماذا يحدث لنا؟

113
00:05:43,644 --> 00:05:46,845
شخص ما يكذب.

114
00:05:46,880 --> 00:05:50,880
وهذا ما تبدو عليه الأكاذيب من الداخل.

115
00:05:52,219 --> 00:05:54,219
انتظروا. من لم يعجبه كعكي؟

116
00:05:54,221 --> 00:05:55,854
أنا فقط ... ها ها ... آه ...

117
00:05:55,889 --> 00:05:57,859
لا ، أخبرتك ، لم آكل حتى كعكة براوني.

118
00:05:57,894 --> 00:05:59,858
شخص ما ينطق بالحقيقة. بسرعة.

119
00:05:59,860 --> 00:06:03,262
حسنا. حسنا. آسفة ستار ، لقد كذبت.

120
00:06:03,297 --> 00:06:05,897
كانت تلك أسوأ أنواع
البراونيز على الإطلاق.

121
00:06:05,899 --> 00:06:08,899
- هاه؟
-  ستار المسكينة. عذرًا.

122
00:06:08,902 --> 00:06:13,511
حسنا ، لقد كذبت أيضا. ذاك
البراونيز طعمه مثل القمامة.

123
00:06:13,546 --> 00:06:15,067
حسنًا ، إذا كان لدي معدة

124
00:06:15,075 --> 00:06:17,375
سأكون مريضة جدًا داخل المعدة ، حسنًا؟

125
00:06:17,378 --> 00:06:20,048
حسنًا ، لقد أحببت كعكاتها.

126
00:06:23,483 --> 00:06:27,622
حسنا ، حسنا ، لقد كذبت.
 البراونيز كانت مروعة.

127
00:06:31,090 --> 00:06:32,760
حسنًا ، لا أريد أن ألعب
 هذه اللعبة بعد الآن.

128
00:06:32,795 --> 00:06:35,930
بلى. أنا آسف لأنني أحضرت
هذه اللعبة الغبية الآن.

129
00:06:35,965 --> 00:06:37,929
تعال ، لنذهب إلى صالة الرقص.

130
00:06:37,931 --> 00:06:40,731
- فكره جيده.
- هيا بنا من هنا.

131
00:06:40,734 --> 00:06:45,436
لا أحد يغادر حتى تجيبوا
 على السؤال الأخير.

132
00:06:48,407 --> 00:06:50,221
بمن أنت معجب؟

133
00:06:50,276 --> 00:06:52,906
حسنًا ، لنفعل شيئًا آخر.

134
00:06:52,913 --> 00:06:56,345
حسنا ، يا رفاق ، يمكننا القيام بذلك.
 دعونا فقط نجيب وننهي هذا.

135
00:06:56,350 --> 00:06:57,780
امضي قدما أيتها لعبة. نحن جاهزون.

136
00:06:57,785 --> 00:07:01,585
بمن أنتِ معجبة؟

137
00:07:01,588 --> 00:07:04,218
حسنًا ، هذا الشاب اللطيف حقًا من
معسكر التزلج في الصيف الماضي.

138
00:07:04,224 --> 00:07:06,008
هو حقا لطيف.

139
00:07:06,043 --> 00:07:07,792
اوه!

140
00:07:07,795 --> 00:07:09,895
ترى؟ كان ذلك سهلا. حسنًا
تفضل الآن يا ماركو.

141
00:07:09,897 --> 00:07:13,032
لا شكرا. أنا أه أنا جيد.

142
00:07:13,033 --> 00:07:14,973
حان دور ستار ، أنا متأكد.

143
00:07:15,008 --> 00:07:19,773
أقول من يقول بعد ذلك
 وأقول ستار تقول تاليا.

144
00:07:19,808 --> 00:07:22,373
أوسكار جريسون.
 الكل يعلم ذلك.

145
00:07:22,376 --> 00:07:23,776
اختيار جيد.

146
00:07:23,777 --> 00:07:26,237
معجبة ستار 13
 بمن أنتِ معجبة؟

147
00:07:26,246 --> 00:07:29,046
ستار باترفلاي، بالطبع.

148
00:07:29,049 --> 00:07:30,280
بوني هيد؟

149
00:07:30,315 --> 00:07:32,731
إذا كنا صادقين حقًا هنا ، وسنكون

150
00:07:32,732 --> 00:07:35,147
عرضة للخطر، أعتقد أنني يجب
 أن أعترف بذلك وأقول ،

151
00:07:35,155 --> 00:07:37,455
إنه أنا. أنا أحب نفسي.

152
00:07:37,458 --> 00:07:39,158
أحسنتي بوني.

153
00:07:39,159 --> 00:07:43,429
حسنًا ، أعتقد أننا جميعًا
 نعرف من أنا معجبة به.

154
00:07:43,430 --> 00:07:45,764
- أليس كذلك ، ماركو؟
- اه ..

155
00:07:45,799 --> 00:07:47,569
شاعر القرن الثامن عشر جون كيتس.

156
00:07:47,604 --> 00:07:49,168
ها ها ها.

157
00:07:49,169 --> 00:07:53,239
حسنًا ، ماركو دياز.
بمن أنت معجب؟.

158
00:07:53,274 --> 00:07:57,508
- أوه ، ماركو ، ليس عليك ...
 - لا. لا بأس.

159
00:07:57,511 --> 00:08:00,259
 حسنا.

160
00:08:00,294 --> 00:08:03,007
أنا معجب بــ

161
00:08:03,016 --> 00:08:06,116
أنا معجب بجاكي

162
00:08:06,119 --> 00:08:08,189
- جاكي لين توماس.
- ماذا؟

163
00:08:08,224 --> 00:08:13,628
شخصٌ ما كذب جدا

164
00:08:13,663 --> 00:08:16,625
من كذب ؟! جانا ، هل هذه أنت مرة أخرى؟

165
00:08:16,630 --> 00:08:18,260
لا ، إنه جون كيتس.

166
00:08:18,265 --> 00:08:20,295
وانا معجبة بالرجل اللطيف
 من معسكر التزلج.

167
00:08:20,300 --> 00:08:24,369
- ها ها. أحب ستار.
 - وأنا أحب أوسكار جريسون.

168
00:08:24,371 --> 00:08:26,001
ماركو!

169
00:08:26,006 --> 00:08:28,806
قلت لك ، أنا معجب بجاكي.

170
00:08:28,809 --> 00:08:31,640
على الأقل أعتقد ذلك.
ولكن ماذا يعني ذلك حقا؟

171
00:08:31,645 --> 00:08:33,705
أضعها على هذا النوع من الأساس.

172
00:08:33,714 --> 00:08:37,379
هل تعجبني صورتها أو شخصيتها؟

173
00:08:37,384 --> 00:08:40,085
أعني ، أنا معجب بها بما
يكفي لأعلم أنها تستحق

174
00:08:40,120 --> 00:08:42,650
شخص يريد التعرف عليها
 وهو بالتأكيد أنا.

175
00:08:44,156 --> 00:08:49,386
رائع! أنا دائمًا أتوصل إلى الحقيقة

176
00:08:49,396 --> 00:08:51,026
لكن هذا ... رائع ، حقًا.

177
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
لكنك لم تكن الشخص الذي كذب !!

178
00:09:00,040 --> 00:09:02,440
لا تقلقوا يا رفاق. سأتمكن من هذا!

179
00:09:06,712 --> 00:09:09,182
- ستار! - سأتول أمره!

180
00:09:09,217 --> 00:09:10,822
ماركو!

181
00:09:12,018 --> 00:09:13,248
اقفز!

182
00:09:35,776 --> 00:09:37,906
توقف عن ذلك! ماذا
فعلنا لنستحق هذا؟

183
00:09:37,911 --> 00:09:39,794
الأكاذيب هي الطاعون.

184
00:09:39,829 --> 00:09:41,677
- فيروس. - عشب.

185
00:09:41,682 --> 00:09:44,222
- ولوقف الحشائش ... - يجب عليك قتل الجذور.

186
00:09:44,257 --> 00:09:48,116
- لكنه ليس كذبًا حقًا.
 - هاه؟

187
00:09:48,121 --> 00:09:51,121
في بعض الأحيان ، لا تعرف ما هو رأيك.

188
00:09:51,124 --> 00:09:53,224
عقلك وقلبك يختلفان.

189
00:09:53,226 --> 00:09:55,286
تعتقد أنك تعرف كيف تشعر حيال شيء ما

190
00:09:55,295 --> 00:09:57,525
ولكن بعد ذلك يتغير.

191
00:09:57,531 --> 00:09:59,231
بوني، اسأليني عن لوني المفضل.

192
00:09:59,232 --> 00:10:00,866
لقد قلت ذلك بالفعل. انه اصفر.

193
00:10:00,901 --> 00:10:03,201
- اسأليني مرة أخرى.
 - ما هو لونك المفضل؟

194
00:10:03,203 --> 00:10:03,761
الآن؟

195
00:10:04,360 --> 00:10:05,457
<font color="#0080ff"> ♥ أزرق</font>

196
00:10:05,191 --> 00:10:07,072
انتظري! توقفي عن ذلك!

197
00:10:07,107 --> 00:10:08,737
- لا يمكنك تغيير .. عقلك.

198
00:10:08,742 --> 00:10:10,442
جاكي ، بمن أنتِ معجبة؟

199
00:10:10,444 --> 00:10:14,313
آه ... لا ... لا أعرف بعد الآن.

200
00:10:14,314 --> 00:10:16,415
لا!

201
00:10:16,450 --> 00:10:18,780
تعتقد أن كل شيء أبيض وأسود

202
00:10:18,785 --> 00:10:19,875
ولا يمكنك ذلك.

203
00:10:19,886 --> 00:10:21,086
توقفي!

204
00:10:21,088 --> 00:10:23,148
إنها مجموعة من الألوان المختلفة

205
00:10:23,156 --> 00:10:26,116
قوس قزح من المشاعر التي تتغير دائمًا.

206
00:10:33,833 --> 00:10:37,243
شكرا للحضور الى حفلة المبيت

207
00:10:37,278 --> 00:10:38,837
شكرا يا ستار.

208
00:10:38,839 --> 00:10:41,439
- ليلة مجنونة ، هاه؟
- بلى. مجنون.

209
00:10:41,441 --> 00:10:43,841
أراك في المدرسة يا ماركو.

210
00:10:45,144 --> 00:10:47,462
إلى اللقاء يا سيدات.

211
00:10:47,497 --> 00:10:49,781
اه ... مهلا ..

212
00:10:49,783 --> 00:10:52,183
ماذا رأيك أن نحصل على
 بوريتو الإفطار صباح الأحد؟

213
00:10:52,185 --> 00:10:54,585
لاه. ليس اليوم يا ستار.

214
00:10:54,588 --> 00:10:57,458
سأذهب للحاق ببعض النوم.

215
00:10:57,493 --> 00:11:01,327
غرفتي بهذا الطريق

216
00:11:01,328 --> 00:11:02,758
ماركو؟

217
00:11:04,196 --> 00:11:06,096
ماركو دياز!

218
00:11:06,099 --> 00:11:11,830
حقيقة. ستار باترفلاي
 .... معجبة بـما

219
00:11:11,854 --> 00:11:14,654
<font color="#03c6ef">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

220
00:11:15,374 --> 00:11:18,326
شكرا لمقابلتنا هنا اليوم، راستيكور.

221
00:11:18,361 --> 00:11:21,278
لدينا مشكلة مع بعض الأميرات المشاكسة

222
00:11:21,281 --> 00:11:22,451
والتي آمل أن تتمكن من مساعدتنا فيها.

223
00:11:29,188 --> 00:11:34,285
دمر الشقراء، لكن أحضر لي ذات
الشعر الداكن.

224
00:11:43,653 --> 00:11:45,403
هيا اعمل

225
00:11:48,374 --> 00:11:50,414
- هل ... - أعمل على ذلك.

226
00:11:56,982 --> 00:12:01,319
أوه آنسة هاينوس، لا استطيع الانتظار
لاستعادة مجدنا السابق.

227
00:12:01,321 --> 00:12:04,221
لقد مر وقت طويل منذ آخر مرة أكلت فيها.

228
00:12:04,224 --> 00:12:06,424
بالفعل.

229
00:12:06,426 --> 00:12:10,061
هاك. خذ هذا. آخر مدخراتنا.

230
00:12:10,063 --> 00:12:12,696
أوه ، أنتِ كريمة للغاية، آنسة هاينوس.

231
00:12:12,731 --> 00:12:15,329
وأخيرًا، القليل من الطعام لفمي.

232
00:12:15,335 --> 00:12:19,267
إنه ليس للطعام أيها الأحمق. إنه لشعري.

233
00:12:19,272 --> 00:12:22,272
 ملكة جمال فيرول رقم 112.
صبغة بني ذهبية.

234
00:12:22,275 --> 00:12:24,235
وأعد إيصالا!

235
00:12:26,046 --> 00:12:29,106
"متجر بيلي لأحذية الباليت"

236
00:12:29,116 --> 00:12:31,376
خصوماتنا ليس لها مثيل"؟

237
00:12:31,384 --> 00:12:36,447
ماركو ، لماذا لديك هذا؟
 - لمعلوماتك

238
00:12:36,456 --> 00:12:39,356
انها مريحة بشكل لا يصدق
 أن ترتديها حول المنزل.

239
00:12:39,359 --> 00:12:41,789
ماذا تفعلون يا رفاق بالنظر في
 محفظتي على أي حال؟

240
00:12:41,795 --> 00:12:44,125
ألا يستطيع الرجل الحصول على
 أي خصوصية؟

241
00:12:44,131 --> 00:12:46,261
- لا.
- مهلا، ما خطب هذه البطاقة الغريبة؟

242
00:12:46,266 --> 00:12:49,534
- انها تهتز جدا.
 - دعيني أرى ذلك.

243
00:12:49,569 --> 00:12:52,439
مرحبًا ، هذه بطاقة هدايا كويست باي
 التي أحضرتها لك يا ماركو.

244
00:12:52,474 --> 00:12:54,769
لا أصدق أنك لم تستخدمها بعد.

245
00:12:54,775 --> 00:12:57,635
لقد أحضرت لك هذه لعيد صداقتنا
النصف سنوي

246
00:12:57,644 --> 00:12:59,444
حتى تتمكن من شراء شيء مهم لك.

247
00:12:59,446 --> 00:13:01,376
إذا لم تستخدمه، فستنتهي صلاحيته.

248
00:13:01,381 --> 00:13:04,581
انظري يا ستار، ليس الأمر أنني
لا أقدر ذلك

249
00:13:04,584 --> 00:13:08,494
انه فقط المرة الأخيرة التي ذهبت فيها إلى
 كويست باي، كدت أن أموت.

250
00:13:08,529 --> 00:13:12,993
لكن ماركو ستنتهي صلاحيتها الليلة. هياا!

251
00:13:14,661 --> 00:13:19,364
- حسنا. لنذهب.
- ياي. عظيم!

252
00:13:19,399 --> 00:13:21,729
- سنعود بعد قليل، جانا.
- اراكم لاحقا

253
00:13:21,735 --> 00:13:24,535
حسنًا ، دعنا نحصل لك على
الهدية المثالية!

254
00:13:25,671 --> 00:13:27,171
أوه، لا.

255
00:13:27,174 --> 00:13:28,674
هل ترى أي شيء يعجبك؟

256
00:13:28,675 --> 00:13:31,175
انظر. هناك كاميرا سكالرويد.

257
00:13:31,178 --> 00:13:33,138
تلتقط صور الأشباح على وجه التحديد.

258
00:13:33,146 --> 00:13:34,976
لا أعتقد ذلك.

259
00:13:34,981 --> 00:13:38,421
أوه ، ماذا عن بعض تماثيل الحديقة
المسكونة المخيفة؟

260
00:13:38,456 --> 00:13:39,778
انظري إلى كل هذه الأشياء.

261
00:13:39,786 --> 00:13:41,486
هذا هو السبب في أنني
 لا أحب التسوق.

262
00:13:41,488 --> 00:13:42,988
لا يمكنني أن أحسم أمري أبداً.

263
00:13:42,989 --> 00:13:47,109
ووه ووه، هون عليك، سيد بيكي بانتس.

264
00:13:47,144 --> 00:13:49,427
لحسن الحظ، لدينا من الوقت
 حتى منتصف الليل.

265
00:14:01,707 --> 00:14:06,007
أخبريني عن مكان وجود الأميرة
ستار والأميرة ماركو.

266
00:14:06,012 --> 00:14:08,512
اه ، صوتك عال. ذهبوا إلى كويست باي.

267
00:14:08,515 --> 00:14:10,975
الذي بالقرب من دوامة المجرة

268
00:14:10,984 --> 00:14:14,789
أم الذي فيه موقف للسيارات الكبير؟

269
00:14:15,988 --> 00:14:18,558
لا تهتمي. لقد وجدتهم.

270
00:14:22,361 --> 00:14:24,531
هيا.

271
00:14:31,370 --> 00:14:34,773
لماذا سألت حتى إذا كنت
 تعرف بالفعل؟

272
00:14:34,808 --> 00:14:37,908
أوه يبدو أن الوقت شارف
 على الإنتهاء

273
00:14:37,911 --> 00:14:42,314
ماركو ، لا أقصد استعجالك،
 لكن مرت ساعات.

274
00:14:42,349 --> 00:14:44,348
إذا لم تعثر على شيء قريبًا

275
00:14:44,383 --> 00:14:46,347
فستنتهي صلاحية البطاقة وتذهب سدىً.

276
00:14:46,353 --> 00:14:48,855
أنتِ تعلمين أنه من الصعب علي التسوق
 في الأماكن العامة.

277
00:14:48,890 --> 00:14:51,358
بالإضافة إلى أنني لست مهتم جدا
بأشياء كويست باي.

278
00:14:51,393 --> 00:14:54,558
ياا ماركو!

279
00:14:54,561 --> 00:14:57,931
لديهم حرفيا كل شيء في الكون هنا.

280
00:14:57,966 --> 00:15:00,871
يجب أن يكون هناك شيء تريده.

281
00:15:00,906 --> 00:15:04,602
رجاء!! أسرع!!

282
00:15:04,604 --> 00:15:06,238
إذا كنتِ ستعجليني

283
00:15:06,273 --> 00:15:08,592
سأقوم بشراء قطعة خردة الآن

284
00:15:08,627 --> 00:15:10,911
وأعود لاستبداله لاحقًا، حسنًا؟

285
00:15:15,714 --> 00:15:19,684
- ما بحق الجحيم!
- آه أجل. ذلك.

286
00:15:19,686 --> 00:15:21,516
ربما نسيت أن أذكر أن هذه

287
00:15:21,521 --> 00:15:23,822
بطاقة هدايا "أصدقاء إلى النهاية".

288
00:15:23,857 --> 00:15:26,517
عليك أن ترغب بشدة في
 الشيء الذي تنفقه عليه ،

289
00:15:26,526 --> 00:15:28,286
وإلا فلن تعمل.

290
00:15:28,295 --> 00:15:31,525
ستار، لماذا تعطيني بطاقة مثل هذه !؟

291
00:15:31,531 --> 00:15:34,801
لأنني أردت أن أحضر لك شيئًا تحبه حقًا.

292
00:15:34,836 --> 00:15:37,235
حسنا. لا بأس.

293
00:15:37,270 --> 00:15:40,100
فقط أه لا شيء في هذا القسم.

294
00:15:40,106 --> 00:15:42,206
جيد، لأنني لا أحبك أيضًا.

295
00:15:42,208 --> 00:15:44,438
أرى لماذا أنت عليك خصم كبير.

296
00:15:44,444 --> 00:15:45,996
حسنا حسنا.

297
00:15:46,031 --> 00:15:47,549
  وماذا عن هذا؟

298
00:15:47,584 --> 00:15:50,282
- لا لا. مبهرج للغاية.
 - ماذا عن واحدة من هذه؟

299
00:15:50,317 --> 00:15:51,647
سلسلة مفاتيح أخرى؟  لا أريد.

300
00:15:51,651 --> 00:15:55,220
- أوه. ماذا عن واحدة من هذه؟
 - ربما. لاه.

301
00:15:55,221 --> 00:15:56,621
وماذا عن هذا؟

302
00:15:56,623 --> 00:15:59,623
ستار ، تعرفين أن هذا سيلتصق
برقبتي.

303
00:15:59,626 --> 00:16:01,426
أوه! حسنا حسنا!

304
00:16:01,428 --> 00:16:04,598
أنا آسف، لكنني لا أستطيع حقًا أن أقرر
 تحت هذا النوع من الضغط.

305
00:16:04,633 --> 00:16:06,297
ربما يمكننا أن نمد من وقت البطاقة.

306
00:16:06,299 --> 00:16:07,499
حسنًا ، يمكننا المحاولة.

307
00:16:07,500 --> 00:16:09,430
عفوا. عندي سؤال.

308
00:16:09,436 --> 00:16:11,566
- ليس قسمي.
 - لكنك خدمة عملاء.

309
00:16:13,172 --> 00:16:16,571
آه أجل. نحن حقا بحاجة إلى
التخلص من هذه اللافتة.

310
00:16:16,576 --> 00:16:18,576
حسنا. كيف يمكنني مساعدتك؟

311
00:16:18,578 --> 00:16:21,178
هل هناك طريقة لتمديد تاريخ انتهاء الصلاحية
 على هذه البطاقة؟

312
00:16:21,181 --> 00:16:22,651
لا ينبغي أن تكون مشكلة.

313
00:16:22,686 --> 00:16:24,479
أه ، أتعلم ماذا؟

314
00:16:24,484 --> 00:16:27,524
لا. هذه بطاقة هدايا "أصدقاء حتى النهاية".

315
00:16:27,559 --> 00:16:29,654
إن التغيير ليس منيعًا فحسب

316
00:16:29,689 --> 00:16:32,989
بل عندما تنتهي صلاحيته، تنتهي أنت أيضا.
 - ماذا؟!

317
00:16:32,993 --> 00:16:34,592
مثل ، نموت؟

318
00:16:34,627 --> 00:16:38,597
يا الهي، سنموت جميعنا في
وقت ما

319
00:16:38,598 --> 00:16:41,328
هذا يضمن فقط أنك ستموت عاجلاً.

320
00:16:41,334 --> 00:16:44,274
كل شيء مكتوب هنا في العقد الذي
وقعت عليه صديقتك.

321
00:16:44,309 --> 00:16:46,770
إذا لم تستخدمه بحلول منتصف الليل ، زاب.

322
00:16:46,773 --> 00:16:49,173
كلاكما تنفجران للعَدم

323
00:16:49,175 --> 00:16:50,935
زاب ؟! أخبريني مرة أخرى يا ستار.

324
00:16:50,944 --> 00:16:53,144
لماذا أحضرت لي بطاقة كهذه؟

325
00:16:53,179 --> 00:16:55,549
لم أكن أعلم. انا لا أقرأ الكلام
 كله مطلقا.

326
00:16:55,584 --> 00:16:57,180
دائما اقرأ الكلام المكتوب يا ستار!

327
00:16:57,215 --> 00:16:58,777
أعني، أنظري إلى هذا العقد.

328
00:16:59,985 --> 00:17:01,785
يجب أن يكون هناك شيء
 يمكننا القيام به.

329
00:17:01,788 --> 00:17:05,623
لا. آسف يا صاح. أم، يا رجال.

330
00:17:05,658 --> 00:17:07,592
نظرًا لأنه لم يتبق سوى بضع ساعات

331
00:17:07,627 --> 00:17:09,787
فمن الأفضل أن تذهب وتجد
 شيئًا يعجبك حقًا.

332
00:17:22,007 --> 00:17:26,728
آه ، نعم ، قبل أن تسأل ، هذا ليس ...

333
00:17:26,745 --> 00:17:29,645
- أوه لا. عشر دقائق حتى منتصف الليل.
 - لقد هلكنا.

334
00:17:32,918 --> 00:17:34,718
تنشيط وضع انتهاء الصلاحية.

335
00:17:34,721 --> 00:17:37,291
انفجار نجم الرماية!

336
00:17:38,824 --> 00:17:41,364
كفى هراءً. اختر هديتك.

337
00:17:41,399 --> 00:17:43,194
حياتك تعتمد على ذلك.

338
00:17:43,229 --> 00:17:45,659
بدء العد التنازلي لتاريخ انتهاء الصلاحية.

339
00:17:45,665 --> 00:17:47,625
لديك عشر دقائق.

340
00:17:48,767 --> 00:17:50,597
- ترى أي شيء يعجبك يا ماركو؟
- لا

341
00:17:50,603 --> 00:17:52,537
تسع دقائق حتى انتهاء الصلاحية.

342
00:17:52,572 --> 00:17:54,572
- ماذا عن جل الشعر الذواق؟
- لا!

343
00:17:54,574 --> 00:17:57,114
8.5 دقائق حتى انتهاء الصلاحية.

344
00:17:57,149 --> 00:18:00,612
- من صمم هذه البطاقة ؟!
 - لماذا يجب أن تكون صعب الإرضاء؟

345
00:18:00,613 --> 00:18:04,545
أنا لست صعب الإرضاء.
 أنا فقط ... انتقائي للغاية.

346
00:18:04,551 --> 00:18:07,449
انتظر ، ستار. انتظر.

347
00:18:07,484 --> 00:18:10,347
أقصى درجات الخصوصية.

348
00:18:10,356 --> 00:18:12,716
إنه حتى لوني المفضل.

349
00:18:12,725 --> 00:18:15,685
وإعداد خصوصية بصمة الإبهام.

350
00:18:15,695 --> 00:18:18,696
نعم نعم نعم . إنها لك يا ماركو.

351
00:18:18,731 --> 00:18:20,230
احصل عليه ، احصل عليه ، أخرجه.

352
00:18:20,265 --> 00:18:21,729
إنه عالق.

353
00:18:21,734 --> 00:18:25,404
آسف يا سيدي. هذا نموذج للعرض.

354
00:18:25,405 --> 00:18:27,605
يجب أن نذهب لموظف كويست باي
الكسول لمساعدتنا.

355
00:18:31,210 --> 00:18:33,244
ارجع للخلف.

356
00:18:33,279 --> 00:18:35,449
صديقي ماركو يحتاج إلى إحدى محافظ الخصوصية.

357
00:18:35,484 --> 00:18:41,586
حسنًا  أنا في إجازة، ولكن بالتأكيد
 دعني أتحقق.

358
00:18:41,621 --> 00:18:43,321
هل يمكنك معرفة ما إذا كان لديهم
واحدة باللون الأرجواني؟

359
00:18:43,323 --> 00:18:46,323
عذرًا. يبدو أنها نفذت من المخزون.

360
00:18:46,326 --> 00:18:48,726
لا، مش ممكن

361
00:18:48,728 --> 00:18:50,828
دقيقة واحدة حتى انتهاء الصلاحية.

362
00:18:50,830 --> 00:18:53,060
هذا كله خطأي.

363
00:18:53,066 --> 00:18:55,666
كان يجب أن أخبرك أن هناك تاريخ
انتهاء الصلاحية.

364
00:18:55,668 --> 00:18:58,798
ولم أكن كسولة عندما اشتريت هذا
الشيء، أقسم لك.

365
00:18:58,805 --> 00:19:02,807
اعتقدت حقا أنك ستحب اختيار ما تريد.

366
00:19:02,842 --> 00:19:05,310
آسف. هل تقصد جينز الخنزير
 غير مرغوب فيه؟

367
00:19:05,345 --> 00:19:07,778
أعلم أن الكثير من هذا لم يكن ليحدث

368
00:19:07,780 --> 00:19:09,310
لو كنت أفضل في التسوق.

369
00:19:09,315 --> 00:19:12,615
حسنًا، سأبحث عن متجر ممسحة بالجبن.

370
00:19:12,619 --> 00:19:16,487
 لنتعانق، حتى اذا وجدوا الهياكل
 العظمية المتفحمة خاصتنا

371
00:19:16,489 --> 00:19:18,419
سيعرفون أننا كنا أصدقاء.

372
00:19:18,424 --> 00:19:22,834
آسفة، لا يوجد سراويل دودية مصنوعة من الثلج.

373
00:19:22,869 --> 00:19:24,759
انتظري! أنا أعرف ماذا أريد!

374
00:19:24,764 --> 00:19:27,704
مهلا، هناك شيء واحد فقط في
 هذا المتجر النتن

375
00:19:27,739 --> 00:19:30,370
الذي يمكن أن أريده. ستار
 هي أفضل صديقة لي ،

376
00:19:30,405 --> 00:19:34,440
والصداقة هي أعظم هدية يمكنني الحصول
عليها على الإطلاق.

377
00:19:36,041 --> 00:19:39,681
تحتاج إلى اختيار شيء يمكنك شراؤه
 من المتجر.

378
00:19:39,716 --> 00:19:42,364
- حسنا، لقد كان الأمر يستحق المحاولة.
 - كانت لطيفة يا ماركو.

379
00:19:42,394 --> 00:19:44,382
التحضير لتفعيل انتهاء الصلاحية.

380
00:19:44,417 --> 00:19:47,545
- وداعا ماركو.
 - وداعا يا ستار.

381
00:19:49,721 --> 00:19:51,821
يا الهي

382
00:19:51,824 --> 00:19:53,394
أين السلالم في هذا المكان؟

383
00:19:55,727 --> 00:20:00,727
أيها الأميرات، اسمي راستيكور
كاسيوس ديساستريوس

384
00:20:00,733 --> 00:20:05,285
أرسلتني الآنسة هاينوس. استعدوا ل...

385
00:20:05,871 --> 00:20:09,341
دخول غير صالح.
 انتهاء وشيك.

386
00:20:09,342 --> 00:20:14,362
 انتظروا . لدينا محفظة خصوصية
أخرى في المخزون.

387
00:20:14,397 --> 00:20:19,317
آسف فقط ليس لدينا باللون البرتقالي.

388
00:20:19,352 --> 00:20:22,192
فقط  لدينا في الأزرق البروسي.

389
00:20:26,559 --> 00:20:30,698
أوه ، إنها مثالية. الأزرق البروسي
 هو لوني المفضل!

390
00:20:30,733 --> 00:20:35,567
- حتى أكثر من الأرجواني.
 - شيش. درامي جدا.

391
00:20:35,602 --> 00:20:37,721
عمل جيد معك يا سيدي.

392
00:20:37,756 --> 00:20:39,840
تم الوفاء بالعقد.

393
00:20:46,546 --> 00:20:51,683
حسنًا ، هذا يكمل معاملتك.
 أتمنى لك يوم جيد سيدي.

394
00:20:51,718 --> 00:20:53,378
لقد حصلنا عليك هدية الصداقة المثالية!

395
00:20:53,386 --> 00:20:56,046
يا. ما خطب هذا الشيء؟

396
00:20:56,055 --> 00:20:57,955
كيف من المفترض أن تفتح هذا؟

397
00:20:57,957 --> 00:21:01,000
- حسنا. دعني أرى ذلك.
- محاولة لطيفة، يا آنسات.

398
00:21:01,105 --> 00:21:03,858
لن يسمح قفل بصمة الإبهام لأي رجل
 أو مخلوق سحري أن ...

399
00:21:03,863 --> 00:21:07,798
- فتحتها.
- جانا ، اخرجي من المدينة!

400
00:21:07,800 --> 00:21:10,200
- كيف فعلت ذلك ، جانا؟
 - أنا معي بصمة ماركو.

401
00:21:10,203 --> 00:21:13,643
في الواقع ، معي جميع معلوماتك
 الحساسة يا ماركو.

402
00:21:13,678 --> 00:21:15,465
اخرجي من المديينة!!

403
00:21:16,441 --> 00:21:19,844
طرد من كويست باي ، سيدتي.

404
00:21:19,879 --> 00:21:22,809
لكنني لن أفتحه.
انها لن تعجبك.

405
00:21:22,815 --> 00:21:26,275
حسنًا ، اذا هناك شيئان لا أحبهما
في هذه الغرفة.

406
00:21:28,453 --> 00:21:30,622
راستيكوور!

407
00:21:30,657 --> 00:21:34,580
سأمسكك أيتها الأميرة ماركو.

408
00:21:34,621 --> 00:21:38,725
أنا آسف. ما الشيء الآخر الذي لا تحبينه؟

409
00:21:38,749 --> 00:21:43,773
<font color="#03c6ef">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

410
00:21:39,474 --> 00:21:43,750
♪ أعتقد أن الأرض مكان رائع حقا ♪

411
00:21:43,753 --> 00:21:45,487
♪ هذا يعني شيئًا ♪

412
00:21:45,522 --> 00:21:48,504
♪ لأني كنت في الفضاء الخارجي♪

413
00:21:48,539 --> 00:21:51,487
♪ أعتقد أنها تناسبني ,إنه فقط أسلوبي  ♪

414
00:21:51,494 --> 00:21:55,780
♪ أعتقد أني سأبقى لبعض الوقت ♪

415
00:21:55,815 --> 00:21:57,898
♪ أعتقد أن الغرباء هم أصدقاء

416
00:21:57,901 --> 00:21:59,734
لم تقابلهم بعد ♪

417
00:21:59,769 --> 00:22:03,669
♪ أنا أفجر الوحوش ولم أتعب أبدا♪

418
00:22:03,673 --> 00:22:08,343
♪أعتقد أنه يمكنني تسمية
هذا المكان بالمنزل ♪

