﻿1
00:01:46,850 --> 00:01:49,890
‫"النفوذ"

2
00:02:20,970 --> 00:02:22,470
‫صباح الخير

3
00:02:38,050 --> 00:02:41,690
‫أشجّعه على الشرب

4
00:02:41,970 --> 00:02:47,810
‫أشعر بالخزي لأقول هذا لكنني
‫اعتدت المنزل في ظلّ غيابه

5
00:02:48,090 --> 00:02:55,290
‫وهو أشبه بفتى أحياناً، لناحية شهيّته

6
00:03:00,810 --> 00:03:03,530
‫بمَ ترغبين؟ الشاي؟

7
00:03:05,930 --> 00:03:09,530
‫- الحليب؟
‫- شكراً لك

8
00:03:16,610 --> 00:03:19,410
‫كنت آمل أن تساعديني في زيي للحفلة

9
00:03:19,530 --> 00:03:23,570
‫سأكون (أفروديت)
‫ولدت من السماء والبحر

10
00:03:41,530 --> 00:03:45,810
‫- هل ستغادر من الآن؟
‫- أجل

11
00:03:47,610 --> 00:03:50,330
‫يناديني الحجر إلى الديار

12
00:03:56,970 --> 00:03:59,450
‫أتمانع إذا...

13
00:04:03,130 --> 00:04:05,050
‫أيمكنني مرافقتك؟

14
00:04:29,850 --> 00:04:33,050
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها تقيم حفلة

15
00:04:33,170 --> 00:04:35,210
‫- إنه يوم الثلاثاء
‫- إذاً؟

16
00:04:35,330 --> 00:04:37,850
‫مَن يقيم حفلة مساء الثلاثاء؟

17
00:04:40,450 --> 00:04:42,490
‫لدي شيء لك

18
00:04:45,330 --> 00:04:51,170
‫تذكرة إلى الحقل الجديد، (هوكيتيكا)
‫تعالي متى تشائين

19
00:04:51,690 --> 00:04:53,690
‫إنها لك

20
00:04:55,170 --> 00:04:59,490
‫لا داعي أن تخبري السيدة (ويلز)
‫هذا الأمر بيننا، حسناً؟

21
00:04:59,610 --> 00:05:04,530
‫أنا رجل ثري، آنسة (ويذيريل)
‫وأنوي أن أزداد ثراءً

22
00:05:04,770 --> 00:05:07,930
‫يمكننا أن نجني الكثير من المال معاً
‫أنا وأنت

23
00:05:10,410 --> 00:05:14,010
‫- سيد (مانرينغ)
‫- أجل

24
00:05:14,890 --> 00:05:17,530
‫مَن هو السيد (كارفر)؟

25
00:05:18,250 --> 00:05:22,130
‫- أنت تبقين متيقظة، يعجبني هذا
‫- مَن هو؟

26
00:05:22,250 --> 00:05:25,370
‫لدي سفينة لأصعد على متنها
‫تعالي، سأخبرك على متنها

27
00:05:25,490 --> 00:05:27,530
‫أخبرني الآن

28
00:05:29,010 --> 00:05:33,810
‫كان مداناً
‫حكم عليه بالأعمال الشاقة لـ10 سنوات

29
00:05:33,930 --> 00:05:35,650
‫خرج قبل بضعة أشهر

30
00:05:35,770 --> 00:05:40,290
‫- ما كانت تهمته؟
‫- سأخبرك على متن السفينة

31
00:06:05,570 --> 00:06:08,130
‫سيد (ويلز)

32
00:06:09,290 --> 00:06:15,570
‫سيد (ويلز)، سيد (ويلز)، استيقظ!
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق اختفى

33
00:06:21,530 --> 00:06:24,290
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

34
00:06:28,810 --> 00:06:31,570
‫- أين (ليديا)؟
‫- خرجت

35
00:06:31,890 --> 00:06:34,850
‫- إلى أين؟
‫- لم تخبرني

36
00:06:34,970 --> 00:06:37,610
‫- كان مداناً
‫- مَن؟

37
00:06:37,730 --> 00:06:40,610
‫السيد (كارفر)
‫قام بأعمال شاقة لـ10 سنوات

38
00:06:40,730 --> 00:06:42,930
‫اكتشفت ذلك للتو

39
00:06:43,050 --> 00:06:46,450
‫- ما التهمة؟
‫- لا أعرف

40
00:06:46,570 --> 00:06:48,450
‫بئساً

41
00:06:52,170 --> 00:06:55,090
‫ثمة خطب ما في هذه الحفلة

42
00:06:59,930 --> 00:07:02,730
‫حسناً، تعالي، تعالي!

43
00:07:02,850 --> 00:07:07,250
‫ارفعيه، ارفعيه، لنخرج!

44
00:07:08,490 --> 00:07:10,290
‫حسناً، المكان خال

45
00:07:12,090 --> 00:07:13,970
‫هل تعتقد فعلاً...

46
00:07:26,050 --> 00:07:29,210
‫(كروسبي)!
‫هل فقدت صوابك؟

47
00:07:29,330 --> 00:07:30,770
‫- أين المفتاح؟
‫- أمكنك قتل أحدهم

48
00:07:30,890 --> 00:07:33,250
‫أين هو؟ أعطيني إياه

49
00:07:33,370 --> 00:07:34,530
‫أنت تحدث جلبة!

50
00:07:35,050 --> 00:07:38,370
‫- أعطيني المفتاح
‫- توقف!

51
00:07:38,530 --> 00:07:43,130
‫بالطبع أخذت المفتاح، كنت ثملاً!
‫لن تفتحه مجدداً!

52
00:07:43,890 --> 00:07:48,650
‫ستتم سرقتنا، سيتم قتلنا على سريرنا
‫لا تكن أحمق!

53
00:08:01,410 --> 00:08:04,810
‫هل أنت راض؟ أعطني إياه

54
00:08:05,650 --> 00:08:09,610
‫أعطني الذهب، (كروسبي)، الآن

55
00:08:20,130 --> 00:08:22,050
‫عار عليك

56
00:08:32,570 --> 00:08:39,290
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

57
00:08:41,050 --> 00:08:46,850
‫لم يكن ذلك ذهباً
‫لم يكن ثقيلاً كفاية

58
00:08:47,690 --> 00:08:49,570
‫بدّلته

59
00:08:49,690 --> 00:08:51,370
‫(كروسبي)

60
00:08:53,410 --> 00:08:59,170
‫(كروسبي)، أعتقد أنها وضعت في مشروبنا
‫بعض اللودانيوم ليلة البارحة

61
00:09:17,130 --> 00:09:20,690
‫هذا لطف منك
‫أن تحضريه إلى السرير

62
00:09:22,330 --> 00:09:25,570
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يفعل فيها ذلك

63
00:09:25,930 --> 00:09:31,950
‫سبق ومررنا بهذا، هل تفهمين؟

64
00:09:38,930 --> 00:09:41,770
‫الآن، لدينا حفلة لنتحضّر لها

65
00:09:49,330 --> 00:09:54,890
‫"في 11 أكتوبر 1865
‫يعطي السيد (إمري ستاينز) ألفَي جنيه"

66
00:09:55,010 --> 00:10:02,530
‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل)
‫الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)"

67
00:12:36,650 --> 00:12:39,490
‫لا أستطيع بصراحة رصد الفارق

68
00:12:49,370 --> 00:12:51,330
‫انظر الآن

69
00:12:54,490 --> 00:12:57,050
‫هذا الحجر ضبابي

70
00:12:57,170 --> 00:13:02,710
‫هذا بونامو
‫أما ذلك فهو مجرد حجر

71
00:13:20,370 --> 00:13:24,730
‫ستهتم بغسيل الملابس، اصعد

72
00:14:06,785 --> 00:14:09,285
‫آنسة (آنا ويذيريل)

73
00:14:12,825 --> 00:14:17,305
‫ليس هناك داع لتعرّفي عن نفسك
‫أمام التجار، عليك تعلّم الكثير

74
00:14:17,425 --> 00:14:19,985
‫شكراً لك، سيفي هذا بالغرض

75
00:14:20,105 --> 00:14:22,785
‫قد أكون معوزة، آنسة (ويذيريل)

76
00:14:22,905 --> 00:14:26,985
‫لكنني سأجد طريقة لأدفع لأحد آخر
‫ليغسل ملابسي

77
00:15:32,275 --> 00:15:34,555
‫مساء الخير حضرات السادة

78
00:16:00,995 --> 00:16:03,275
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)!

79
00:16:04,635 --> 00:16:06,475
‫سيدتي

80
00:16:06,595 --> 00:16:11,275
‫ووضعت مشبك الصليب الفيكتوري
‫لم أرَ قط مشبكاً مثله شخصياً

81
00:16:11,435 --> 00:16:14,875
‫آنسة (ويذيريل)
‫أحضري مشروباً للنقيب العزيز

82
00:16:17,075 --> 00:16:19,755
‫الآنسة (ويذيريل) متنكّرة بزيّ حورية
‫حضرة النقيب

83
00:16:19,875 --> 00:16:23,075
‫لذا، لا يجب أن تصغي
‫إلى أي كلمة تتفوه بها

84
00:16:24,515 --> 00:16:27,115
‫- نخب البحرية البريطانية
‫- نخب البحرية

85
00:16:31,115 --> 00:16:32,615
‫مساء الخير

86
00:16:41,785 --> 00:16:44,545
‫مَن أنت؟ أين الآنسة (غرينواي)؟

87
00:16:44,665 --> 00:16:50,105
‫لم تكن الآنسة (غرينواي) منذ فترة طويلة
‫سيد (لودرباك)

88
00:16:50,225 --> 00:16:53,265
‫ألم تخبرك؟ تزوجت

89
00:16:55,865 --> 00:16:57,785
‫مَن أنت؟

90
00:16:58,905 --> 00:17:04,145
‫ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز)
‫(كروسبي ويلز)؟

91
00:17:04,345 --> 00:17:05,395
‫ماذا؟

92
00:17:05,460 --> 00:17:09,860
‫أعتقد أنك تعرف زوجتي
‫السيدة (ليديا ويلز)

93
00:17:14,790 --> 00:17:19,190
‫- ما هذا؟ ولمَ اسمي عليه؟
‫- افتحه

94
00:17:19,310 --> 00:17:22,910
‫- ليس لي، لم أره من قبل
‫- افتحه

95
00:17:30,710 --> 00:17:34,150
‫5 فساتين، تخفي كلها شيئاً ما

96
00:17:34,270 --> 00:17:37,470
‫إذا ناديت مسؤول الميناء الآن
‫وأخبرته أن يفحصها جيداً

97
00:17:37,590 --> 00:17:44,830
‫ماذا سيجد برأيك؟
‫افحصها، انتبه على الدرزات

98
00:17:49,150 --> 00:17:54,190
‫ثمة ذهب كثير فيها، سيد (لودرباك)
‫ومن المؤكد أنه ليس ملكاً لك

99
00:17:54,550 --> 00:17:56,230
‫لا أفهم

100
00:17:56,350 --> 00:18:01,110
‫هذا ذكي جداً
‫من المستبعد أن يتم تفتيش ملابس النساء

101
00:18:06,310 --> 00:18:10,470
‫إذا غادر هذا الذهب البلاد
‫من دون التصريح عنه

102
00:18:10,910 --> 00:18:18,470
‫فهذا يعني التهرّب من الواجب يا صاح
‫احتيالاً ضريبياً، سرقة كبرى، تهريباً

103
00:18:18,990 --> 00:18:21,550
‫- لكن لمَن هذا الذهب؟
‫- لي

104
00:18:23,910 --> 00:18:26,830
‫اسمع، وجدت ثروة في منجم الذهب

105
00:18:27,070 --> 00:18:33,070
‫أفخر لحظة في حياتي وسرقتها مني

106
00:18:33,310 --> 00:18:35,670
‫كلا، لم أفعل ذلك

107
00:18:35,910 --> 00:18:40,190
‫إنه موجود في صندوقك
‫محجوز تحت حسابك

108
00:18:40,310 --> 00:18:43,590
‫مسروق بمساعدة من عشيقتك

109
00:18:49,030 --> 00:18:50,630
‫أنت تنصب لي فخاً

110
00:18:51,670 --> 00:18:53,430
‫أيمكنني استخدام سيفك؟

111
00:18:55,150 --> 00:18:57,470
‫تحية للرياح!

112
00:19:01,430 --> 00:19:03,870
‫أيمكنني أن ألفت انتباهكم؟

113
00:19:03,990 --> 00:19:05,990
‫انضم إلينا ضيف الشرف

114
00:19:06,110 --> 00:19:08,790
‫النقيب (راكسوورثي)
‫هو بطل مقلّد بأوسمة

115
00:19:08,910 --> 00:19:14,350
‫لكنكم ستلاحظون
‫أنه ليس مقلّداً بوسام معين

116
00:19:15,590 --> 00:19:18,190
‫أعتقد أنه يجب تعليمه قواعد اللعبة
‫ألا تعتقدون ذلك؟

117
00:19:18,310 --> 00:19:20,190
‫أجل!

118
00:19:21,270 --> 00:19:23,750
‫يمكنك أن تخمّن 3 مرات
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)

119
00:19:23,870 --> 00:19:27,590
‫إذا نجحت في التخمين، ستشرب مجاناً
‫إذا أخطأت، فهم سيشربون مجاناً

120
00:19:27,710 --> 00:19:29,550
‫أجل!

121
00:19:30,030 --> 00:19:34,030
‫أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي

122
00:19:34,150 --> 00:19:37,350
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

123
00:19:37,470 --> 00:19:41,350
‫حضرة النقيب، أين هو الخاتم؟

124
00:19:43,670 --> 00:19:45,630
‫هناك!

125
00:19:46,110 --> 00:19:47,830
‫كلا!

126
00:19:47,950 --> 00:19:50,270
‫بقي لك تخمينان حضرة النقيب

127
00:19:51,470 --> 00:19:56,630
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

128
00:20:01,790 --> 00:20:05,430
‫- هذا ابتزاز، أنت تبتزّني
‫- صحيح

129
00:20:06,030 --> 00:20:11,990
‫- ماذا تريد؟ المال؟
‫- كلا، أريد هذه السفينة

130
00:20:14,150 --> 00:20:20,950
‫سلّمها لي وستزول مشاكلك كلها
‫سيختفي الصندوق، أنا سأختفي

131
00:20:21,550 --> 00:20:27,110
‫وأنت، سيد (لودرباك)
‫ستحتفظ بسمعتك النظيفة

132
00:20:34,470 --> 00:20:36,630
‫هناك!

133
00:20:37,390 --> 00:20:39,710
‫كلا!

134
00:20:40,190 --> 00:20:43,270
‫التخمين الأخير
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)، استفد منه!

135
00:20:43,390 --> 00:20:45,070
‫"قريباً سيدي، أبداً سيدي"

136
00:20:45,190 --> 00:20:49,070
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

137
00:20:49,190 --> 00:20:52,590
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

138
00:20:52,710 --> 00:20:56,350
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

139
00:20:56,470 --> 00:20:59,710
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي..."

140
00:21:08,990 --> 00:21:11,670
‫"كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

141
00:21:11,790 --> 00:21:13,630
‫"أجل سيدي، كلا سيدي"

142
00:21:13,750 --> 00:21:17,630
‫- "قريباً سيدي، أبداً سيدي"
‫- أين هي متدرّبتي؟

143
00:21:26,790 --> 00:21:28,750
‫هناك!

144
00:21:32,230 --> 00:21:34,150
‫لنستمع إلى مزيد من الموسيقى!

145
00:21:34,270 --> 00:21:37,230
‫كلا، كلا، كلا
‫حان دورك الآن

146
00:21:38,430 --> 00:21:41,030
‫ليفعل شخص آخر ذلك، كلا...

147
00:21:41,270 --> 00:21:45,230
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي..."

148
00:21:52,590 --> 00:21:54,590
‫هناك

149
00:21:54,790 --> 00:21:57,070
‫كلا!

150
00:21:57,750 --> 00:21:59,870
‫بقي لديك تخمينان

151
00:21:59,990 --> 00:22:03,190
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي"

152
00:22:03,310 --> 00:22:09,670
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

153
00:22:11,830 --> 00:22:14,950
‫كلا، كلا، كلا
‫لم تخمّني بعد

154
00:22:23,390 --> 00:22:26,110
‫سيد (كروسبي)، (كروسبي)

155
00:22:26,230 --> 00:22:30,550
‫تلاعبت بالويسكي، كانت تخدّرك
‫يجري شيء ما، سيد (ويلز)...

156
00:22:32,990 --> 00:22:36,190
‫سيد (ويلز)، استيقظ أرجوك

157
00:22:36,310 --> 00:22:42,870
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

158
00:23:08,110 --> 00:23:09,910
‫هناك!

159
00:23:27,310 --> 00:23:29,670
‫هل اسمك (كارفر)؟

160
00:23:30,030 --> 00:23:33,070
‫كان كذلك، بات (ويلز) الآن

161
00:23:34,510 --> 00:23:38,430
‫- أين هو ذهبي؟
‫- هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالذهب فقط؟

162
00:23:38,550 --> 00:23:43,830
‫- ماذا؟
‫- هذا نفوذ، أنت لست سوى كذلك

163
00:23:47,910 --> 00:23:51,510
‫نفوذ على ماذا؟ على ماذا؟

164
00:23:51,630 --> 00:23:53,110
‫لا تقتله!

165
00:23:53,230 --> 00:23:56,630
‫- نفوذ؟ عمَ يتحدث؟ نفوذ؟
‫- لا أعرف

166
00:23:58,230 --> 00:24:03,270
‫- كان هنا هذا العصر عندما كنت نائماً
‫- لماذا قال إنه يدعى (ويلز)؟

167
00:24:03,670 --> 00:24:05,830
‫علينا المغادرة

168
00:24:06,510 --> 00:24:12,150
‫جواز سفري، عاملي في المنجم محق
‫إنه هناك مع الذهب

169
00:24:12,270 --> 00:24:16,150
‫أرجوك (كروسبي)، علينا المغادرة

170
00:24:16,430 --> 00:24:19,150
‫كان عليّ توقّع ذلك مسبقاً

171
00:24:19,270 --> 00:24:23,550
‫مَن يستفيد من الأوراق الثبوتية
‫لرجل آخر؟ موقّعة باسم رجل آخر؟

172
00:24:23,670 --> 00:24:27,870
‫مدان، شخص يريد نسيان ماضيه

173
00:24:29,430 --> 00:24:31,910
‫هذا هو ما يجري هنا

174
00:24:33,430 --> 00:24:39,150
‫لم يكن يريد مالي فحسب
‫كان يريد اسمي

175
00:24:41,430 --> 00:24:46,550
‫لا تفعل هذا، لا تقتله
‫لا تقتله!

176
00:24:52,550 --> 00:24:56,350
‫ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟

177
00:25:00,110 --> 00:25:04,550
‫هل تعرف ما أنت الآن؟
‫أنت الرجل صاحب الندبة

178
00:25:04,670 --> 00:25:06,310
‫حاول نسيان ذلك

179
00:25:06,430 --> 00:25:08,230
‫(فرانسيس)؟

180
00:25:10,070 --> 00:25:12,990
‫يا إلهي، كلا، كلا!

181
00:25:13,110 --> 00:25:15,390
‫- أين هو ذهبي؟
‫- قتلته!

182
00:25:15,510 --> 00:25:21,030
‫أقسم بأنني سأقطع حلقه
‫أين هو ذهبي؟ أين هو ذهبي؟

183
00:25:21,150 --> 00:25:23,230
‫- إنه على متن السفينة
‫- أي سفينة؟

184
00:25:23,350 --> 00:25:25,630
‫(غودسبيد)، عند الرصيف
‫ستغادر صباح غد، أرجوك...

185
00:25:25,750 --> 00:25:26,900
‫- وجواز سفري
‫- أرجوك

186
00:25:27,190 --> 00:25:30,910
‫- جواز سفري؟ أوراقي الثبوتية؟
‫- (كروسبي)، أرجوك، أتوسل إليك

187
00:25:31,030 --> 00:25:34,510
‫أرجوك (كروسبي)، أحبه

188
00:25:41,990 --> 00:25:43,750
‫أين مسدسي؟

189
00:25:43,770 --> 00:25:45,850
‫- (فرانسيس)، (فرانسيس)
‫- فعلتما هذا معاً، أنت وهي

190
00:25:45,930 --> 00:25:47,770
‫- كلا...
‫- أنتما متواطئتان!

191
00:25:47,790 --> 00:25:51,070
‫لا تقتربا مني، كلتاكما!

192
00:25:51,790 --> 00:25:53,750
‫كلا

193
00:26:04,870 --> 00:26:10,870
‫(فرانسيس)، (فرانسيس)
‫كلا، كلا، كلا

194
00:26:22,787 --> 00:26:26,807
‫النجدة، النجدة (آنا)
‫ساعديني، أرجوك!

195
00:27:37,476 --> 00:27:42,796
‫- أين السيد (ويلز)؟
‫- أخبريني أنت

196
00:27:45,516 --> 00:27:52,536
‫لا... لا بد من أنني أسرفت في الشرب
‫لا أذكر شيئاً

197
00:27:58,356 --> 00:28:01,156
‫احتسي المشروب للتخفيف
‫من آثار الثمالة

198
00:28:01,356 --> 00:28:04,596
‫كلا، أنا لا...

199
00:28:05,556 --> 00:28:11,316
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟
‫دعيني أخبرك شيئاً عن (كروسبي)

200
00:28:12,636 --> 00:28:18,356
‫أنقذ نفسه وتركك هنا
‫لأنه نساك لحظة إقامته علاقة معك

201
00:28:18,516 --> 00:28:23,276
‫أنت نكرة بالنسبة إليه
‫أنت عاهرة، أنت نكرة

202
00:28:23,396 --> 00:28:25,716
‫(ليديا)!

203
00:28:30,196 --> 00:28:31,876
‫انظري إليه

204
00:28:31,996 --> 00:28:37,556
‫انظري! فعلت هذا
‫غادري منزلي!

205
00:28:40,476 --> 00:28:42,756
‫السفينة؟

206
00:28:43,716 --> 00:28:46,476
‫- غادرت
‫- كلا، كلا

207
00:28:46,596 --> 00:28:48,136
‫(فرانسيس)، أرجوك
‫لا نستطيع فعل شيء...

208
00:28:48,156 --> 00:28:49,356
‫أنا آسفة

209
00:28:49,476 --> 00:28:53,596
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- لا أعرف، سنجده

210
00:28:53,716 --> 00:28:58,356
‫سنجده، سنجده

211
00:28:58,516 --> 00:29:02,196
‫تعال، عد إلى الفراش

212
00:29:17,236 --> 00:29:21,436
‫- أستطيع أن أشرح
‫- حقاً؟ تفضل

213
00:29:21,556 --> 00:29:25,556
‫أدعى (كروسبي ويلز)
‫وجدت ثروة في وادي (دونستان)

214
00:29:25,676 --> 00:29:28,676
‫يمكنك البحث عن ذلك
‫تعرضت للسرقة على يد مدان

215
00:29:28,796 --> 00:29:34,156
‫أخذ أوراقي الثبوتية وذهبي
‫وأخفى الذهب في مكان على متن السفينة

216
00:29:34,276 --> 00:29:37,076
‫لهذا السبب أنا هنا، لأستعيده...

217
00:29:37,476 --> 00:29:41,236
‫حسناً، حسناً
‫لم أقصد السفر خلسة

218
00:29:41,356 --> 00:29:45,676
‫لا أريد إيذاء أحد
‫أريد استعادة مالي فحسب

219
00:29:46,116 --> 00:29:47,356
‫كبّلا يديه

220
00:29:47,476 --> 00:29:53,036
‫كلا، كلا، إنه هنا
‫إنه هنا في مكان ما!

221
00:29:53,396 --> 00:29:54,956
‫دعني أبحث عنه فحسب

222
00:29:55,076 --> 00:29:57,676
‫سمعت ما يكفي
‫تأكدا من تكبيله

223
00:29:57,796 --> 00:30:02,756
‫سأتقاسمه معك
‫سنتقاسمه في النصف، أرجوك!

224
00:30:02,876 --> 00:30:05,956
‫حمّلوا الشحنة، جهّزوا المركب الأول!

225
00:30:31,956 --> 00:30:34,116
‫لا تقلبوه قبل وصوله إلى المياه

226
00:30:34,236 --> 00:30:36,876
‫لنوصل مركباً واحداً أقله
‫إلى الشاطئ، مفهوم؟

227
00:30:36,996 --> 00:30:41,956
‫هلّا تركّزون؟
‫إذا ألحقتم ضرراً بمركبي فسأجلدكم بالسوط

228
00:32:00,260 --> 00:32:02,820
‫أتمنى لو لم يكن عليّ الرحيل

229
00:32:06,500 --> 00:32:08,380
‫ليس عليك ذلك

230
00:32:12,740 --> 00:32:17,260
‫كلا، يجب أن أحترم طرفي من الاتفاق
‫وقّعت على عقد

231
00:32:19,620 --> 00:32:22,740
‫اعتقدت أنك أتيت إلى هنا بداعي الحب

232
00:32:24,180 --> 00:32:28,540
‫ربما أحببتها، أردت ذلك

233
00:32:31,780 --> 00:32:35,980
‫لا يمكنك الاحتفاظ به لنفسك
‫حجر بونامو

234
00:32:36,340 --> 00:32:39,420
‫ما تجده يجب أن تعطيه لغيرك

235
00:33:14,140 --> 00:33:15,860
‫أنت!

236
00:33:18,700 --> 00:33:21,020
‫هذه أرض الماوري!

237
00:33:23,460 --> 00:33:26,340
‫إنه مكان غريب لتعتبره ديارك

238
00:33:30,660 --> 00:33:37,860
‫جبلي هو (توهوا)
‫نهري هو (أراهورا)

239
00:33:38,260 --> 00:33:41,260
‫زورقي هو (تاكيتيمو)

240
00:33:41,380 --> 00:33:48,980
‫جماعتي هي (ناتي وايواي)
‫قبيلتي هي (ناي تاهو)

241
00:33:49,660 --> 00:33:53,660
‫واسمي هو (تي رو توفاري)

242
00:34:03,500 --> 00:34:06,220
‫سررت بمقابلتكم جميعاً

243
00:34:07,620 --> 00:34:09,820
‫لمَ لا تقول لي اسمك؟

244
00:34:12,340 --> 00:34:18,860
‫لا أقصد الإهانة
‫أحاول عدم استخدامه فحسب

245
00:34:25,820 --> 00:34:30,060
‫تفضل، أعتذر على التعدي على أملاكك

246
00:34:31,420 --> 00:34:33,900
‫هذا هو كل ما أملك

247
00:34:47,540 --> 00:34:52,620
‫- هل هذا يؤلمك؟
‫- أجل

248
00:34:58,980 --> 00:35:04,580
‫جرحت وجه رجل
‫رسمت له علامة

249
00:35:04,700 --> 00:35:10,060
‫بهذا الشكل، نزف بشدة

250
00:35:13,620 --> 00:35:19,500
‫- هل نزف وجهك؟
‫- أجل

251
00:35:26,180 --> 00:35:29,180
‫هل تشعر أحياناً بصدمة
‫عندما ترى نفسك؟

252
00:35:29,620 --> 00:35:31,740
‫إذا لم تنظر في المرآة إلى نفسك منذ مدة
‫هل تنسى؟

253
00:35:31,860 --> 00:35:35,980
‫كلا، لا أنسى يوماً

254
00:35:44,660 --> 00:35:47,220
‫(كروسبي ويلز)

255
00:35:58,820 --> 00:36:01,340
‫(إمري ستاينز)

256
00:36:05,260 --> 00:36:07,520
‫إذاً، هذه هي الجنة

257
00:37:42,350 --> 00:37:47,110
‫آنسة (آنا ويذيريل)
‫إليك السيد (إدغار كلينش)

258
00:37:47,230 --> 00:37:50,390
‫- أليس لديك أمتعة؟
‫- سنحلّ المشكلة، لا تقلقي

259
00:37:50,510 --> 00:37:53,070
‫غرفة وطعام وحمام بالمياه الساخنة
‫كل أسبوع

260
00:37:53,190 --> 00:37:57,590
‫أياً ما تريد تناوله وشربه
‫وأرسل الفاتورة إليّ

261
00:37:57,750 --> 00:38:03,910
‫حسناً، يسرّني لقاؤك آنسة (ويذيريل)
‫تفضلي من هنا لو سمحت

262
00:38:04,030 --> 00:38:06,750
‫اتبعيني
‫شكراً لك سيدي

263
00:38:06,870 --> 00:38:08,430
‫لنصعد

264
00:38:46,175 --> 00:38:49,695
‫"(إيه لودرباك)"

265
00:39:09,658 --> 00:39:13,718
‫انهضي، أحضرت لك شيئاً

266
00:39:17,218 --> 00:39:21,778
‫أحضرت بعض الملابس التي قذفتها
‫الأمواج على الشاطئ في صندوق

267
00:39:22,858 --> 00:39:24,978
‫جرّبيها

268
00:39:32,858 --> 00:39:40,858
‫الزهري هو لفترة العمل
‫لون ناصع...

269
00:39:41,578 --> 00:39:43,618
‫يلفت الانتباه

270
00:39:44,178 --> 00:39:50,618
‫الأخرى... يمكنك ارتداؤها متى تشائين

271
00:39:51,778 --> 00:39:56,778
‫قبعة جميلة، زوج من القفازات
‫جرّبيها

272
00:39:59,258 --> 00:40:04,938
‫إبقاؤك هنا مكلف جداً

273
00:40:12,738 --> 00:40:18,018
‫- هذا ليس كافياً
‫- من الأفضل أن تعملي إذاً

274
00:41:55,485 --> 00:41:59,505
‫انظروا إلى ذلك
‫رأت ضوء النهار

275
00:42:04,375 --> 00:42:05,955
‫ممتاز

276
00:42:06,575 --> 00:42:09,975
‫افعلي شيئاً لشعرك

277
00:42:29,095 --> 00:42:31,415
‫ذلك الرجل يملك المال

278
00:42:34,255 --> 00:42:37,015
‫كلا، لا نتوقف يوماً في الحيّ الصيني

279
00:43:16,055 --> 00:43:19,055
‫هل ترى شيئاً يعجبك، سيدي؟

280
00:43:23,015 --> 00:43:24,775
‫كم يبلغ ثمنها؟

281
00:43:52,575 --> 00:43:57,095
‫كلا، كلا، كلا، كلا اصعدي إلى الأمام
‫حيث يستطيعون الرؤية

282
00:44:07,775 --> 00:44:10,495
‫هل تريد معرفة سرّ نجاحي
‫سيد (نيلسون)؟

283
00:44:10,615 --> 00:44:11,855
‫ليس بالتحديد

284
00:44:11,975 --> 00:44:16,015
‫فتاة واحدة في كل فندق
‫لا يمكنك المخاطرة بأن يشكّلن صداقات

285
00:44:16,135 --> 00:44:19,735
‫فرّق تسد

286
00:44:26,855 --> 00:44:30,615
‫جهّزت حمامك، آنسة (ويذيريل)
‫المياه تغلي!

287
00:44:30,735 --> 00:44:34,615
‫آنسة (ويذيريل)، لا تريدينها أن تبرد!

288
00:45:16,785 --> 00:45:22,025
‫سيد (سوك)؟ هل تذكرني؟

289
00:45:27,785 --> 00:45:33,465
‫أعطيتني هذا، المرة الأولى، الأفيون

290
00:45:33,585 --> 00:45:37,585
‫- أعطيتك لودانيوم، كنت تتألم
‫- الأمر سيان

291
00:45:38,745 --> 00:45:46,305
‫أنت السبب، السمّ، أنت السبب

292
00:45:46,425 --> 00:45:51,305
‫ماذا تفعل هنا؟
‫عدت لأجدك وكنت قد ذهبت

293
00:45:57,225 --> 00:46:05,225
‫تم اعتقالي، بسبب الثمالة في العلن
‫أحضروني إلى هنا

294
00:46:12,585 --> 00:46:14,705
‫أنت السبب

295
00:46:35,945 --> 00:46:38,545
‫كان من المفترض أن تعود قبل شهرين

296
00:46:38,665 --> 00:46:44,385
‫- صحيح، مَن أنت إذاً؟
‫- تم بيع تلك السفينة ليلة رحيلك

297
00:46:44,505 --> 00:46:49,265
‫إدارة جديدة
‫أصبحت خارج الإدارة

298
00:46:53,705 --> 00:46:57,785
‫- (كروسبي ويلز)؟
‫- لا أعتقد أنك سمعت به

299
00:46:57,905 --> 00:47:00,345
‫في الواقع، سمعت به

300
00:47:00,745 --> 00:47:04,305
‫في شوطنا الأول إلى (هوكيتيكا)
‫وجدنا رجلاً في الأسفل، مسافراً متخفياً

301
00:47:04,425 --> 00:47:06,545
‫قال إنه يدعى (كروسبي ويلز)

302
00:47:06,665 --> 00:47:09,105
‫- لا بد من أنه كان يكذب
‫- لكن لماذا؟

303
00:47:09,225 --> 00:47:11,985
‫إنه مسافر متخف
‫بالطبع سيعطيك اسماً مزيفاً

304
00:47:12,105 --> 00:47:13,385
‫ماذا أصابه؟

305
00:47:13,505 --> 00:47:17,105
‫ثمة شيء غريب في كل هذا
‫لمَ لم يتم إخباري؟

306
00:47:17,225 --> 00:47:20,585
‫إذا كنت تواجه مشكلة
‫تحدث إلى السيد (لودرباك)

307
00:47:20,705 --> 00:47:22,465
‫هو مَن باع السفينة

308
00:47:22,585 --> 00:47:26,745
‫- لا تفسير، لا قطع للعمل
‫- تم تقديم المستندات، أنجز الأمر

309
00:47:26,865 --> 00:47:33,105
‫- أنا مجرد حامل للخبر
‫- كلا، أنت القبطان البائس الآن

310
00:47:35,705 --> 00:47:38,625
‫إذاً، ماذا حصل لهذا المسافر المتخفي؟

311
00:47:38,745 --> 00:47:42,785
‫قفز من سطح السفينة، سبح إلى الشاطئ
‫ولم يروه ثانية

312
00:47:42,905 --> 00:47:46,385
‫- والصندوق؟
‫- اختفى

313
00:47:47,625 --> 00:47:50,185
‫علينا البحث عنه

314
00:47:50,945 --> 00:47:52,105
‫(فرانسيس)!

315
00:47:52,225 --> 00:47:57,105
‫(هوكيتيكا)، (نيكولسون)، (ليتلتون)
‫(جاكسون)، (ملبورن)، (تشالمرز)

316
00:47:57,225 --> 00:47:58,905
‫هذا هو مسار الرحلة
‫قد يتواجد في أي مكان

317
00:47:59,025 --> 00:48:01,505
‫لا يزال في مكان ما
‫(كروسبي) لا يزال في مكان ما

318
00:48:01,625 --> 00:48:03,985
‫- قمنا بمخاطرة
‫- لم تنته المخاطرة بعد

319
00:48:04,105 --> 00:48:08,385
‫قمنا بمخاطرة وخسرنا
‫خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز)

320
00:48:08,505 --> 00:48:11,905
‫لكننا كسبنا السفينة

321
00:48:12,905 --> 00:48:17,505
‫يمكننا الإبحار بعيداً، نعثر على حوض
‫سفن، نغيّر تمثال السفينة والحبال...

322
00:48:17,625 --> 00:48:21,505
‫نغيّر الاسم؟
‫تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)!

323
00:48:21,625 --> 00:48:24,985
‫- عيّن (فرانسيس كارفر) قبطانه!
‫- ماذا ولو اكتشف؟

324
00:48:25,105 --> 00:48:27,225
‫إذا غادرنا الآن فلن يكتشف أبداً

325
00:48:27,345 --> 00:48:30,385
‫على أي حال، جواز سفره معنا
‫ماذا سيثبت؟

326
00:48:31,465 --> 00:48:35,385
‫لنعد إلى (سان فرانسيسكو)
‫نتابع حيثما توقفنا

327
00:48:35,505 --> 00:48:38,465
‫- أنا وأنت، معاً
‫- بواسطة أي مدخول؟

328
00:48:38,585 --> 00:48:41,105
‫- سأؤسس شركة شحن
‫- وكم ستجني؟

329
00:48:41,225 --> 00:48:44,705
‫- 5 جنيهات أسبوعياً، ربما 10؟
‫- سيكون ذلك باب رزق

330
00:48:44,825 --> 00:48:49,345
‫حقاً؟ لدي باب رزق، (فرانسيس)
‫هذا باب رزق

331
00:48:49,465 --> 00:48:53,065
‫أريد حياة

332
00:48:54,185 --> 00:48:59,185
‫يا أبانا السماوي
‫نسلّم هذا الرجل لحبك ورحمتك

333
00:48:59,505 --> 00:49:02,265
‫ليرقد بسلام إلى الأبد

334
00:49:03,905 --> 00:49:11,345
‫كل موت هو لغز
‫نسأل، لمَ هو؟ لمَ الآن؟ لمَ بهذه الطريقة؟

335
00:49:12,625 --> 00:49:17,865
‫يا رب، امنحنا الصبر لنتقبّل ما لا نعرفه

336
00:49:18,025 --> 00:49:25,065
‫علّمنا الوثوق بألوهيتك الغامضة
‫وساعدنا في التخلص من شكوكنا ومخاوفنا

337
00:49:25,185 --> 00:49:27,265
‫- آمين
‫- آمين

338
00:49:27,385 --> 00:49:30,065
‫- آمين
‫- آمين

339
00:49:47,025 --> 00:49:49,225
‫(آنا)!

340
00:49:50,025 --> 00:49:52,225
‫(آنا)!

341
00:49:58,545 --> 00:50:02,505
‫(آنا)! أظهري نفسك!

342
00:50:11,025 --> 00:50:12,985
‫(آنا)!

343
00:50:13,345 --> 00:50:16,025
‫ها أنا وجدتك

344
00:50:16,665 --> 00:50:20,225
‫(آنا)، ستعودين إلى البلدة وإلى العمل!

345
00:50:20,345 --> 00:50:23,705
‫- كلا!
‫- (آنا)!

346
00:50:24,785 --> 00:50:27,505
‫أوضحت كلامي جيداً
‫لا يمكنك الاختباء هنا

347
00:50:27,625 --> 00:50:30,105
‫إذا أتيت إلى هنا دوماً
‫فلن يلمسك أحد

348
00:50:30,225 --> 00:50:33,345
‫لن يرغب الرجال بفتاة تعاشر الصينيين!

349
00:50:33,465 --> 00:50:35,865
‫هل تظن أنك تعرف
‫ماذا يريد الرجال؟

350
00:50:36,425 --> 00:50:41,465
‫توق كبير للجمال
‫هذا هو ما قلته لي

351
00:50:41,705 --> 00:50:46,985
‫لكن هذا ليس ما يريدونه
‫هذا ليس سبب قدومهم

352
00:50:47,105 --> 00:50:53,465
‫يأتون لأنه مهما كان شعورهم السيئ
‫يريدونني أن أشعر به بالأكثر

353
00:50:53,585 --> 00:50:56,545
‫هذا هو ما يدفعون لأجله

354
00:50:57,745 --> 00:51:05,745
‫كل رجل يريد أن تكون عاهرته تعيسة
‫أنا بالضبط ما يريدونه

355
00:51:12,825 --> 00:51:18,545
‫حسناً، لكن لا تعملي هنا
‫هل تفهمينني؟

356
00:51:18,665 --> 00:51:21,225
‫لا ترتدي الزي الزهري

357
00:51:21,385 --> 00:51:28,145
‫ارتدي ألواناً غير ناصعة
‫وأخفضي رأسك وأغلقي فمك

358
00:51:31,145 --> 00:51:37,585
‫لا تلمسها، هل تفهمني؟
‫ممنوع اللمس!

359
00:51:39,185 --> 00:51:43,465
‫إنها لي، إنها ملك لي!

360
00:51:47,865 --> 00:51:51,945
‫إنها لي، لا تلمسوها!

361
00:52:11,025 --> 00:52:13,345
‫لتخفيف الألم

362
00:53:14,785 --> 00:53:15,985
‫كلا، كلا

363
00:53:16,105 --> 00:53:18,425
‫كلا، كلا، لا تقلقي (آنا)
‫لا تقلقي (آنا)

364
00:53:18,545 --> 00:53:22,705
‫أضعك في الفراش فحسب، حسناً؟
‫أضعك في الفراش فحسب

365
00:53:22,865 --> 00:53:24,865
‫انهضي

366
00:53:24,985 --> 00:53:31,825
‫عزيزتي، عليك أن تعتني بنفسك
‫ساعديني قليلاً، اخلعي هذا

367
00:53:32,945 --> 00:53:36,945
‫لا بأس، رأيت جسم امرأة من قبل

368
00:53:39,545 --> 00:53:43,945
‫يا عزيزتي، تمددي، أحسنت

369
00:53:44,065 --> 00:53:46,465
‫اخلعي هذا الآن

370
00:53:54,185 --> 00:53:58,825
‫اهدأي يا فتاة، اهدأي
‫اهدأي (آنا)

371
00:54:00,865 --> 00:54:05,105
‫يمكننا الاعتناء به، جميعنا

372
00:54:05,225 --> 00:54:09,265
‫اعملي حتى تفقدي قدرتك على ذلك
‫ثم سنعتني جميعاً به

373
00:54:10,825 --> 00:54:16,625
‫سيكون ذلك جميلاً
‫سيتواجد طفل يركض في الأرجاء

374
00:54:16,865 --> 00:54:19,585
‫سيكون ذلك جميلاً

375
00:54:22,825 --> 00:54:26,705
‫طفل مَن هو؟ هل تعرفين؟

376
00:54:31,745 --> 00:54:34,265
‫إنه طفلي

377
00:54:50,025 --> 00:54:53,185
‫لا أستطيف الكفّ عن التفكير فيه

378
00:54:53,345 --> 00:54:56,145
‫عندما ترى رجلاً ميتاً...

379
00:54:57,985 --> 00:55:03,305
‫هذا غريب، لا يمكنك أن تعرف كيف بدا
‫عندما كان حياً

380
00:55:06,105 --> 00:55:13,585
‫يبدو الميت مخلوقاً
‫يجعلك تفكّر في الخالق، المصمم

381
00:55:13,705 --> 00:55:21,385
‫تراه وتتساءل كيف خلق
‫كنت صديقه

382
00:55:24,025 --> 00:55:25,605
‫أجل

383
00:55:27,465 --> 00:55:35,185
‫- هل ذكرني قط؟
‫- لم يذكرك قط

384
00:55:50,585 --> 00:55:52,265
‫حضرة السيدان

385
00:55:56,025 --> 00:55:57,905
‫"(ويست كوست تايمز)"

386
00:56:04,785 --> 00:56:06,625
‫(ليديا)

387
00:56:07,425 --> 00:56:09,545
‫سيد (لودرباك)

388
00:56:12,105 --> 00:56:14,105
‫ماذا تفعلين هنا؟

389
00:56:14,265 --> 00:56:19,805
‫أتيت لأدفن زوجي
‫لكن يبدو أنني وصلت متأخرة

