1
00:00:01,280 --> 00:00:26,830
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

2
00:00:34,790 --> 00:00:36,316
شكراً لك

3
00:00:38,409 --> 00:00:40,154
!يا إلهي

4
00:00:45,518 --> 00:00:50,314
كيف الحال يا (شانون)؟ -
سام)... مرحباً) -

5
00:00:50,445 --> 00:00:53,890
مرحباً -
هل وصلتك رسالتي؟ آسف بشأن ما حدث -

6
00:00:53,976 --> 00:00:56,680
ماذا؟ هل هناك مشكلة أخرى بالشاحنة؟

7
00:00:57,246 --> 00:00:59,427
أجل، ما زلنا نُحقّق في الأمر

8
00:00:59,559 --> 00:01:04,050
لكن يبدو أن أحدهم هرب ببضع شاحنات
ليلة البارحة

9
00:01:04,966 --> 00:01:07,363
هل سُرقت؟ -
أجل, لكن لا تقلقي -

10
00:01:07,496 --> 00:01:13,164
تأميننا سيُعوّضك وأعرف أن لديك جهاز تعقّب
لوجاك) بها لذا يُمكن أن تجديها)

11
00:01:13,294 --> 00:01:15,126
لا

12
00:01:15,256 --> 00:01:20,358
لا بأس، على الأرجح ضاعت للأبد -
أيُمكنك توقيع هذا من أجل التأمين؟ -

13
00:01:22,538 --> 00:01:25,199
(آسف يا (سام -
أجل، لقد أصلحنا ذلك الاهتزاز -

14
00:01:25,329 --> 00:01:27,859
...في عجلة القيادة لذا إن وُجدت

15
00:01:27,990 --> 00:01:32,044
(هذا ليس جيّداً يا (شانون
أجل

16
00:01:32,176 --> 00:01:35,446
(آسف يا (سام -
!ليس جيّداً، أجل -

17
00:01:40,548 --> 00:01:45,256
كنت بخير، أتعلمين؟
ثم أتى ليُدخل الأطفال إلى الفراش

18
00:01:45,344 --> 00:01:49,749
ومجرّد عودته للمنزل
جعلتني أتوسّل إليه ليبقى

19
00:01:50,054 --> 00:01:53,891
أنا بائسة -
...لا تقولي ذلك -

20
00:01:56,595 --> 00:02:00,084
...عزيزتي -
أنا كذلك، صرت واحدةً من هؤلاء الآن -

21
00:02:00,214 --> 00:02:02,831
صرت مثل أمي -
لست كذلك -

22
00:02:03,484 --> 00:02:08,196
أهذه حفّاضات؟ -
كأنّني أسدّد لكمات لوجهي أمامهم -

23
00:02:08,281 --> 00:02:11,682
كأنّني أقول، ألست لطيفة؟
ألا تريدون كلّ هذه الفوضى؟

24
00:02:11,813 --> 00:02:19,271
ثم يعود لـ15 دقيقة ليُدخل الأطفال إلى الفراش
ثم يصير بطل الآباء وقت النوم

25
00:02:19,402 --> 00:02:23,936
لا يُمكنه فعل ذلك -
أتعلمين؟ في الواقع يُمكنه فعل ذلك -

26
00:02:24,024 --> 00:02:29,562
لأنه ليس لديك وسيط أو جدول
أو محامٍ لذا يُمكنه فعل ما يريده

27
00:02:29,692 --> 00:02:35,972
لم تضعي حدوداً له، آسفة، إنه كلام مُكرّر
لكنّني سأستمرّ في إعادة كلامي

28
00:02:36,103 --> 00:02:38,196
حتى تحصلين على مساعدة
من محترفين

29
00:02:38,326 --> 00:02:43,429
آسفة، أعلم أنك مُحقّة
لكن هذا الانتظار يقتلني

30
00:02:43,559 --> 00:02:49,533
تنتظرين ماذا؟ -
أريد أن تعود الأمور لطبيعتها -

31
00:02:54,287 --> 00:02:56,423
هذه جيّدة، لن تصمد -
لا -

32
00:02:56,684 --> 00:02:58,690
أحتاج للدعم

33
00:03:00,304 --> 00:03:01,830
...هذا مقزّز جداً، لا

34
00:03:01,961 --> 00:03:04,752
على الجميع الاحتفاظ بحفاضات
في سيّاراتهم

35
00:03:04,838 --> 00:03:07,018
سواء كان لديهم أطفال أم لا -
هذا مُقزّز للغاية -

36
00:03:07,150 --> 00:03:09,068
...قد يبدو الأمر غريباً لكن

37
00:03:11,946 --> 00:03:15,915
،حسناً، مستعدّة
ها هي الصالة الرياضية

38
00:03:16,047 --> 00:03:17,920
هذه لأصحاب البشرة البيضاء

39
00:03:24,678 --> 00:03:30,610
صديقتي، أتعرفين لمَ أبتسم الآن؟ -
لأنني حمقاء؟ -

40
00:03:30,740 --> 00:03:35,275
لا، لأنني أرى ما يوجد في الجانب الآخر لك

41
00:03:35,886 --> 00:03:41,075
،في هذه الحالة، لا تكون المكافأة في الرحلة
بل المكافأة ستكون في الجانب الآخر

42
00:03:41,206 --> 00:03:45,916
وفي أن تتحرّري من هذا الألم
وتُدركي أنه أسدى إليك معروفاً

43
00:03:46,701 --> 00:03:52,108
كان يمكنك أن تري الأمور بشكل أوضح
لكنّك حوّلت القمامة إلى ذهب

44
00:03:52,500 --> 00:03:54,027
هيا بنا

45
00:03:55,204 --> 00:04:00,786
مرحباً، أتريدين أن تعرفي لماذا تبكي؟
ألهذا تنظرين؟

46
00:04:01,179 --> 00:04:05,409
حسناً، إنها في التاسعة والأربعين
وتركها زوجها

47
00:04:05,495 --> 00:04:12,647
،وهي مُصابة بالتنكّس البقعيّ
لديها طفل في السادسة ورضيع

48
00:04:12,778 --> 00:04:15,306
وستتمّ عامها الخمسين

49
00:04:17,399 --> 00:04:20,190
إنها في الخمسين

50
00:04:25,904 --> 00:04:30,176
لم أفعل هذا قطّ عندما كنت حبلى
وأنجبت 3 مرّات

51
00:04:31,048 --> 00:04:33,578
والآن أتمنّى لو كنت قمت بتمرينات
للبطن أكثر

52
00:04:34,537 --> 00:04:36,281
هذا خامس طفل لي

53
00:04:38,854 --> 00:04:42,560
"أين تذهب الحياة عندما ترحل"

54
00:04:43,607 --> 00:04:49,015
لدى الجميع نظرّياتهم"
"لكن لا أحد يعرف

55
00:04:49,145 --> 00:04:53,462
"أعرف أنها تترك ثقوباً سوداء كبيرة"

56
00:04:54,378 --> 00:04:59,610
،لكن لا يُمكننا أن نراها"
"علينا أن ندعها وحسب

57
00:04:59,741 --> 00:05:05,105
قلت لا أفعل هذا من أجلك
بل من أجل الرجل الذي سأتركك لأجله

58
00:05:05,715 --> 00:05:09,420
أحسنت قولاً, أيتها المرأة

59
00:05:09,553 --> 00:05:12,736
يعرف أنني أحب مؤخرته
لكنني لا أحب مؤخرتي

60
00:05:12,866 --> 00:05:17,533
،سام)؟ تُسعدني رؤيتك هنا)
(أنا (توسانت

61
00:05:17,664 --> 00:05:20,541
والدة (بريسدنت)، عملنا معاً ببيع المخبوزات
للتبرّع منذ سنوات عديدة

62
00:05:20,673 --> 00:05:24,205
أعددت كعك الفراولة وقلت إنه أفضل
شيء تناولته في حياتك

63
00:05:24,335 --> 00:05:26,952
تسعدني حقاً رؤيتك، لم أعلم أنك تأتين هنا -
أجل -

64
00:05:27,082 --> 00:05:29,699
أجل، آتي إلى هنا -
...(أخبرتني (بريسدنت) أن (فرانكي -

65
00:05:29,829 --> 00:05:34,756
تخطّت عاماً دراسياً، كيف نجحت في ذلك؟
أراهن أنك قمت بمجهود شاقّ لتحقيق ذلك

66
00:05:34,888 --> 00:05:39,467
ويا للهول! لا أعرف، لا أريد أن أخيفك
لكن هذا انتحار اجتماعيّ بأقصى درجة

67
00:05:39,598 --> 00:05:43,914
أعني لا تفزعي، لن تذهب إلى المستشفى
...أو أيّ شيء لكن عندما تتخطّين أحدهم فسوف

68
00:05:44,044 --> 00:05:47,971
من يعلم؟
كيف أجعل أبنائي يهتمّون بالدراسة؟

69
00:05:48,056 --> 00:05:51,632
ما هو سرّ نجاحك؟ كلّ ما يريد أبنائي فعله
هو تناول الخبز المحمّص وممارسة العادة السرية

70
00:05:51,763 --> 00:05:57,476
،لا أصدّق ما تفعلينه؟ أنت مثل ساحرة المراهقين
إن أتيت إلى منزلي فسأعدّ لك الاسباغيتي

71
00:05:57,606 --> 00:06:00,224
سأفعل أيّ شيء تريدينه -
(أحبك بشدّة يا (سام فوكس -

72
00:06:00,354 --> 00:06:02,707
وأنت محبوبة لكن جذور شعرك بيضاء

73
00:06:02,795 --> 00:06:07,025
(أنا (جيسيكا)، عملنا معاً في (ذا براولر -
أجل، آسفة -

74
00:06:07,156 --> 00:06:10,470
...جيس) الصغيرة، كنت تُمثّلين دور) -
ابنة شيطان الجحيم -

75
00:06:10,601 --> 00:06:13,088
كم مرّة جعلوك تُعيدين مشهد تقيّؤ عبّاد الشمس؟

76
00:06:13,173 --> 00:06:16,838
،لا، لا تتذكّري هذا
ما زلت لا أطيق حساء المحار

77
00:06:16,968 --> 00:06:20,456
صحيح -
(كيف حالك؟ سمعت أنك تعاقدت مع (مال -

78
00:06:21,765 --> 00:06:25,383
ومن مميّزاتك أنك شجاعةً جداً في عملك

79
00:06:25,514 --> 00:06:29,744
وأحب أن لديك فخذين كبيرين
ولا تخشين من إظهارهما

80
00:06:30,268 --> 00:06:33,930
ستسعد زوجتي بشدّة, إنها تحبك

81
00:06:34,235 --> 00:06:36,677
سينجح هذا حقاً -
"إنه الأفضل" -

82
00:06:36,809 --> 00:06:38,815
لقد نجح في عقد صفقة لي
(في 3 مسلسلات بـ(يوغوغيلو

83
00:06:38,946 --> 00:06:41,822
تبّاً -
كنت أتنصّت من قبل ونحن نتمرّن بالماكينات -

84
00:06:41,955 --> 00:06:47,840
أنت مُضحكة للغاية -
حسناً، ألمها مُضحك -

85
00:06:48,538 --> 00:06:52,942
،الرجال سيّئون، أريد أن أعمل معك
(لديّ بعض الأفكار، سأتّصل بـ(مال

86
00:06:53,073 --> 00:06:56,824
هل ستبقين في المدينة لبعض الوقت؟ -
أجل، بالتأكيد -

87
00:07:01,228 --> 00:07:02,667
...إذاً

88
00:07:03,016 --> 00:07:06,505
،هذا هو أفضل جزء
يُمكن أن نذهب للمنزل الآن

89
00:07:06,591 --> 00:07:09,513
سنقضي وقتاً طويلاً
قبل أن نأتي للصالة الرياضية مجدّداً

90
00:07:09,644 --> 00:07:11,607
أنا فخورة بك -
أشعر بشعور جيّد -

91
00:07:11,737 --> 00:07:16,621
!(أجل! يحيا (الإندروفين

92
00:07:17,493 --> 00:07:19,281
الآن سنحتسي الخمر

93
00:07:22,290 --> 00:07:23,904
هذا أنا فقط -
مرحباً -

94
00:07:24,034 --> 00:07:27,304
مرحباً، فكّي الجهاز من فضلك -
لمَ؟ هل ستستحمّين؟ -

95
00:07:27,436 --> 00:07:29,921
أنا لا أراقب عادات التزيين خاصّتك، صحيح؟

96
00:07:30,052 --> 00:07:32,973
لا يجب أن تخلعيه إلا عند الاستحمام

97
00:07:35,721 --> 00:07:37,159
أرجوك

98
00:07:40,561 --> 00:07:43,003
حسناً -
والأربطة أيضاً -

99
00:07:43,133 --> 00:07:45,924
أمي، أريدك أن توقّعي هذا من أجلي
للمدرسة

100
00:07:46,883 --> 00:07:48,802
ثدياك جيّدان يا جدتي -
أشكرك يا عزيزتي -

101
00:07:48,933 --> 00:07:52,029
أهذا زجاج ملوّن جديد؟ إنه جميل

102
00:07:52,160 --> 00:07:54,428
(لا، إنه هنا منذ 20 عاما يا (فيل

103
00:07:54,559 --> 00:07:56,303
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

104
00:07:57,699 --> 00:07:59,137
حسناً

105
00:08:01,666 --> 00:08:04,413
حسناً، ما هذا؟ -
شكراً -

106
00:08:04,544 --> 00:08:06,201
ما الذي وقّعت عليه؟

107
00:08:18,455 --> 00:08:20,068
مرحباً -
"لست وكيلة أعمالك" -

108
00:08:20,198 --> 00:08:23,774
"لكن لديّ أخبار جنونية تخصّ العمل"

109
00:08:23,906 --> 00:08:26,740
(ستُعيد (تاسكو
(إصدار مسلسل (تشينغ أوف ذا ميل

110
00:08:26,871 --> 00:08:30,010
ماذا؟ -
"(يريد (دوني) مقابلتك غداً في (سيمي فالي" -

111
00:08:30,142 --> 00:08:33,673
"سأرسل لك كلّ التفاصيل" -
!يا إلهي -

112
00:08:33,803 --> 00:08:35,854
،سيكون أمراً ضخماً
الجميع يريد المشاركة في هذا المسلسل

113
00:08:35,984 --> 00:08:40,126
لذا أقترح شخصياً أن تُشاركي -
"هذا رائع" -

114
00:08:40,258 --> 00:08:43,747
ربّما سأتمكّن من إصلاح السقف، كدت أن أصير
فقيرة، هل أخبرتك الآن بأنني فقيرة؟

115
00:08:43,875 --> 00:08:46,711
،يُؤسفني سماع ذلك، بغضّ النظر
سأحصل على 15 بالمئة إن نجح الأمر

116
00:08:46,842 --> 00:08:49,982
،أيضا لست وكيلة أعمالك
وسأراك يوم السبت مع الأبناء

117
00:08:50,113 --> 00:08:52,904
أحبك! أراك يوم السبت -
"أحبك أيضاً" -

118
00:08:54,473 --> 00:08:57,133
!مرحى

119
00:08:59,357 --> 00:09:03,805
"يُمكننا أن نكون أكثر"

120
00:09:10,521 --> 00:09:15,012
"يُمكننا أن نكون أكثر"

121
00:09:21,902 --> 00:09:26,131
"يُمكننا أن نكون أكثر"

122
00:09:28,878 --> 00:09:35,157
يجب أن نُغطّي لحم الضلوع
حتى لا يحترق

123
00:09:35,550 --> 00:09:38,864
"يُمكننا أن نكون أكثر"

124
00:09:56,088 --> 00:10:00,274
مرحباً، ألديكم بائعة سيّارات أنثى؟

125
00:10:00,405 --> 00:10:05,768
،آسفة، كلّ مساعدي المبيعات مشغولين الآن
هل حجزت موعداً من الإنترنت؟

126
00:10:06,552 --> 00:10:10,739
لم أعرف ذلك

127
00:10:11,176 --> 00:10:15,232
ظننت أن هذا مثل معرض سيّارات
ويُمكن أن أدخل وأتفقّد السيّارات فحسب

128
00:10:15,363 --> 00:10:17,237
لا نسمح بالدخول بدون موعد

129
00:10:18,983 --> 00:10:22,382
مرحباً، آسف لأنني تأخّرت -
أخبرتك أنه لا أحد يساعدني -

130
00:10:22,514 --> 00:10:24,520
هل تبحث عن تجربة جديدة
بقيادة سيّارة اليوم؟

131
00:10:25,828 --> 00:10:29,142
،أظنّ أن زوجتي هي التي تحتاج لمساعدتكم
تعالي هنا يا عزيزتي

132
00:10:29,665 --> 00:10:32,848
صارت شخصاً مختلفاً
منذ أن مرّت بالتغيّرات في العام الماضي

133
00:10:33,635 --> 00:10:37,949
أتحتاجين للمروحة؟ -
أتريدين بعض الماء؟ -

134
00:10:41,439 --> 00:10:43,924
إذاً ما القصّة؟
أتريدين تفقّد سيّارات (باسيفيكا)؟

135
00:10:44,056 --> 00:10:47,151
لن أشتري شاحنة أخرى -
لكن عائلتك كبيرة -

136
00:10:47,284 --> 00:10:51,294
غير صحيح، (ماكس) تقود بنفسها
وأنا بمفردي عادةً الآن

137
00:10:51,426 --> 00:10:53,213
لا تكونين بمفردك أبداً

138
00:10:53,998 --> 00:10:55,828
إذا، هكذا هو الأمر، مستواي ينحدر

139
00:10:55,961 --> 00:10:58,968
(اعتدت أن أقود سيّارة (فوكس ماستانغ
طراز 1988 بمحرّك ذي 8 أسطوانات

140
00:10:59,100 --> 00:11:03,853
وتمّ سحبها في معرض السيّارات
عندما بدّلتها بشاحنة الأمّهات

141
00:11:03,984 --> 00:11:09,260
أنت أمّ -
أريد سيّارة رائعة، لمَ عليّ قيادة الشاحنة؟ -

142
00:11:10,176 --> 00:11:12,879
لديك أبناء -
أنت أيضاً لديك أبناء -

143
00:11:13,490 --> 00:11:16,543
الأمر مختلف بالنسبة للرجال -
أعرف -

144
00:11:22,778 --> 00:11:26,920
يا إلهي! انظر كم أنا منخفضة

145
00:11:27,268 --> 00:11:31,151
،أحتاج لـ10 وسادات
أشعر أنني أقود سيّارة أبي

146
00:11:31,281 --> 00:11:33,679
ألديكم سيّارات بعصا القيادة؟
أيّ شيء ممتع؟

147
00:11:33,809 --> 00:11:35,510
كلّ السيّارات أوتوماتيكية هذه الأيام

148
00:11:35,597 --> 00:11:38,650
أيُمكنك القيادة يدوياً حتى؟ -
ما الذي تتحدّث عنه؟ -

149
00:11:38,781 --> 00:11:43,316
(هذه خطّة الهروب من الـ(زومبي
أقول لكلّ الفتيات إن عليهن تعلّم القيادة يدوياً

150
00:11:43,448 --> 00:11:49,683
،لأنه في نهاية العالم
سيكون هناك منقب واحد بمضخّة وقود وحبل

151
00:11:49,813 --> 00:11:53,388
وهاتف أرضيّ وسيُنقذ العالم

152
00:11:53,521 --> 00:11:56,528
إنها تُخبرهن بهذا حقاً -
تبدو كخطّة جيّدة -

153
00:11:56,921 --> 00:12:02,329
ربّما يجب أن أؤدّي التصرّف المسؤول
وأشتري سيّارة كهربائية

154
00:12:02,459 --> 00:12:04,771
لدينا (آي 3) هنا

155
00:12:06,166 --> 00:12:10,308
هذه السيّارة قبيحةٌ جداً -
إنها تروق لبعض الناس، إنها مفيدة للبيئة -

156
00:12:10,439 --> 00:12:12,620
يجب أن تأخذيها لبضعة أيام
وتُجرّبيها

157
00:12:12,750 --> 00:12:15,934
ليس لديّ شاحن -
فلتذهبي إلى السوق التجاري أو أيّ مرآب -

158
00:12:16,065 --> 00:12:20,469
إنه في كلّ مكان -
خادمات شبه عاريات، ما هذا بحقّ الجحيم؟ -

159
00:12:20,556 --> 00:12:26,269
هكذا قابلت زوجتي، أنا أمزح -
"خادمات شبه عاريات" -

160
00:12:26,922 --> 00:12:29,888
مرحباً -
(مرحباً يا (براد -

161
00:12:29,974 --> 00:12:34,509
مرحباً يا (سام)، ماذا حدث للشاحنة الصغيرة؟ -
هذه سيّارة اقترضتها -

162
00:12:37,955 --> 00:12:42,011
...إذاً نحب أمّك بشدّة -
!يا إلهي -

163
00:12:42,141 --> 00:12:46,938
،لكنّها تعوم في مسبحنا
في الواقع هذه ليست المشكلة

164
00:12:47,068 --> 00:12:50,688
لا نُمانع إن كانت ترغب في السباحة
...لكن إن كان بإمكانها

165
00:12:51,995 --> 00:12:54,787
تغطية نفسها، لدينا أولاد شباب

166
00:12:54,918 --> 00:13:00,936
وجسد والدتك لا يُمثّل عمرها

167
00:13:01,066 --> 00:13:03,552
(يا إلهي! آسفة حقاً يا (براد

168
00:13:03,682 --> 00:13:07,215
لا نريد حقاً تكبير الأمر، أتعلمين؟

169
00:13:07,345 --> 00:13:12,055
نحن سعداء لأنها تخلّت عن القضية
التي رفعتها ضدّ كلابنا

170
00:13:12,185 --> 00:13:16,065
،إن ارتدت رداءً للسباحة
سنكون ممتنّين بشدّة

171
00:13:16,198 --> 00:13:18,116
أجل، لا -
أرجوك لا تقولي شيئاً -

172
00:13:18,246 --> 00:13:21,299
أعرف، أيُمكنك... إلى اللقاء

173
00:13:21,430 --> 00:13:24,091
آسفة، بلّغ تحيّاتي لزوجتك -
حسناً، شكراً -

174
00:13:24,221 --> 00:13:26,924
لورا)؟) -
(بل اسمها (ليسا -

175
00:13:27,578 --> 00:13:33,989
،الجنة"
"كانت جميلة عندما تُطفىء الأضواء

176
00:13:35,734 --> 00:13:39,920
حسناً، ما الهدف؟ -
تُسعدني حقا رؤيتك، يا إلهي! كم هذا رائع؟ -

177
00:13:40,048 --> 00:13:43,189
يا إلهي! إنه أمر مذهل -
كيف حال الفتيات؟ -

178
00:13:43,320 --> 00:13:44,803
إنهم بخير حال -
أجل -

179
00:13:44,933 --> 00:13:46,547
أعني جميعهن صرن أكبر منّي
...الآن لكن

180
00:13:46,679 --> 00:13:51,736
(أجل، تخرج (مايلو) من (كال بولي
و(جاك) يدرس ليصير طبيبا بيطريّا

181
00:13:52,348 --> 00:13:54,876
سمعت أنه من الصعب أن تصير طبيباً
بيطرياً أكثر من أن تصير طبيباً بشريّاً

182
00:13:55,006 --> 00:13:57,711
...هذا حقيقيّ، لأنه يكون عليك تعلّم -
أجل -

183
00:13:57,840 --> 00:14:01,809
كل التشريحات الإضافية وما إلى ذلك -
أجل -

184
00:14:01,941 --> 00:14:06,127
...يا إلهي! هذا رائع حقاً، لا أصدّق أننا -
أجل، اسمعي، أشكرك على الموافقة -

185
00:14:06,213 --> 00:14:09,397
أعرف أن الأمر مُحرج للغاية -
متى سنبدأ؟ -

186
00:14:14,584 --> 00:14:19,689
،يا إلهي! لم تشرح وكيلة أعمالك الموقف
تبّاً

187
00:14:19,817 --> 00:14:24,179
،ماذا؟ أنا بلا وكيل أعمالٍ حاليّاً
ما هو الموقف؟

188
00:14:24,310 --> 00:14:27,101
إنها مجرّد شكليّات، حسناً

189
00:14:27,188 --> 00:14:32,944
لكن نريدك أن تقومي بتجربة أداء للدور -
لا بأس بذلك، أيّ دور؟ -

190
00:14:33,816 --> 00:14:38,527
روستر)، لا نعرف إن كنّا سنجعله)
أكبر أم أصغر سنّاً

191
00:14:38,655 --> 00:14:43,629
،أو فعل شيء مختلف تماماً
اسمعي، أعرف مهاراتك، حسناً؟

192
00:14:43,759 --> 00:14:45,982
،تعرفين أنني أعرف ذلك
لست المسؤول

193
00:14:46,113 --> 00:14:50,255
بل هؤلاء الموتى الجدد

194
00:14:50,648 --> 00:14:53,919
أجل، يريدونني أن أقوم بتجربة أداء لدوري

195
00:14:54,050 --> 00:14:58,628
الدور الذي مثّلته لـ10 سنوات
وفزت بجائزة (جيني غولدن هالو) عليه

196
00:14:58,759 --> 00:15:02,116
واستحققت هذه الجائزة حقاً

197
00:15:06,128 --> 00:15:10,402
ها هي! مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

198
00:15:10,533 --> 00:15:13,891
كيف حالك وكيف حال الفتيات؟ -
بخير، إنهنّ بخير -

199
00:15:14,021 --> 00:15:19,211
كيف حال فتياتك؟ -
إنهن بخير وأنجبت أطفالاً آخرين، بخير أيضاً -

200
00:15:19,342 --> 00:15:21,564
حقاً؟ -
أجل -

201
00:15:21,651 --> 00:15:23,919
إنها قصة طويلة ولكنّني خضعت لعملية
قطع القنوات المنوية

202
00:15:24,050 --> 00:15:30,549
،ولم تُفلح لذا صار لديّ 6 أبناء
كلّهم في سن الـ13

203
00:15:31,334 --> 00:15:34,604
ليسوا توائم، بل في عمر الـ13، أجل

204
00:15:34,734 --> 00:15:37,961
أجل -
ولهذا نُعيد إصدار المسلسل -

205
00:15:38,091 --> 00:15:42,060
أجل، عليك دفع المال لمقوّم الأسنان -
أجل -

206
00:15:42,191 --> 00:15:45,287
...حسناً -
(أجل، لكن أبهريهم يا (سامي -

207
00:15:45,417 --> 00:15:48,078
رائع، أجل، مذهل -
ستُبهرينهم، هيا -

208
00:15:48,209 --> 00:15:50,782
حسناً، حظّا سعيداً لكنّك لا تحتاجينه -
حسناً، شكراً -

209
00:15:50,868 --> 00:15:52,482
أراك لاحقا، حسناً -
شكراً أيها المدير -

210
00:15:52,613 --> 00:15:54,532
أغلق... (مايك)، أغلق الباب يا صاح -
أجل -

211
00:15:54,663 --> 00:15:56,756
هذه شكليّات فقط، حسناً؟
الجميع يفعلها

212
00:15:56,886 --> 00:15:59,155
حسناً، أجل -
...(أتعلمين؟ (مادي) و(بريتاني -

213
00:15:59,240 --> 00:16:01,029
(و(كارلوس) و(هنري) -
هل يفعلون ذلك جميعاً؟ -

214
00:16:01,160 --> 00:16:06,436
أجل، تعرفين أنك (روستر) بحقّ الرب -
هذا يُشعرني بتحسّن -

215
00:16:06,565 --> 00:16:08,965
فقط أظهري لي الشخصية -
حسناً -

216
00:16:09,357 --> 00:16:12,585
(بووب)، (بووب)، (بوب)
(أرجوانيّ، ناس، (بريتزل

217
00:16:12,715 --> 00:16:14,809
...جيّد، اسمعي -
قلم رصاص -

218
00:16:14,938 --> 00:16:19,780
سأدير لك ظهري، حسناً؟ أعرف بأنك تعلمين
أن هذا لا يعني أنّني وقح، حسناً؟

219
00:16:19,911 --> 00:16:23,225
،لا، فعلت هذا في تجربة أدائي الأصلية
أعرف ذلك

220
00:16:23,311 --> 00:16:25,319
حسناً -
حسناً -

221
00:16:25,404 --> 00:16:28,501
إذا ابدئي عندما تكونين مستعدّة، ابدئي -
حسناً -

222
00:16:28,894 --> 00:16:31,204
"(تشينغ أوف ذا ميل)، (روستر)" -
لدغتني نحلة في رأسي -

223
00:16:31,335 --> 00:16:35,129
حسناً، جيّد، حاولي رفع الصوت قليلاً
(يا (سام

224
00:16:35,259 --> 00:16:40,581
،حسناً بالتأكيد
لدغتني نحلة في رأسي

225
00:16:41,233 --> 00:16:46,509
،يقول المعلّم إن محمّص الخبز تعطّل
...لا يُمكن لـ(بابا نويل) أن يُحضر لي

226
00:16:46,641 --> 00:16:52,092
،حسناً، جيّد، توقّفي
يا إلهي! أنت رائعة، حقاً

227
00:16:52,223 --> 00:16:54,752
لطالما كنت رائعة في جعل الشخصية حيّة

228
00:16:54,882 --> 00:16:56,976
أجل -
أتحدّث بجدّية -

229
00:16:57,193 --> 00:16:58,851
شكراً لك -
هل ستبقين في المدينة لبعض الوقت؟ -

230
00:16:58,980 --> 00:17:00,944
،أجل، بالتأكيد
سأكون في المدينة إلى أين قد أذهب؟

231
00:17:01,031 --> 00:17:03,429
أجل -
مرحباً -

232
00:17:03,952 --> 00:17:06,219
مرحباً، مهلاً

233
00:17:06,306 --> 00:17:09,055
إنه (كرلي)، أتتذكّرينه؟ -
!أجل -

234
00:17:09,186 --> 00:17:14,025
أجل، أنت المساعد الذي كان يضع وجباتنا الخفيفة
المُفضّلة في الغرفة الخضراء

235
00:17:14,157 --> 00:17:17,775
(سليم جيم) وفول سودانيّ بالـ(واسابي) -
لا زالا مفضّلين لديّ -

236
00:17:17,907 --> 00:17:21,657
مذهل -
أريد بعضاً من ذلك للطريق إن كنت لا تُمانع -

237
00:17:22,616 --> 00:17:27,587
،في الحقيقة لم أعد مساعداً
أنا أحد المنتجين المنفّذين الآن

238
00:17:28,154 --> 00:17:31,423
(سيُسعدني أن أحضر لك بعضاً من (سليم جيم -
رائع -

239
00:17:31,556 --> 00:17:36,484
(لا، أتعلم؟ هناك متجر (7 إيلفن
في نهاية الشارع، تهانيّ، هذا رائع

240
00:17:36,569 --> 00:17:38,183
شكراً لك -
حسناً -

241
00:17:38,576 --> 00:17:40,538
أحبك، أعشقك -
أحب... أجل -

242
00:17:40,670 --> 00:17:45,248
حسناً، سأراك قريباً -
أتمنّى أن أحصل على دوري، إلى اللقاء -

243
00:17:46,556 --> 00:17:49,739
كيف صار الأمر؟ -
كان مُحرجاً للغاية -

244
00:17:52,966 --> 00:17:56,584
،سأكون سماءً"
"مليئة بالفراغ الآن

245
00:17:57,370 --> 00:18:01,512
"هذا الصقر يطير أيضاً يا عزيزي"

246
00:18:01,644 --> 00:18:05,088
لذا عندما أكون مضطربة"
"سيقودون الطريق

247
00:18:06,223 --> 00:18:10,059
"ما الذي سأفعله هنا؟"

248
00:18:10,801 --> 00:18:15,728
أشعر أنني تائهة معظم الوقت"
"لكنّني لا أمانع

249
00:18:19,261 --> 00:18:20,874
حقاً؟

250
00:18:43,548 --> 00:18:46,515
"ميكانيكيّ في الخدمة من الـ8 حتى الـ5" -
"مرأب آخر فرصة" -

251
00:18:46,645 --> 00:18:48,607
"إطارات"

252
00:18:48,739 --> 00:18:50,744
"وقود"

253
00:18:57,852 --> 00:18:59,465
أجل

254
00:19:03,695 --> 00:19:05,177
مرحباً

255
00:19:07,358 --> 00:19:09,015
أتريدين شيئاً؟

256
00:19:09,146 --> 00:19:11,676
أجل، أيُمكنك مساعدتي؟

257
00:19:11,893 --> 00:19:15,905
،هذا يعتمد على ما تعنيه
أتخصّك عربة الغولف هذه؟

258
00:19:18,565 --> 00:19:25,281
أجل، أحتاج شاحنة جرّ أو سلك توصيل
وهاتفي لا يعمل

259
00:19:25,409 --> 00:19:28,681
الشبكة لا تعمل جيّداً هنا
في نهاية العالم

260
00:19:36,967 --> 00:19:39,888
يمكنك استخدام هاتفي الأرضي

261
00:19:50,136 --> 00:19:51,836
(بانغو)

262
00:19:57,418 --> 00:20:02,520
ماذا يوجد تحت هذا الغطاء؟ -
أتريدين أن أزيل عنها الغطاء؟ -

263
00:20:03,043 --> 00:20:09,977
لا، لا عليك -
أتحجّج بأيّ عذر لأزيل عنها الغطاء -

264
00:20:13,771 --> 00:20:16,474
أحب النظر إلى هذه السيّارة

265
00:20:20,005 --> 00:20:22,448
!أجل -
"(إل كامينو)" -

266
00:20:23,320 --> 00:20:27,812
،طلاء كروم جميل
مرّري أصابعك على هذه الحوافّ

267
00:20:27,943 --> 00:20:33,917
هنا وبالأسفل، أتشعرين بهذا؟
لا توجد مناطق خشنة بهذه السيّارة

268
00:20:34,047 --> 00:20:40,544
عندما كنت طفلة، كانت توجد سيّارةً كهذه
في الحيّ وكان بها هذا الشيء الغريب في الظهر

269
00:20:40,676 --> 00:20:43,900
ماذا يُدعى؟ -
يُسمّونه غطاء الشاحنة -

270
00:20:47,042 --> 00:20:49,832
اركبي -
لا، لا يُمكنني، لا أريد إيذاءها -

271
00:20:49,963 --> 00:20:55,501
الكثير من الناس يقولون، يجب أن تُحضر هذه
السيّارة إلى عروض السيّارات القديمة أيام الأحد

272
00:20:55,632 --> 00:20:57,246
هذا مُخزٍ

273
00:20:59,730 --> 00:21:01,824
هذه السيّارة صُنعت للقيادة

274
00:21:04,658 --> 00:21:06,271
أشعر أنني سائق مُشارك في جريمة

275
00:21:06,404 --> 00:21:08,714
ليس ويداك بعيدتان عن عجلة القيادة

276
00:21:10,807 --> 00:21:13,947
،إنها من الخشب
ما مدى سوء ذلك على البيئة؟

277
00:21:15,168 --> 00:21:17,262
سيّىء جداً

278
00:21:19,485 --> 00:21:21,491
مرحباً

279
00:21:21,622 --> 00:21:29,208
،مرحباً، أريد أن أشارككن شيئاً غيّر حياتي
أم تغيّر في حياتي؟

280
00:21:29,340 --> 00:21:31,739
...أمي، أيُمكنك إعداد شطيرة جبن مشويّ -
ماذا؟ -

281
00:21:31,869 --> 00:21:33,482
بجبن (تشيشار) الذي اشتريته؟

282
00:21:33,614 --> 00:21:36,666
ماذا؟ -
...(جبن (تشيشار -

283
00:21:36,796 --> 00:21:39,456
المعذرة، مرحباً

284
00:21:39,805 --> 00:21:44,384
مرحباً -
مرحباً، كيف حالكم؟ -

285
00:21:44,515 --> 00:21:49,705
أيُمكنكم الانتقال إلى هذا الجانب؟

286
00:21:58,818 --> 00:22:01,651
ماذا؟ لا! ما هذا؟

287
00:22:02,873 --> 00:22:05,183
اخرجوا، أيُمكنكم أن تخرجوا رجاءً؟

288
00:22:05,315 --> 00:22:08,803
،رجاءً اذهبوا إلى منازلكم أو إلى ساحة سيّارات
لا يهمّني

289
00:22:08,934 --> 00:22:11,812
لكن لا أريدكم في منزلي الآن

290
00:22:11,942 --> 00:22:13,903
أمي -
أمي، انظري إليّ -

291
00:22:13,992 --> 00:22:19,618
،أمي، انظري إليّ، إنها شينشيلة
إنها مثل فأر كبير ذي فراء

292
00:22:22,452 --> 00:22:26,377
إذا كيف وصلت إلى هنا؟
هل أغلق أحدهم حديقة حيوان؟

293
00:22:26,463 --> 00:22:28,731
من دفع ثمنها؟
هل دفع أحد ثمنها؟

294
00:22:28,862 --> 00:22:32,525
،لم نفعل ذلك عن قصد
ذهبنا إلى المتجر لشراء عظام للكلاب

295
00:22:32,657 --> 00:22:34,750
أجل -
ووقعت (دوك) في حبّها -

296
00:22:34,836 --> 00:22:37,976
لم يكن لديها حيوان أليف كهذا
(منذ موت (ماندي باتينكن

297
00:22:39,240 --> 00:22:43,208
،حسناً، أشعر بالفضول فقط
إذا ذهبتن إلى متجر

298
00:22:43,339 --> 00:22:47,569
هذا يعني أنكن دفعتن مالاً مقابل هذا

299
00:22:47,700 --> 00:22:50,752
لذا أتساءل من أين حصلتن على المال

300
00:22:51,451 --> 00:22:53,194
أنا من دفعت ثمنها

301
00:22:55,941 --> 00:22:58,471
ببطاقتك الائتمانية -
هذا رائع -

302
00:22:58,905 --> 00:23:04,794
ماكس)، أمسكي هذا الصندوق)
وأحضريه إلى الخارج

303
00:23:04,925 --> 00:23:06,625
(أمي، إنها تُدعى (بيرسللا -
الآن -

304
00:23:06,756 --> 00:23:12,426
بيرسللا) الشينشيلة) -
أمسكي (بيرسللا) وأحضريها للخارج -

305
00:23:12,511 --> 00:23:17,658
إلى سيّارتي الجديدة والتي كنت سأحتفل بها
لولا الشينشيلة خاصّتكن

306
00:23:17,744 --> 00:23:20,143
مهلاً، متى اشتريت سيّارة جديدة يا أمي؟ -
هل قلت سيّارة جديدة؟ -

307
00:23:20,274 --> 00:23:22,149
أمي، لقد وعدتني بأنك ستُعطيني الشاحنة
الصغيرة

308
00:23:22,280 --> 00:23:25,987
أنت غير عادلة يا أمي -
بلى، لست كذلك -

309
00:23:27,120 --> 00:23:29,082
هل خضعت هذه السيّارة
حتى لاختبار الدخان؟

310
00:23:29,214 --> 00:23:33,967
لا أعرف، أشكّ أنها ستنجح -
أمي، هذه السيّارة لا تسعنا -

311
00:23:34,097 --> 00:23:35,536
أعرف

312
00:23:35,885 --> 00:23:38,457
ماكس)، اركبي) -
!ليس عدلاً -

313
00:23:38,589 --> 00:23:44,388
هذا مؤسف، هذا ما تناليه لأنك اشتريت شنشيلة
دون علمي، اذهبا للداخل

314
00:23:48,575 --> 00:23:50,711
!أجل يا عزيزتي

315
00:23:51,495 --> 00:23:54,809
،للأسف لا يُمكن إعادة الحيوانات
يمكن استبدالها فقط

316
00:23:54,941 --> 00:23:58,691
لن أدفع 300 دولاراً على طعام الكلاب
والعظام

317
00:23:58,821 --> 00:24:01,743
لدينا مجموعة جيّدة من الحيوانات الأليفة
يُمكنك الاختيار منها

318
00:24:01,874 --> 00:24:05,363
،لا أريد حيواناً أليفاً آخر
أريد استعادة مالي

319
00:24:05,494 --> 00:24:09,986
أنت من باع هذا الفأر الشبيه
بالكلب إلى قاصر بدون موافقة أبويه

320
00:24:10,071 --> 00:24:12,251
لا، لم أفعل، بل بعته لها

321
00:24:14,084 --> 00:24:18,401
،على أيّة حال، تمّ ترجيعه مرّات عديدة
على الأرجح سيقتلونه

322
00:24:18,488 --> 00:24:20,015
تبّاً

323
00:24:20,929 --> 00:24:23,242
أليس كذلك يا صديقي؟ -
!يا إلهي -

324
00:24:26,815 --> 00:24:28,388
سأعود حالاً

325
00:24:29,913 --> 00:24:32,530
مرحباً -
أريد بدء هذه المكالمة -

326
00:24:32,660 --> 00:24:35,450
بقول إنني لست وكيلة أعمالك -
توقّفي عن قول ذلك -

327
00:24:35,581 --> 00:24:40,641
،إنه حقيقيّ
حسناً، سيُوظّفون طاقم العمل الأصليّ

328
00:24:40,771 --> 00:24:45,306
هذا رائع -
"(عدا (روستر" -

329
00:24:45,436 --> 00:24:48,881
ماذا؟ -
(سيُوظّفون (لازلو باربر -

330
00:24:49,012 --> 00:24:50,801
لازلو باربر) مات)

331
00:24:50,887 --> 00:24:54,289
أعرف -
إذا ما الذي تقولينه؟ -

332
00:24:54,419 --> 00:25:00,176
إنهم يفعلون شيئاً ما بتقنية جديدة
(تُدعى (فوكولوجي سيرناغرافيو

333
00:25:00,305 --> 00:25:06,019
يُركّبون معاً مقاطع من أصواته، لديهم أكثر
من 10 آلاف ساعة من التسجيلات بصوته

334
00:25:06,150 --> 00:25:11,948
حسناً، إذا تقولين لي إن شخصاً ميّتاً
سيحصل على دوري

335
00:25:12,080 --> 00:25:15,045
وهو دوري الأصلي

336
00:25:15,918 --> 00:25:17,879
!أكره أن أكون حاملة الأخبار السيّئة، يا إلهي

337
00:25:18,012 --> 00:25:23,329
،(لا يوجد شيء شخصيّ يا (سام
أرادوا فقط أن يتّخذوا منهجاً مختلفاً

338
00:25:25,031 --> 00:25:30,831
"إنه فقط ليس دوراً مناسباً لك" -
كان مناسباً لمدّة عِقد -

339
00:25:30,961 --> 00:25:35,278
يقول الرفاق إنهم يُحبونك وسيضعونك
في الاعتبار من أجل الشخصيّات العابرة

340
00:25:39,378 --> 00:25:41,296
حسناً

341
00:25:42,429 --> 00:25:46,137
تبّاً لهم إن كانوا لا يتقبّلون المزاح -
"بالضبط" -

342
00:26:07,940 --> 00:26:10,949
أمي، إنها لطيفة

343
00:26:12,388 --> 00:26:15,789
أهي أنثى؟ -
أجل، انظري -

344
00:26:30,396 --> 00:26:34,801
أمي، ما هذا بحقّ الجحيم؟

345
00:26:34,932 --> 00:26:39,728
مرحباً بك في أزمة منتصف
!العمر الخاصة بي

346
00:26:43,828 --> 00:26:45,659
أيُمكنني قيادة سيّارتك الجديدة؟

347
00:26:49,628 --> 00:26:51,154
حسناً

348
00:26:51,240 --> 00:26:56,954
عليّ أن أعتني بالحيوانات على أيّة حال -
لنذهب للمنزل يا عزيزتي -

349
00:26:57,606 --> 00:27:03,929
هيّا يا ثعبان، رائع، إنها تُمطر مجدّداً -
جميل للغاية -

350
00:27:07,594 --> 00:27:10,907
،كوني حذرةً
هل ماسحة الزجاج تعمل؟

351
00:27:11,038 --> 00:27:14,263
(أظنّ أننا يجب أن نُسمّيها (بيتي وايت -
بيتي وايت)؟ لا أعرف) -

352
00:27:14,351 --> 00:27:19,628
هناك أفعى جرسية في الأشجار"
"احذر، يُمكنها أن تجعلك تنزف

353
00:27:23,901 --> 00:27:29,440
،انتبه لمن تكون"
"لا تبني حياتك على نجوم السينما

354
00:27:34,235 --> 00:27:39,252
،هناك دروس لتكتسبها"
"في الليل ستتعلّم

355
00:27:39,380 --> 00:27:44,179
"ستحترق"

356
00:27:44,309 --> 00:27:50,109
لا تعرف أبداً ما ستراه عندما توجّه"
"(ضوءك الأماميّ لمحميّة (جوشوا تري

357
00:27:54,600 --> 00:27:58,046
"...هناك في الرمال"

358
00:28:04,700 --> 00:28:06,610
"تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير"

