﻿1
00:01:04,900 --> 00:01:11,230
"لا شيء مقدس"

2
00:01:12,020 --> 00:01:19,060
"لا شيء محرم"

3
00:01:58,770 --> 00:02:05,190
"لا شيء مقدس"

4
00:02:05,520 --> 00:02:12,020
"لا شيء محرم"

5
00:02:12,270 --> 00:02:19,020
"لا شيء مقدس"

6
00:02:19,110 --> 00:02:26,730
"لا شيء"

7
00:02:27,610 --> 00:02:34,980
"لا شيء مقدس"

8
00:02:50,020 --> 00:02:52,110
حان وقت النوم، الآن!

9
00:02:53,440 --> 00:02:54,770
طابت ليلتك

10
00:04:10,980 --> 00:04:13,940
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

11
00:04:14,060 --> 00:04:18,230
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

12
00:04:18,980 --> 00:04:22,400
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

13
00:04:22,520 --> 00:04:26,060
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

14
00:04:26,770 --> 00:04:33,900
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

15
00:04:34,610 --> 00:04:37,900
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

16
00:04:38,060 --> 00:04:41,650
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

17
00:04:42,400 --> 00:04:44,980
"أنا هنا ألعب وحدي"

18
00:04:46,440 --> 00:04:49,190
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

19
00:04:50,020 --> 00:04:52,730
"أنا هنا ألعب وحدي"

20
00:04:54,020 --> 00:05:00,690
"أنا ومنافسة النقص لدي
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

21
00:05:17,190 --> 00:05:24,020
"يمكنك أن تناديني"

22
00:05:24,900 --> 00:05:28,480
"يمكنك أن تسميني... فتاة الوقت المرح"

23
00:05:28,610 --> 00:05:30,360
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

24
00:05:30,480 --> 00:05:32,440
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

25
00:05:32,570 --> 00:05:34,320
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

26
00:05:34,440 --> 00:05:37,070
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

27
00:05:37,190 --> 00:05:39,110
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

28
00:05:39,270 --> 00:05:42,020
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

29
00:05:42,150 --> 00:05:44,440
"ما دمت أستمتع بوقتي"

30
00:05:52,020 --> 00:05:58,650
"يمكنك مناداتي"

31
00:05:59,770 --> 00:06:03,900
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

32
00:06:17,980 --> 00:06:20,270
حسناً، نحن جاهزون

33
00:06:22,520 --> 00:06:23,900
أعطني القلب

34
00:06:39,980 --> 00:06:41,900
أتريدون معرفة معلومة غريبة؟

35
00:06:43,060 --> 00:06:48,860
كان هذا القلب لشخص مصري
ومسلم

36
00:07:14,360 --> 00:07:16,730
"(بايوس) الثالث عشر"

37
00:07:22,190 --> 00:07:23,520
صلّوا!

38
00:07:23,650 --> 00:07:28,070
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك

39
00:07:28,190 --> 00:07:31,360
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك

40
00:07:31,480 --> 00:07:35,270
كما في السماء كذلك على الأرض

41
00:09:10,610 --> 00:09:12,690
هل بقيت هنا للصلاة طوال الليل؟

42
00:09:15,770 --> 00:09:17,190
لم ينجح ذلك

43
00:09:18,110 --> 00:09:19,900
لم تنجح عملية الزرع

44
00:09:22,770 --> 00:09:24,070
كيف عرفت؟

45
00:09:24,860 --> 00:09:26,320
"@لا ضرورة لأعرف"

46
00:09:30,190 --> 00:09:31,520
"أنا أشعر بذلك"

47
00:10:03,650 --> 00:10:05,400
لم يكن الرب هو السبب

48
00:10:06,770 --> 00:10:08,520
بل الكنيسة

49
00:10:27,440 --> 00:10:32,440
"كراهيتنا ملموسة وعدونا واضح"

50
00:10:32,570 --> 00:10:34,570
"إنه (إبليس)"

51
00:10:34,690 --> 00:10:40,900
"لأملأن جهنم منك
وممن تبعك منهم أجمعين"

52
00:10:46,130 --> 00:10:48,930
هذه آخر كلمات استعطافية قالها الخليفة

53
00:10:50,260 --> 00:10:53,510
ذلك المختل ليس من أولوياتي

54
00:10:53,630 --> 00:10:59,680
لا، كل شيء هو من أولوياتك الآن
يا نيافة سكرتير (الفاتيكان)

55
00:10:59,800 --> 00:11:04,510
هناك إرهابيون على أبوابك
وفضائح جنسية لا تحصى

56
00:11:04,630 --> 00:11:08,470
وتؤثر في التدرّج الكنسي
من الناحية الديمقراطية

57
00:11:08,590 --> 00:11:14,510
كما أن البابا لم يعد محبوباً فقط
بل أصبح معبوداً

58
00:11:14,630 --> 00:11:17,220
بعد فشل ثلاث عمليات زراعة قلب

59
00:11:17,340 --> 00:11:20,720
ما زال في غيبوبة، لذا لا يمكنك
القضاء على تأليه الناس له

60
00:11:20,840 --> 00:11:25,260
وأنت تعرف جيداً
مدى خطورة تأليه الأشخاص

61
00:11:25,380 --> 00:11:29,550
التأليه مقدمة للحرب

62
00:11:30,010 --> 00:11:33,260
أحييك على وضوح تفسيرك

63
00:11:33,380 --> 00:11:39,380
أشكرك على إطرائك، وضوح التفسير
من امتيازات سفير الكرسي البابوي

64
00:11:40,470 --> 00:11:44,180
لقد تساءلت مراراً
ما إذا كنتَ مجرد سفير

65
00:11:44,300 --> 00:11:50,670
أم أنك تؤدي دوراً أكثر تعقيداً
من أجل الحكومات

66
00:11:53,800 --> 00:11:57,840
دخل (بايوس) الثالث عشر
في غيبوبة منذ تسعة أشهر

67
00:11:57,970 --> 00:12:01,130
ما زال حياً، لكنه ميت
في الوقت نفسه

68
00:12:01,260 --> 00:12:03,630
أنت بحاجة إلى بابا جديد

69
00:12:04,760 --> 00:12:07,550
(بايوس) الثالث عشر هو البابا

70
00:12:07,760 --> 00:12:10,670
أليس لديك تعاطف أو إحسان
مستوحى من المسيحية؟

71
00:12:10,760 --> 00:12:15,260
لا أعرف معنى ذلك، بل أنني
أتقاضى أجراً كي لا أملك تلك الصفات

72
00:12:16,760 --> 00:12:20,050
كنت أظن أنهم يدفعون لك
كي لا تنتقل أبداً

73
00:12:20,180 --> 00:12:23,590
هذا صحيح، أنا أتنقل
في وقت فراغي فقط

74
00:12:23,680 --> 00:12:27,800
سأكرر كلامي، عليكم عقد اجتماع
لانتخاب البابا الجديد

75
00:12:28,430 --> 00:12:32,970
أنت تتسرع يا (باور)
العالم يتحرك أسرع من اللازم

76
00:12:33,300 --> 00:12:36,630
في (الفاتيكان)
نحن نتحرك بوتيرة خاصة بنا

77
00:12:36,720 --> 00:12:39,510
ولذلك بقينا كل هذه المدة

78
00:12:40,220 --> 00:12:42,800
إجراءاتنا هي سر قوتنا

79
00:12:42,930 --> 00:12:44,300
قوتنا!

80
00:12:46,340 --> 00:12:47,670
القوة!

81
00:12:50,880 --> 00:12:54,130
إمبراطوريتكم تنهار يا (فويلو)

82
00:12:54,550 --> 00:12:55,930
وأنت تعرف ذلك

83
00:12:58,590 --> 00:13:00,130
بابا جديد

84
00:13:05,590 --> 00:13:10,470
"اسمح لي بكل تواضع
أن أرشح للمنصب (هرنانديز)"

85
00:13:10,970 --> 00:13:14,720
"أو ما رأيك في السير (جون برانوكس)؟"

86
00:13:16,590 --> 00:13:19,380
"أنت تعرفين البابا (بايوس) الثالث عشر
معرفة عميقة"

87
00:13:19,720 --> 00:13:22,510
"حتى أنك تزعمين
أن (ليني بيلاردو) منحك معجزة"

88
00:13:22,800 --> 00:13:25,050
"ما رأيك في عقد
الاجتماع المغلق للانتخاب؟"

89
00:13:25,340 --> 00:13:27,930
"بابا جديد، والبابا الأصلي ما زال حياً"

90
00:13:28,220 --> 00:13:30,590
"رغم أنه في غيبوبة للأسف؟"

91
00:13:31,090 --> 00:13:33,260
"ألا يبدو لك الأمر غريباً بعض الشيء؟"

92
00:13:33,880 --> 00:13:36,340
- "لا، إنه ليس غريباً"
- "(إيستر أوبري)"

93
00:13:36,470 --> 00:13:37,760
"إنه عمل إجرامي"

94
00:13:39,340 --> 00:13:40,670
"أنا أعرف (الفاتيكان)"

95
00:13:41,510 --> 00:13:47,130
"إنها وكر للأفاعي والأوغاد
والمبتزين والمنحرفين أخلاقياً"

96
00:13:47,930 --> 00:13:52,970
"وهم يتوقون إلى استبعاد الشخص الطاهر
الوحيد الذي دخل إلى هناك يوماً"

97
00:13:53,590 --> 00:13:55,380
"(بايوس) الثالث عشر"

98
00:13:57,180 --> 00:14:02,380
"لكنهم أخطؤوا في حساباتهم
(بايوس) الثالث عشر قدّيس"

99
00:14:03,430 --> 00:14:07,760
"وما على القديس
سوى التنفس ليفعل الخير"

100
00:14:12,880 --> 00:14:16,010
هل سمعتها يا (جيرولامو)؟

101
00:14:16,680 --> 00:14:18,130
إنها تضمر لي الشر

102
00:14:19,050 --> 00:14:22,760
ولكن ماذا تعرف هي
عن عملي وعما يعنيه؟

103
00:14:23,670 --> 00:14:25,970
هناك من يخدمون الرب تأملاً

104
00:14:26,090 --> 00:14:28,630
وهناك من يخدمونه متأملين أعمالهم

105
00:14:29,050 --> 00:14:33,840
أنا من هذا النوع
لكنها ستعتبرني دائماً رجلاً وضيعاً

106
00:14:34,680 --> 00:14:38,300
لن تفهم أبداً
أن الجرذان أمثالي ضروريون

107
00:14:38,430 --> 00:14:41,590
لتهيئة تربة خصبة للقداسة

108
00:14:43,050 --> 00:14:44,550
وأنت يا (جيرولامو)

109
00:14:44,680 --> 00:14:47,630
هل ستبقى إلى جانبي
في هذه الحرب الجديدة؟

110
00:14:48,840 --> 00:14:50,760
يجب أن أعرف يا (جيرولامو)

111
00:14:51,180 --> 00:14:54,680
أنت يا ملاكي الحارس
هل ستقف بجانبي؟

112
00:15:00,130 --> 00:15:01,720
كنت واثقاً من ذلك

113
00:15:08,260 --> 00:15:12,130
إذن يا إخوتي، هل فكرنا في الأمر؟

114
00:15:12,260 --> 00:15:13,880
يعجبني الكاردينال (باوليتي)

115
00:15:14,010 --> 00:15:15,380
أتقصد أنه يعجبك من الناحية الجسدية؟

116
00:15:16,090 --> 00:15:19,470
أنصحك بالامتناع عن قول
التلميحات الجنسية هذه الأيام

117
00:15:19,590 --> 00:15:21,680
ليس الوقت ملائماً للمزاح يا إخوتي

118
00:15:21,800 --> 00:15:25,800
إننا نقرر مصيرنا ومصير الكنيسة

119
00:15:26,050 --> 00:15:30,130
ولكن على أي حال، أخشى
أن (باوليتي) مصاب بالـ(باركنسون)

120
00:15:30,300 --> 00:15:33,050
وبهذا سنعود إلى نقطة الصفر
خلال ثلاثة أشهر

121
00:15:33,180 --> 00:15:35,760
- (ستاينبيك)؟
- أمريكي آخر؟

122
00:15:37,430 --> 00:15:43,930
كما أنهم اكتشفوا مؤخراً لديه
مشكلة عويصة في البروستات

123
00:15:44,050 --> 00:15:46,430
السير (جون برانوكس) الأسطوري؟

124
00:15:46,630 --> 00:15:50,130
لم أعرف قط أي كاردينال يستطيع
دفع الأنجليكيين إلى اعتناق الكاثوليكية

125
00:15:50,260 --> 00:15:52,050
إنه مغرور أكثر مما يجب

126
00:15:52,720 --> 00:15:56,180
لم يرد القبعة القرمزية
ولم يحضر في مجمع الكرادلة

127
00:15:56,300 --> 00:16:02,760
حسناً يا (فويلو)، أعطنا قائمة
بأسماء من يتمتعون بصحة جيدة

128
00:16:03,010 --> 00:16:06,720
سيساعدنا ذلك على تضييق نطاق
البحث وتسريع عملية الاختيار

129
00:16:06,840 --> 00:16:12,260
(هرنانديز)، صحته ممتازة
وهو كاهن استثنائي

130
00:16:12,380 --> 00:16:15,670
لا أثق بالكهنة الاستثنائيين

131
00:16:15,760 --> 00:16:19,590
إنه يخفون تحت ردائهم رجلاً عادياً

132
00:16:20,380 --> 00:16:23,380
أنا لا أفهمك أبداً يا (فويلو)

133
00:16:24,800 --> 00:16:28,680
أشعر بعطف كبير تجاهك يا (أغيريه)

134
00:16:28,800 --> 00:16:33,010
أرجوك أن تبقى على حالك
في عدم فهمي

135
00:16:34,180 --> 00:16:36,470
اقترح اسماً إذن يا (فويلو)

136
00:16:36,630 --> 00:16:41,630
مرشحاً قوياً، لأن لدى
(هرنانديز) الكثير من المؤيدين

137
00:16:48,550 --> 00:16:52,590
ألا تعتقدون أن الوقت حان لأتولى
أنا المنصب بعد كل تلك السنوات؟

138
00:16:54,090 --> 00:16:55,840
أنا بصحة ممتازة

139
00:16:56,720 --> 00:17:02,930
ولذلك الغرض، أعددت لكل منكم
نسخة من نتائج فحوصاتي الأخيرة

140
00:17:03,550 --> 00:17:09,800
دعوني أقدم لكم الدون (لويجي كافالو)
ذراعي الأيمن الجديد

141
00:17:10,340 --> 00:17:16,380
خبير في التسبب بعدم ارتياح العالم
وسيكون عظيم الفائدة

142
00:17:16,970 --> 00:17:23,430
والآن، أحثكم على ألا تعتبروني
سكرتير دولة (الفاتيكان)

143
00:17:23,550 --> 00:17:29,340
الذي كان في بعض الأحيان
ماكراً ومستبداً وقاسياً

144
00:17:29,880 --> 00:17:32,010
في منصب البابا، سأكون مختلفاً

145
00:17:32,470 --> 00:17:35,050
محباً ومعتدلاً وحكيماً

146
00:17:35,220 --> 00:17:39,840
وسأحترم كافة الميول الجنسية

147
00:17:40,220 --> 00:17:46,090
أخيراً، شخص عادي في منصب البابا
رغم أنه رجل استثنائي

148
00:17:46,590 --> 00:17:49,680
انظروا إليه وتخيلوه بصفته البابا

149
00:17:50,010 --> 00:17:52,180
هل هناك من هو عادي أكثر منه؟

150
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
قصير عريض الكتفين
بوجه يسهل نسيانه

151
00:17:56,180 --> 00:18:01,430
باستثناء تفصيل واحد
يؤكد كم هو عادي

152
00:18:02,090 --> 00:18:07,720
سأشن حرباً على الانحراف حيثما كان

153
00:18:09,300 --> 00:18:14,090
"العيش ضمن القواعد"
سيكون عنواناً مناسباً

154
00:18:14,510 --> 00:18:19,300
لكتاب جديد قد يُنشر
احتفالاً بهذه المناسبة

155
00:20:34,970 --> 00:20:37,260
اخرجوا جميعاً

156
00:20:58,670 --> 00:21:00,630
إنه صورة طبق الأصل من (فويلو)

157
00:21:01,470 --> 00:21:05,050
(هرنانديز)؟
نعم، إنه يشبهه كثيراً

158
00:22:22,090 --> 00:22:23,430
(برانوكس)

159
00:22:25,380 --> 00:22:26,680
(هرنانديز)

160
00:22:28,380 --> 00:22:29,720
(برانوكس)

161
00:22:33,430 --> 00:22:34,720
(فويلو)

162
00:22:37,880 --> 00:22:39,220
(هرنانديز)

163
00:22:44,430 --> 00:22:45,720
(برانوكس)

164
00:22:48,260 --> 00:22:49,630
انتهى التصويت

165
00:22:54,260 --> 00:22:56,130
(ساباتيني)، صوت

166
00:22:57,130 --> 00:22:59,220
(بافلوفسكي)، صوت

167
00:23:00,340 --> 00:23:02,430
(هندرسون)، صوتان

168
00:23:03,590 --> 00:23:05,930
(باوليتي)، ستة أصوات

169
00:23:07,260 --> 00:23:09,670
(برانوكس)، 15 صوتاً

170
00:23:10,880 --> 00:23:14,090
(فويلو)، 37 صوتاً

171
00:23:16,380 --> 00:23:19,180
(هرنانديز)، خمسون صوتاً

172
00:23:37,300 --> 00:23:39,220
ستكون العملية طويلة

173
00:23:40,380 --> 00:23:43,760
لا أظن أن من السهل
الفوز بأغلبية الثلثين

174
00:23:45,050 --> 00:23:46,630
ما رأيك يا (هرنانديز)؟

175
00:23:46,930 --> 00:23:51,970
أعتقد أن (فيولو) أقصر قامة
من أن يكون البابا

176
00:24:20,220 --> 00:24:24,180
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

177
00:24:24,430 --> 00:24:28,880
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

178
00:24:29,010 --> 00:24:32,180
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

179
00:24:32,300 --> 00:24:34,510
أنني أمنح صوتي لمن أراه
يستحق الانتخاب

180
00:24:34,630 --> 00:24:40,130
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

181
00:24:40,260 --> 00:24:43,930
(باوليتي)، 6
(برانوكس)، 25

182
00:24:44,260 --> 00:24:48,630
(فويلو)، 25
(هرنانديز)، 60

183
00:24:55,880 --> 00:25:01,380
الوضع ليس مطمئناً
(فويلو) لا يتقدم

184
00:25:02,010 --> 00:25:03,840
(هرنانديز) في الصدارة

185
00:25:04,260 --> 00:25:08,880
إذا تمكن من كسب
30 صوتاً آخر تقريباً

186
00:25:10,510 --> 00:25:12,010
سيكون البابا الجديد

187
00:25:16,680 --> 00:25:21,840
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

188
00:25:21,970 --> 00:25:26,050
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

189
00:25:27,680 --> 00:25:29,550
(باوليتي)، ستة

190
00:25:29,670 --> 00:25:34,260
(برانوكس)، 20
(فويلو) 25

191
00:25:34,840 --> 00:25:37,470
(هرنانديز)، 65

192
00:25:47,380 --> 00:25:49,220
من (برانوكس) هذا؟

193
00:26:03,430 --> 00:26:06,630
ثمة شيء على وجنتك

194
00:26:18,090 --> 00:26:20,800
"أريد بابا يسمح للكهنة بالزواج"

195
00:26:21,550 --> 00:26:24,090
"أريده أن يرأس
مراسم زواجي من (لويزا)"

196
00:26:25,050 --> 00:26:29,470
"أنا واثق من أنه سيعجب بها، من لا
يعجب بامرأة تتمتع باللباقة والدفء؟"

197
00:26:30,430 --> 00:26:31,970
"أريد أن أكف عن الاختباء"

198
00:26:32,680 --> 00:26:37,430
"فهذا الوضع قد جعل مني
رجلاً حقيراً وبائساً وقلقاً"

199
00:26:38,220 --> 00:26:40,430
"أريد أن يكون البابا مثلي أنا"

200
00:26:40,630 --> 00:26:43,760
"أريد أن يتعاطف مع المثليين"

201
00:26:44,260 --> 00:26:47,670
"وأن يبتسم بمحبة ويقول، المثلية؟"

202
00:26:47,760 --> 00:26:51,630
"افعلوا ما شئتم أيها الإخوة
لدي أمور أخرى تشغل بالي"

203
00:26:55,470 --> 00:26:58,220
"أريد انتخاب بابا يفتح ذراعيه للجميع"

204
00:26:58,430 --> 00:27:01,050
"وعندما يدعو الناس إلى المحبة"

205
00:27:01,260 --> 00:27:02,720
"فإنه يدعو الجميع"

206
00:27:03,050 --> 00:27:06,970
"أريد انتخاب بابا يؤمن بي
أكثر من إيمانه بالقدَر"

207
00:27:07,130 --> 00:27:10,720
"ويؤمن بحق الإنسان في الغرور"

208
00:27:11,260 --> 00:27:14,050
"أريد أن يشبه البابا والدي"

209
00:27:15,430 --> 00:27:17,260
"الذي لم أعرفه قط"

210
00:27:18,430 --> 00:27:21,550
"أريد أن يريني البابا الجديد
موقعي في هذا العالم"

211
00:27:22,800 --> 00:27:27,380
"وأن يصلبني بنفس المسامير
التي عُلق بها (المسيح) على الصليب"

212
00:27:27,880 --> 00:27:29,670
"أريد أن يكون البابا بلا رحمة"

213
00:27:30,050 --> 00:27:33,260
"وأن يرفض التحرريين
والمتحرشين بالأطفال"

214
00:27:33,380 --> 00:27:37,380
"والمثليين والمستغلين والكفار"

215
00:27:37,510 --> 00:27:42,300
"وأن يقول كفى!
علينا الآن التعامل مع شيئين فقط"

216
00:27:42,510 --> 00:27:45,300
"الرب والفقر"

217
00:27:45,840 --> 00:27:49,300
"فهما الشيء نفسه في نظري"

218
00:27:50,300 --> 00:27:53,670
"أريد أن يضع البابا يده
على رأسي ويقول..."

219
00:27:53,970 --> 00:27:57,550
"أسامحك على كل ما فعلته
بأولئك الأبرياء"

220
00:27:57,720 --> 00:28:00,090
"لنبدأ معاً من جديد"

221
00:28:00,300 --> 00:28:04,760
"سأقف إلى جانبك دون أن أسألك
متى ولماذا أخطأت"

222
00:28:05,220 --> 00:28:09,180
"أريد انتخاب بابا قادر
على إنقاذ الأطفال الذين دمرتهم"

223
00:28:09,470 --> 00:28:11,470
"وعذبتهم وتخليت عنهم"

224
00:28:12,090 --> 00:28:15,090
"بابا يرسلني إلى الجحيم مباشرة"

225
00:28:15,680 --> 00:28:19,930
"لأنني أيها الأب الأقدس
لم أعد قادراً على التحمل"

226
00:28:21,470 --> 00:28:27,470
"أريد أن أكون البابا
لأنني الوحيد القادر على فهمك"

227
00:28:31,430 --> 00:28:34,680
(باوليتي)، صوتان

228
00:28:35,840 --> 00:28:39,510
(برانوكس)، 15 صوتاً

229
00:28:41,050 --> 00:28:45,300
(فويلو)، 32 صوتاً

230
00:28:46,760 --> 00:28:50,880
(هرنانديز)، 67 صوتاً

231
00:28:54,220 --> 00:28:57,130
لقد وقف في مكانه، لن ينجح

232
00:28:57,680 --> 00:29:02,220
وبعد الصوت الرابع والثلاثين
سيفوز (هرنانديز) بأغلبية بسيطة

233
00:29:02,630 --> 00:29:05,010
أعرف كيف تسير الأمور يا (أسينتيه)

234
00:29:05,340 --> 00:29:08,050
صاحب النيافة، إنني أصوت لك
كل مرة، أهذا صائب؟

235
00:29:08,180 --> 00:29:10,550
إنني أنفذ ما طلبته مني

236
00:29:12,090 --> 00:29:15,760
هل لاحظت أن (هرنانديز)
نسخة طبق الأصل منك؟

237
00:29:19,720 --> 00:29:21,050
"أنت مخطىء"

238
00:29:21,630 --> 00:29:23,430
أنا لا أشبه أحداً

239
00:29:32,010 --> 00:29:36,380
- أين (أغيريه)؟
- انتقل إلى حجرة (هرنانديز)

240
00:29:36,800 --> 00:29:38,760
لا يمكن مقاومة نداء آلة الـ(ماراكاس)

241
00:29:38,880 --> 00:29:41,800
(فويلو)، يبدو أنك لن تنجح

242
00:29:42,050 --> 00:29:45,010
- لاحظت ذلك
- حظاً سعيداً في المرة القادمة

243
00:29:45,130 --> 00:29:48,340
في المرة القادمة
سيكون عمري 114 سنة

244
00:29:48,970 --> 00:29:51,930
ستقام غداً الجولة
الخامسة والثلاثين من التصويت

245
00:29:52,220 --> 00:29:56,590
وعندئذ سيكون (هرنانديز) بحاجة
إلى 58 صوتاً فقط ليصبح البابا

246
00:29:56,720 --> 00:29:58,470
وهو يضمن تلك الأصوات أساساً

247
00:29:58,670 --> 00:30:01,550
وبعد إضافة (أغيريه)
سيكون لديه 59 صوتاً

248
00:30:01,970 --> 00:30:05,630
ربما علينا أن نؤيده أيضاً

249
00:30:06,180 --> 00:30:07,760
مستحيل!

250
00:30:08,130 --> 00:30:09,800
انتهى الأمر يا (فويلو)

251
00:30:09,930 --> 00:30:12,800
لقد، لقد بدأ للتو

252
00:30:13,260 --> 00:30:18,380
يجب على سكرتير الدولة البارع
أن يكون مرناً وتكتيكياً تحت الضغط

253
00:30:19,590 --> 00:30:20,880
لسنا نفهم كلامك يا (فويلو)

254
00:30:21,010 --> 00:30:25,010
أنتم لا تفهمون لأنكم استسلمتم لعواطفكم

255
00:30:25,130 --> 00:30:27,970
لكن علينا الإصغاء إلى الروح القدس

256
00:30:28,130 --> 00:30:32,380
ومنذ مدة وجيزة
جاءت إلي الروح القدس وقالت...

257
00:30:32,510 --> 00:30:35,340
(فويلو)، لمَ لا تستطيع النجاح؟

258
00:30:35,680 --> 00:30:40,970
لأن الكرادلة الذين يصوتون لـ(باوليتي)
و(برانوكس) لا يثقون بك

259
00:30:41,260 --> 00:30:47,880
قد يثقوا بشخص
لنقل إنه أكثر طاعة وليونة

260
00:30:48,130 --> 00:30:52,720
وفي تلك الحالة، ستستعيد 26 صوتاً

261
00:30:52,880 --> 00:30:57,590
وإذا أضيفت لأصواتك الـ38
سيكون المجموع 64

262
00:30:58,050 --> 00:31:02,300
هذا ما قالته لي
عالمة الحساب، الروح القدس

263
00:31:02,680 --> 00:31:06,680
كما أن الكرادلة يحبون البابوات
الضعفاء الذين يسهل التلاعب بهم

264
00:31:07,550 --> 00:31:10,760
نظرية المرشح الضعيف
إنها من قواعدك الذهبية القديمة

265
00:31:11,550 --> 00:31:14,180
ومن هذا المرشح الجديد؟

266
00:31:15,800 --> 00:31:17,300
(هرنانديز)

267
00:31:23,050 --> 00:31:24,510
(هرنانديز)

268
00:31:31,090 --> 00:31:32,680
(هرنانديز)

269
00:31:38,300 --> 00:31:39,760
(هرنانديز)

270
00:31:45,550 --> 00:31:47,130
(هرنانديز)

271
00:31:53,090 --> 00:31:54,550
(هرنانديز)

272
00:31:58,470 --> 00:31:59,800
(فيلييتي)

273
00:32:03,590 --> 00:32:04,880
(فيلييتي)

274
00:32:09,930 --> 00:32:11,340
(فيلييتي)

275
00:32:16,220 --> 00:32:17,550
(فيلييتي)

276
00:32:24,880 --> 00:32:26,220
(فيلييتي)

277
00:32:31,430 --> 00:32:32,720
(فيلييتي)

278
00:32:35,800 --> 00:32:37,130
(فيلييتي)

279
00:32:43,130 --> 00:32:44,470
(فيلييتي)

280
00:32:49,800 --> 00:32:51,130
(فيلييتي)

281
00:32:57,970 --> 00:32:59,300
(فيلييتي)

282
00:33:03,300 --> 00:33:04,670
(فيلييتي)

283
00:33:09,470 --> 00:33:10,760
(فيلييتي)

284
00:33:15,180 --> 00:33:18,970
(هرنانديز)، 49

285
00:33:19,800 --> 00:33:23,430
(فيلييتي)، 67

286
00:33:25,470 --> 00:33:27,800
أصبح هناك بابا جديد

287
00:34:37,130 --> 00:34:44,930
هل تقبل الانتخاب الكنسي لك
لمنصب الحبر الأعظم؟

288
00:34:47,930 --> 00:34:49,340
أقبل

289
00:34:50,260 --> 00:34:52,590
ما الاسم الذي تختاره لنفسك؟

290
00:34:57,970 --> 00:35:02,260
أختار...

291
00:35:04,510 --> 00:35:06,630
(فرنسيس) الثاني

292
00:35:14,630 --> 00:35:22,260
هل سبق أن أجريت
اختبار أنسجة لهذه الشامة؟

293
00:35:22,720 --> 00:35:25,130
نعم، إنها حميدة

294
00:35:25,970 --> 00:35:31,880
هذا الشيء على وجنتي
هو دماغي الإضافي

295
00:35:32,630 --> 00:35:36,720
إنه يعمل فقط
عند وجود أي مشكلة بسيطة

296
00:35:37,840 --> 00:35:39,180
كما حدث اليوم

297
00:35:41,510 --> 00:35:43,930
"اقضوا في الصباح عدلاً"

298
00:35:44,220 --> 00:35:48,550
"وأنقذوا المغصوب من يد الظالم"

299
00:35:48,680 --> 00:35:53,090
"لئلا يخرج كنار غضبي فيحرق"

300
00:35:53,300 --> 00:35:58,380
"من أجل شر أعمالكم وليس من يطفىء"

301
00:35:58,880 --> 00:36:02,800
لا، هذا المقطع مخيف
وسياسي أكثر مما يجب

302
00:36:03,550 --> 00:36:05,970
سيرهب المؤمنين

303
00:36:06,680 --> 00:36:11,300
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

304
00:36:11,680 --> 00:36:15,010
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

305
00:36:15,220 --> 00:36:17,930
"حفظتا وقت مجيئهما"

306
00:36:18,260 --> 00:36:22,970
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

307
00:36:24,220 --> 00:36:25,670
هذا ساحر

308
00:36:26,090 --> 00:36:30,550
يا صاحب النيافة، ألا يبدو
لك هذا معسولاً أكثر من اللازم

309
00:36:30,670 --> 00:36:32,510
بالنسبة إلى أول خطبة للبابا؟

310
00:36:35,050 --> 00:36:39,300
هل تخجل من مظهر أسنانك
ولهذا تغطي فمك عندما تضحك؟

311
00:36:40,680 --> 00:36:45,090
عزيزي (كافالو)
أقدم لك (صوفيا دوبوا)

312
00:36:45,470 --> 00:36:48,590
امرأة لا تشعر بالارتباك أبداً

313
00:36:50,090 --> 00:36:54,050
إذن، هل الكلام معسول
أكثر من اللازم؟ إطلاقاً

314
00:36:54,630 --> 00:36:58,180
هذا المقطع يجمع بين الحلاوة والصراحة

315
00:36:58,380 --> 00:37:01,050
مثل البابا الجديد بالضبط

316
00:37:02,010 --> 00:37:04,880
أتعلمين ماذا يؤثر فيّ كثيراً؟

317
00:37:05,430 --> 00:37:10,880
لقد انتخبنا بابا لا يدرك أنه البابا

318
00:37:12,260 --> 00:37:13,800
وهل هذا شيء جيد؟

319
00:37:13,970 --> 00:37:16,680
لا، البطلينوس شيء جيد

320
00:37:18,430 --> 00:37:20,300
يا لها من امرأة متفوقة!

321
00:38:00,430 --> 00:38:01,970
ضغط دمي مرتفع جداً

322
00:38:02,090 --> 00:38:03,510
لماذا تبكي؟

323
00:38:03,800 --> 00:38:05,800
ألا تبكي أبداً؟

324
00:38:05,970 --> 00:38:07,840
عندما أتعرض للضرب فقط

325
00:38:07,970 --> 00:38:11,380
لحسن الحظ، من النادر أن يضرب
أحد سكرتير دولة (الفاتيكان)

326
00:38:11,510 --> 00:38:12,800
أنا خائف

327
00:38:13,880 --> 00:38:15,260
ماذا علي أن أقول؟

328
00:38:15,800 --> 00:38:17,880
ما عليك سوى قراءة الخطاب العظيم

329
00:38:18,010 --> 00:38:21,260
الذي كتبه أفراد فريقي
بكل نكران للذات

330
00:38:21,380 --> 00:38:23,380
وبكل صرامة روحانية، وبكل حب

331
00:38:39,630 --> 00:38:42,220
طاب نهاركم يا إخوتي وأخواتي

332
00:38:46,590 --> 00:38:52,800
قبل أن أقدم لكم نفسي، لنصلّ
من أجل عزيزنا (بايوس) الثالث عشر

333
00:38:59,050 --> 00:39:02,840
أداؤك ممتاز، التزم بالخطاب كما هو

334
00:39:11,510 --> 00:39:15,840
في الإنجيل، يقول (إرميا)...

335
00:39:17,550 --> 00:39:21,670
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

336
00:39:22,090 --> 00:39:26,430
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

337
00:39:26,680 --> 00:39:29,090
"حفظتا وقت مجيئهما"

338
00:39:29,380 --> 00:39:32,800
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

339
00:39:33,630 --> 00:39:37,010
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

340
00:39:39,670 --> 00:39:41,720
لا، لا!

341
00:39:49,670 --> 00:39:52,130
قل التالي، "بإمكاننا أن نصلي"

342
00:39:52,300 --> 00:39:55,840
"الرب يصلي في مواجهة
مآسي المهاجرين"

343
00:39:55,970 --> 00:39:57,670
هيا يا (توماسو)

344
00:39:58,180 --> 00:40:01,340
قل تلك العبارة ثم ودّعهم وانسحب

345
00:40:09,220 --> 00:40:13,630
يا للهول!
لقد بدأ يدرك الأمر

346
00:40:15,220 --> 00:40:17,220
ما الذي بدأ يدركه؟

347
00:40:20,340 --> 00:40:21,670
أنه يملك السلطة

348
00:40:23,840 --> 00:40:27,590
ما الذي نستطيع فعله؟

349
00:40:46,050 --> 00:40:47,510
بإمكاننا أن نصلي

350
00:40:49,180 --> 00:40:51,130
من أجل المعذبين والهاربين

351
00:40:51,800 --> 00:40:54,050
لكن بيدنا أن نقدم المزيد

352
00:40:54,840 --> 00:40:58,550
بإمكاننا أن نفتح أبواب (الفاتيكان)

353
00:40:58,880 --> 00:41:02,510
لاستقبال المهاجرين المساكين واليائسين

354
00:41:08,380 --> 00:41:10,630
- تعالوا!
- ابتداء من الغد

355
00:41:10,720 --> 00:41:13,550
ستبقى بوابات (الفاتيكان) مفتوحة

356
00:41:24,260 --> 00:41:26,130
وماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

357
00:41:27,510 --> 00:41:30,180
بإمكاننا أن نعطي ثروتنا للفقراء

358
00:41:34,470 --> 00:41:39,760
اسمي (فرنسيس) الثاني

359
00:41:40,430 --> 00:41:44,970
لأنني أفعل ما كان ليفعله
القديس (فرنسيس الأسيسي)

360
00:41:45,090 --> 00:41:46,760
ما الذي تقوله؟

361
00:41:47,970 --> 00:41:50,720
يا صاحب النيافة
الجميع يريدون التشاور معك

362
00:41:51,260 --> 00:41:53,840
(هرنانديز) يريد الاجتماع بك على انفراد

363
00:41:54,300 --> 00:41:57,470
رئيس الوزراء الإيطالي
يشعر بالقلق من الناحية الأمنية

364
00:41:57,590 --> 00:42:01,720
لأن مئات المهاجرين يتجهون
إلى (روما) وهو يريد اجتماعاً

365
00:42:02,630 --> 00:42:08,090
والمديرون والرؤساء التنفيذيون
الذين يتعاملون مع مؤسساتنا المالية

366
00:42:08,340 --> 00:42:10,380
يريدون تفسيراً

367
00:42:10,510 --> 00:42:11,840
و(باور)؟

368
00:42:12,050 --> 00:42:14,180
لم يأت

369
00:42:14,380 --> 00:42:16,630
هذا سيىء، سيىء جداً

370
00:42:16,880 --> 00:42:19,260
ماذا أقول لأصحاب تلك المطالب؟

371
00:42:20,430 --> 00:42:22,800
قل لهم أن يتحدثوا إلى البابا مباشرة

372
00:42:27,260 --> 00:42:28,760
لقد مات البابا

373
00:42:30,090 --> 00:42:31,430
أماه...

374
00:42:31,680 --> 00:42:34,380
هلا تحضرين لي كعكة عيد الفصح

375
00:42:34,840 --> 00:42:37,050
ولتكن من صنع (أليمانيا)

376
00:42:40,340 --> 00:42:44,470
أيها الأب الأقدس، كعكة عيد الفصح
تُعدّ في عيد الفصح فقط

377
00:42:45,300 --> 00:42:46,720
ولن يحل العيد قبل أشهر

378
00:42:47,880 --> 00:42:51,970
لا يهمني ذلك، يستحسن
أن تحضري لي البعض منها

379
00:42:52,430 --> 00:42:54,550
وإلا غضبت

380
00:42:55,340 --> 00:42:59,800
ولا يُحبذ أن يغضب البابا

381
00:43:14,720 --> 00:43:17,300
ماذا حدث للوحة
(فينوس أوف ديلندورف)؟

382
00:43:18,050 --> 00:43:21,180
تصورت أنك تريد بيعها
أيها الأب الأقدس

383
00:43:21,300 --> 00:43:23,340
للتبرع بريعها للفقراء

384
00:43:23,470 --> 00:43:27,840
لذا أرسلتها إلى (لندن)
لتُعرض في مزاد (كريستي)

385
00:43:28,680 --> 00:43:31,760
وهل حزنت على فراقها؟

386
00:43:32,220 --> 00:43:38,300
التعلّق بالأشياء المادية هو شعور
لا يملكه سكرتير دولة (الفاتيكان)

387
00:43:38,430 --> 00:43:39,840
ولا البابا

388
00:43:40,050 --> 00:43:43,430
في الواقع، سنجرّد أنفسنا من كل شيء

389
00:43:44,260 --> 00:43:46,260
حتى اللاجئين أيها الأب الأقدس؟

390
00:43:46,680 --> 00:43:49,300
لا، سيبقى اللاجئون

391
00:43:51,840 --> 00:43:57,340
كانت تلك خطوة ذكية من جانبي
انتصار خيري إعلامي

392
00:43:58,180 --> 00:44:05,670
ستكون فترة بابويتي فترة طويلة
فاخرة مليئة بمظاهر الفقر

393
00:44:06,510 --> 00:44:08,930
وكلنا قلقون من ذلك أيها الأب الأقدس

394
00:44:09,050 --> 00:44:10,720
نعم، أتصور ذلك

395
00:44:11,050 --> 00:44:16,180
لقد انتهى زمن الامتيازات
لكنني لا أخشى رد فعلك يا (فويلو)

396
00:44:16,340 --> 00:44:19,670
أو رد فعل الإدارة البابوية
هل تعرف لماذا؟

397
00:44:20,260 --> 00:44:24,130
لأن الشعب والصحافة إلى جانبي

398
00:44:24,760 --> 00:44:26,300
الصحافة اليسارية تحديداً

399
00:44:26,430 --> 00:44:30,430
ولهذا السبب بالأخص أنصحك
بالتصرف بحكمة أيها الأب الأقدس

400
00:44:30,630 --> 00:44:33,300
الصحافة اليسارية لا تصيب أبداً

401
00:44:33,470 --> 00:44:37,220
حتى أنها فقدت مكانتها
في دور رعاية المسنين

402
00:44:37,760 --> 00:44:41,050
بالمناسبة، في أقرب فرصة ممكنة

403
00:44:41,180 --> 00:44:45,220
علينا التفكير في اختيار
السكرتير الجديد للدولة

404
00:44:45,340 --> 00:44:48,550
هل أستطيع التحدث إليك
على انفراد أيها الأب الأقدس؟

405
00:44:48,670 --> 00:44:50,880
يمكنك أن تتحدث إلي علناً يا (فويلو)

406
00:44:51,090 --> 00:44:52,720
ليست لدي أي أسرار

407
00:44:52,840 --> 00:44:54,510
لكن لدي أسرار أيها الأب الأقدس

408
00:45:01,970 --> 00:45:04,300
لا، لا، ماذا تفعلون هنا؟

409
00:45:04,590 --> 00:45:06,470
الصالة ممتلئة، ممتلئة

410
00:45:08,260 --> 00:45:12,220
لقد أخطأنا الاعتقاد
بأن بإمكاننا تناول الغداء هنا

411
00:45:13,130 --> 00:45:16,970
عليكم الذهاب إلى كنيسة (سيستين)، الآن

412
00:45:17,720 --> 00:45:22,220
سيوجه (فرنسيس) الثاني
خطاباً لإخوته الكرادلة

413
00:45:30,840 --> 00:45:32,550
الصالة ممتلئة

414
00:45:37,380 --> 00:45:41,010
الصالة ممتلئة، ممتلئة

415
00:45:56,670 --> 00:45:57,970
لا

416
00:46:03,090 --> 00:46:04,970
إخوتي الكرادلة

417
00:46:09,090 --> 00:46:10,430
شكراً لكم

418
00:46:11,430 --> 00:46:14,510
شكراً لأنكم وضعتم...

419
00:46:14,670 --> 00:46:19,840
راهباً فقيراً، جاهلاً، غريب الأطوار

420
00:46:19,970 --> 00:46:21,680
على العرش البابوي

421
00:46:24,050 --> 00:46:28,670
أود أن أخاطبكم اليوم
ولكن من أكون أنا حتى أخاطبكم؟

422
00:46:29,880 --> 00:46:31,510
أنا مجرد رجل مسكين

423
00:46:32,340 --> 00:46:36,050
من الأفضل أن أخاطبكم بكلمات القديس

424
00:46:36,510 --> 00:46:41,680
الذي سيكون منذ اليوم
مصدر إلهام لنا جميعاً

425
00:46:47,680 --> 00:46:49,430
الوضع لا يبدو مبشراً

426
00:46:51,590 --> 00:46:54,840
من عهد القديس (فرنسيس)

427
00:46:56,550 --> 00:47:00,050
"ومن باتوا يتقبلون هذه الحياة"

428
00:47:00,510 --> 00:47:03,840
"أعطوا كل ما يمكن إعطاؤه للفقراء"

429
00:47:04,590 --> 00:47:07,970
"لقد اكتفوا بسترة واحدة"

430
00:47:08,670 --> 00:47:11,930
"مليئة بالرقع من الداخل والخارج"

431
00:47:13,720 --> 00:47:16,930
أو...

432
00:47:17,050 --> 00:47:18,430
من هذا؟

433
00:47:21,970 --> 00:47:23,300
البابا الجديد

434
00:47:23,680 --> 00:47:27,300
أو هذا المقطع
الأمنيات الأخيرة للقديسة (كلير)

435
00:47:29,300 --> 00:47:35,970
"وأنصحكم بأن تعيشوا دائماً
هذه الحياة المقدسة"

436
00:47:36,130 --> 00:47:39,050
"في فقر"

437
00:47:45,220 --> 00:47:50,340
إخوتي الكرادلة، ابتداء من اليوم

438
00:47:50,470 --> 00:47:55,300
سنعيش جميعاً
وفقاً لقواعد القديس (فرنسيس)

439
00:47:56,260 --> 00:47:59,970
سيكون الفقر لباسنا

440
00:48:01,090 --> 00:48:06,930
وفيما نرتّل سوياً "ترنيمة المخلوقات"

441
00:48:07,090 --> 00:48:09,930
سيتجول بعض الرهبان بينكم

442
00:48:10,550 --> 00:48:18,300
ويدعونكم إلى وضع صلبانكم الذهبية
وخواتمكم المرصعة الثمينة

443
00:48:18,880 --> 00:48:20,220
في السلال

444
00:48:20,380 --> 00:48:27,930
ستباع كل حليّكم
ويعود ريعها إلى الفقراء

445
00:48:28,590 --> 00:48:31,670
أنا واثق من أنكم ستطيعونني في هذا الأمر

446
00:48:31,840 --> 00:48:35,300
ولن تغضِبوا البابا

447
00:48:37,130 --> 00:48:43,300
وبالمقابل، سأعانق كلاً منكم

448
00:48:45,180 --> 00:48:46,630
الترنيمة!

449
00:49:50,510 --> 00:49:51,800
- كيف سار الأمر؟
- بأحسن ما يرام

450
00:49:51,930 --> 00:49:56,430
لقد غيرنا رموز المرور، لا أحد سواك
يستطيع دخول الحسابات البنكية

451
00:49:56,680 --> 00:49:59,050
والخزنة أيضاً، أنت الوحيد
القادر على فتحها

452
00:49:59,720 --> 00:50:01,970
سيذرفون الدموع غداً

453
00:50:15,380 --> 00:50:18,840
سأتولى الأمر، اهدؤوا

454
00:50:22,800 --> 00:50:24,430
ما الذي تفعله؟

455
00:50:25,630 --> 00:50:27,760
إنني أقوم بعملي يا عزيزي (فويلو)

456
00:50:28,510 --> 00:50:33,430
سنصفّي هيكلنا المالي
لأننا لا نحتاج إليه

457
00:50:33,720 --> 00:50:36,090
وسنتبرع به للفقراء

458
00:50:36,220 --> 00:50:38,300
سنعود إلى حيث بدأ (بطرس)

459
00:50:38,510 --> 00:50:42,090
هل تريد تدمير دولة
عمرها ألفيّ عام يا (توماسينو)؟

460
00:50:42,220 --> 00:50:45,050
تدمير؟ إطلاقاً

461
00:50:45,380 --> 00:50:47,180
بل سأعيدها إلى رسالتها الأصلية

462
00:50:47,300 --> 00:50:50,670
عمل الخير
وسأضيف إلى ذلك العفّة

463
00:50:51,260 --> 00:50:53,840
لن أستبعد المتورطين
في الاعتداءات الجنسية فقط

464
00:50:53,970 --> 00:50:57,300
بل سأستبعد كافة الأفعال الجنسية
حتى ما يفعله المرء مع نفسه

465
00:50:57,800 --> 00:51:01,260
سأضع كاميرات في كل مكان
حتى داخل الحمامات

466
00:51:01,380 --> 00:51:04,340
ولمَ لا تقطع رؤوس من يمارسون
العادة السرية في الميادين العامة؟

467
00:51:04,510 --> 00:51:06,050
أنت مجنون يا (توماسينو)

468
00:51:06,180 --> 00:51:08,300
لا، أنا البابا

469
00:51:08,880 --> 00:51:12,380
لا يُسمح لك بمخاطبتي باسمي
ولا نعتي بالمجنون مرة أخرى

470
00:51:12,510 --> 00:51:15,630
لأنني لست بحاجة إلى مساعدين
أستطيع ارتكاب الأخطاء وحدي

471
00:51:16,050 --> 00:51:18,680
أحتاج فقط إلى عملاء يعملون عن بعد

472
00:51:18,880 --> 00:51:22,260
ليحدثوا فجوة بيني وبين الشر
أي الإدارة البابوية

473
00:51:22,670 --> 00:51:25,880
وبالتالي، لم تعد أنت
سكرتير دولة (الفاتيكان)

474
00:51:27,010 --> 00:51:30,680
أرأيت كيف تتغير الأحوال؟
كنت تملك القوة وفقدتها

475
00:51:30,800 --> 00:51:33,590
لمَ لا تأخذ قرص دواء آخر
لعلاج ارتفاع ضغط الدم؟

476
00:51:33,760 --> 00:51:35,090
أنت مجهد

477
00:51:35,220 --> 00:51:38,130
لا، أنا بخير
أنت من تشعر بالتوعك

478
00:51:38,260 --> 00:51:39,970
رغم أنك تخفي ذلك

479
00:51:42,220 --> 00:51:43,680
أنت محق، قداستك

480
00:51:44,430 --> 00:51:46,590
- اعذرني
- حسناً

481
00:51:47,720 --> 00:51:49,130
أما زلت سكرتير الدولة؟

482
00:51:49,260 --> 00:51:51,970
لا، وعما قريب لن تكون حتى كاردينالاً

483
00:51:52,090 --> 00:51:53,510
سأعزلك من منصبك

484
00:51:55,340 --> 00:51:58,180
قداستك، لا تبالغ في ردود أفعالك

485
00:51:58,930 --> 00:52:02,260
حتى البابا عليه أن يضع حدوداً لنفسه

486
00:52:02,970 --> 00:52:04,300
هل تهددني؟

487
00:52:05,680 --> 00:52:07,840
هذا هو الفرق بيني وبينك

488
00:52:08,090 --> 00:52:10,880
أنت تهدد
وأنا أنفذ على أرض الواقع

489
00:52:11,670 --> 00:52:16,010
عندما خططت لانتخابي
يا (فويلو)، كنت متعجلاً

490
00:52:16,130 --> 00:52:19,670
ولم تأخذ كافة الجوانب في الحسبان
بل فكرت في جانب واحد فقط

491
00:52:19,970 --> 00:52:25,380
سذاجتي التي تسهّل التلاعب بي
وكنت تنوي أن تكون المتلاعب

492
00:52:26,380 --> 00:52:29,760
كان ذلك خطأ لأنني تخليت
عن سذاجتي منذ سنوات

493
00:52:29,970 --> 00:52:33,840
بعد الاستماع إلى الاعترافات الفظيعة
يفقد الكاهن المعترف صدقه

494
00:52:34,180 --> 00:52:37,800
لقد سارعت إلى التغلب على (هرنانديز)
ونسيت أمراً مهماً للغاية

495
00:52:38,220 --> 00:52:40,590
لم أكن كاهن الاعتراف
لـ(بايوس) الثالث عشر فقط

496
00:52:40,680 --> 00:52:43,670
بل للإدارة البابوية كلها، وخاصة أنت

497
00:52:43,840 --> 00:52:48,010
أنا أعلم بكل المخالفات
والفضائح والآثام والآثمين

498
00:52:48,130 --> 00:52:51,470
أعرف كل شيء لا ينبغي أن يعرفه
رئيس الكنيسة الحديثة

499
00:52:52,300 --> 00:52:55,180
أنت تقول دائماً
إن لأفعالي عواقب خطيرة

500
00:52:55,300 --> 00:52:59,010
لكن هناك شيء واحد يعتبر
خطيراً بالنسبة إليك الآن

501
00:52:59,130 --> 00:53:05,260
وهو علمي بكل شيء
لأنني أعرف كل شيء يا (فويلو)

502
00:53:16,760 --> 00:53:18,430
مرحباً

503
00:53:20,760 --> 00:53:22,090
لا

504
00:53:29,180 --> 00:53:30,510
مرحباً

505
00:53:33,470 --> 00:53:37,630
هنا نستشعر العالم...

506
00:53:37,970 --> 00:53:41,630
الذي كان سيروق للقديس (فرنسيس)

507
00:53:44,090 --> 00:53:45,430
التناغم

508
00:53:52,180 --> 00:53:54,670
"لقد استحوذ على الخزنة"

509
00:53:54,800 --> 00:53:57,300
وهو ينوي التبرع بكل شيء

510
00:53:58,130 --> 00:53:59,840
سيهب كل المال وكل الذهب للفقراء

511
00:53:59,970 --> 00:54:01,800
وسيقدم الملفات السرية للصحافة

512
00:54:01,930 --> 00:54:03,760
سينتهي بنا المطاف في السجن جميعاً

513
00:54:03,880 --> 00:54:08,970
لقد سمع كلمات الرب
وقرر اتباعها حرفياً

514
00:54:09,340 --> 00:54:10,760
إنها كلمات عاطفية

515
00:54:10,880 --> 00:54:13,340
ولكن يُتوقع منا أن نتمتع ببعد النظر

516
00:54:13,510 --> 00:54:17,880
لقد صوت نصف الكرادلة لك
والنصف الآخر صوتوا لي

517
00:54:18,300 --> 00:54:21,630
لم يكن أي منا ليصبح البابا

518
00:54:21,720 --> 00:54:25,090
أعرف ذلك، علينا إيجاد خيار ثالث

519
00:54:25,510 --> 00:54:28,760
- بمن تفكر؟
- من نال أكبر عدد من الأصوات

520
00:54:28,880 --> 00:54:30,340
من بعدي ومن بعدك

521
00:54:33,010 --> 00:54:35,720
- السير (جون برانوكس)
- نعم

522
00:54:35,880 --> 00:54:38,050
أكبر مناصر للوسطية

523
00:54:38,220 --> 00:54:40,260
لم أقابله في حياتي

524
00:54:40,430 --> 00:54:43,590
ستعجب به، إنه ذو شخصية جذابة

525
00:54:44,300 --> 00:54:49,220
لكن هناك مشكلة واحدة
لن يكون من السهل إقناعه بالموافقة

526
00:54:49,340 --> 00:54:53,300
لكنك تملك قدرة باهرة
على الإقناع يا (فويلو)

527
00:54:54,050 --> 00:55:00,180
(فويلو)، لمَ لم نكن يوماً
نطيق بعضنا البعض؟

528
00:55:01,180 --> 00:55:02,880
إننا مختلفان للغاية

529
00:55:06,130 --> 00:55:09,470
لكن ثمة عائق بين نوايانا

530
00:55:09,590 --> 00:55:11,670
وبين منح (برانوكس) منصب البابا

531
00:55:12,220 --> 00:55:15,720
(فرنسيس) الثاني، كيف نتصرف؟

532
00:55:16,340 --> 00:55:19,840
بقوة الصلاة والنية الحسنة

533
00:57:46,510 --> 00:57:49,510
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

