﻿1
00:01:20,770 --> 00:01:23,850
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:01:23,940 --> 00:01:28,150
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:01:28,810 --> 00:01:32,190
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:01:32,310 --> 00:01:35,690
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:01:36,690 --> 00:01:43,860
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:01:44,360 --> 00:01:47,730
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:01:47,850 --> 00:01:51,230
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:01:52,150 --> 00:01:54,810
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:56,110 --> 00:01:58,900
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:59,860 --> 00:02:02,650
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:02:03,810 --> 00:02:10,400
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:02:17,360 --> 00:02:20,360
"يمكنك أن تناديني"

13
00:02:21,190 --> 00:02:24,400
"يمكنك أن تناديني"

14
00:02:25,020 --> 00:02:28,690
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

15
00:02:28,810 --> 00:02:30,440
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

16
00:02:30,560 --> 00:02:32,480
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

17
00:02:32,610 --> 00:02:34,440
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

18
00:02:34,560 --> 00:02:37,310
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

19
00:02:37,440 --> 00:02:39,270
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

20
00:02:39,400 --> 00:02:42,190
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

21
00:02:42,310 --> 00:02:44,610
"ما دمت أستمتع بوقتي"

22
00:02:52,060 --> 00:02:54,980
"يمكنك مناداتي"

23
00:02:55,860 --> 00:02:58,980
"يمكنك مناداتي"

24
00:02:59,810 --> 00:03:04,150
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

25
00:04:11,480 --> 00:04:14,060
"أرجوك، اشفي أمي"

26
00:04:15,110 --> 00:04:17,810
- "الدخول ممنوع"
- "إنها كل ما تبقى لدي في العالم"

27
00:04:19,230 --> 00:04:23,770
تعرفين أنني كنت دائماً ضعيفة وهشة

28
00:04:25,650 --> 00:04:27,690
يا (مريم) العذراء

29
00:04:28,400 --> 00:04:32,900
لا يمكنني البقاء وحدي في هذا العالم

30
00:04:34,850 --> 00:04:40,400
إن ماتت، دعيني أموت معها

31
00:04:49,060 --> 00:04:52,860
"صباح الخير، أنتم تستمعون إلى إذاعة 103
إنها الساعة السادسة تماماً"

32
00:04:52,980 --> 00:04:55,230
"حان وقت فقرة "أسئلة اليوم""

33
00:04:55,730 --> 00:04:58,860
"عندما نقرأ الأسئلة التي كانت تؤرقكم ليلاً"

34
00:04:59,770 --> 00:05:01,810
"اخترنا أكثر الأسئلة التي تم طرحها"

35
00:05:01,900 --> 00:05:06,610
"لذا، سنبدأ، السؤال الأول
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني؟"

36
00:05:11,270 --> 00:05:15,560
"السؤال الثاني
هل يصدق أحد قصة مرضه المفاجىء؟"

37
00:05:17,560 --> 00:05:22,310
"السؤال الثالث، ألم يحدث الأمر ذاته
للبابا (يوحنا بولس) الأول؟"

38
00:05:24,730 --> 00:05:28,360
"السؤال الرابع، أليس صحيحاً أن البابا
(يوحنا بولس) الأول"

39
00:05:28,480 --> 00:05:32,690
"تسبب بعدة مشاكل لكبار المسؤولين
في (الفاتيكان)؟"

40
00:05:34,850 --> 00:05:37,940
"السؤال الخامس، هل يعيد التاريخ نفسه؟"

41
00:05:40,270 --> 00:05:43,190
"السؤال السادس، من سيكون البابا الجديد؟"

42
00:05:49,730 --> 00:05:51,020
تعالي هنا

43
00:06:07,730 --> 00:06:09,440
اجثي على ركبتيك

44
00:06:13,310 --> 00:06:15,150
لا تقذف علي

45
00:06:43,020 --> 00:06:44,560
علي تغيير ملابسي

46
00:06:56,980 --> 00:06:58,310
سأذهب

47
00:06:59,480 --> 00:07:02,480
عودي مع بابا جديد تحت سيطرتك

48
00:07:02,860 --> 00:07:06,770
بالمناسبة، يقولون إن (برانوكس) جذاب

49
00:07:07,190 --> 00:07:10,480
إذاً، سأستخدم كل جاذبيتي لإقناعه

50
00:07:10,610 --> 00:07:12,860
لا تجعليني أشعر بالإثارة مجدداً

51
00:07:13,440 --> 00:07:16,310
لدي مشاريع كثيرة لأعرضها على (برانوكس)

52
00:07:16,480 --> 00:07:20,900
لديك مشروع واحد في الحياة يا (توماس)
وهو أن تمنحني المتعة

53
00:08:22,650 --> 00:08:27,270
"وفاة البابا الجديد"

54
00:08:29,980 --> 00:08:36,690
(فويلو)، هناك أكثر من مقالة تلمح بين سطورها

55
00:08:37,020 --> 00:08:42,810
أنه ربما لك علاقة بموت البابا (فرنسيس) الثاني

56
00:08:44,560 --> 00:08:46,270
لا يمكنني لومهم

57
00:08:46,400 --> 00:08:50,770
إن كنت مكانهم، لشككت بنفسي أيضاً

58
00:08:51,270 --> 00:08:53,860
- هل أنت متوتر؟
- أنا متوتر دائماً

59
00:08:53,980 --> 00:08:56,020
أنا لست عديم المشاعر

60
00:08:56,520 --> 00:08:58,440
ما الذي يوترك؟

61
00:08:59,060 --> 00:09:01,400
- الاستعجال
- أوافقك الرأي

62
00:09:01,520 --> 00:09:06,110
الاستعجال جعلنا نقوم بخيار مشكوك فيه

63
00:09:06,940 --> 00:09:08,810
(فرنسيس) الثاني

64
00:09:09,190 --> 00:09:16,360
علينا إقناع (برانوكس) بالموافقة
قبل عودتنا إلى (روما) لجنازة (فرنسيس) الثاني

65
00:09:16,480 --> 00:09:19,190
لماذا تريده أن يوافق مسبقاً؟

66
00:09:19,310 --> 00:09:24,860
لا يمكننا التصويت له في الاجتماع المغلق
وربما لا يوافق على تقلد المنصب

67
00:09:25,060 --> 00:09:31,900
هناك مجازفة، سمعت أنه صعب المراس
وكثير الشك ومتغطرس

68
00:09:32,110 --> 00:09:34,860
أريد اختيار بابا جديد من أول تصويت

69
00:09:35,230 --> 00:09:38,520
السير (جون) هو كاهن من أعلى المعايير

70
00:09:38,650 --> 00:09:42,150
إنه شخصية أب حقيقية، حكيم ورزين

71
00:09:42,650 --> 00:09:47,610
أمضينا أياماً مفيدة كثيرة
ونحن ندرس معاً بهدوء

72
00:09:48,400 --> 00:09:50,690
خلال أيامنا في المجمع الكنسي الأوروبي

73
00:09:52,360 --> 00:09:55,770
يقولون إنه يميل أحياناً للشعور بالاكتئاب

74
00:09:55,860 --> 00:09:59,690
هل تعرف كاهناً لا يميل لهذا، نيافتك؟

75
00:10:00,610 --> 00:10:06,520
بأي حال، من المدهش عدد الإنجيلكيين
الذين حولهم إلى الكاثوليكية

76
00:10:06,650 --> 00:10:08,440
عدد كبير

77
00:10:09,020 --> 00:10:11,690
لم يحضر آخر اجتماع للمجمع الكنسي

78
00:10:12,060 --> 00:10:14,900
أراه تصرفاً غير لائق

79
00:10:15,020 --> 00:10:17,230
لم يستطع الحضور

80
00:10:17,360 --> 00:10:22,020
لأنه كان عليه الاعتناء بوالديه المريضين
الكبيرين بالسن

81
00:10:22,230 --> 00:10:28,060
بالحديث عن هذا، كتب لي
رسالة مؤثرة جداً من 36 صفحة

82
00:10:28,190 --> 00:10:30,850
أود أن أشاركها معكم جميعاً

83
00:10:31,060 --> 00:10:32,560
لا، رجاءً

84
00:10:35,150 --> 00:10:37,190
ماذا سيقول البابا (بايوس) الثالث عشر؟

85
00:10:37,900 --> 00:10:41,110
نسينا بشأن (بايوس) الثالث عشر

86
00:10:42,480 --> 00:10:46,690
أنا لم أنسه يا (غوتيرز)

87
00:10:46,810 --> 00:10:49,310
بل أحاول تكريمه

88
00:10:49,650 --> 00:10:54,940
محبوبنا (ليني) بدأ فترته البابوية
وهو عنيد جداً

89
00:10:55,060 --> 00:10:57,270
لكنه أصبح أكثر مرونة في النهاية

90
00:10:57,900 --> 00:11:00,440
كان يبحث عن أسلوب معتدل

91
00:11:00,980 --> 00:11:04,610
لهذا سنقابل السير (جون برانوكس)

92
00:11:04,730 --> 00:11:09,440
إنه صاحب نظريات عظيمة حول الأسلوب المعتدل

93
00:11:09,560 --> 00:11:13,400
الضمير أولاً، ثم العصمة البابوية

94
00:11:13,810 --> 00:11:17,900
أولاً، مرونة المساومة، ثم العقيدة

95
00:11:18,610 --> 00:11:22,770
هذا ملخص لفلسفة السير (جون)

96
00:11:23,060 --> 00:11:30,650
والفلسفة الوحيدة التي يمكنها تهدئة
الفضائح الجنسية، والتهديدات الإرهابية

97
00:11:30,770 --> 00:11:34,860
والشكوك بوثنية (بايوس) الثالث عشر

98
00:11:34,980 --> 00:11:40,520
والشكوك الفظيعة بخصوص موت (فرنسيس) الثاني

99
00:11:40,940 --> 00:11:45,020
نحن تحت حصار، هل تفهمون؟

100
00:11:45,270 --> 00:11:48,400
لهذا نحن في عجلة من أمرنا

101
00:11:48,560 --> 00:11:55,560
ولهذا لدينا مرشح واحد ملائم
السير (جون برانوكس)

102
00:12:02,270 --> 00:12:05,400
التمثال الشهير للكاردينال (نيومان)

103
00:12:05,520 --> 00:12:09,360
سمعت عنه مسبقاً، لكنني لم أره من قبل

104
00:12:09,480 --> 00:12:12,310
- من يكون؟
- ماذا تعنين بهذا؟

105
00:12:12,770 --> 00:12:15,730
المرشد الروحي الفلسفي للسير (جون)

106
00:12:32,520 --> 00:12:33,850
إنه هو

107
00:12:43,150 --> 00:12:44,480
إنه ليس هو

108
00:12:46,980 --> 00:12:52,650
نحن وفد من (الفاتيكان)
نيافته يتوقع قدومنا

109
00:12:52,980 --> 00:12:58,610
كما يقول نيافته دائماً:
"يتم توقع قدومنا دائماً عاجلاً أم آجلاً"

110
00:12:58,730 --> 00:13:02,230
أخبرتك بأنه يميل إلى الاكتئاب

111
00:13:02,690 --> 00:13:06,150
يرسل نيافته اعتذاره
لكنه كان متعباً جداً

112
00:13:06,650 --> 00:13:09,360
وهو يخلد دائماً للنوم قبل العاشرة والنصف

113
00:13:10,190 --> 00:13:12,520
إنه يتطلع إلى رؤيتكم جميعاً صباحاً

114
00:13:12,650 --> 00:13:14,190
لذا، اسمحوا أن أرافقكم إلى غرفكم

115
00:13:14,310 --> 00:13:18,860
اعذرني، لكن من المهم جداً أن نراه فوراً

116
00:13:18,980 --> 00:13:22,360
كنا نخطط للمغادرة باكراً صباح الغد

117
00:13:22,480 --> 00:13:28,650
مستحيل، السير (جون) لا يغير عاداته أبداً
ولا حتى بوجه الموت

118
00:13:28,770 --> 00:13:31,690
- هل هناك أشباح هنا؟
- نعم

119
00:14:58,400 --> 00:15:01,190
شعرت بالوحدة فجأة

120
00:15:11,110 --> 00:15:13,560
لكن إن سمحت لك بالدخول الآن

121
00:15:16,400 --> 00:15:20,440
فسنشعر بالوحدة أكثر لاحقاً

122
00:15:50,900 --> 00:15:52,650
اتخذت القرار الصحيح

123
00:15:54,770 --> 00:15:56,770
المتعة تقود إلى الألم

124
00:16:02,270 --> 00:16:06,310
- "ما تلك الموسيقى؟"
- أعتقد أنه السير (جون)

125
00:16:07,270 --> 00:16:08,900
"كيف هو؟ هل رأيته؟"

126
00:16:09,020 --> 00:16:12,060
ليس بعد، كان متعباً

127
00:16:12,520 --> 00:16:14,650
"هل هذه موسيقى آلة (هاربسكورد)؟"

128
00:16:14,860 --> 00:16:16,520
لا، بل موسيقى القيثارة

129
00:16:16,850 --> 00:16:18,730
"أنت مخطئة، بل أداة (هاربسكورد)"

130
00:16:18,850 --> 00:16:20,150
يكفي

131
00:16:24,520 --> 00:16:27,560
هؤلاء الرجال النبلاء ينظرون إلي

132
00:16:31,770 --> 00:16:33,060
العقني

133
00:19:43,020 --> 00:19:45,770
لن نفترق أبداً، أليس كذلك يا (جون)؟

134
00:19:46,860 --> 00:19:49,190
أبداً يا (آدم)، أبداً

135
00:20:24,190 --> 00:20:27,400
"(آدم برانوكس)، 1960 إلى 1985"

136
00:20:40,850 --> 00:20:42,400
هذا أنت يا صاحب النيافة؟

137
00:20:43,020 --> 00:20:44,690
عثرت عليك أخيراً

138
00:20:45,440 --> 00:20:52,770
إنهما يجلسان هكذا من دون حراك
منذ ساعة و10 دقائق

139
00:20:52,900 --> 00:20:56,150
ما هذا؟
هل هي عملية تحنيط؟

140
00:20:56,850 --> 00:21:00,150
لا، إنه حزن لا يحتمل

141
00:21:02,150 --> 00:21:05,480
هل هذا قبر ابنهما؟

142
00:21:06,860 --> 00:21:09,360
بل (آدم)، الأخ التوأم للسير (جون)

143
00:21:12,060 --> 00:21:13,860
حتى بعد 40 عاماً

144
00:21:14,230 --> 00:21:19,810
الدوق والدوقة سيجلسان هناك هكذا
لثماني ساعات أخرى

145
00:21:20,650 --> 00:21:26,560
ثم عند غروب الشمس
ستتنهد الدوقة (برانوكس) مرة واحدة

146
00:21:27,770 --> 00:21:30,940
وسيعرف الخدم
أن الوقت حان لإعادتهما للداخل

147
00:21:32,480 --> 00:21:35,810
حان وقت ذهابك للداخل أيضاً
يا صاحب النيافة

148
00:21:35,940 --> 00:21:37,900
السير (جون) بانتظارك

149
00:21:38,060 --> 00:21:39,400
أخيراً

150
00:22:23,270 --> 00:22:25,940
هل تعرف أين أعثر على السير (جون)؟

151
00:22:28,690 --> 00:22:31,060
لقد فعلت للتو يا صاحب النيافة

152
00:22:54,860 --> 00:23:01,520
حسناً، تواجهنا المهمة المخيفة
لنجري حواراً بيننا

153
00:23:01,940 --> 00:23:08,850
لسوء الحظ، ما زالوا لم يكتشفوا طريقة أفضل
للتعرف على شخص آخر

154
00:23:08,940 --> 00:23:11,940
هراء، بالطبع هناك
ماذا عن الحب من أول نظرة؟

155
00:23:12,060 --> 00:23:16,270
يتبعه شغف وغرام عنيف وصامت

156
00:23:16,940 --> 00:23:24,560
هذا سيجعلني غير مرتاح
لذا، لنلتزم بالحوار التقليدي

157
00:23:26,190 --> 00:23:29,900
- أنا...
- أنت النجم

158
00:23:30,020 --> 00:23:32,110
الجميع يعرفك

159
00:23:32,400 --> 00:23:35,610
نيافة الكاردينال (أنجيلو فويلو)

160
00:23:36,020 --> 00:23:41,360
هل تعرف كم مرة قرأت كتابك الرائع
(ذا مان بهايند ذا سينز)؟

161
00:23:41,480 --> 00:23:43,850
- لا، كم مرة؟
- مرة واحدة

162
00:23:44,900 --> 00:23:48,810
لأنني قلت لنفسي إنه إن قرأت هذا الكتاب مجدداً

163
00:23:48,900 --> 00:23:53,020
فهناك فرصة كبيرة أن أصبح شريراً بلا شك

164
00:24:06,440 --> 00:24:08,860
إذاً، كيف وجدت شخصيتي؟

165
00:24:10,060 --> 00:24:13,150
أعتقد أنها جيدة يا صاحب النيافة

166
00:24:13,270 --> 00:24:19,230
أنا منزعج، الآخرون فقط يعرفون حقيقتي حقاً

167
00:24:20,150 --> 00:24:25,110
أعتقد أنك تستطيع تخيل سبب زيارتنا

168
00:24:25,560 --> 00:24:28,900
ليس لدي مخيلة يا صاحب النيافة

169
00:24:29,230 --> 00:24:35,940
لذا، لأستمر بحياة مقبولة
تعلمت تقليل أسئلتي

170
00:24:36,060 --> 00:24:40,980
- اسمح لي بإخبارك إذاً...
- هل رأيت والدَي؟

171
00:24:41,900 --> 00:24:45,110
أعتقد أنني لمحتهما

172
00:24:45,690 --> 00:24:50,230
كنتَ محظوظاً جداً، ليس من السهل رؤيتهما

173
00:24:50,360 --> 00:24:53,560
يعيشان في الجناح الآخر من القلعة
الجناح الشمالي

174
00:24:53,690 --> 00:24:57,610
لتجنب رؤيتي بأي ثمن

175
00:24:58,980 --> 00:25:02,360
العلاقات العائلية قد تكون مضنية

176
00:25:04,020 --> 00:25:06,520
كل شيء قد يكون مضنياً هنا

177
00:25:06,980 --> 00:25:10,520
الطقس، الطعام، الروتين، (لندن)

178
00:25:12,270 --> 00:25:16,060
هل تعرف لماذا لا يريد والداي
رؤيتي على الإطلاق؟

179
00:25:16,860 --> 00:25:18,270
لا، لماذا؟

180
00:25:18,560 --> 00:25:25,150
لأنهما يعتقدان أنني لم أبذل كل جهدي
لإنقاذ حياة أخي التوأم (آدم)، ابنهما المفضل

181
00:25:25,270 --> 00:25:29,440
في ليلة شتاء بارد عام 1985

182
00:25:31,900 --> 00:25:33,270
أنا آسف

183
00:25:34,650 --> 00:25:38,230
لم يبق شيء يدعو للأسف الآن

184
00:25:38,940 --> 00:25:45,400
والداي يفعلان ما يفعله كل البشر
وهو لوم كل شيء على الآخرين

185
00:25:47,480 --> 00:25:52,020
لكن على الأقل
نحن الكاثوليك نلوم الرب على كل شيء

186
00:25:53,060 --> 00:25:55,980
في الواقع، نحن نعطيه كل الفضل

187
00:25:57,440 --> 00:25:59,610
أليس هذا الأمر ذاته؟

188
00:26:01,400 --> 00:26:02,730
أخبرني

189
00:26:04,480 --> 00:26:09,770
كم الفترة التي يمضيها السكرتير الكاردينالي
خلال حياته حتى يكتشف هذا؟

190
00:26:10,060 --> 00:26:14,190
كل حياته، حتى عندما أصلي
أقوم باكتشاف نفسي

191
00:26:17,810 --> 00:26:22,900
هذه الدعابة مضحكة جداً
رغم أنني لم أضحك

192
00:26:24,230 --> 00:26:27,400
كيف حالة البابا (بايوس) الثالث عشر؟

193
00:26:28,060 --> 00:26:31,770
مستقرة، لكنه ما زال في غيبوبة لسوء الحظ

194
00:26:31,860 --> 00:26:34,770
(بايوس) الثالث عشر كان بابا عظيم

195
00:26:35,850 --> 00:26:40,440
بكيت عندما عرفت أن حالته
لا يمكن أن تتحسن

196
00:26:41,900 --> 00:26:43,730
بكيت جداً!

197
00:26:48,110 --> 00:26:50,360
هل تبكي يا صاحب النيافة؟

198
00:26:53,230 --> 00:26:54,810
أكثر من المتوقع

199
00:26:54,900 --> 00:26:58,980
أكثر مما يتوقع المرء
من السكرتير الكاردينالي للدولة

200
00:26:59,650 --> 00:27:01,810
وعلى ماذا تبكي؟

201
00:27:02,400 --> 00:27:06,980
العلاقات الرومانسية في (هوليوود)
والأصدقاء الذين يعانون

202
00:27:08,520 --> 00:27:11,650
وأنت؟
على ماذا تبكي؟

203
00:27:11,770 --> 00:27:15,650
العيوب اللامتناهية للعالم

204
00:27:20,400 --> 00:27:23,440
من الصعب أن يكون المرء مكانك

205
00:27:23,560 --> 00:27:24,860
صحيح

206
00:27:34,110 --> 00:27:41,190
أريد توضيح شيء واحد منذ البداية

207
00:27:42,770 --> 00:27:44,850
أحببت أخي (آدم)

208
00:27:49,850 --> 00:27:53,480
سير (جون)، متى سأراك مجدداً؟

209
00:27:59,860 --> 00:28:03,730
إنه سؤال يطرحه العشاق فقط يا صاحب النيافة

210
00:28:19,060 --> 00:28:20,690
الليلة الماضية في غرفتي

211
00:28:21,610 --> 00:28:24,770
شعرت بحضور واضح
لـ(بايوس) الثالث عشر بجانبي

212
00:28:35,020 --> 00:28:36,980
"الكاردينال (جون هنري نيومان)
1801 إلى 1890"

213
00:28:47,400 --> 00:28:50,440
أي نوع من النساء تظنها؟

214
00:28:52,730 --> 00:28:58,770
اعذرني على فظاظتي يا سيدي، لكنها حسناء

215
00:29:01,480 --> 00:29:05,360
لماذا لم تحضر لي صندوقي الليلة الماضية؟

216
00:29:06,230 --> 00:29:07,900
لقد أحضرته يا سير (جون)

217
00:29:08,850 --> 00:29:12,690
تركته بجانب طاولة سريرك في المكان المعتاد

218
00:29:13,850 --> 00:29:15,440
لم أستطع العثور عليه

219
00:29:17,480 --> 00:29:21,060
رغم أنني تمكنت من النوم بكل الأحوال

220
00:29:24,850 --> 00:29:26,850
ربما هذه علامة

221
00:29:29,560 --> 00:29:30,860
ربما

222
00:29:42,020 --> 00:29:43,770
عادا مبكراً

223
00:29:48,730 --> 00:29:50,190
غريب

224
00:30:21,850 --> 00:30:26,610
صاحب النيافة، سبب زيارتنا...

225
00:30:26,730 --> 00:30:30,310
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني في الواقع؟

226
00:30:30,440 --> 00:30:31,770
نوبة قلبية

227
00:30:31,900 --> 00:30:35,110
- مثل (يوحنا بولس) الأول؟
- بالضبط

228
00:30:35,230 --> 00:30:40,900
إحدى الدورات المتكررة للتاريخ البشري
وفق الفيلسوف (جيامباتيستا فيكو)

229
00:30:41,020 --> 00:30:45,980
ميولك الجريئة لتبسيط الأمور تقلقني
يا (فويلو)

230
00:30:46,110 --> 00:30:50,560
عانيت عندما صوتت (بريطانيا)
للخروج من (الاتحاد الأوروبي)

231
00:30:51,650 --> 00:30:56,150
إنها خطوة صغيرة أخرى
لتضمحل المسيحية من (أوروبا)

232
00:30:56,650 --> 00:30:59,940
تتحدث كأنك أصبحت البابا يا صاحب النيافة

233
00:31:00,150 --> 00:31:04,020
وأنت تبدو كشخص يطمح ليصبح
السكرتير الكاردينالي يا صاحب النيافة

234
00:31:08,730 --> 00:31:13,480
أخبرني يا (غوتيرز)
كيف الطقس في (روما) هذه الأيام؟

235
00:31:13,610 --> 00:31:19,440
لم أذهب إلى هناك منذ صغري
وأنا طالب في الجامعة الغريغورية

236
00:31:21,650 --> 00:31:23,560
إنه معتدل دائماً يا صاحب النيافة

237
00:31:23,690 --> 00:31:27,770
عكس هنا، الطقس عذاب هنا

238
00:31:27,860 --> 00:31:31,560
وتضطر للتأقلم مع الطقس

239
00:31:31,690 --> 00:31:34,940
(روما) مختلفة، (روم) مدينة مرحة

240
00:31:35,190 --> 00:31:38,980
وتضطر الحياة إلى التأقلم مع (روما)

241
00:31:40,310 --> 00:31:44,270
ما مساحة ممتلكاتك يا صاحب النيافة؟

242
00:31:46,560 --> 00:31:48,060
لا أعرف

243
00:31:49,150 --> 00:31:53,900
أعتقد حوالي 2500 فدان

244
00:31:54,560 --> 00:31:57,400
مساحة (الفاتيكان) 108 فدان فقط

245
00:31:57,520 --> 00:32:00,900
سيكون من السهل إدارته يا صاحب النيافة

246
00:32:01,020 --> 00:32:07,610
بصراحة، أنا مندهش من الأسلوب
الذي اخترتموه لتقديم الاقتراح علي

247
00:32:07,730 --> 00:32:11,110
كأنكم تعرضون علي منصب مدير تنفيذي

248
00:32:11,230 --> 00:32:17,940
يتظاهرون أنهم لا يدركون مقدار
العبء الروحي الهائل الذي يتطلبه المنصب

249
00:32:19,060 --> 00:32:23,690
أن تصبح البابا يا صاحب النيافة
هو أشبه بالاستشهاد

250
00:32:23,810 --> 00:32:27,940
وبعد (بايوس) الثالث عشر، إنه عبء

251
00:32:28,850 --> 00:32:31,520
وبعد البابا (فرنسيس) الثاني...

252
00:32:33,060 --> 00:32:35,060
إنه منصب يثير الشكوك

253
00:32:36,440 --> 00:32:39,810
شكراً لمساعدتك القيمة يا (غوتيرز)

254
00:32:39,900 --> 00:32:43,190
لكن منصب البابا ليس استشهاداً

255
00:32:43,310 --> 00:32:45,610
إنه شرف كبير

256
00:32:45,730 --> 00:32:49,230
صاحب النيافة، أنا منذهلة من النتائج
التي حصلت عليها

257
00:32:49,360 --> 00:32:54,310
كل الإنجيلكيين الذين تحولوا إلى الكاثوليكية؟
كيف فعلت هذا؟

258
00:32:54,690 --> 00:32:57,560
بالحديث عن أمور أخرى

259
00:32:58,150 --> 00:33:03,400
طوال أعوام، هذه الغرف
كانت مكاناً للقاءات خالية من الهموم

260
00:33:03,520 --> 00:33:06,650
يتوقع الناس أن يتحدث الكهنة عن الدين

261
00:33:06,770 --> 00:33:11,310
لكنني عرفت أن الديانات المُنزلة
يجب أن تكون شاعرية

262
00:33:12,270 --> 00:33:16,900
لذا، كنت أتحدث إليهم بشأن الغولف
أو الشاعر (هولدرلين)

263
00:33:17,020 --> 00:33:20,150
أو (مونتالي)
أو نادي (أرسينال) لكرة القدم

264
00:33:20,270 --> 00:33:23,610
وقيام النساء بالجلوس ووضع ساق فوق الأخرى

265
00:33:25,020 --> 00:33:26,360
الشِعر

266
00:33:28,360 --> 00:33:32,650
وهم يكتشفون ماذا يعني
أن تكون كاثوليكياً

267
00:33:33,440 --> 00:33:38,230
أن يكون كل شيء ملكاً لنعمة الرب

268
00:33:38,810 --> 00:33:45,110
أمكنني سماع نفسي أتكلم
والإدراك أنني ألعب دوراً

269
00:33:46,690 --> 00:33:50,310
الممثلون البارعون يعرفون أنه في مرحلة معينة

270
00:33:50,810 --> 00:33:54,190
يحين الوقت للابتعاد عن المسرح

271
00:33:56,060 --> 00:33:59,440
لكن الممثلون العظماء يموتون على المسرح

272
00:33:59,560 --> 00:34:01,860
لأنهم لا يتوقفون عن تحسين أنفسهم

273
00:34:03,360 --> 00:34:05,310
والنمو، أعرف هذا

274
00:34:07,150 --> 00:34:12,190
كان يقول الكاردينال (نيومان)
"النمو هو الدليل الوحيد على الحياة"

275
00:34:13,400 --> 00:34:17,520
لكن السؤال الأبدي: "هل أريد النمو؟"

276
00:34:17,980 --> 00:34:20,060
"هل أريد العيش؟"

277
00:34:32,850 --> 00:34:35,770
تريدون أن أكون البابا القادم

278
00:34:39,900 --> 00:34:41,860
الكنيسة عارية

279
00:34:42,310 --> 00:34:49,860
وتعتقدون أن أكثر رداء ملائم ليكسوها
هو أسلوبي المعتدل الذي أشتهر به

280
00:34:51,020 --> 00:34:58,900
لكن حيث إن الكنيسة أصبحت عارية
عليكم فحصها مجدداً قبل كسائها

281
00:34:59,400 --> 00:35:01,360
كما قد يفعل طبيب

282
00:35:03,900 --> 00:35:11,270
تشخيص الكنيسة هو مهمة صعبة يا (فويلو)
وأنت تستخف بها كثيراً

283
00:35:12,610 --> 00:35:15,560
من الضروري جداً التمييز

284
00:35:15,690 --> 00:35:21,770
بين العلة الجسدية والعلة المرضية

285
00:35:22,230 --> 00:35:24,190
في جسد الكنيسة

286
00:35:24,730 --> 00:35:32,690
سمعتم؟ شرح لكم نيافته المبدأ الأساسي
للأسلوب المعتدل

287
00:35:34,900 --> 00:35:39,230
هل ستعود إلى الساحة مجدداً سير (جون)؟

288
00:35:43,400 --> 00:35:46,900
لا أعرف، لا أعرف

289
00:35:48,110 --> 00:35:51,610
أنت تبالغ بتبسيط الأمور يا (فويلو)

290
00:36:05,020 --> 00:36:11,650
اليوم كان أول يوم منذ فترة طويلة
لم أستطع فيها التحدث إلى الرب

291
00:36:12,850 --> 00:36:15,150
الكلمات التي ظهرت بذهني كانت قبيحة

292
00:36:16,270 --> 00:36:17,610
قبيحة؟

293
00:36:18,860 --> 00:36:20,190
كيف؟

294
00:36:21,060 --> 00:36:22,400
كانت مزيفة

295
00:36:28,020 --> 00:36:34,190
"وبهذه البساطة، تفتحت الزهرة أمام عينَيّ"

296
00:36:37,110 --> 00:36:44,770
"وضعت يداً على بطني وهمست:
"أشعر به يا قداسة البابا، أشعر به""

297
00:36:45,440 --> 00:36:48,690
"و(بايوس) الثالث عشر..."

298
00:36:50,480 --> 00:36:53,190
"من دون النظر إلي أغمض عينيه وقال..."

299
00:36:54,110 --> 00:36:58,060
"بصوت مليء بنعمة الإيمان..."

300
00:36:58,900 --> 00:37:00,860
"أشعر به أيضاً يا (إيستر)"

301
00:37:03,190 --> 00:37:08,020
"نعم، أنت حامل
وسترزقين بصبي جميل"

302
00:37:09,400 --> 00:37:12,900
"لكن أرجوك، دعينا لا ندعوها معجزة"

303
00:37:14,310 --> 00:37:17,360
"دعينا نجعل الغموض يبقى غموضاً"

304
00:37:22,270 --> 00:37:26,060
هذا جميل، جميل يا (إيستر)

305
00:37:26,610 --> 00:37:31,480
قصتك تمنحنا البهجة، إنها تعيد أملنا

306
00:37:32,110 --> 00:37:34,690
نعم، الأمل

307
00:37:39,940 --> 00:37:43,020
200 يورو؟ اتفقنا على 500

308
00:37:43,360 --> 00:37:47,150
أرجوك، لا تحاولي الضغط علي أيضاً
لقد تأخرت

309
00:37:47,270 --> 00:37:49,020
200 يورو هو كل ما يمكنني دفعه

310
00:37:49,150 --> 00:37:55,110
كما أنك رويت هراء قصة المعجزة مرات كثيرة
على كل محطة تلفاز في العالم

311
00:38:04,900 --> 00:38:06,230
هل أعجبتك؟

312
00:38:09,560 --> 00:38:12,150
هل تأتي هنا للصلاة أم الشرب؟

313
00:38:12,850 --> 00:38:18,150
إنه يشرب أولاً، ثم يصلي للرب
ليساعده على التوقف

314
00:38:22,150 --> 00:38:24,730
نبيذ (بارولو أنفرسانو)

315
00:38:27,730 --> 00:38:30,650
- نخب (برانوكس)
- نخب (برانوكس)

316
00:38:34,650 --> 00:38:36,730
أنت واثق حقاً أنه سيصبح البابا الجديد؟

317
00:38:37,440 --> 00:38:40,980
لدي مصدر موثوق مقرب منه

318
00:38:41,150 --> 00:38:43,230
- من؟
- زوجتي

319
00:38:43,940 --> 00:38:47,060
خطتك عبقرية يا (توماس)

320
00:38:47,770 --> 00:38:50,690
أنت تعطي معنى جديداً لمصطلح "الوسيط الذكي"

321
00:38:51,560 --> 00:38:56,310
ما زلت لا أفهم لماذا أنت واثق
أنك تستطيع نيل رضى (برانوكس)

322
00:38:57,060 --> 00:38:59,360
اهدأ يا (غيتشارديني)، اهدأ

323
00:38:59,610 --> 00:39:04,060
أنا وزير الاقتصاد والتمويل
هل تعرف حساسية منصبي؟

324
00:39:04,190 --> 00:39:08,270
لذا، لا تخبرني بأن أهدأ
لأن هذا يجعلني منزعجاً أكثر فقط

325
00:39:09,360 --> 00:39:12,650
(غيتشارديني)، إليك أهم نقطة

326
00:39:13,060 --> 00:39:17,150
لست أنا الذي سيسعى لنيل رضى (برانوكس)

327
00:39:17,270 --> 00:39:24,440
بل البابا الجديد (برانوكس)
هو الذي سيسعى لنيل رضاي

328
00:39:26,020 --> 00:39:27,360
لا أفهم

329
00:39:27,690 --> 00:39:33,110
في (الفاتيكان)، الذي يعرف سر البابا
يصبح بمثابة البابا في الواقع

330
00:39:33,310 --> 00:39:40,860
الآن، احزر من الشخص الوحيد
الذي يعرف سر البابا الفظيع؟

331
00:39:43,770 --> 00:39:45,060
أنت؟

332
00:39:45,690 --> 00:39:48,650
أنت تتعلم بسرعة يا (دويلو)
رغم أنك من عامة الشعب

333
00:39:50,110 --> 00:39:51,440
ما هو السر؟

334
00:40:30,190 --> 00:40:35,690
هل يمكنك تخيل تلك الصور
على القداحات وسلاسل المفاتيح ومنافض السجائر؟

335
00:40:36,190 --> 00:40:40,400
يمكنني تخيل مبيعات كبيرة
لبضائع متعلقة بالبابا، ألست كذلك أيضاً؟

336
00:40:41,110 --> 00:40:44,520
أفكر في أمور أكبر من هذا

337
00:40:45,230 --> 00:40:49,560
يمكنني تخيل مبيعات جيدة للأرواح

338
00:40:52,610 --> 00:40:56,810
قال أخيراً: "لا أعرف"

339
00:40:57,150 --> 00:41:01,060
إن أردت رأيي، "لا أعرف" تعني "نعم"

340
00:41:01,400 --> 00:41:04,940
لكنه ما زال متردداً جداً، وغير واثق

341
00:41:05,770 --> 00:41:07,560
إنه يدرسنا

342
00:41:07,810 --> 00:41:10,940
لكن يفترض بنا نحن أن ندرسه

343
00:41:11,110 --> 00:41:12,730
ما الذي علينا دراسته؟

344
00:41:12,850 --> 00:41:16,730
لديه كل المؤهلات المطلوبة ليكون بابا عظيماً

345
00:41:17,020 --> 00:41:22,610
الهدوء المنوم الذي بانسجام كامل
مع نبض قلب (الفاتيكان)

346
00:41:22,860 --> 00:41:27,440
والشخصية الساحرة لجعل الناس ينسون
الماضي القريب

347
00:41:27,980 --> 00:41:32,520
والتوازن الأخلاقي لتهدئة الاضطرابات في الحاضر

348
00:41:32,650 --> 00:41:34,360
وماذا عن المستقبل؟

349
00:41:34,480 --> 00:41:36,230
لا تكن ساذجاً يا (أغيريه)

350
00:41:36,360 --> 00:41:39,860
الكنيسة ليس لديها وقت للقلق بشأن المستقبل

351
00:41:39,980 --> 00:41:45,850
أيضاً، إنه بارع بالإقناع
ومغري، يجعلك منغمساً فيه

352
00:41:46,310 --> 00:41:49,270
يبدو رائعاً جداً ليكون حقيقياً

353
00:41:49,940 --> 00:41:51,810
ما رأيك يا صاحب النيافة؟

354
00:41:53,900 --> 00:41:58,400
أعتقد أن علينا الإسراع، ليس لدينا وقت

355
00:41:58,770 --> 00:42:02,270
علينا طرح السؤال مباشرة

356
00:42:02,400 --> 00:42:04,110
اتركوا الحديث لي

357
00:42:04,270 --> 00:42:09,310
سيدتي، أصحاب النيافة
السير (جون) يود التحدث إليكم

358
00:42:11,440 --> 00:42:16,650
صاحب النيافة
هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟

359
00:42:18,110 --> 00:42:21,360
أنا أعتني بالسير (جون) منذ كان طفلاً

360
00:42:22,190 --> 00:42:27,440
إنه شخص رائع، لكنه أيضاً...

361
00:42:28,360 --> 00:42:31,400
هش، ورقيق

362
00:42:32,980 --> 00:42:34,520
كقطعة خزف صيني

363
00:42:35,060 --> 00:42:38,940
جميلة ومصقولة
وقام بتشكيلها فنانون عظماء

364
00:42:39,060 --> 00:42:42,650
لكنها تبقى قطعة خزف صيني

365
00:42:44,230 --> 00:42:47,520
"حياته مملوءة بالأعباء بسبب الأحزان الشديدة"

366
00:42:48,440 --> 00:42:51,150
"وخيبات الأمل الفظيعة"

367
00:42:51,270 --> 00:42:54,020
"لن نكون خيبة أمل أخرى"

368
00:42:54,150 --> 00:42:58,980
"السير (جون) سيصبح البابا
في أول جولة من التصويت"

369
00:42:59,110 --> 00:43:03,190
"سيكون أسرع تصويت للاجتماع المغلق في التاريخ"

370
00:43:03,310 --> 00:43:04,650
"أعدك بهذا"

371
00:43:31,440 --> 00:43:34,400
أنا رجل هش ورقيق

372
00:43:34,770 --> 00:43:38,480
"صحيح، كقطعة خزف صيني، أليس كذلك؟"

373
00:43:38,850 --> 00:43:41,110
قطعة خزف صيني جميلة

374
00:43:41,230 --> 00:43:44,190
ربما أنتم بحاجة إلى رجل فولاذي المشاعر

375
00:43:44,310 --> 00:43:50,020
لا، هذا ما تحتاج إليه الحكومات المؤقتة
والناس الأغبياء

376
00:43:50,940 --> 00:43:56,110
نحن الكنيسة يا سير (جون)
واجبنا هو الحب

377
00:43:57,770 --> 00:43:59,850
هل تعرف ماذا أشتهي؟

378
00:44:00,520 --> 00:44:03,730
- ماذا؟
- أن تتحدث إلي بشأن ذلك الحب

379
00:44:04,980 --> 00:44:11,110
سأكون صادقاً يا سير (جون)

380
00:44:11,730 --> 00:44:17,230
أنا ضعيف في هذا المجال
قد أجازف بإفساد كل شيء

381
00:44:17,810 --> 00:44:23,360
في هذه الحالة، ربما صاحب السيادة (غوتيرز)
يمكنه التحدث إلي بشأن الحب

382
00:44:34,480 --> 00:44:40,850
الحب هو مفهوم مجرد، لكنه ضروري

383
00:44:43,850 --> 00:44:49,980
مثل السعادة، مثل الذكاء، مثل الرب

384
00:44:55,980 --> 00:44:57,940
عندما كنت صبياً...

385
00:45:02,110 --> 00:45:03,900
استغلني رجل جنسياً

386
00:45:05,020 --> 00:45:09,860
وبينما كان يفعل هذا، كان يقول:

387
00:45:12,400 --> 00:45:14,110
"الرب غير موجود"

388
00:45:16,610 --> 00:45:20,520
وأنا كنت أجيبه نيابة عن الرب:

389
00:45:22,230 --> 00:45:25,560
"حتى إن لم يكن موجوداً"

390
00:45:28,270 --> 00:45:31,150
"فنحن بحاجة ماسة لنؤمن أنه موجود"

391
00:45:47,980 --> 00:45:50,940
وأنت يا صاحب النيافة؟
ما هو الحب بالنسبة إليك؟

392
00:45:54,560 --> 00:46:01,610
متسول مرمي في الشارع يحتضر
وتقول له الحكومات: "سأساعدك"

393
00:46:01,900 --> 00:46:04,650
والطبيب يقول له: "سأشفيك"

394
00:46:05,310 --> 00:46:08,650
وابنته تقول له: "سأعطيك نقوداً"

395
00:46:08,770 --> 00:46:12,900
وصديقه يقول له: "سأشاركك بنبيذي"

396
00:46:15,650 --> 00:46:18,730
والكنيسة لا تقول شيئاً له

397
00:46:21,900 --> 00:46:24,770
الكنيسة تفكر فيه

398
00:46:29,690 --> 00:46:31,810
هل ستقبل المنصب يا صاحب النيافة؟

399
00:46:32,810 --> 00:46:37,400
سأبحث الليلة عن الإجابة المخفية في قلبي

400
00:46:38,900 --> 00:46:42,940
ستفكر الكنيسة الليلة في ذلك المتسول

401
00:46:44,650 --> 00:46:48,440
وأنا يجب أن أفكر بشأن الكنيسة

402
00:49:20,110 --> 00:49:23,110
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

