﻿1
00:00:27,190 --> 00:00:30,270
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:00:30,400 --> 00:00:34,610
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:35,060 --> 00:00:38,480
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:38,610 --> 00:00:41,940
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:00:42,940 --> 00:00:50,150
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:00:50,650 --> 00:00:53,980
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:54,110 --> 00:00:57,520
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:00:58,440 --> 00:01:01,060
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:02,400 --> 00:01:05,190
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:06,150 --> 00:01:08,900
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:10,060 --> 00:01:16,690
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:01:23,650 --> 00:01:27,230
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:27,360 --> 00:01:28,980
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:29,110 --> 00:01:31,020
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:31,150 --> 00:01:32,980
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:33,110 --> 00:01:35,860
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

17
00:01:35,980 --> 00:01:37,850
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:37,940 --> 00:01:40,770
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

19
00:01:40,860 --> 00:01:42,980
"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:50,730 --> 00:01:53,650
"يمكنك مناداتي"

21
00:01:54,520 --> 00:01:57,650
"يمكنك مناداتي"

22
00:01:58,440 --> 00:02:02,810
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:07,440 --> 00:02:09,150
- "(آدم)!"
- "(جون)"

24
00:02:09,310 --> 00:02:12,310
- أتعرف ما هذه؟
- إنها دودة ألفية

25
00:02:13,770 --> 00:02:16,940
- لا، هذا الرب
- "(آدم)، (جون)"

26
00:02:17,190 --> 00:02:19,770
- "(جون)... (آدم)"
- أمي وأبي يبحثان عنا

27
00:02:19,860 --> 00:02:22,480
- لا يمكننا العودة الآن
- لماذا؟

28
00:02:22,860 --> 00:02:27,190
- لأننا نراقب الرب يا (جون)
- "(آدم)، (جون)"

29
00:02:28,520 --> 00:02:31,110
"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:31,610 --> 00:02:32,980
"أنا لست كذلك"

31
00:02:34,150 --> 00:02:36,810
"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:37,270 --> 00:02:40,690
"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:41,230 --> 00:02:44,690
"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:44,900 --> 00:02:47,730
أنت خبيث يا (داني)

35
00:02:48,400 --> 00:02:52,610
توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:02:56,400 --> 00:02:58,610
علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:03:03,230 --> 00:03:04,730
والصندوق

38
00:03:11,560 --> 00:03:16,360
كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:25,850 --> 00:03:28,020
إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:28,770 --> 00:03:30,940
لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:31,310 --> 00:03:33,110
يا له من إزعاج!

42
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:11,560 --> 00:04:13,020
هذا ليس كافياً

44
00:04:16,810 --> 00:04:18,690
علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:19,730 --> 00:04:21,310
ستطردني؟

46
00:04:23,610 --> 00:04:27,110
أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
إلى الشارع؟

47
00:04:27,230 --> 00:04:31,110
أنا لا أطردك يا (إيستر)
المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:31,810 --> 00:04:35,400
أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
منذ أن تركك (بيتر)

49
00:04:35,850 --> 00:04:38,020
لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:38,360 --> 00:04:40,560
لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:40,860 --> 00:04:42,850
يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:43,110 --> 00:04:46,900
التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا...

53
00:04:47,020 --> 00:04:50,770
(إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك
من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:04:51,310 --> 00:04:53,940
- تحتاجين إلى وظيفة ثابتة
- أنظف كنيستك

55
00:04:54,310 --> 00:04:57,440
- تلك وظيفة ثابتة
- لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر)

56
00:04:57,940 --> 00:04:59,690
- لا تكفي لإعالتك
- يمكنني البحث

57
00:04:59,810 --> 00:05:01,270
عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما)

58
00:05:01,400 --> 00:05:03,110
ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:05:03,690 --> 00:05:06,150
من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:08,310 --> 00:05:10,400
إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:13,520 --> 00:05:15,520
تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر)

62
00:05:26,810 --> 00:05:28,610
جميعكم تخليتم عني

63
00:05:32,270 --> 00:05:33,810
حتى أنت يا (ليني)

64
00:06:45,690 --> 00:06:48,690
رائع لكن قديم

65
00:06:49,230 --> 00:06:50,650
مثلي

66
00:06:51,610 --> 00:06:55,560
المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر)

67
00:06:55,690 --> 00:06:58,770
و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون)

68
00:06:59,110 --> 00:07:02,770
و(ماريلين مانسون)

69
00:07:03,440 --> 00:07:06,440
- ما الذي تحبه فيهم؟
- يبدون أحراراً

70
00:07:07,310 --> 00:07:09,520
- وأنت تحب الحرية
- تعرفين الإجابة

71
00:07:09,650 --> 00:07:11,860
لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:11,980 --> 00:07:13,610
إن أصبحت البابا

73
00:07:13,810 --> 00:07:16,730
فالحرية هي الرداء الوحيد
الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:16,860 --> 00:07:19,860
لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:20,310 --> 00:07:22,900
لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:25,610 --> 00:07:29,310
تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش)

77
00:07:29,440 --> 00:07:31,520
لا يعجبني كثيراً

78
00:07:32,190 --> 00:07:35,810
لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:36,360 --> 00:07:38,190
هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:38,310 --> 00:07:40,810
كلهم إلا (دنيس هوبر)

81
00:07:41,690 --> 00:07:44,110
لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:07:44,230 --> 00:07:46,560
لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:07:46,690 --> 00:07:51,690
أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:07:54,560 --> 00:07:56,690
وجدت صورة في غرفتي

85
00:07:56,900 --> 00:07:59,980
مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:08:04,480 --> 00:08:06,980
إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:07,110 --> 00:08:11,980
أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
إنني أتقدم في العمر

88
00:08:12,110 --> 00:08:15,110
لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:15,230 --> 00:08:18,560
إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:18,860 --> 00:08:20,810
كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:20,900 --> 00:08:22,230
ساحرة

92
00:08:23,360 --> 00:08:26,690
لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:34,110 --> 00:08:35,440
مرحباً

94
00:08:36,560 --> 00:08:38,770
نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:08:39,230 --> 00:08:42,650
لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:08:43,440 --> 00:08:47,400
لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:08:47,650 --> 00:08:50,020
قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:08:51,980 --> 00:08:53,900
أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:08:54,190 --> 00:08:55,980
نعم، للأسف

100
00:08:56,980 --> 00:08:59,270
يريدون أن يصبحوا "مؤثرين"

101
00:08:59,400 --> 00:09:01,980
ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:09:02,110 --> 00:09:06,310
تتصل بي 25 مرة في اليوم
للحصول على نصائح جمالية

103
00:09:06,480 --> 00:09:08,190
تظن أنني مثلي

104
00:09:11,150 --> 00:09:14,020
حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:09:36,270 --> 00:09:41,400
"(مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا"

106
00:09:59,520 --> 00:10:02,980
هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:10:03,650 --> 00:10:08,230
أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:09,980 --> 00:10:14,190
- إطلاقاً
- لكن ذلك وصف دقيق لي

109
00:10:14,690 --> 00:10:19,360
التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:19,480 --> 00:10:21,810
مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:22,520 --> 00:10:25,850
قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:26,480 --> 00:10:28,690
- لتنفيذ الهجوم
- أعرف

113
00:10:29,770 --> 00:10:32,020
وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:32,150 --> 00:10:36,940
ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:10:39,980 --> 00:10:41,560
(إفريقيا) بعيدة

116
00:10:42,020 --> 00:10:44,020
لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:10:44,190 --> 00:10:46,360
من أجل القريبين إليك فقط

118
00:10:49,850 --> 00:10:54,850
أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز)

119
00:10:55,190 --> 00:10:56,900
تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:11:00,520 --> 00:11:02,480
المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:11:03,860 --> 00:11:06,650
فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع)

122
00:11:06,770 --> 00:11:08,400
خلال العشاء الأخير

123
00:11:10,230 --> 00:11:12,020
كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:23,650 --> 00:11:25,610
إن ذهبت إلى (روما)

125
00:11:25,900 --> 00:11:28,520
أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:11:32,770 --> 00:11:36,480
سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:11:38,860 --> 00:11:43,360
إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:11:44,980 --> 00:11:48,650
لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:11:48,770 --> 00:11:51,360
لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:11:51,480 --> 00:11:55,690
كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
إنني لن أحقق شيئاً

131
00:11:57,980 --> 00:12:00,190
لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:12:03,400 --> 00:12:05,610
لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:12:05,810 --> 00:12:08,400
لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو)

134
00:12:38,730 --> 00:12:41,480
جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:12:41,690 --> 00:12:44,150
أنني أنا، (جون برانوكس)

136
00:12:44,480 --> 00:12:47,190
قد أكون البابا الجديد لـ(روما)

137
00:12:48,940 --> 00:12:53,150
أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم)

138
00:12:53,690 --> 00:12:56,400
لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:12:57,730 --> 00:13:02,190
مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:13:02,610 --> 00:13:06,400
فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:07,270 --> 00:13:09,610
أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:13,190 --> 00:13:15,270
الرب لا يحبك

143
00:13:23,110 --> 00:13:24,980
طوال حياتي

144
00:13:25,560 --> 00:13:28,270
وأنا أناقض نفسي

145
00:13:28,770 --> 00:13:33,310
في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:13:33,440 --> 00:13:35,150
بلا فائدة

147
00:13:35,360 --> 00:13:36,980
أصبحت أخي

148
00:13:37,310 --> 00:13:41,020
على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:13:41,190 --> 00:13:44,900
ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:13:46,230 --> 00:13:48,730
لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:13:49,310 --> 00:13:54,020
لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
أنا وليس (آدم)

152
00:13:54,440 --> 00:13:56,230
سأصبح البابا

153
00:13:57,190 --> 00:14:00,860
وسأواصل نكران ذاتي

154
00:14:01,020 --> 00:14:04,230
كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:14:05,150 --> 00:14:10,020
لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:11,810 --> 00:14:14,980
فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:15,150 --> 00:14:17,360
أن أنكر ذاتي

158
00:14:17,520 --> 00:14:21,900
أنتما من علمتماني ذلك
بكرهكما لي كل يوم

159
00:14:28,270 --> 00:14:30,770
لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:14:30,980 --> 00:14:33,310
في خدمة أمي

161
00:14:33,560 --> 00:14:36,020
وأبي، وأخي

162
00:14:36,230 --> 00:14:39,110
والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:14:39,310 --> 00:14:41,520
سأعيش حياتي الآن

164
00:14:41,860 --> 00:14:45,690
في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:14:45,900 --> 00:14:48,850
على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:14:49,060 --> 00:14:51,480
على شيء من المحبة

167
00:14:53,190 --> 00:14:54,850
يمكنني أن أكون البابا

168
00:14:58,860 --> 00:15:02,690
لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:07,230 --> 00:15:08,860
الآخرون لا يعرفون

170
00:15:16,850 --> 00:15:18,440
أنت بطيء جداً

171
00:15:24,020 --> 00:15:25,400
كدت أنتهي

172
00:15:28,270 --> 00:15:29,980
(جون)، (جون)، انتهيت

173
00:15:51,860 --> 00:15:55,900
(آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور

174
00:15:56,020 --> 00:15:58,440
الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:15:58,650 --> 00:16:01,230
أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:16:01,560 --> 00:16:02,900
كم هذا صحيح!

177
00:16:03,310 --> 00:16:06,520
أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم)

178
00:16:07,060 --> 00:16:10,810
تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:10,940 --> 00:16:14,150
لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:14,810 --> 00:16:17,980
ولهذا لا يحبني الرب

181
00:16:24,060 --> 00:16:25,940
الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:16:27,730 --> 00:16:30,440
لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:16:31,520 --> 00:16:35,400
عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
يجب أن تنمو

184
00:16:38,810 --> 00:16:41,310
هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:16:42,610 --> 00:16:44,400
هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:17:15,560 --> 00:17:18,690
تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:17:20,150 --> 00:17:22,150
أردت رؤيتكم

188
00:17:22,360 --> 00:17:25,440
لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:17:27,440 --> 00:17:31,230
لقد قررت رفض عرضكم

190
00:17:32,520 --> 00:17:37,310
لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:17:37,730 --> 00:17:39,190
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:17:39,980 --> 00:17:42,810
لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:17:43,480 --> 00:17:46,190
لست على قدر المهمة

194
00:17:47,940 --> 00:17:50,270
صدقك وتواضعك

195
00:17:50,650 --> 00:17:54,440
سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:17:54,850 --> 00:17:58,150
ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:17:58,520 --> 00:18:00,730
سيساعدك الرب يا سير (جون)

198
00:18:01,560 --> 00:18:04,940
هو فقط على قدر المهمة

199
00:18:06,480 --> 00:18:09,190
قررت ألا أختار

200
00:18:09,400 --> 00:18:14,980
فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:18:18,440 --> 00:18:19,940
لم يعد لدينا وقت

202
00:18:20,150 --> 00:18:22,360
علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:18:22,520 --> 00:18:27,610
جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
العالم ينتظر

204
00:18:27,850 --> 00:18:33,730
(فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة
وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:18:34,310 --> 00:18:37,810
هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:18:38,190 --> 00:18:41,850
يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:18:41,940 --> 00:18:45,150
سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:18:45,270 --> 00:18:47,270
كي يتم انتخابه بابا

209
00:18:47,560 --> 00:18:52,650
لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:18:53,150 --> 00:18:56,020
هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:18:56,270 --> 00:18:57,900
لكن أنا كنت أعرف

212
00:18:58,560 --> 00:19:01,400
قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:19:01,610 --> 00:19:04,850
لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:19:05,060 --> 00:19:07,860
علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:08,150 --> 00:19:10,150
وهو السير (جون برانوكس)

216
00:19:10,270 --> 00:19:12,980
إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:19:13,270 --> 00:19:15,900
لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:19:16,060 --> 00:19:18,560
لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:19:18,770 --> 00:19:22,770
أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:19:23,110 --> 00:19:28,730
لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:19:29,110 --> 00:19:33,440
والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:19:35,110 --> 00:19:36,980
أتلاحظون شيئاً؟

223
00:19:38,940 --> 00:19:41,520
الورود مغرورة

224
00:19:42,190 --> 00:19:45,560
سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:19:45,730 --> 00:19:50,310
وكي أشكرك على الضيافة الحفية
التي أكرمتنا بها

226
00:19:50,520 --> 00:19:53,020
أشكرك من أعماق قلبي

227
00:19:53,230 --> 00:19:54,770
متى ستغادرون؟

228
00:19:54,860 --> 00:19:59,060
غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:19:59,230 --> 00:20:02,150
ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:20:02,270 --> 00:20:04,360
أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:20:04,480 --> 00:20:06,860
بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:07,020 --> 00:20:10,110
كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:20:10,440 --> 00:20:15,770
لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:20:16,190 --> 00:20:19,610
لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:20:19,900 --> 00:20:22,480
يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:20:22,610 --> 00:20:25,310
وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:20:25,440 --> 00:20:27,980
لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:20:28,190 --> 00:20:32,770
إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:20:32,940 --> 00:20:35,940
وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:20:37,110 --> 00:20:38,650
وداعاً يا (فويلو)

241
00:20:38,940 --> 00:20:40,980
لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:20:41,650 --> 00:20:44,360
وأنا سررت أكثر يا سير (جون)

243
00:20:55,150 --> 00:20:58,020
صاحب النيافة، كنت...

244
00:20:58,690 --> 00:21:03,060
كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:21:03,270 --> 00:21:05,980
عن اسم الكاردينال

246
00:21:06,110 --> 00:21:09,610
الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:21:10,610 --> 00:21:13,400
الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل)

248
00:21:15,810 --> 00:21:18,520
- نبيل نورماندي
- بالضبط

249
00:21:19,900 --> 00:21:21,690
وداعاً يا سير (جون)

250
00:21:30,020 --> 00:21:31,650
لحظة

251
00:21:32,770 --> 00:21:34,190
لحظة

252
00:21:39,020 --> 00:21:41,730
(فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة

253
00:21:41,850 --> 00:21:44,770
لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:22:11,770 --> 00:22:14,850
"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:22:14,940 --> 00:22:17,770
إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:22:17,860 --> 00:22:19,860
موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:22:19,980 --> 00:22:23,730
بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل)
الليلة الماضية

258
00:22:23,980 --> 00:22:28,860
في الكتاب الأسقفي السنوي
لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:22:29,270 --> 00:22:32,690
لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:22:33,360 --> 00:22:35,560
يا لك من وغد!

261
00:22:41,230 --> 00:22:43,940
ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:23:59,690 --> 00:24:03,810
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

263
00:24:11,730 --> 00:24:15,520
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

264
00:24:20,850 --> 00:24:24,270
البابا ميت فعلاً

265
00:24:26,980 --> 00:24:28,690
مع مَن ألعب؟

266
00:24:28,850 --> 00:24:30,560
تعال والعب يا (مارسيلينو)!

267
00:24:30,730 --> 00:24:32,270
الكرة

268
00:24:36,650 --> 00:24:38,850
أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:24:38,940 --> 00:24:41,520
نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:24:42,110 --> 00:24:45,190
كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:24:45,560 --> 00:24:47,810
انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:24:48,060 --> 00:24:50,560
عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:24:50,690 --> 00:24:54,690
أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:24:54,850 --> 00:24:56,560
بالطبع

275
00:25:02,190 --> 00:25:03,940
هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:25:04,110 --> 00:25:05,850
نعم، (بايوس)

277
00:25:09,860 --> 00:25:14,270
هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:25:14,610 --> 00:25:15,980
طبعاً

279
00:25:16,520 --> 00:25:19,900
ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:25:21,520 --> 00:25:24,730
سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:25:26,810 --> 00:25:28,270
إنها إرادة الرب

282
00:25:35,110 --> 00:25:36,610
ماذا تعمل؟

283
00:25:38,980 --> 00:25:44,060
مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:25:44,980 --> 00:25:46,480
أصلح الساعات

285
00:25:47,560 --> 00:25:48,940
لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:25:50,400 --> 00:25:53,270
لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:25:54,060 --> 00:25:55,940
إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:25:57,810 --> 00:26:00,190
لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:26:09,190 --> 00:26:11,770
- هلا أطلب منك خدمة؟
- تفضلي

290
00:26:11,860 --> 00:26:16,270
أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:26:17,650 --> 00:26:19,850
علي الخروج للحظات

292
00:26:21,520 --> 00:26:22,980
إلى أين ستذهب؟

293
00:26:26,190 --> 00:26:29,060
علي مشاهدة الغروب

294
00:26:43,400 --> 00:26:48,190
(جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116

295
00:26:48,770 --> 00:26:51,440
(ليني بيلاردو)، صوت واحد

296
00:26:51,560 --> 00:26:53,310
لدينا بابا

297
00:27:06,150 --> 00:27:10,230
يا لها من مزحة تافهة
أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:27:21,230 --> 00:27:26,110
أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:27:27,150 --> 00:27:29,440
لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:27:34,110 --> 00:27:35,440
أقبل

301
00:27:36,310 --> 00:27:38,650
ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:27:38,810 --> 00:27:42,610
أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث)

303
00:28:03,980 --> 00:28:06,400
هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:28:09,230 --> 00:28:11,060
نعم، أتذكرك

305
00:28:11,400 --> 00:28:14,270
كنت متحمساً وطموحاً

306
00:28:15,940 --> 00:28:17,440
لم أتغير

307
00:28:30,520 --> 00:28:32,110
عرفت أنك ستأتين

308
00:28:33,650 --> 00:28:35,060
كيف عرفت؟

309
00:28:36,440 --> 00:28:38,770
لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر)

310
00:29:15,940 --> 00:29:19,020
شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:29:21,730 --> 00:29:26,520
إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:29:27,360 --> 00:29:29,060
وهو الحقيقة

313
00:29:29,980 --> 00:29:31,980
ذلك هو أنتم

314
00:29:34,060 --> 00:29:35,860
إنكم تنظرون إلي

315
00:29:36,060 --> 00:29:40,270
وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:29:40,610 --> 00:29:42,980
هذا أنا

317
00:29:45,020 --> 00:29:50,440
والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
أسقف (روما) الجديد؟

318
00:29:50,860 --> 00:29:52,940
لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:29:53,860 --> 00:29:56,940
لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:29:57,480 --> 00:29:59,360
لا أعرف

321
00:29:59,980 --> 00:30:02,810
لهذا أريد أن أتعلم

322
00:30:04,020 --> 00:30:08,190
لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:30:08,310 --> 00:30:10,900
أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:30:11,310 --> 00:30:14,520
وأنتم مع عائلاتكم

325
00:30:15,730 --> 00:30:20,690
علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:30:20,860 --> 00:30:24,020
حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:30:24,230 --> 00:30:27,770
لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:30:28,310 --> 00:30:31,810
إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:30:31,900 --> 00:30:34,360
ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:30:34,480 --> 00:30:37,690
وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:30:37,860 --> 00:30:40,190
هذا هو أنتم

332
00:30:41,850 --> 00:30:46,150
ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:30:46,980 --> 00:30:51,650
من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:30:51,850 --> 00:30:54,020
هذا ليس أنتم

335
00:30:56,730 --> 00:31:00,310
دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:31:00,480 --> 00:31:03,860
وفي حميمية حناننا

337
00:31:04,020 --> 00:31:06,230
هذا هو أنتم

338
00:31:07,520 --> 00:31:09,310
ولا تفكروا

339
00:31:10,060 --> 00:31:11,980
أيها الإخوة والأخوات

340
00:31:12,230 --> 00:31:14,310
علينا ألا نفكر

341
00:31:14,770 --> 00:31:17,650
على الكنيسة ألا تفكر

342
00:31:18,310 --> 00:31:22,270
عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:31:22,940 --> 00:31:26,020
مهمتنا هي أن نميز

344
00:31:26,270 --> 00:31:29,560
الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:31:29,730 --> 00:31:34,730
ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:31:34,940 --> 00:31:38,850
أو في وضح النهار البارد

347
00:31:39,270 --> 00:31:44,770
حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:31:45,360 --> 00:31:47,440
ذلك هو نحن

349
00:31:49,270 --> 00:31:51,150
نحن حقيقة

350
00:32:02,770 --> 00:32:06,770
عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس)

351
00:32:07,440 --> 00:32:09,060
في قاع درج

352
00:32:09,190 --> 00:32:11,610
نسيها زبون قبل عام

353
00:32:13,400 --> 00:32:14,900
ما كان عليك فعل ذلك

354
00:32:15,520 --> 00:32:20,850
مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:32:25,150 --> 00:32:27,190
تبدو كالملاك

356
00:32:27,560 --> 00:32:30,360
لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو)

357
00:32:30,900 --> 00:32:34,360
قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:32:37,110 --> 00:32:39,560
لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:32:40,610 --> 00:32:43,110
لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:32:43,480 --> 00:32:45,480
سيبدو أفضل

361
00:33:41,610 --> 00:33:44,230
انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:33:44,360 --> 00:33:46,690
تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:33:46,850 --> 00:33:49,850
(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:33:50,060 --> 00:33:52,480
مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:33:52,850 --> 00:33:55,440
لا، بل في مسرح (سيستينا)

366
00:33:56,020 --> 00:33:59,770
أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
يا لسخافتي!

368
00:34:03,360 --> 00:34:07,360
أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:34:07,900 --> 00:34:10,560
إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:34:10,690 --> 00:34:15,270
جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
في المرحلة الرابعة

371
00:34:15,810 --> 00:34:18,860
أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد)
مع ابنتها

372
00:34:19,150 --> 00:34:23,900
جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط

373
00:34:24,110 --> 00:34:25,980
نحتاج إلى 200 يورو إضافية

374
00:34:26,270 --> 00:34:27,610
بالتأكيد

375
00:34:27,900 --> 00:34:31,310
هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:34:31,900 --> 00:34:34,060
لكن... لكن...

377
00:34:34,730 --> 00:34:38,310
لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:34:38,850 --> 00:34:41,650
كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان)

379
00:34:41,980 --> 00:34:45,810
تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:34:46,150 --> 00:34:52,110
وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
ما يمكننا تسميته...

381
00:34:52,400 --> 00:34:54,770
بالنفقات الباذخة

382
00:34:55,440 --> 00:35:00,900
هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:35:01,730 --> 00:35:03,560
النفقات الباذخة

384
00:35:03,980 --> 00:35:07,480
هي سيارة (بنتلي) الجديدة
التي يقودها الكاردينال (سباليتا)

385
00:35:13,110 --> 00:35:17,770
(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
في (سيستينا)

386
00:35:18,230 --> 00:35:21,690
ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:35:24,400 --> 00:35:29,860
سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
أيتها الأختان

388
00:35:35,150 --> 00:35:37,360
لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:35:45,020 --> 00:35:48,150
"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:35:49,940 --> 00:35:51,270
هل من أخبار؟

391
00:35:51,610 --> 00:35:54,190
(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:35:58,560 --> 00:36:00,150
هل من شيء آخر؟

393
00:36:03,360 --> 00:36:05,900
لا، لا شيء مهم

394
00:36:40,980 --> 00:36:42,650
مَن أنت؟

395
00:36:45,230 --> 00:36:47,060
(فيصل)

396
00:37:11,690 --> 00:37:13,770
انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:37:14,060 --> 00:37:15,940
ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:37:25,940 --> 00:37:27,730
هل فقدتما عقليكما؟

399
00:37:28,110 --> 00:37:30,810
الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا)

400
00:37:30,980 --> 00:37:33,110
سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:37:33,270 --> 00:37:34,850
نريد التحدث إلى (فويلو)

402
00:37:34,940 --> 00:37:37,730
- لقد تحدثت إليه مسبقاً
- لماذا لم تخبرنا؟

403
00:37:37,980 --> 00:37:39,730
ماذا كنت تنتظر؟

404
00:37:40,060 --> 00:37:42,190
كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:37:42,440 --> 00:37:44,360
ومتى سيكون ذلك؟

406
00:37:44,650 --> 00:37:46,520
حين يكون الوقت مناسباً

407
00:37:47,940 --> 00:37:50,190
- (فويلو)!
- (فويلو)!

408
00:37:50,360 --> 00:37:52,520
- (فويلو)!
- (فويلو)!

409
00:37:53,440 --> 00:37:55,230
- (فويلو)!
- (فويلو)!

410
00:38:02,850 --> 00:38:06,770
"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:38:07,610 --> 00:38:10,360
لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:38:10,480 --> 00:38:13,690
بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما)

413
00:38:14,400 --> 00:38:17,190
أما معكم فأنا مسيحي

414
00:38:19,020 --> 00:38:21,230
مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:38:23,020 --> 00:38:25,230
لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:38:25,480 --> 00:38:27,360
لا أعرف غيرها

417
00:38:28,610 --> 00:38:30,480
المشكلة هي الحب

418
00:38:31,650 --> 00:38:34,360
ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا"

419
00:38:34,480 --> 00:38:39,190
"الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة
مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر)"

420
00:38:39,310 --> 00:38:43,440
"وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق
تعمل حالياً في الإسلام"

421
00:38:43,560 --> 00:38:47,560
"ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل
الإدارة البابوية"

422
00:38:47,860 --> 00:38:51,270
"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:38:51,860 --> 00:38:54,610
"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:38:55,020 --> 00:38:59,360
"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:39:00,310 --> 00:39:05,310
ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:39:05,440 --> 00:39:11,230
وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب"

427
00:39:12,480 --> 00:39:16,190
"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:39:17,810 --> 00:39:20,230
المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:39:20,360 --> 00:39:23,360
إذاً، فالسؤال هو

430
00:39:24,270 --> 00:39:26,480
كيف نحب؟

431
00:39:27,360 --> 00:39:29,060
هذه طريقتي

432
00:39:30,230 --> 00:39:34,230
بحنان ومن دون شغف

433
00:39:36,360 --> 00:39:40,940
الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:39:42,440 --> 00:39:44,310
التواضع المسيحي

435
00:39:44,610 --> 00:39:49,900
والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:39:52,860 --> 00:39:58,270
الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:39:59,190 --> 00:40:02,520
كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:40:02,650 --> 00:40:06,440
بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:40:06,940 --> 00:40:10,190
نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:40:10,310 --> 00:40:12,520
قسوة فضائحية

441
00:40:12,650 --> 00:40:15,230
قسوة غير قانونية

442
00:40:15,520 --> 00:40:16,900
باختصار

443
00:40:17,810 --> 00:40:20,400
إننا نسبب الألم

444
00:40:21,020 --> 00:40:24,650
لأنفسنا وللآخرين

445
00:40:26,900 --> 00:40:31,650
استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:40:34,560 --> 00:40:37,060
وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:40:37,690 --> 00:40:40,150
مع أسفي الشديد

448
00:40:42,150 --> 00:40:45,230
سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:40:46,850 --> 00:40:50,310
الرب لا يريد ذلك

450
00:40:51,520 --> 00:40:55,900
الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:40:56,020 --> 00:40:58,650
أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:40:58,850 --> 00:41:02,230
لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:41:02,860 --> 00:41:05,850
لكننا لا نملك توازنه

454
00:41:06,060 --> 00:41:08,060
ولا حكمته، لكن...

455
00:41:08,360 --> 00:41:11,770
علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:41:12,690 --> 00:41:15,480
يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:41:15,900 --> 00:41:20,810
لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:41:21,610 --> 00:41:24,060
حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:41:27,860 --> 00:41:29,770
أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:41:30,110 --> 00:41:34,110
ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:41:34,230 --> 00:41:38,560
لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:41:39,270 --> 00:41:43,480
إنه أملنا وطموحنا

463
00:41:52,860 --> 00:41:54,520
إلى أين ستذهبين؟

464
00:41:57,400 --> 00:42:01,190
سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:42:02,900 --> 00:42:05,730
بعد ذلك، لا أعرف

466
00:42:06,810 --> 00:42:09,150
لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:42:09,480 --> 00:42:11,270
لأن ذلك سيكون

468
00:42:12,440 --> 00:42:15,270
صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:42:15,480 --> 00:42:18,360
لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:42:18,520 --> 00:42:21,230
- والآن سيجد نفسه فجأة...
- حسناً، فهمت، فهمت

471
00:42:24,860 --> 00:42:28,940
قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:42:31,400 --> 00:42:32,900
ماذا تقول؟

473
00:42:36,650 --> 00:42:37,940
حسناً

474
00:42:39,810 --> 00:42:41,150
قبل فترة...

475
00:42:41,900 --> 00:42:45,650
في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا)

476
00:42:45,980 --> 00:42:47,400
التقيت بسيدة

477
00:42:48,480 --> 00:42:50,690
كانت مميزة جداً، محامية

478
00:42:52,980 --> 00:42:55,810
على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:42:57,980 --> 00:43:02,730
إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:43:04,560 --> 00:43:06,230
ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:43:08,980 --> 00:43:10,400
ابنها

482
00:43:11,480 --> 00:43:14,190
لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:43:14,360 --> 00:43:16,150
أي نوع من التشوهات؟

484
00:43:16,860 --> 00:43:18,860
لا أعرف بالضبط

485
00:43:19,730 --> 00:43:21,730
لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:43:22,060 --> 00:43:25,810
تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:43:27,900 --> 00:43:29,860
ربما تشعر بالخزي منه

488
00:43:32,860 --> 00:43:34,690
لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:43:37,230 --> 00:43:38,770
لأنها تملك المال

490
00:43:40,980 --> 00:43:43,440
وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:43:44,900 --> 00:43:47,400
وهي تبحث عن مربية؟

492
00:43:48,020 --> 00:43:49,690
حسناً، ها أنا ذا

493
00:43:52,270 --> 00:43:53,940
لا يا (إيستر)، آسف

494
00:43:54,610 --> 00:43:56,560
هي لا تبحث عن مربية

495
00:43:56,690 --> 00:43:58,110
لا

496
00:44:00,110 --> 00:44:01,900
عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:44:03,270 --> 00:44:04,610
في الواقع

498
00:44:07,110 --> 00:44:12,730
إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
لتصرف كريم

499
00:44:13,560 --> 00:44:17,020
يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:44:17,850 --> 00:44:19,440
ابنها في العشرين

501
00:44:20,190 --> 00:44:23,810
ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:44:29,850 --> 00:44:31,310
أنا آسف يا (إيستر)

503
00:44:31,650 --> 00:44:35,060
لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:44:36,270 --> 00:44:37,610
آسف

505
00:44:43,480 --> 00:44:46,480
اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:45:07,650 --> 00:45:09,940
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:45:11,560 --> 00:45:14,860
هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:45:17,270 --> 00:45:18,610
لا

509
00:45:19,520 --> 00:45:22,850
إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:45:24,060 --> 00:45:25,860
لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:45:29,400 --> 00:45:32,310
كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:45:34,980 --> 00:45:38,190
لا أعرف، 15...

513
00:45:38,810 --> 00:45:41,520
ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:45:46,980 --> 00:45:49,190
لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:45:49,440 --> 00:45:54,440
لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:45:56,650 --> 00:45:58,850
إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:45:58,940 --> 00:46:00,770
لا، إنها خطيئة

518
00:46:04,190 --> 00:46:07,060
إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:46:07,850 --> 00:46:11,440
حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:46:12,810 --> 00:46:15,270
أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر)

521
00:46:15,770 --> 00:46:18,650
هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:47:01,480 --> 00:47:04,020
- ما اسمك؟
- (فيصل)

523
00:47:04,310 --> 00:47:07,810
- وأنت؟
- (كاترينا)

524
00:53:34,400 --> 00:53:36,850
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

