﻿1
00:00:28,890 --> 00:00:30,270
قداسة البابا

2
00:00:30,520 --> 00:00:32,390
سيدة (ستون)، أرجوك...

3
00:00:32,520 --> 00:00:37,680
سأكون ممتناً للأبد
لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:37,810 --> 00:00:42,430
تفاديت فرد ساقيك
ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:45,850 --> 00:00:47,140
بالطبع

6
00:00:48,560 --> 00:00:50,640
ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:52,720 --> 00:00:56,600
جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:56,810 --> 00:00:58,390
كان ذلك ليكون كافياً

9
00:00:58,520 --> 00:01:02,220
لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:01:02,350 --> 00:01:04,560
لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:01:04,680 --> 00:01:08,770
وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:09,470 --> 00:01:10,810
حسناً...

13
00:01:56,350 --> 00:01:58,310
- شكراً لك
- العفو

14
00:01:58,430 --> 00:02:02,850
سأطلب وضعها
في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:09,850 --> 00:02:14,720
تملكين قدمين جميلتين
ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:18,770 --> 00:02:20,470
علتي الوحيدة

17
00:02:20,970 --> 00:02:24,680
- ألديك أي علل، قداستك؟
- أنا العلة

18
00:02:25,140 --> 00:02:27,020
أنا بمعنى "ديفكتس"

19
00:02:27,470 --> 00:02:30,560
كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان"

20
00:02:30,970 --> 00:02:32,970
لقد فقدت نفسي

21
00:02:34,930 --> 00:02:36,770
أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:36,890 --> 00:02:38,180
العائلة

23
00:02:38,430 --> 00:02:40,850
أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:42,520 --> 00:02:45,770
أنا متأكد من أنك تدركين
أنه بالنسبة إلي، تلك ليست...

25
00:02:46,220 --> 00:02:48,560
نصيحة عملية تماماً

26
00:02:48,810 --> 00:02:51,010
يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:02:53,770 --> 00:02:57,720
بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
يا قداسة البابا

28
00:02:58,180 --> 00:03:02,770
وأنا لم آتِ إلى هنا
بدافع فضول بشري فحسب

29
00:03:02,890 --> 00:03:06,470
- فأنا لدي تذرع
- يسرني سماعه

30
00:03:08,720 --> 00:03:10,810
زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:12,180 --> 00:03:15,140
متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:15,270 --> 00:03:19,010
عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:19,100 --> 00:03:22,010
وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:22,180 --> 00:03:23,640
يا للأسف

35
00:03:27,350 --> 00:03:31,060
مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:31,270 --> 00:03:34,180
إلا أن العلاقات الجنسية
خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:34,350 --> 00:03:38,720
وفقاً للكتاب المقدس
فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:38,850 --> 00:03:41,850
بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:42,720 --> 00:03:44,930
ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:45,020 --> 00:03:47,720
للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون)

41
00:03:48,680 --> 00:03:51,680
- مجدداً، يا للأسف
- إطلاقاً

42
00:03:51,810 --> 00:03:55,100
فأي شيء يمكن تطويره
مثل هاتف الـ(آيفون)

43
00:03:55,220 --> 00:04:00,180
ينتهي أمره في سلة القمامة
ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:04:00,930 --> 00:04:04,520
لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:04:04,890 --> 00:04:08,680
وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:10,180 --> 00:04:12,930
- لأنه لا يمكن تطويره
- بالضبط

47
00:04:13,020 --> 00:04:16,220
أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير"

48
00:04:16,350 --> 00:04:21,310
بل هي مسألة أقرب لكونها
تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:21,430 --> 00:04:24,640
ما بين المقدس والآثم

50
00:04:26,100 --> 00:04:30,520
وهذا يلزمه سلم طويل جداً
سلم الزمن

51
00:04:30,810 --> 00:04:34,720
بالتطرق إلى الموضوع
أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:34,850 --> 00:04:38,390
اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:38,520 --> 00:04:41,010
وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:41,270 --> 00:04:42,680
نعم، بالطبع

55
00:04:42,970 --> 00:04:47,850
قرأت أن نسبة ذكائك هي 154
عملياً أنت عبقرية

56
00:04:48,140 --> 00:04:50,060
ما من شيء عادي فيك

57
00:04:50,180 --> 00:04:55,270
وأنتم العباقرة تعرفون
أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:04:55,390 --> 00:05:00,310
بالرغم من المحامين والصنائعيين
والسياسيين والبنّائين

59
00:05:00,430 --> 00:05:02,390
وأساتذة الجامعات

60
00:05:04,060 --> 00:05:07,270
والعباقرة والباباوات

61
00:05:11,180 --> 00:05:12,600
أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:12,720 --> 00:05:14,430
- بالطبع يمكنك ذلك
- شكراً

63
00:05:14,560 --> 00:05:17,640
يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:18,850 --> 00:05:20,560
الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:20,680 --> 00:05:23,890
الوقت لا يكون أبكر على شرب
الجين والتونك أبداً

66
00:05:25,640 --> 00:05:28,520
بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:28,640 --> 00:05:33,970
أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:34,720 --> 00:05:39,430
عدا عن السماح للناس
من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:40,600 --> 00:05:44,560
ماذا باعتقادك
يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:44,680 --> 00:05:48,140
لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:05:49,220 --> 00:05:50,560
حسناً...

72
00:05:53,810 --> 00:05:58,890
في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:05:59,350 --> 00:06:03,680
عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:06:03,970 --> 00:06:08,220
المخولة من قبلكم من عصر النهضة
من كل الفنانين العظماء

75
00:06:08,350 --> 00:06:11,060
يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:13,600 --> 00:06:15,140
لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:17,470 --> 00:06:21,350
إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:21,470 --> 00:06:24,060
الفن يمضي أيضاً، ولكن...

79
00:06:24,520 --> 00:06:28,100
بشكل أبطأ قليلاً
لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:32,470 --> 00:06:36,890
قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
بدأت تتخدر

81
00:06:37,010 --> 00:06:39,520
أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:39,770 --> 00:06:41,850
لحظة لو سمحت

83
00:06:48,520 --> 00:06:49,970
يمكنك ذلك الآن

84
00:06:53,220 --> 00:06:54,560
انتهيت

85
00:06:55,310 --> 00:06:57,970
هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:06:58,100 --> 00:07:01,930
مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:07:02,180 --> 00:07:03,680
لا تقنطوا

88
00:07:04,390 --> 00:07:09,520
يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:10,430 --> 00:07:12,220
ولكن، ليس اليوم

90
00:07:21,010 --> 00:07:24,020
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

91
00:07:24,140 --> 00:07:28,140
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

92
00:07:28,970 --> 00:07:32,390
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:32,520 --> 00:07:35,930
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

94
00:07:36,850 --> 00:07:39,470
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:39,600 --> 00:07:43,810
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:07:44,600 --> 00:07:47,930
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

97
00:07:48,020 --> 00:07:51,430
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

98
00:07:52,270 --> 00:07:54,770
"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:07:56,430 --> 00:07:59,020
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:07:59,970 --> 00:08:02,430
"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:08:04,010 --> 00:08:06,310
"أنا ومنافسة النقص"

102
00:08:06,430 --> 00:08:10,520
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:17,560 --> 00:08:20,350
"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:21,390 --> 00:08:24,390
"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:25,270 --> 00:08:28,810
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:28,930 --> 00:08:30,680
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم يبدُ هذا جيداً"

107
00:08:30,810 --> 00:08:32,680
"لست فخورة
كما أشعر بفكرتي الأصلية"

108
00:08:32,810 --> 00:08:34,640
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:34,770 --> 00:08:37,520
"لكن لا أتخيل أن أكون
فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة"

110
00:08:37,640 --> 00:08:39,430
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:08:39,560 --> 00:08:42,350
"لكنني في ذروة حياتي
لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً"

112
00:08:42,470 --> 00:08:44,720
"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:08:52,350 --> 00:08:55,140
"يمكنك أن تناديني"

114
00:08:56,220 --> 00:08:59,220
"يمكنك أن تناديني"

115
00:09:00,140 --> 00:09:04,020
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:25,220 --> 00:09:28,850
"(لورد، فرنسا)
10 ضحايا"

117
00:09:54,860 --> 00:09:57,480
- اللعنة!
- اللعنة!

118
00:09:57,650 --> 00:10:00,400
أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش)

119
00:10:01,560 --> 00:10:03,270
وأنا (أغوش)

120
00:10:04,440 --> 00:10:08,900
لقد تفرغ مكان
مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:09,070 --> 00:10:12,940
وذلك المكان لك

122
00:10:13,070 --> 00:10:15,360
أي ألوهية ترسلك؟

123
00:10:15,480 --> 00:10:19,570
- إذن، ماذا سيفعل البابا؟
- لا أعرف

124
00:10:19,730 --> 00:10:22,150
- وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟
- متوتر

125
00:10:22,320 --> 00:10:24,360
هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

126
00:10:24,570 --> 00:10:27,400
هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

127
00:10:27,520 --> 00:10:31,690
أياً كان ما تقرره
نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

128
00:10:33,860 --> 00:10:37,560
أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

129
00:10:38,690 --> 00:10:40,110
ترجم لو سمحت

130
00:10:40,270 --> 00:10:45,020
المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
أمثالنا التمسك به هو...

131
00:10:45,150 --> 00:10:49,230
"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

132
00:10:49,690 --> 00:10:51,110
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

133
00:10:51,230 --> 00:10:56,320
جدياً يا (فويلو)
الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

134
00:10:56,440 --> 00:10:59,770
لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

135
00:10:59,900 --> 00:11:03,400
كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

136
00:11:03,770 --> 00:11:07,440
بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد)
أصبحتم ضحايا

137
00:11:07,560 --> 00:11:10,520
وجهة الرياح تتغير يا صديقي

138
00:11:10,940 --> 00:11:12,650
يستحسن أن تناصرها

139
00:11:13,020 --> 00:11:16,520
- لم أفكر في ذلك
- لهذا أنا هنا

140
00:11:16,900 --> 00:11:20,320
أنا أفكر في كل شيء
بالحديث عن الأمر...

141
00:11:20,610 --> 00:11:26,520
ثمة طائر كهل لئيم ينعق
بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك)

142
00:11:27,690 --> 00:11:30,770
ليس طائراً كهلاً لئيماً

143
00:11:31,270 --> 00:11:33,270
بل عصفور دوري رائعاً

144
00:11:35,560 --> 00:11:37,610
شككت أن ذلك كان أنت

145
00:11:38,770 --> 00:11:41,980
علي أن أعرف ما وراء الأمر

146
00:11:42,150 --> 00:11:46,610
ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
المعروفة أيضاً بالجشع؟

147
00:11:46,980 --> 00:11:50,020
- سيسحقون ويحرقون
- دعهم يفعلون إذن

148
00:11:50,270 --> 00:11:54,980
دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

149
00:11:55,360 --> 00:11:58,650
لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

150
00:11:58,940 --> 00:12:00,690
لا يمكن تعريض البابا للخطر

151
00:12:00,820 --> 00:12:03,900
- هل تطلب مساعدتي؟
- ليس بعد

152
00:12:09,570 --> 00:12:10,980
من هو؟

153
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
ابني

154
00:12:13,730 --> 00:12:17,230
لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

155
00:12:18,400 --> 00:12:19,980
كيف الفيلم؟

156
00:12:22,110 --> 00:12:24,230
- رديء
- المال ليس بمشكلة

157
00:12:24,360 --> 00:12:27,230
يا عزيزتي...

158
00:12:27,820 --> 00:12:30,020
المال دائماً ما يكون مشكلة

159
00:12:34,270 --> 00:12:37,270
- ماذا ستفعل؟
- كلمة واحدة تراود ذهني

160
00:12:37,400 --> 00:12:41,480
وأنا أيضاً
كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر...

161
00:12:42,230 --> 00:12:43,560
الإسلامي

162
00:12:45,650 --> 00:12:47,820
ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

163
00:12:47,940 --> 00:12:50,150
إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد)

164
00:12:50,360 --> 00:12:53,940
فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

165
00:12:54,560 --> 00:12:59,150
قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

166
00:13:04,770 --> 00:13:06,770
أنا أؤمن جداً بقدراتك

167
00:13:12,820 --> 00:13:16,020
إنه رقم شقتي الخاص

168
00:13:16,150 --> 00:13:18,860
إنه بحوزة (داني) فقط
(داني)، والآن أنت أيضاً

169
00:13:19,400 --> 00:13:23,730
اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

170
00:13:48,190 --> 00:13:53,770
هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
لأنك تؤمن بقدراتي؟

171
00:13:54,230 --> 00:13:55,560
لا

172
00:13:58,230 --> 00:14:00,440
لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

173
00:14:01,560 --> 00:14:07,020
قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
برؤية العالم على أنه بشع وشرير"

174
00:14:07,150 --> 00:14:10,110
"جعل العالم بشع وشرير"

175
00:14:11,570 --> 00:14:13,900
سنذهب إلى (لورد)

176
00:14:15,940 --> 00:14:17,440
سأتكلم

177
00:14:17,770 --> 00:14:21,770
وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

178
00:15:27,150 --> 00:15:28,480
مسكرة؟

179
00:15:31,570 --> 00:15:32,900
لا

180
00:15:47,980 --> 00:15:49,320
لا

181
00:15:56,560 --> 00:15:57,860
لا

182
00:16:03,270 --> 00:16:04,570
لا

183
00:16:07,730 --> 00:16:09,070
لا

184
00:16:16,230 --> 00:16:17,560
لا!

185
00:16:21,400 --> 00:16:23,110
لا!

186
00:16:29,480 --> 00:16:31,150
لا!

187
00:16:37,980 --> 00:16:39,360
لا!

188
00:16:42,400 --> 00:16:44,860
- لا!
- لا!

189
00:16:47,070 --> 00:16:50,020
- لا!
- لا!

190
00:16:51,980 --> 00:16:53,690
- لا!
- لا!

191
00:16:54,940 --> 00:16:57,360
- لا!
- لا!

192
00:17:00,650 --> 00:17:02,980
- لا!
- لا!

193
00:17:03,190 --> 00:17:06,980
- لا!
- لا!

194
00:17:07,650 --> 00:17:10,690
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

195
00:17:10,820 --> 00:17:15,020
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

196
00:17:15,270 --> 00:17:19,150
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

197
00:17:19,400 --> 00:17:24,190
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

198
00:17:24,360 --> 00:17:28,560
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

199
00:18:09,270 --> 00:18:13,320
لا!

200
00:18:14,110 --> 00:18:15,440
(آدم)!

201
00:18:17,320 --> 00:18:18,610
(آدم)!

202
00:18:19,570 --> 00:18:20,900
(آدم)!

203
00:18:22,020 --> 00:18:23,940
هيا، لنذهب في جولة في السيارة

204
00:18:24,150 --> 00:18:26,150
لا أستطيع، أنا أكتب

205
00:18:26,650 --> 00:18:28,070
ستندم

206
00:19:24,400 --> 00:19:29,400
قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
بشأن قولك لكلمة "لا"

207
00:19:29,650 --> 00:19:32,270
حتى الانتقاديين المعتادين

208
00:19:32,560 --> 00:19:36,190
وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

209
00:19:36,440 --> 00:19:38,150
- "لا!"
- ألقِ نظرة على هذا

210
00:19:41,650 --> 00:19:43,190
ما رأيك، (فويلو)؟

211
00:19:43,320 --> 00:19:48,690
توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

212
00:19:48,940 --> 00:19:51,360
أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

213
00:19:52,570 --> 00:19:56,770
بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
أهذا ما تعني قوله؟

214
00:19:56,940 --> 00:20:01,320
- لأكون صادقاً بقسوة...
- أنت قاسٍ دائماً، (فويلو)

215
00:20:01,480 --> 00:20:05,770
لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
بعد كلمة "لا" تلك

216
00:20:05,900 --> 00:20:09,400
من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

217
00:20:09,570 --> 00:20:11,980
ستُترجم إلى تصرف

218
00:20:12,110 --> 00:20:14,610
إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

219
00:20:14,860 --> 00:20:19,360
هل أحشد جيشاً من الباباوات
وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

220
00:20:19,560 --> 00:20:21,400
إنه أكثر قسوة منك حتى

221
00:20:21,520 --> 00:20:24,560
بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

222
00:20:24,650 --> 00:20:28,980
تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

223
00:20:29,110 --> 00:20:34,110
أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

224
00:20:34,820 --> 00:20:36,570
البابا يقدم رموزاً

225
00:20:36,690 --> 00:20:40,190
أما التصرف السوقي في تفسيرها
يجب أن يقع على عاتق آخرين

226
00:20:40,480 --> 00:20:43,560
إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

227
00:20:43,650 --> 00:20:46,150
لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

228
00:20:46,360 --> 00:20:50,020
لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

229
00:20:50,150 --> 00:20:53,480
في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

230
00:20:53,650 --> 00:20:56,400
لدرجة أني العضو الوحيد

231
00:20:56,980 --> 00:21:02,480
سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
مع (إيموري كيتسوورث)

232
00:21:03,110 --> 00:21:04,940
(لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك

233
00:21:05,070 --> 00:21:09,650
ما كان يلزم هناك
هو تعبير عاطفي مهيّج

234
00:21:09,900 --> 00:21:14,270
ولكن، إن كان يسعدك أكثر
أن تجعل منها شعاراً

235
00:21:14,820 --> 00:21:16,560
- فلتفعل
- بالضبط

236
00:21:16,690 --> 00:21:19,520
متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

237
00:21:19,650 --> 00:21:22,480
(كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق

238
00:21:22,610 --> 00:21:25,070
لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

239
00:21:25,190 --> 00:21:30,190
فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
لئلا أخيب ظن (فويلو)

240
00:21:33,770 --> 00:21:36,110
هذا المكان له ذكريات رائعة

241
00:21:36,270 --> 00:21:37,980
هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

242
00:21:38,190 --> 00:21:40,980
كل سنة، في خلوة روحية

243
00:21:42,230 --> 00:21:43,860
هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

244
00:21:46,110 --> 00:21:47,610
هل يعجبك؟

245
00:21:48,320 --> 00:21:50,480
- لنر إن كان ما يزال هنا
- من؟

246
00:21:50,770 --> 00:21:52,150
الدون (ميمو)

247
00:21:52,270 --> 00:21:55,400
لا أظن ذلك، كان مسناً
عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

248
00:22:09,320 --> 00:22:11,360
- دون (ميمو)!
- لا يمكنه سماع أحد

249
00:22:11,980 --> 00:22:14,400
لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

250
00:22:15,900 --> 00:22:20,230
دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو)
هل تتذكرني؟

251
00:23:06,770 --> 00:23:08,400
إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:23:09,900 --> 00:23:11,570
إلى اجتماع غير رسمي

253
00:23:12,230 --> 00:23:13,730
يبدو خسيساً

254
00:23:14,570 --> 00:23:15,940
بالفعل

255
00:23:59,560 --> 00:24:00,900
لا أستطيع

256
00:24:03,270 --> 00:24:04,650
لمَ لا؟

257
00:24:05,020 --> 00:24:07,020
لأنني لم أعد أستطيع

258
00:24:46,860 --> 00:24:48,480
لدي خبر

259
00:24:53,400 --> 00:24:55,480
أظن أنني حامل

260
00:26:09,230 --> 00:26:10,610
ها أنا هنا

261
00:26:11,440 --> 00:26:12,980
"كنت على وشك إغلاق الخط"

262
00:26:13,150 --> 00:26:15,400
"ظننتك لن تجيب"

263
00:26:16,480 --> 00:26:20,940
أردت أن تظني أن اتصالك
ليس مهماً بالنسبة إلي

264
00:26:22,690 --> 00:26:26,520
"وبدلاً من ذلك؟
هل كنت بانتظار اتصالي؟"

265
00:26:27,230 --> 00:26:28,730
طوال حياتي

266
00:26:30,400 --> 00:26:32,360
ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

267
00:26:35,110 --> 00:26:36,980
"لا تسيئي فهمي"

268
00:26:41,860 --> 00:26:45,570
إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

269
00:26:46,400 --> 00:26:51,610
المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
للنادي الليلي لكاهن ما

270
00:26:52,230 --> 00:26:54,440
إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

271
00:26:55,070 --> 00:26:56,480
ليس تماماً

272
00:26:57,110 --> 00:27:00,440
قبر (فرنسيس الثاني)

273
00:27:01,560 --> 00:27:05,730
ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

274
00:27:07,980 --> 00:27:09,980
- هل نصلي؟
- نعم

275
00:27:29,690 --> 00:27:35,270
أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني)
غامضة وغير بيّنة؟

276
00:27:35,440 --> 00:27:39,320
لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي...
سكتة قلبية

277
00:27:39,650 --> 00:27:42,320
أتعرفين أنك لربما الوحيدة
التي تصدق ذلك؟

278
00:27:42,440 --> 00:27:43,770
أعرف

279
00:27:43,940 --> 00:27:47,570
وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
تتمحور حول (فويلو)

280
00:27:47,690 --> 00:27:51,070
- لكنك لا تكترثين لأمرها
- لا، لا أفعل

281
00:27:51,320 --> 00:27:55,320
فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان)

282
00:27:55,650 --> 00:27:57,480
وأنت معجبة بـ(فويلو)

283
00:27:58,730 --> 00:28:00,400
نعمل بشكل جيد معاً

284
00:28:00,570 --> 00:28:05,570
كلانا لاعبا شطرنج ماهران
مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

285
00:28:06,190 --> 00:28:08,770
هل هناك مؤامرات بشأني؟

286
00:28:09,270 --> 00:28:10,860
ليس على حد علمي

287
00:28:11,020 --> 00:28:13,020
وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

288
00:28:13,440 --> 00:28:15,900
وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

289
00:28:16,110 --> 00:28:17,480
أخبريني

290
00:28:17,690 --> 00:28:21,570
الناس يسألون
"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

291
00:28:22,070 --> 00:28:24,860
لمَ لا أكون شيئاً بينهما...
بلاستيك مقوى؟

292
00:28:27,070 --> 00:28:29,770
وهناك الإحجام الأبدي

293
00:28:30,020 --> 00:28:31,400
وما هو؟

294
00:28:32,480 --> 00:28:34,900
"هل هو مثلي أم سوي؟"

295
00:28:36,730 --> 00:28:39,570
الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

296
00:28:39,820 --> 00:28:41,440
يا للعجب! افعل رجاءً

297
00:28:42,230 --> 00:28:46,320
في المجمع المغلق
(ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد

298
00:28:46,690 --> 00:28:50,190
أعرف ذلك
إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

299
00:28:50,320 --> 00:28:53,400
لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

300
00:28:53,690 --> 00:28:56,690
لا، لم يكتشف ذلك أحد

301
00:28:57,650 --> 00:28:59,270
كان ذلك صوتي أنا

302
00:29:03,940 --> 00:29:05,270
لماذا؟

303
00:29:07,190 --> 00:29:09,650
لأن الرب لا يحبني

304
00:29:18,690 --> 00:29:21,320
أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

305
00:29:21,520 --> 00:29:22,820
لا

306
00:29:23,150 --> 00:29:27,320
لأن الدين رواية، قصة تُروى

307
00:29:27,440 --> 00:29:29,940
قصة ناجحة جداً

308
00:29:30,230 --> 00:29:35,110
أن نرى أن الرب
هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

309
00:29:35,820 --> 00:29:41,190
ما كنت لأشعر بالرضا
بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

310
00:29:41,320 --> 00:29:45,320
كما وجدت في الأعمال الأدبية
والأفلام والموسيقى

311
00:29:45,570 --> 00:29:49,320
فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

312
00:29:49,650 --> 00:29:53,480
وما أكثر ما يثير اهتمامك
في الرواية الدينية؟

313
00:29:53,730 --> 00:29:59,150
الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق...

314
00:29:59,360 --> 00:30:01,150
طبيعة الإنسان

315
00:30:01,400 --> 00:30:05,860
وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم...
مثلي أم سوي؟

316
00:30:06,650 --> 00:30:11,400
سأقول فقط إني كنت فاسقاً
عندما كنت صغيراً

317
00:30:12,690 --> 00:30:15,900
هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

318
00:30:17,560 --> 00:30:21,360
علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

319
00:30:22,400 --> 00:30:26,400
فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث)

320
00:30:26,690 --> 00:30:28,190
إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

321
00:30:28,320 --> 00:30:32,520
فهل يمكنني على الأقل سؤالك
ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

322
00:30:33,400 --> 00:30:38,690
ذلك الرجل لا يمكن تغييره
لكن يمكن تحويله

323
00:30:40,360 --> 00:30:44,820
لست واثقة تماماً قداستك
عما سيكون الموضوع

324
00:30:45,770 --> 00:30:50,440
الميل الجنسي إلى الأطفال
ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

325
00:30:50,560 --> 00:30:53,610
هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

326
00:30:53,940 --> 00:30:57,440
لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

327
00:30:57,860 --> 00:31:02,440
وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

328
00:31:02,560 --> 00:31:04,150
لكن هل هناك سبيل آخر؟

329
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
هناك دائماً سبيل آخر

330
00:31:06,610 --> 00:31:10,440
وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

331
00:31:14,820 --> 00:31:18,440
لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا)

332
00:31:19,230 --> 00:31:22,940
يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

333
00:31:23,860 --> 00:31:28,940
فأحد الاحتمالات إذن
هو تغيير موضوع الحب

334
00:31:29,360 --> 00:31:32,820
كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

335
00:31:37,570 --> 00:31:39,190
خلال المقابلة

336
00:31:39,320 --> 00:31:42,900
سألقي تمهيداً استثنائياً

337
00:31:43,230 --> 00:31:47,900
أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

338
00:31:48,020 --> 00:31:49,820
المثليين والسويين على حد سواء

339
00:31:49,940 --> 00:31:53,560
علينا تشريع الحب "المحتمل"

340
00:31:53,770 --> 00:31:58,020
لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف"

341
00:31:58,270 --> 00:32:00,480
وهو شكل من العنف

342
00:32:00,570 --> 00:32:06,070
أنا لست ساذجاً جداً
لأظن أن هذا سيكون الحل

343
00:32:06,190 --> 00:32:11,270
ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
يمكن للأمر أن ينجح

344
00:32:11,770 --> 00:32:15,650
قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

345
00:32:16,020 --> 00:32:18,020
وكأنه هاتف (آيفون)!

346
00:32:19,110 --> 00:32:22,400
أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا)

347
00:32:22,520 --> 00:32:26,520
ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
ملائم أكثر لو سمحت؟

348
00:32:27,230 --> 00:32:28,560
سأفعل

349
00:32:29,320 --> 00:32:32,320
إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

350
00:32:35,320 --> 00:32:38,610
إنها خطوة صغيرة، وكما آمل...

351
00:32:39,070 --> 00:32:43,070
ستؤدي إلى دموع أقل
في المحيط العظيم لتاريخ البشر

352
00:32:44,320 --> 00:32:45,900
سيكون وقع هذا كالقنبلة

353
00:32:46,440 --> 00:32:47,980
قنبلة حقيقية

354
00:32:49,770 --> 00:32:53,770
لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

355
00:33:58,900 --> 00:34:00,900
هذا 1100 يورو

356
00:34:01,610 --> 00:34:05,690
100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو)

357
00:34:14,560 --> 00:34:15,860
وداعاً

358
00:35:05,270 --> 00:35:08,860
- هل التقطت الكثير من الصور؟
- نعم، أكثر من 5000 صورة

359
00:35:36,650 --> 00:35:39,570
"والآن، كلمة لمستمعينا"

360
00:35:40,070 --> 00:35:44,610
"نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية
قررنا تغيير برامجنا"

361
00:35:44,770 --> 00:35:48,520
"بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى
لا مزيد من الترفيه"

362
00:35:48,730 --> 00:35:51,150
"سنبث شيئاً واحداً فقط..."

363
00:35:51,480 --> 00:35:53,770
"وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)"

364
00:35:54,320 --> 00:35:59,610
"في بث مباشر من وحدة العناية المركزة
لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)"

365
00:39:38,690 --> 00:39:41,570
"وإليكم الحقيقة
التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب"

366
00:39:41,690 --> 00:39:45,440
"بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

367
00:39:45,560 --> 00:39:49,270
"ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

368
00:39:49,400 --> 00:39:53,690
فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة"

369
00:39:53,940 --> 00:39:55,650
"ما معنى كل ذلك؟"

370
00:41:54,900 --> 00:41:56,690
لقد عاد!

371
00:41:57,270 --> 00:42:00,070
(بايوس الثالث عشر) عاد!

372
00:43:06,190 --> 00:43:08,900
أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

373
00:43:16,070 --> 00:43:19,190
كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو)

374
00:43:19,320 --> 00:43:21,690
كان لها انطباع كبير بين العامة

375
00:43:21,820 --> 00:43:27,150
زيادة الحب العبودي
لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

376
00:43:28,560 --> 00:43:34,440
قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث)
ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

377
00:43:34,560 --> 00:43:35,900
ليس بعد

378
00:43:40,270 --> 00:43:44,480
كم عدد الأنفاس الآن
قبل أن يعطي تنهيدة؟

379
00:45:21,190 --> 00:45:24,190
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

