﻿1
00:01:07,541 --> 00:01:09,458
(الرب ليس لرجل مثلك يا (ليني

2
00:01:10,547 --> 00:01:13,812
الرب لرجال لا يحتاجون إلى الحرية

3
00:01:16,817 --> 00:01:18,776
أنت مخطئ فيما يخص الإجهاض

4
00:01:19,908 --> 00:01:23,565
أنت تنشر أسىً لا تفهمه

5
00:01:24,043 --> 00:01:27,091
وذلك أسوأ شيء يمكن لإنسان أن يفعله

6
00:01:28,006 --> 00:01:32,055
لقد ارتكبتَ خطأ من النوع
الذي كان ينبغي تجنبه مهما كلف الأمر

7
00:01:32,185 --> 00:01:35,929
فقد طرحت مفاهيم صحيحة
إذا ما نُظر إليها بمنأى عن غيرها

8
00:01:36,060 --> 00:01:41,154
ولكنها عندما تُجمع معاً
تكوّن نظاماً صارماً للغاية

9
00:01:44,201 --> 00:01:48,381
عندما يتعلق الأمر بالإجهاض
فإن الصرامة هي الخيار الوحيد

10
00:01:48,512 --> 00:01:50,341
لا مفر من ذلك

11
00:01:50,863 --> 00:01:52,735
إنه جريمة

12
00:01:52,865 --> 00:01:58,090
محظورة ويُعاقب عليها وفقاً لسفر الخروج
في الفصل 21، الفقرات من 22 إلى 25

13
00:01:58,222 --> 00:01:59,875
أنت تعرف ذلك

14
00:02:00,398 --> 00:02:05,710
"22: "وإذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى

15
00:02:05,840 --> 00:02:09,149
"فسقط ولدها ولم تحصل أذية"

16
00:02:09,236 --> 00:02:14,461
"يُغرم كما يضع عليه زوج المرأة"

17
00:02:14,591 --> 00:02:17,813
"ويدفع عن يد القضاة"

18
00:02:17,944 --> 00:02:22,733
"23: "وإن حصلت أذية تُعطي نفساً بنفس

19
00:02:22,820 --> 00:02:28,960
24: "وعيناً بعين، وسناً بسن
"ويداً بيد، ورجلاً برجل

20
00:02:29,612 --> 00:02:33,269
"25: "كياً بكي، وجرحاً بجرح، ورضاً برض

21
00:02:36,621 --> 00:02:38,886
لطالما حافظت الكنيسة
على هذا التقليد

22
00:02:39,016 --> 00:02:46,462
إنما أهل التساهل المعاصرين هم الذين
يرغبون في تحويل الخطايا إلى حقوق

23
00:02:48,246 --> 00:02:50,903
ليس من باب التشجيع عليها

24
00:02:51,555 --> 00:02:54,038
فلا أحد في الحقيقة يؤيد الإجهاض

25
00:02:54,124 --> 00:02:57,259
لكن الموقف هو لتقويض مبدأ السلطة

26
00:02:57,389 --> 00:03:03,268
حسبك يا (ليني)! أنت تعرف أن معاني
تلك الفقرات معقدة أكثر من ذلك قليلاً

27
00:03:03,703 --> 00:03:07,360
أجل، يدفع المتقاضي تعويضات
في حالة حدوث إجهاض

28
00:03:07,491 --> 00:03:12,803
أو قد يتم إعدامه
إذا ما ماتت المرأة وهي تجهض ولدها

29
00:03:13,063 --> 00:03:19,289
لكن الأمر لا يتعلق بذلك
بل بالرحمة والتعاطف

30
00:03:19,420 --> 00:03:24,079
بوفييه)؟ أحقاً ستهدر وقتي)
بترّهات (بوفييه)؟

31
00:03:24,209 --> 00:03:26,474
من حقبة (فرنسا) ما بعد الثورة؟

32
00:03:26,822 --> 00:03:28,911
أو هراء القديس (ألفونسو)؟

33
00:03:29,042 --> 00:03:31,559
!(ليس هراءً يا (ليني

34
00:03:31,689 --> 00:03:36,330
"كون الإجهاض "اضطراباً أخلاقياً خطيراً
ليست فكرة مطروحة للنقاش

35
00:03:37,155 --> 00:03:40,886
هذا ما قاله القديس (جون بول) الثاني
:وتلك الكلمات الثلاثة

36
00:03:41,017 --> 00:03:46,179
"اضطراب، أخلاقي، وخطير"
تستند إلى العصمة البابوية

37
00:03:46,569 --> 00:03:50,344
ومع ذلك، في العام 1591

38
00:03:50,951 --> 00:03:56,157
قام البابا (غريغوري) الرابع عشر
في مرسوم الكرسي البابوي

39
00:03:57,111 --> 00:04:02,360
بجعل الحرمان الكنسي مقتصراً على
إجهاض الأجنة التي نُفخت فيها الروح

40
00:04:02,967 --> 00:04:04,660
مقدماً بهذا تمييزاً

41
00:04:05,832 --> 00:04:12,122
يُعد حجة ضد وضع الحالات المتباينة
في بوتقة واحدة

42
00:04:13,163 --> 00:04:15,419
لقد سئمت التمييزات

43
00:04:16,114 --> 00:04:18,585
(حتى بالنسبة إلى القديس (توماس أكويناس

44
00:04:18,716 --> 00:04:21,232
وحتى منتصف القرن الـ19

45
00:04:21,492 --> 00:04:26,830
قيل إن الإجهاض كان يتم فقط
بعد نفخ الروح في الجنين

46
00:04:26,915 --> 00:04:30,343
وهذا يحدث في الشهر الثالث من الحمل

47
00:04:30,473 --> 00:04:36,157
العلم هبة الرب
والرب علمنا أن عملية الإباضة تلقائية

48
00:04:37,024 --> 00:04:38,976
اسأل امرأة عن ذلك

49
00:04:39,887 --> 00:04:44,052
في الماضي عندما كان الاعتقاد السائد
أن هناك نوعين من التلقيح

50
00:04:44,182 --> 00:04:46,308
التلقيح الذكوري المتعلق بالحيوانات المنوية

51
00:04:46,439 --> 00:04:48,780
والتلقيح الصناعي الأنثوي عن طريق البويضات

52
00:04:48,910 --> 00:04:52,425
كانت تعتبر خطيئة
أن تُحرم المرأة من المتعة

53
00:04:52,556 --> 00:04:56,981
لكن عندما اكتُشف أن الإباضة عملية تلقائية

54
00:04:57,109 --> 00:05:00,711
كان الثمن مليارات النشوة الجنسية للنساء

55
00:05:02,750 --> 00:05:05,095
لكن ذلك أثرى المحللين النفسيين

56
00:05:06,138 --> 00:05:10,351
المهمة الوحيدة التي لا تحتاج إلى عمل
وتدر أموالًا كثيرة

57
00:05:10,481 --> 00:05:12,825
وتركناها تفلت من بين أيدينا

58
00:05:16,300 --> 00:05:21,599
أناشدك يا (ليني) أن تراجع
موقفك من الإجهاض

59
00:05:22,206 --> 00:05:26,593
إنه قاسٍ من حيث المبدأ
ولطيف من حيث التنفيذ

60
00:05:37,016 --> 00:05:39,492
الإجهاض يقول لا للحياة

61
00:05:42,184 --> 00:05:45,529
!من يبالي بالحياة؟

62
00:05:47,353 --> 00:05:51,653
الحياة ليست تحفة سخيفة من توافه الأمور

63
00:05:52,825 --> 00:05:55,388
الحياة خُلقت لتُستخدم

64
00:05:55,474 --> 00:05:59,514
لتُستخدم جيداً، لنحب ونحَب

65
00:06:00,121 --> 00:06:03,856
(ودعني أذكرك ماذا قال القديس (ألفونسو
عن الإجهاض

66
00:06:04,595 --> 00:06:10,936
"في الإجهاض، الجميع مذنبون باستثناء المرأة"

67
00:06:14,063 --> 00:06:17,015
ماذا إن لم يكن ذلك
ينطبق على الإجهاض فقط؟

68
00:06:18,319 --> 00:06:20,447
...ماذا إن كان في أمور الحياة

69
00:06:20,533 --> 00:06:23,834
الجميع مذنبون باستثناء المرأة؟

70
00:06:31,782 --> 00:06:34,214
هل تتحدث عن أمك؟

71
00:06:35,604 --> 00:06:38,123
عمن غيرها عساي أتحدث؟

72
00:07:02,617 --> 00:07:05,396
"(كوينز، نيويورك)"

73
00:07:21,379 --> 00:07:24,028
"مهمة بابوية تكتنفها السرية"

74
00:07:41,183 --> 00:07:45,266
"هل لـ(كيرتويل) ابن بالسر؟"

75
00:08:26,351 --> 00:08:28,739
ما جدول أعمالي اليوم؟ -
الساعة العاشرة -

76
00:08:28,869 --> 00:08:30,650
"روبرت لي)، الرئيس الجديد لـ"حزب الشاي)

77
00:08:30,779 --> 00:08:34,124
والساعة 15:11، اجتماع قصير
(مع رئيس جامعة (ستانفورد

78
00:08:34,298 --> 00:08:38,120
والساعة الواحدة، الغداء مع الحاكم
لوضع اللمسات الأخيرة على أحداث المساء

79
00:08:38,250 --> 00:08:40,515
كم مضى منذ رأيت والدك؟

80
00:08:42,692 --> 00:08:44,565
لم يعد أبي، إنه حاكمي فقط

81
00:08:44,695 --> 00:08:46,263
ألا تشتاق إليه؟

82
00:08:47,481 --> 00:08:49,355
إن كان لا يشتاق لي
فأنا لا أشتاق إليه

83
00:08:50,616 --> 00:08:52,317
أنا أشتاق إلى الجميع

84
00:08:53,143 --> 00:08:58,325
لكن أكثر شخص أشتاق إليه
(هو السيد (جاك والزر

85
00:09:00,198 --> 00:09:05,120
كان مشرف المبنى الذي كنا نسكنه
قبل أن أسمع نداء الرب

86
00:09:05,816 --> 00:09:08,646
كان يقسم المستأجرين إلى فئتين

87
00:09:10,432 --> 00:09:12,958
"المحليين" و"الرّحل"

88
00:09:15,832 --> 00:09:22,669
وذات يوم، قرع (جاك) جرس بابنا
الساعة العاشرة صباحاً

89
00:09:23,845 --> 00:09:26,458
واثقاً أنني أنا و(لوسي) في المدرسة

90
00:09:26,588 --> 00:09:32,338
لكن ذلك اليوم، كنا في فراش المرض"
"مصابين بالحمى

91
00:09:32,424 --> 00:09:34,950
"سعيدين بوجودنا في بيتنا الآمن"

92
00:09:37,868 --> 00:09:40,481
وعبر باب غرفة النوم

93
00:09:40,611 --> 00:09:46,316
رأيت أمي تعرض عليه كوب قهوة
شربه (جاك) وهو واقف

94
00:09:46,446 --> 00:09:51,455
لأنه لم يرد تبليل الكرسي
بملابسه التي كانت غارقة بمياه المطر

95
00:09:53,763 --> 00:09:58,596
لا شك أن هناك خبر سيىء"
"وأنه جاء لقول شيء مهم

96
00:10:00,208 --> 00:10:03,739
ثم أعلن السيد (والزر) لأمي

97
00:10:03,825 --> 00:10:10,233
أن صاحب البناية قرر
زيادة كبيرة في الإيجار

98
00:10:10,364 --> 00:10:12,065
...مع

99
00:10:15,463 --> 00:10:17,120
مع الربت بتعاطف

100
00:10:19,038 --> 00:10:20,650
"نعم"

101
00:10:21,740 --> 00:10:23,963
"الربت بتعاطف"

102
00:10:24,878 --> 00:10:28,322
ربت لم يحدث حقاً

103
00:10:29,280 --> 00:10:34,773
لكنه كاد يربت على شعر أمي الباهت

104
00:10:35,514 --> 00:10:39,263
(وشعري وشعر (لوسي

105
00:10:40,047 --> 00:10:46,106
وشعر والدنا المضطجع في فندق ما
في المدينة وعشيقته بين ذراعيه

106
00:10:46,454 --> 00:10:48,329
مصغين للمطر

107
00:10:52,949 --> 00:10:54,606
!كيف كنا

108
00:10:57,047 --> 00:11:00,142
انتقلنا نحن "الرحل" من الشقة ليلًا

109
00:11:00,533 --> 00:11:05,284
"كي لا يرانا "المحليون

110
00:11:06,462 --> 00:11:09,948
لكن في أسفل الدرج
كان السيد (والزر) ينتظرنا

111
00:11:11,169 --> 00:11:15,135
وصافحنا واحداً تلو الآخر

112
00:11:16,050 --> 00:11:21,237
وقال لي شيئاً لم أفهمه أبداً
ولهذا ما زلت أتذكره

113
00:11:22,850 --> 00:11:28,516
"قال لي "اجلس دائماً في آخر القطار

114
00:11:30,608 --> 00:11:32,831
"لأنه أكثر أماناً"

115
00:11:40,940 --> 00:11:44,644
لماذا لم يعد ممثل محاكم التفتيش الإسباني"
"!إلى البابا؟

116
00:11:45,385 --> 00:11:46,824
"لا أعرف"

117
00:11:47,129 --> 00:11:48,828
"ماذا يفعل هنا؟"

118
00:11:48,959 --> 00:11:51,574
"يسير ويشرب وينام"

119
00:11:51,705 --> 00:11:54,103
"يشرب ويسير ويشرب"

120
00:11:56,980 --> 00:11:58,940
"إنه في معركة ضد الموت"

121
00:11:59,595 --> 00:12:03,779
وهي الأقل تشويقاً من بين كل المعارك"
"التي نُستدعى لخوضها

122
00:12:17,292 --> 00:12:18,678
تأخر الوقت

123
00:12:20,151 --> 00:12:21,798
تأخر الوقت على ماذا؟

124
00:12:22,665 --> 00:12:25,525
على كل شيء يا صاحب النيافة

125
00:12:40,561 --> 00:12:45,588
(مرحباً يا (بيت
أيمكننا التحدث 5 دقائق؟

126
00:12:47,234 --> 00:12:48,924
(بالطبع أيها الأب (غوتيرز

127
00:12:49,054 --> 00:12:52,218
كنت أتساءل إن كان أتيح لك الوقت
لتفكر في الأمر

128
00:12:53,084 --> 00:12:55,858
نعم، فكرت ملياً

129
00:12:56,291 --> 00:13:00,407
وقررت أنني لن أتقدم بشكوى
(ضد رئيس الأساقفة (كيرتويل

130
00:13:03,788 --> 00:13:05,392
لماذا؟

131
00:13:06,214 --> 00:13:07,600
لا أحد من الآخرين تقدم بشكوى

132
00:13:07,730 --> 00:13:10,850
لكنهم على الأقل قبضوا أموالًا كثيرة
وأنت حتى لم تحصل على ذلك

133
00:13:10,980 --> 00:13:14,534
وهل سألت نفسك
لماذا أخذوا المال ولم آخذه أنا؟

134
00:13:15,835 --> 00:13:18,000
لا، لم أفعل، لماذا لم تأخذه؟

135
00:13:19,734 --> 00:13:21,814
لأن لديّ كرامتي

136
00:13:23,981 --> 00:13:26,710
...حسناً، إذن

137
00:13:29,008 --> 00:13:33,686
إن كان لك هذا القدر من الكرامة
ارفع شكوى ضد ذلك الرجل

138
00:13:33,818 --> 00:13:36,418
ذلك الرجل هو الشر مجسداً

139
00:13:38,799 --> 00:13:41,835
لماذا تبكي الآن؟
(تعرف أنني محق يا (بيت

140
00:13:42,959 --> 00:13:46,254
،(بيرناردو)
أيمكنني مخاطبتك بـ(بيرناردو)؟

141
00:13:46,817 --> 00:13:48,550
نعم، بالطبع تستطيع

142
00:13:50,761 --> 00:13:52,537
انس أمري

143
00:14:15,243 --> 00:14:16,933
(مرحباً يا (فريدي

144
00:14:17,063 --> 00:14:18,710
(مرحباً يا (بيرناردو

145
00:14:29,543 --> 00:14:31,754
كيف يسير التدريب؟

146
00:14:31,840 --> 00:14:34,353
أنا أركز عليه أكثر تدريجياً

147
00:14:35,220 --> 00:14:36,607
هذا جيد

148
00:14:38,903 --> 00:14:41,114
هل فكرت في عرضي؟

149
00:14:41,199 --> 00:14:42,761
أي عرض؟

150
00:14:45,100 --> 00:14:46,920
ماذا تقصد بسؤالك أي عرض؟

151
00:14:47,699 --> 00:14:52,207
(فكرة أن تساعدني في النيل من (كيرتويل

152
00:14:53,594 --> 00:14:56,453
ذلك الحثالة يمتلىء رغبة حين يراك

153
00:14:56,583 --> 00:14:58,364
ليس أنا

154
00:14:59,753 --> 00:15:01,925
(أنا أمتلىء رغبة عندما أراك يا (بيرناردو

155
00:15:08,089 --> 00:15:10,651
كل ما عليك عمله
هو الخروج معه ليلة واحدة

156
00:15:11,519 --> 00:15:14,472
يمكنك التوقف قبل أن تتطور الأمور

157
00:15:16,513 --> 00:15:20,247
وخلال ذلك
سأختبىء في مكان وألتقط صوراً

158
00:15:21,028 --> 00:15:23,590
(فريدي)، (فريدي)

159
00:15:24,372 --> 00:15:25,805
أنت أملي الأخير

160
00:15:26,456 --> 00:15:28,540
بيرناردو)، عندما تنهي مهمتك هنا)
ستغادر البلد

161
00:15:28,670 --> 00:15:31,318
لكن أنا سأقضي بقية حياتي هنا
هل تفهم؟

162
00:15:32,448 --> 00:15:34,313
(لا أستطيع إغضاب رجل مثل (كيرتويل

163
00:15:34,400 --> 00:15:36,442
(إنه من أقوى الرجال سلطة في (كوينز

164
00:15:37,050 --> 00:15:38,917
يمكنك أن تفهم ذلك، صحيح؟

165
00:15:44,995 --> 00:15:46,905
(لا تستأ مني بسبب هذا يا (بيرناردو

166
00:15:48,556 --> 00:15:50,597
أنا لا أستاء من أحد أبداً

167
00:15:51,422 --> 00:15:53,332
هذه مشكلتي الأساسية

168
00:16:48,995 --> 00:16:50,733
(مرحباً يا (فريدي

169
00:16:56,594 --> 00:16:58,331
ماذا تريد يا (فريدي)؟

170
00:16:58,462 --> 00:17:00,804
أخبرني ماذا تريد وستحصل عليه

171
00:17:02,021 --> 00:17:05,191
أريد أن أصبح لاعب تنس عظيم
(وأفوز في بطولة (غراند سلام

172
00:17:05,842 --> 00:17:09,056
حسناً، ستحصل على هذا

173
00:17:13,354 --> 00:17:15,480
اخرج من هنا أيها الوغد

174
00:17:21,820 --> 00:17:23,210
...لكن

175
00:17:42,358 --> 00:17:43,704
أخبروني التاريخ

176
00:17:44,529 --> 00:17:45,918
سيكون الأسبوع القادم

177
00:17:46,439 --> 00:17:51,737
(إنه فقط يوم واحد من السنة يا (روز
تاريخ عادي

178
00:17:51,865 --> 00:17:54,385
(سيفرغون جسمي يا (بيرناردو

179
00:17:56,817 --> 00:17:59,683
قالوا إن نسبة موتي 60 بالمئة

180
00:17:59,813 --> 00:18:02,287
واحتمال بقائي حية 40 بالمئة

181
00:18:05,413 --> 00:18:07,412
...وإذا رفضت

182
00:18:10,622 --> 00:18:13,748
من الصعب جداً تخمين كم سأعيش

183
00:18:15,009 --> 00:18:16,875
لكني لن أرفض

184
00:18:17,658 --> 00:18:20,610
لأن علي العودة
لإدارة هذا الفندق من جديد

185
00:18:22,520 --> 00:18:24,779
ولا يمكنني الاستمرار في القيام بذلك من هنا

186
00:18:26,037 --> 00:18:29,295
عبر شاشات مراقبة مقيتة صامتة

187
00:18:31,551 --> 00:18:36,935
أليس جميلًا أن تعيشي بصمت
مستلقية على ظهرك؟

188
00:18:37,066 --> 00:18:39,237
لا، إنه أمر فظيع

189
00:18:39,888 --> 00:18:43,622
كلنا نستحق الحق
(في بداية جديدة يا (بيرناردو

190
00:18:47,530 --> 00:18:49,918
لكن أتعرف ما المضحك في الأمر؟

191
00:18:50,482 --> 00:18:54,000
ما هو؟ -
الطريقة التي سأغادر بها هذا المكان -

192
00:18:56,735 --> 00:18:58,515
كيف ستغادرين؟

193
00:19:00,295 --> 00:19:01,771
عبر ذلك

194
00:19:08,327 --> 00:19:10,760
سيكون عليهم هدم الجدار

195
00:19:11,454 --> 00:19:15,926
وتحويله إلى نافذة عملاقة

196
00:19:16,056 --> 00:19:17,837
ثم سيخرجونني منها

197
00:19:18,531 --> 00:19:23,048
مدلاة في الهواء على رافعة

198
00:19:26,043 --> 00:19:27,996
سيكون منظراً يستحق المشاهدة

199
00:19:29,647 --> 00:19:31,427
سأشعر بخزي شديد

200
00:19:34,901 --> 00:19:36,420
يجب أن أذهب الآن

201
00:19:38,417 --> 00:19:40,328
سأكتب رسالة للبابا

202
00:19:42,197 --> 00:19:45,628
يبدو الأمر جميلًا
عندما تقوله بهذه الطريقة

203
00:20:06,391 --> 00:20:08,955
قداسة البابا (بايوس) الثالث عشر"
"(القصر البابوي، دولة (الفاتيكان

204
00:20:20,814 --> 00:20:22,421
هذا كل ما يمكنني قوله"
"(الكاردينال المخلص (بيرناردو غوتيرز

205
00:20:29,718 --> 00:20:32,976
أريد كتابة تصريح صحفي
ينكر بشكل مطلق

206
00:20:33,107 --> 00:20:37,190
الشائعات بوجود علاقات مريبة
(بينك أنت و(كيرتويل

207
00:20:37,321 --> 00:20:43,184
بيان صحفي يصرح بوضوح
أن هذا البابا محصن ضد الابتزاز

208
00:20:44,270 --> 00:20:48,179
إن كان هذا البابا كما تقولين
محصناً ضد الابتزاز

209
00:20:48,310 --> 00:20:50,177
"فلا حاجة إلى قول ذلك"

210
00:20:50,308 --> 00:20:52,610
"هذا هو المغزى أيها الأب الأقدس"

211
00:20:53,479 --> 00:20:57,259
كمعلومة سرية للغاية
يجب أن أعرف شخصياً

212
00:20:57,387 --> 00:20:59,472
هل يستطيع (كيرتويل) ابتزازك
بأي طريقة؟

213
00:21:35,354 --> 00:21:37,090
(ليني)

214
00:21:43,259 --> 00:21:45,518
تعتقد أنك المفصلة

215
00:21:50,948 --> 00:21:52,642
لكنك الباب

216
00:22:01,591 --> 00:22:07,194
"يا فتاة، يجب أن تنالي مني"

217
00:22:08,106 --> 00:22:14,839
"ارفعي رأسك فوق الأرضية القذرة"

218
00:22:14,969 --> 00:22:21,747
"لست أنت من ستنقذين العالم"

219
00:22:21,832 --> 00:22:28,348
"مع عالمك الفني الجديد الآن"

220
00:22:28,740 --> 00:22:34,213
"لست أنت من ستقضين أيامك"

221
00:22:34,821 --> 00:22:38,383
"مستلقية تحت الشمس"

222
00:22:42,987 --> 00:22:49,329
"يا فتاة، يجب أن تنسي الشعور"

223
00:22:49,460 --> 00:22:56,235
"كفي عن الكلام لتستطيعي تجاوز الصعوبات"

224
00:22:56,322 --> 00:23:03,186
"ربما دمى البيوت الحديثة"

225
00:23:03,316 --> 00:23:10,093
"بأزرارها المعدة خصيصاً لطلب الأمنيات"

226
00:23:10,223 --> 00:23:16,130
ربما المكان الذي يمكنها فيه"
"قضاء أيامك

227
00:23:16,261 --> 00:23:19,606
"مستلقية تحت الشمس"

228
00:23:19,910 --> 00:23:21,691
أحبكم جميعاً

229
00:23:28,511 --> 00:23:31,334
(أين ذهبت (إيستر) و(بيتر
و(بايوس) الصغير؟

230
00:23:32,984 --> 00:23:37,459
(إلى (أوستيا
يعيشون في بيت بجانب الشاطىء

231
00:23:39,457 --> 00:23:42,411
بيتر) يعمل حارس أمن خاص الآن)

232
00:23:47,537 --> 00:23:49,403
ألم يكونا سعيدين هنا؟

233
00:23:51,404 --> 00:23:53,054
الأب الأقدس

234
00:23:54,097 --> 00:23:57,571
(الحياة في (الفاتيكان
ليست ممتعة للشباب

235
00:24:04,957 --> 00:24:06,475
الأب الأقدس؟

236
00:24:07,127 --> 00:24:08,518
نعم

237
00:24:09,386 --> 00:24:13,773
الجميع هنا يقولون إنك قديس

238
00:24:20,810 --> 00:24:22,287
هذا افتراء

239
00:24:34,798 --> 00:24:36,404
"أرني أين تعيش"

240
00:25:38,087 --> 00:25:41,476
عندما تريد، يمكنك العودة للوطن

241
00:25:47,080 --> 00:25:49,512
(لكني لم أحقق شيئاً مع (كيرتويل

242
00:25:51,250 --> 00:25:53,161
لا يهم، عد للديار

243
00:25:54,682 --> 00:25:56,115
"سأكون في انتظارك"

244
00:26:05,457 --> 00:26:09,279
رئيس الأساقفة، أسقفيتك
تنفذ الآن العديد من المشاريع

245
00:26:09,410 --> 00:26:10,974
تهدف إلى إحياء الحي من جديد

246
00:26:11,105 --> 00:26:13,363
"أيمكنك إعطاء تفاصيل أكثر عن ذلك؟"

247
00:26:13,494 --> 00:26:19,967
كرسنا الكثير من المال والوقت"
"على مدى سنوات في هذا الحي

248
00:26:20,098 --> 00:26:22,271
"وأظن أننا من خلال الرياضة"

249
00:26:22,401 --> 00:26:27,440
"سنستطيع التواصل مع الشباب في المنطقة"

250
00:26:27,571 --> 00:26:33,522
والمساعدة في ترسيخ بعض القيم"
"المتوافقة مع الحياة المسيحية فيهم

251
00:26:34,609 --> 00:26:37,649
بين العديد من مشاريع الرياضة"
"التي تدعمها أسقفيتك

252
00:26:37,781 --> 00:26:40,473
يتضمن الكثير منها التنس"
"فلماذا التنس بالتحديد؟

253
00:26:40,605 --> 00:26:44,428
"حسناً، أنا أحب التنس"

254
00:26:44,556 --> 00:26:48,077
كنت مولعاً به طوال حياتي"
"وربما لا تعرفين هذا

255
00:26:48,208 --> 00:26:51,553
لكن هذه المنطقة مشهورة جداً بالتنس"
"منذ زمن طويل

256
00:26:51,683 --> 00:26:57,288
وأعتقد أن التنس يتيح فرصة"
"لتهذيب ممتاز لروح الإنسان

257
00:26:57,418 --> 00:27:01,501
"عناصر التنس، التركيز وتقدير الذات"

258
00:27:01,632 --> 00:27:04,673
وعناصر أخرى كثيرة"
"تصنع لاعب التنس الناجح

259
00:27:04,804 --> 00:27:09,973
وهي أيضاً مسؤولية الكنيسة"
"أن تساعد هؤلاء الأطفال ليكبروا

260
00:27:11,016 --> 00:27:16,187
"لأن هذا كأس دمي"

261
00:27:16,317 --> 00:27:19,141
"للعهد الجديد والأبدي"

262
00:27:19,271 --> 00:27:21,531
"سر الإيمان"

263
00:27:22,269 --> 00:27:28,699
"الذي سيُسفك لأجلكم ولأجل الكثيرين"

264
00:27:29,308 --> 00:27:33,044
"بقدر ما ستفعلون هذه الأشياء"

265
00:27:33,739 --> 00:27:37,128
"ستفعلونها كذكرى لي"

266
00:27:52,638 --> 00:27:54,290
نعم، سيسرني ذلك

267
00:27:56,375 --> 00:27:57,723
حسناً

268
00:28:55,048 --> 00:28:57,006
ما اسمك؟

269
00:28:57,093 --> 00:28:58,702
(ديفيد)

270
00:29:00,442 --> 00:29:03,139
ديفيد) ماذا؟) -
ديفيد) فقط) -

271
00:29:22,451 --> 00:29:24,408
لماذا تلحق بي؟

272
00:29:28,931 --> 00:29:33,584
كنت في الماضي أتزلج
في العطل الأسبوعية فقط

273
00:29:34,889 --> 00:29:36,673
وفقط مع عائلتي

274
00:29:37,804 --> 00:29:40,632
وذات ليلة، كنا نتناول العشاء

275
00:29:40,762 --> 00:29:46,372
وابنتي (كيت) التي كانت
في الـ12 من عمرها في ذلك الوقت

276
00:29:47,546 --> 00:29:50,330
...قالت إن تلك الوجبة

277
00:29:52,201 --> 00:29:54,506
تشبه أن نكون في حوض لأسماك القرش

278
00:29:56,029 --> 00:30:00,073
هذا ما أصبحت عليه أنا وزوجتي
حوض أسماك قرش

279
00:30:02,292 --> 00:30:05,908
الآن، أتزلج وحدي

280
00:30:07,041 --> 00:30:09,481
...حتى خلال الأسبوع، لكن

281
00:30:11,704 --> 00:30:13,752
لم يعد الأمر كما كان

282
00:30:18,675 --> 00:30:21,857
(اسم عائلتي هو (تانيستون

283
00:30:23,381 --> 00:30:25,952
وكان اسم عائلة أمي أيضاً

284
00:30:27,913 --> 00:30:30,528
لماذا تلحق بي؟

285
00:30:33,272 --> 00:30:35,408
ألم تكتشف الأمر بعد؟

286
00:30:37,892 --> 00:30:43,034
أنت الحلقة المفقودة
بيني وبين مصدر كل مشاكلي

287
00:31:25,431 --> 00:31:26,869
ما الذي يحدث؟

288
00:32:11,272 --> 00:32:14,498
لماذا تصمم أنت والأب الأقدس
على النيل مني؟

289
00:32:16,545 --> 00:32:20,379
لأنك كنت مصمماً لسنوات
على النيل من كل أولئك الأطفال الأبرياء

290
00:32:23,211 --> 00:32:25,477
هذا تشهير وقذف

291
00:32:25,608 --> 00:32:28,049
ويمكنني تقديم شكوى ضدك صباح الغد

292
00:32:28,615 --> 00:32:31,273
ليس لديك دليل دامغ ضدي

293
00:32:31,360 --> 00:32:32,973
ماذا تريد أيضاً؟

294
00:32:33,103 --> 00:32:35,195
ماذا يريد (بايوس) الثالث عشر مني؟

295
00:32:35,326 --> 00:32:38,071
يريد الأب الأقدس منك تصريحاً
يمثل الحقيقة

296
00:32:38,202 --> 00:32:42,079
الحقيقة هي أني أعرف (ليني بيلاردو) جيداً

297
00:32:42,734 --> 00:32:45,130
تقاسمنا النفوذ في (نيويورك) لسنوات

298
00:32:45,609 --> 00:32:48,093
والحقيقة أنه لطالما كان يحسدني

299
00:32:48,703 --> 00:32:52,276
يحسدني على شخصيتي الجذابة
لأنه يفتقر لتلك الصفة

300
00:32:53,235 --> 00:32:55,369
هذا هو التصريح الوحيد الذي يمثل الحقيقة

301
00:32:55,500 --> 00:32:57,884
كن عقلانياً من فضلك

302
00:33:03,084 --> 00:33:06,118
ليس لدى البابا مبرر
ليحسد قسيساً عجوزاً منحرفاً

303
00:33:06,248 --> 00:33:09,238
محطم بسبب اتهامات خطيرة جداً

304
00:33:11,231 --> 00:33:13,269
فرضيتك ليست قوية

305
00:33:16,172 --> 00:33:19,207
(دعني أكشف لك شيئاً أيها الأب (غوتيرز

306
00:33:19,986 --> 00:33:23,019
أنت لست مهماً، على الإطلاق

307
00:33:23,149 --> 00:33:26,659
يمكنك البقاء في (كوينز) حتى يوم وفاتي
ولن يغير ذلك شيئاً

308
00:33:26,962 --> 00:33:31,514
لا يستطيع البابا الوصول إلى حقيقة الأمور معي
وهو يعرف ذلك جيداً

309
00:33:31,644 --> 00:33:33,983
لأن ذلك سيقود إلى صخب وفوضى

310
00:33:38,361 --> 00:33:43,041
(أشفق عليك يا (غوتيرز
لأنك مجرد شخصية ثانوية

311
00:33:43,171 --> 00:33:47,201
في مسرحية رخيصة ينظمها البابا

312
00:34:34,351 --> 00:34:35,911
(ديفيد)

313
00:34:38,555 --> 00:34:40,504
هل (كيرتويل) هو والدك؟

314
00:34:40,635 --> 00:34:44,708
هل تتذكر تلك الفتاة
التي كانت تتزلج مساء اليوم؟

315
00:34:46,658 --> 00:34:48,262
كانت تلك لحظة مميزة

316
00:34:48,392 --> 00:34:51,816
لأننا أنا وأنت فقط
رأيناها من بين العالم كله

317
00:34:52,856 --> 00:34:54,633
شعرت بقرب منك

318
00:34:55,239 --> 00:34:59,487
وأحسست بأن يأسك مثل يأسي تماماً

319
00:35:00,483 --> 00:35:03,343
في تلك اللحظة قلت لنفسي

320
00:35:04,991 --> 00:35:06,594
"أنا أثق بهذا الرجل"

321
00:35:17,168 --> 00:35:19,161
...نعم، قلت لنفسي

322
00:35:20,896 --> 00:35:22,715
ها هو رجل صالح

323
00:35:24,839 --> 00:35:27,481
...وأنا رجل صالح أيضاً، لذا

324
00:35:28,955 --> 00:35:32,422
سأخبر ذلك الرجل الصالح
بالأشياء التي يريد معرفتها

325
00:35:35,541 --> 00:35:37,018
نعم

326
00:35:39,016 --> 00:35:44,008
كيرتويل) هو والدي)

327
00:35:47,047 --> 00:35:50,781
لكن هذا ليس بيت القصيد

328
00:35:51,475 --> 00:35:55,599
بيت القصيد هو... الرعب

329
00:36:03,501 --> 00:36:06,149
"حبيبي، لا أدري"

330
00:36:07,104 --> 00:36:09,840
"لماذا أحبك لهذه الدرجة"

331
00:36:11,359 --> 00:36:14,051
"قد تكون تلك هي الحالة"

332
00:36:15,093 --> 00:36:17,872
"التي قُدرت لي اليوم"

333
00:36:20,823 --> 00:36:23,038
أنا لا أخشى الموت

334
00:36:24,210 --> 00:36:27,249
لكن لأني أعاني الدوار

335
00:36:27,379 --> 00:36:30,548
أخشى أن يخرجوني معلقة من هذا المكان

336
00:36:30,679 --> 00:36:35,411
عبر ذلك الثقب في الجدار
ويؤرجحونني في الهواء

337
00:36:35,973 --> 00:36:40,272
لا تقلقي، سأكون موجوداً لطمأنتك

338
00:36:43,790 --> 00:36:46,393
(ثم سأعود إلى (روما

339
00:36:55,858 --> 00:36:57,465
هل ستعود إلى (روما)؟

340
00:36:57,595 --> 00:37:00,329
نعم، انتهى عملي هنا

341
00:37:04,541 --> 00:37:06,972
جئت لتودعني الآن

342
00:37:07,102 --> 00:37:08,880
لكني لن أرحل بعد

343
00:37:10,312 --> 00:37:14,131
لا، تعال وودعني الآن

344
00:37:41,033 --> 00:37:42,682
(تنفس يا (بيرناردو

345
00:37:43,333 --> 00:37:45,589
أنا من ستموت

346
00:37:48,453 --> 00:37:52,314
...روز)، أرجوك) -
بيرناردو)، نحن نتنفس الهواء نفسه) -

347
00:38:10,929 --> 00:38:14,704
جميعكم، اخرجوا الآن

348
00:38:39,481 --> 00:38:42,475
(لا، باستثنائك يا (ليني

349
00:39:06,905 --> 00:39:08,770
اروِها لي

350
00:39:12,112 --> 00:39:14,279
لمرة واحدة فقط

351
00:39:18,619 --> 00:39:23,739
دعني أموت وأنا أعرف
أني لم أكن مؤمناً عبثاً

352
00:39:28,859 --> 00:39:30,683
(اروِها لي يا (ليني

353
00:39:36,235 --> 00:39:37,798
حسناً

354
00:40:10,125 --> 00:40:12,081
(فلنذهب لنلقي التحية على (بيلي

355
00:40:12,211 --> 00:40:13,644
أفضّل ألا أفعل، أنا خائف

356
00:40:13,731 --> 00:40:16,732
لكن علينا أن نفعل، (بيلي) صديقك

357
00:40:16,818 --> 00:40:20,253
والدته تحتضر
وهو يحتاج إلى مواساة منك

358
00:40:32,946 --> 00:40:35,814
(أشكرك على الحضور أيتها الراهبة (ماري
تفضلي

359
00:40:50,854 --> 00:40:52,549
بيلي)، جاء صديقاك)

360
00:41:11,676 --> 00:41:13,936
تفضلوا، سأحضر لكم شيئاً

361
00:41:36,060 --> 00:41:39,190
الراهبة (ماري)، أيمكنني الذهاب
لرؤية والدة (بيلي) قليلًا؟

362
00:41:39,321 --> 00:41:41,234
أريد أن أصلي بجانبها

363
00:41:46,103 --> 00:41:47,493
بالطبع

364
00:42:28,962 --> 00:42:32,830
إلهي، علينا أن نتحدث
عن والدة (بيلي) الآن

365
00:42:32,961 --> 00:42:37,308
يجب أن نتحدث، أنت وأنا
ولا يستطيع شخص آخر سماعنا

366
00:45:07,448 --> 00:45:11,054
(ما زالت والدة (بيلي
على قيد الحياة

367
00:45:15,880 --> 00:45:18,879
ما زالت والدتك على قيد الحياة أيضاً

368
00:45:21,530 --> 00:45:23,747
وستجدها

369
00:45:39,005 --> 00:45:40,483
...والآن

370
00:45:43,917 --> 00:45:45,479
...أخيراً

371
00:45:49,477 --> 00:45:51,257
حان الوقت لأموت

372
00:48:50,629 --> 00:48:52,497
أعيدوني

373
00:48:53,147 --> 00:48:55,102
أعيدوني

374
00:49:20,597 --> 00:49:22,942
ما سبب تشريفك لي بالحضور؟

375
00:49:23,376 --> 00:49:26,113
(لدي أوامر بمرافقتك إلى (الفاتيكان

376
00:49:26,763 --> 00:49:29,152
حيث ستخضع لمحاكمة عادلة

377
00:49:29,890 --> 00:49:32,149
لدينا رحلة إلى (روما) بعد ظهر الغد

378
00:49:32,670 --> 00:49:34,710
سيكون ذلك مضيعة للوقت

379
00:49:35,234 --> 00:49:36,883
بالنسبة إليّ وإليك

380
00:49:37,838 --> 00:49:40,749
ليس لديك أنت والبابا الذي أرسلك
دليلًا دامغاً

381
00:49:41,791 --> 00:49:43,182
لا شيء

382
00:49:43,946 --> 00:49:47,538
مجرد هذيان من شخص معتوه

383
00:49:47,673 --> 00:49:49,604
يتجول بشعر برتقالي

384
00:49:49,739 --> 00:49:52,703
لن يصدقكما أحد، لا أحد

385
00:49:53,825 --> 00:49:55,891
ليست تلك الشهادة هي كل ما لدينا

386
00:49:57,821 --> 00:50:01,593
حقاً؟
ماذا تظن أنكم تعرفون؟

387
00:50:44,331 --> 00:50:46,173
"(أنا (كيرتويل"

388
00:50:46,441 --> 00:50:49,673
(مرحباً يا (ليني"
"رغم أنك تركت الهاتف يرن طويلًا

389
00:50:49,763 --> 00:50:51,964
"إلا أني أعرف أنك كنت تنتظر مكالمتي"

390
00:50:53,042 --> 00:50:57,757
هل تريدني أن آتي إلى (روما) حقاً"
"لأخضع لمحاكمة ويُحكم عليّ بأني مذنب؟

391
00:50:57,892 --> 00:51:00,496
هذا ضروري جداً للأسف

392
00:51:02,875 --> 00:51:05,570
"إذن، بعد وصولي إلى (روما) بثانية واحدة"

393
00:51:05,750 --> 00:51:09,836
سترى كل الفضائح التي لدي عنك
في كل صحف العالم

394
00:51:11,407 --> 00:51:15,897
تفضل، سيحب العالم ذلك على الأرجح

395
00:51:16,930 --> 00:51:19,355
العالم مستعد دائماً للحب

396
00:51:48,099 --> 00:51:51,289
(أنا رئيس الأساقفة (كيرتويل"
"هل اتصلت في وقت غير مناسب؟

397
00:51:52,277 --> 00:51:53,848
ذلك يعتمد

398
00:51:53,983 --> 00:51:58,563
"لدي معلومات سرية عن البابا"

399
00:51:58,697 --> 00:52:05,612
ولدي دليل، بصراحة، إنها ليست مجرد معلومات"
"إنها أشبه بقنابل موقوتة

400
00:52:06,555 --> 00:52:11,405
في تلك الحالة، الوقت مناسب جداً
خاصة بالنسبة إلى صحفي

401
00:52:11,540 --> 00:52:13,380
ما الموضوع؟

402
00:52:13,875 --> 00:52:16,006
"لن أتحدث عن الأمر عبر الهاتف"

403
00:52:35,365 --> 00:52:37,801
هل ترى ما نتحدث عنه هنا؟

404
00:52:37,931 --> 00:52:42,804
(رسائل كتبها البابا لحبيبته من (كاليفورنيا
على مدى السنوات

405
00:52:43,674 --> 00:52:46,413
البابا يعيش حياة عاطفية نشطة جداً

406
00:52:50,373 --> 00:52:51,765
أين وجدتها؟

407
00:52:51,895 --> 00:52:56,115
توليت منصباً كان يشغله (بيلاردو) قبلي

408
00:52:56,246 --> 00:52:57,942
وأخذت مكتبه

409
00:52:58,072 --> 00:53:02,206
أخطأ (بيلاردو) حين ترك هذه الرسائل
في مؤخرة درج

410
00:53:04,337 --> 00:53:05,729
هل قرأتها كلها؟

411
00:53:05,860 --> 00:53:08,209
قرأت الفقرات ذات الصلة

412
00:53:08,296 --> 00:53:11,602
...الرسائل المثيرة التي تثبت أن

413
00:53:12,515 --> 00:53:15,691
بيلاردو) كانت لديه امرأة لسنوات)

414
00:53:17,170 --> 00:53:20,477
كان عليك قراءتها كلها بعناية

415
00:53:21,782 --> 00:53:26,567
في هذه الرسالة الأخيرة يقول
إنه لم يرسل هذه الرسائل لتلك المرأة

416
00:53:27,044 --> 00:53:29,177
لأنه منح نفسه للرب

417
00:53:29,917 --> 00:53:31,744
هل لديك دليل على أنه قد تم إرسالها؟

418
00:53:31,875 --> 00:53:34,789
ألديك مغلفات بطوابع ملغاة؟

419
00:53:35,396 --> 00:53:39,226
لا، لا، ليس لدي ذلك

420
00:53:43,315 --> 00:53:48,144
(في هذه الحالة يا رئيس الأساقفة (كيرتويل
ليس لديك أخبار لي

421
00:53:49,188 --> 00:53:51,189
لا قنبلة ولا فضيحة

422
00:53:51,450 --> 00:53:54,670
مجموعة من رسائل الحب
التي لم يتم إرسالها ليست خبراً مهماً

423
00:53:55,539 --> 00:53:57,758
إنها مجرد كتابات

424
00:54:17,334 --> 00:54:20,510
احزم الحقائب، واتصل بالسائق

425
00:54:22,120 --> 00:54:23,947
لم تعد لديك سيارة

426
00:54:25,687 --> 00:54:28,036
قدمت طلباً لمصادرتها

427
00:54:28,819 --> 00:54:32,386
السكرتير الكاردينالي وافق على طلبي

428
00:54:34,605 --> 00:54:37,041
ستستقل القطار إلى المطار

429
00:54:42,000 --> 00:54:43,653
لدي شرط واحد

430
00:54:45,219 --> 00:54:46,611
ما هو؟

431
00:54:47,916 --> 00:54:50,567
أن نجلس في العربة الأخيرة في القطار

432
00:54:53,657 --> 00:54:55,223
إنها الأكثر أمناً

433
00:55:50,029 --> 00:55:52,030
"ما هو الأجمل يا حبيبتي؟"

434
00:55:52,595 --> 00:55:55,727
"الحب المفقود أم الحب الذي يُعثر عليه؟"

435
00:55:57,989 --> 00:56:00,946
"لا تضحكي مني يا حبيبتي، أنا أعرف"

436
00:56:01,816 --> 00:56:06,166
"أنا أخرق وساذج حين يتعلق الأمر بالحب"

437
00:56:07,210 --> 00:56:10,081
"(وأطرح أسئلة تشبه أغنيات الـ(بوب"

438
00:56:15,083 --> 00:56:20,129
"هذا الشك يغمرني ويضعفني يا حبيبتي"

439
00:56:21,781 --> 00:56:23,826
"...أن أجد" -
(دانيال) -

440
00:56:24,000 --> 00:56:26,305
"أو أن أفقد؟" -
كيف أبدو؟ -

441
00:56:26,436 --> 00:56:28,828
"كل من حولي، لا يتوقفون عن شوقهم"

442
00:56:28,958 --> 00:56:31,906
"هل فقدوا أم وجدوا؟"

443
00:56:32,167 --> 00:56:33,815
"لا أدري"

444
00:56:37,586 --> 00:56:39,797
"اليتيم ليس لديه طريقة لمعرفة الجواب"

445
00:56:40,230 --> 00:56:44,133
اليتيم يفتقر إلى الحب الأول"
"حب الأم والأب

446
00:56:44,566 --> 00:56:49,683
"هذا هو مصدر ارتباكه، سذاجته"

447
00:56:51,027 --> 00:56:55,580
قلت لي على ذلك الشاطىء المهجور"
"(في (كاليفورنيا

448
00:56:56,750 --> 00:56:58,745
""يمكنك أن تلمس ساقيّ""

449
00:57:00,001 --> 00:57:01,606
"لكني لم أفعل ذلك"

450
00:57:03,166 --> 00:57:06,157
"وذلك يا حبيبتي هو الحب المفقود"

451
00:57:08,066 --> 00:57:13,225
لذلك لم أتوقف عن التساؤل"
"منذ ذلك اليوم أين كنت

452
00:57:14,786 --> 00:57:16,434
"وأين أنت الآن؟"

453
00:57:18,082 --> 00:57:22,721
وأنت، أيتها الوميض البراق"
"لصباي الضائع

454
00:57:23,501 --> 00:57:27,186
"هل فقدت أم وجدت؟"

455
00:57:29,571 --> 00:57:33,040
"لا أدري، ولن أعرف أبداً"

456
00:57:35,121 --> 00:57:39,327
"لا أتذكر حتى اسمك يا حبيبتي"

457
00:57:40,280 --> 00:57:42,361
"وليس لدي الجواب"

458
00:57:43,835 --> 00:57:47,998
"هكذا أحب أن أتخيل الأمر، إنه الجواب"

459
00:57:50,295 --> 00:57:54,110
"في النهاية يا حبيبتي، ليس لدينا خيار"

460
00:57:55,585 --> 00:57:57,579
"علينا أن نجد"

461
00:58:08,981 --> 00:58:10,370
حسناً يا حبيباي

462
00:58:10,500 --> 00:58:14,358
ستريكما والدتكما شيئاً
لم تعرفا أنها تجيد فعله، حسناً؟

463
00:58:21,208 --> 00:58:23,203
حسناً، مستعدان لالتقاطهما؟

464
00:58:24,894 --> 00:58:28,015
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمان - الأردن

