﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:20,964 --> 00:00:24,104
<i>كنتُ متأكدة أنها كانت معطلة؟</i>

3
00:00:24,144 --> 00:00:26,854
<i>كيف تتحرك؟</i>

4
00:00:26,854 --> 00:00:29,994
...هذه... ساعة اليد هذه... هل أنت

5
00:00:29,994 --> 00:00:31,234
كانت لك من البداية؟...-
جدي-

6
00:00:31,234 --> 00:00:35,144
اليوم في الساعة الثانية والنصف عليكَ الذهاب إلى المشفى لأجل بعض الدواء، صحيح؟ حان الوقت

7
00:00:35,144 --> 00:00:38,444
دعونا نمر من فضلكم. هاك

8
00:00:39,914 --> 00:00:42,184
اعذريني، لحظة واحدة

9
00:00:46,844 --> 00:00:51,554
أنظري، دعينا نشاهد بعض الأزهار هناك

10
00:00:53,804 --> 00:00:55,594
هيا بنا

11
00:00:56,754 --> 00:00:59,284
<i>ربما تلك لم تكن ساعتي؟</i>

12
00:01:05,434 --> 00:01:07,504
ألقي نظرة؟ أليسوا جميلين؟

13
00:01:07,504 --> 00:01:11,244
<i>قد تكون مجرد ساعة مشابهة؟ صحيح</i>

14
00:01:11,244 --> 00:01:14,644
يجعل نظرة الجميع تتجه لأصابعك

15
00:01:14,644 --> 00:01:18,044
...لذا يتشتت نظرهم عن التجاعيد وعلامات السن على يديكِ

16
00:01:18,834 --> 00:01:22,584
كنتُ سأفعلها لكِ أيضاً

17
00:01:22,624 --> 00:01:24,624
يا لسوء أعصابك. إختاري لوناً

18
00:01:24,624 --> 00:01:28,504
أنا بخير. لن يدوم على أية حالٍ عندما أغسل الأطباق وأقطع البصل كل يوم

19
00:01:28,504 --> 00:01:33,044
إذاً... أظافر قدميك. هل لا بأس بذلك

20
00:01:33,044 --> 00:01:36,824
يا! لمَ تخلعين جوارب شخص آخر؟

21
00:01:36,874 --> 00:01:40,514
هيون جو! كعوب الفتاة ليست حقل أرز

22
00:01:40,514 --> 00:01:43,204
ما هذا؟ كعوبك الخشنة ستثقب لك جواربك  الرقيقة

23
00:01:43,204 --> 00:01:45,794
هل رأيتني من قبل أرتدي جوارب رقيقة؟ أعيدي إلي جواربي

24
00:01:45,794 --> 00:01:49,544
أعطني قدمك. سأجعلها بنعومة أقدام الرضع

25
00:01:49,544 --> 00:01:53,954
<i>إنتظري؟ نحن نعيش في نفس الحي، يمكن أن يكون قد إلتقط ساعتي وأصلحها</i>

26
00:01:53,954 --> 00:01:55,524
<i>أليس كذلك؟</i>

27
00:01:55,524 --> 00:02:01,004
لن تغادرا حالاً، صحيح؟ سأعود بعد قليل

28
00:02:03,884 --> 00:02:07,674
يجدر بها أن تكون هنا

29
00:02:07,674 --> 00:02:10,674
ربمت هذا لأن عيني ضعيفة للغاية

30
00:02:11,574 --> 00:02:14,224
بهذا البعد؟

31
00:02:14,264 --> 00:02:17,634
في ذلك الوقت كان سطح مبنى

32
00:02:21,644 --> 00:02:25,924
يا معرفة! أنت من معارفي، أليس كذلك؟

33
00:02:26,874 --> 00:02:31,554
ما الأمر؟ هل جعلنَ كل شئ صامتاً؟

34
00:02:32,714 --> 00:02:35,724
أنا أبحث عن شئ ما

35
00:02:35,724 --> 00:02:38,624
لكن لأن المكان مظلم وأنا عجوز، لا يمكنني العثور عليه

36
00:02:38,624 --> 00:02:44,424
ألا يوجد شخص صغير السن سيساعدني في البحث عنه؟

37
00:02:47,544 --> 00:02:51,214
آمل أن تدخل ذبابة في علبة مشروبك

38
00:02:54,424 --> 00:02:56,394
...تباً

39
00:03:22,014 --> 00:03:24,964
جدة تشرب جيداً

40
00:03:24,964 --> 00:03:27,054
ألا أبدو رائعة قليلاً؟

41
00:03:28,124 --> 00:03:31,704
أنا فقط أعتقد أنكِ غريبة الأطوار، لتصرفك كأننا مقربان

42
00:03:31,734 --> 00:03:34,314
نحن مقربان بالفعل

43
00:03:37,714 --> 00:03:42,974
هل أنت غاضب مني؟ لأنني أستمر بالتذمر والتدخل في حياتك؟

44
00:03:42,974 --> 00:03:45,654
أم هل أنت غاضب من هي جا؟

45
00:03:45,654 --> 00:03:47,674
لمغادرتها دون أن تقول لك كلمة؟

46
00:03:47,674 --> 00:03:52,914
بالرغم من أنني أوضحتُ عدة مرات أنها لا تعجبني، لمَ تظلين تتحدثين عنها؟

47
00:03:56,424 --> 00:04:00,614
هل تأملين أنني سأستمر بإفتقاد إبنتك؟

48
00:04:00,614 --> 00:04:03,184
أنا؟

49
00:04:03,184 --> 00:04:06,354
إن لم يكن ذلك، إذاً توقفي من فضلك

50
00:04:14,424 --> 00:04:18,984
لا أستمتع بسماعِ النقد عن وضعي الحالي

51
00:04:18,984 --> 00:04:23,324
ووضعي لا علاقة لها بحفيدتك التي سافرت للخارج

52
00:04:23,324 --> 00:04:29,424
لأكون دقيقاً، كانت حفيدتك من معارفي لفترة قصيرة

53
00:04:31,594 --> 00:04:34,764
لكن الآن هي لا تختلف عن الغرباء

54
00:04:36,334 --> 00:04:41,014
كم أنت حازم. يا سيدي الحازم

55
00:04:41,014 --> 00:04:45,464
حتى ولو كانت غريبة، ألا يمكنك القلق بشأنها؟

56
00:04:50,764 --> 00:04:53,474
ماذا إن عادت؟

57
00:04:54,634 --> 00:04:58,464
ماذا إن عادت هي جا؟

58
00:05:02,064 --> 00:05:04,934
لن يتغير شئ

59
00:05:06,744 --> 00:05:10,014
لو سمعَتكَ الآن، ستحزن

60
00:05:11,454 --> 00:05:14,334
شكراً على المشروب

61
00:05:18,544 --> 00:05:22,424
المرة القادمة أنا سأدعوك عليه

62
00:05:31,574 --> 00:05:35,104
كانت فقط بيرة واحدة، ما خطبي؟

63
00:05:37,874 --> 00:05:43,014
كيف يمكنه قول أشياء كهذه...؟ لهذا أكره المتذاكين

64
00:05:43,014 --> 00:05:45,714
هم بارعون للغاية في إنتقاء الكلمات المثالية

65
00:05:45,714 --> 00:05:48,954
لجعل شخص يشعر بالإحباط الألم الشديدين

66
00:05:48,954 --> 00:05:51,554
لا تختلف عن الغرباء؟

67
00:05:52,514 --> 00:05:57,044
حسناً. هذا كله خطأي

68
00:05:57,044 --> 00:06:01,994
...كله خطأي، كله خطأي

69
00:06:07,204 --> 00:06:10,394
حسناً، هذا يكفي. لا أملك أي سبب يجعلني أخلع حذائي

70
00:06:10,394 --> 00:06:14,214
يا آنسة، بعد رؤيتك كل هذا المسحوق المكوم هنا، ألا زال يمكنك قول هذا؟

71
00:06:14,214 --> 00:06:16,344
!يت، كيم هي جا

72
00:06:44,004 --> 00:06:46,754
هل تناولتما أنتما الإثنتان كعك الأرز الملتصق سوياً ولَم تشاركا؟ كم هذا وضيع

73
00:06:46,754 --> 00:06:49,814
خاصة أنتِ! أنا خائب الآمال منكِ

74
00:06:49,814 --> 00:06:53,004
هي جا غادرت لتعتني بشئ ما

75
00:06:53,004 --> 00:06:55,394
بما أن الوقت تأخر، ستعود بسرعة

76
00:06:55,394 --> 00:06:57,104
لكن ما علقة هي جا بإذاعتك؟

77
00:06:57,104 --> 00:06:58,964
إتفقنا على أن نقوم بها سوياً

78
00:06:58,964 --> 00:07:02,184
يا، هل أحضرتِ قيثارتك؟

79
00:07:03,324 --> 00:07:07,334
حسناً. إتبعيني. سأحتاجك للتعويض

80
00:07:07,334 --> 00:07:09,684
لا تأبه. سنعود للمنزل

81
00:07:09,694 --> 00:07:13,224
إعتبري هذا شرفاً لكِ. لدي بالفعل ما يقارب الـ32 مشاهداً لبرنامجي

82
00:07:13,224 --> 00:07:14,924
إنها ليست إذاعة يظهر عليها أي شخص

83
00:07:14,924 --> 00:07:16,464
إتبعيني

84
00:07:16,464 --> 00:07:17,964
!يا-
هيا بنا-

85
00:07:19,034 --> 00:07:20,954
!مرحباً! مرحباً! مرحباً

86
00:07:20,954 --> 00:07:23,584
!إنه الأمير BJ

87
00:07:23,614 --> 00:07:25,724
!أوه، لقد وصل ’قديس سّام جانغ‘

88
00:07:25,724 --> 00:07:28,624
.مرحباً ,هانسل وغريت دي، أجل-
أمير‘؟ ها,-

89
00:07:28,624 --> 00:07:32,624
’قرض المدير كيم مي يونغ‘ هنا أيضاً. إجلسوا جميعاً من فضلكم-

90
00:07:32,624 --> 00:07:36,614
اليوم قمت بجهودٍ لتشاركنا مغنية اليوم

91
00:07:36,624 --> 00:07:37,894
<i>!بيبو بابو جيبو: أوه
هانسل وغريت دي: حقاً؟
فوضى الحيرة: هل هي من فرقة فتيات غنائية؟</i>

92
00:07:37,894 --> 00:07:38,954
<i>!مستحيل
فرقة فتيات؟
أحبك يا حبيبتي</i>

93
00:07:38,954 --> 00:07:40,544
<i>مرة واحدة 1: أنا أعطيك 100 حلوى نجمة</i>

94
00:07:40,544 --> 00:07:43,904
واو، أأعطيتني بالفعل 100 حلوى نجمة؟

95
00:07:43,904 --> 00:07:46,454
لن يكون الوقت قد تأخر أن تتبرع بعدما ترى من هي

96
00:07:46,454 --> 00:07:48,624
-المغنية هي

97
00:07:48,674 --> 00:07:51,644
مرحباً. أنا المغنية الجديدة يون سونغ سانغ

98
00:07:51,644 --> 00:07:55,264
سعدتُ بلقائكم. أرجوكم اظروا إلي برضا

99
00:07:58,804 --> 00:08:01,054
لا بد أنك متفاجئون، صحيح؟

100
00:08:01,094 --> 00:08:03,964
هذا الموقف مفاجئ لي أنا كذلك

101
00:08:03,964 --> 00:08:06,274
مـ-مرحباً؟

102
00:08:06,294 --> 00:08:08,884
لم تغادروا جميعاً، أليس كذلك؟ مرحباً؟

103
00:08:08,884 --> 00:08:13,144
إذاً سأغني أغنية لألطف الجو

104
00:08:13,144 --> 00:08:15,504
لـ-لا. هذا ليس وقتاً مناسباً لأغنية

105
00:08:15,504 --> 00:08:19,664
سأقبل طلبات خاصة لاحقاً

106
00:08:19,689 --> 00:08:21,989
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

107
00:08:35,993 --> 00:08:38,063
<i>ونش الألعاب: أنا سأغادر، وداعاً
غادر ونش الألعاب</i>

108
00:08:38,063 --> 00:08:39,983
هذا كل الوقت الذي لدينا

109
00:08:39,983 --> 00:08:42,403
لدي الكثير من الوقت

110
00:08:42,403 --> 00:08:44,693
لـ- لكن ألم تقولي أنك مشغولة اليوم؟

111
00:08:44,693 --> 00:08:47,373
-ألم يحن الوقت للعودة إلى المنزل و

112
00:08:47,383 --> 00:08:51,543
"من هذا الشخص الشنيع؟ أغربي بعيداً"

113
00:08:52,893 --> 00:08:55,363
يون سانغ أون، إخرجي هيا

114
00:08:55,662 --> 00:08:59,012
،هذه نصيحة من القلب"

115
00:09:01,790 --> 00:09:04,028
يا يون سانغ أون . لنذهب هيا

116
00:09:04,298 --> 00:09:06,855
خدي ناصحتي الصادقة

117
00:09:07,632 --> 00:09:12,261
"لكن كمغنية، يبدو أن موهبتك منعدمة
(فوضى الحيرة)

118
00:09:14,650 --> 00:09:18,180
الجو في غرفة محادثتنا دائماً هكذا. أليس هذا صحيحاً؟

119
00:09:18,180 --> 00:09:21,020
غرفة المحادثة دائماً هكذا، صحيح؟

120
00:09:29,725 --> 00:09:33,515
هيا بنا. أسرعي

121
00:09:33,515 --> 00:09:36,095
شكراً لكم

122
00:09:36,095 --> 00:09:38,705
أنا ممتنة كثيراً

123
00:09:40,275 --> 00:09:45,275
لطالما تمت معاملتي كشخص غير مرئي

124
00:09:45,275 --> 00:09:51,515
لذا حتى هذه التعليقات اللئيمة تشعرني بالإهتمام، لذا أنا ممتنة

125
00:09:51,539 --> 00:09:53,539
حتى عندما أغني طوالة اليوم

126
00:09:53,563 --> 00:09:57,713
في غرفة التدريب لوكالتي . لم يعرني اي شخص انتبهاهه

127
00:09:57,738 --> 00:10:01,970
حتى كان علي استماع الى التعليقات القاسية

128
00:10:01,994 --> 00:10:05,906
انا بحاجة لشخص استماع لغنائي

129
00:10:05,930 --> 00:10:07,930
شكرا جزيلا لكم

130
00:10:12,092 --> 00:10:15,679
<i>أعلم ذلك: كوني قوية</i>

131
00:10:16,156 --> 00:10:20,203
شكراً لك، سأكون قوية

132
00:10:20,227 --> 00:10:22,227
لأكون صادقا الغناء لم يكن سيئا للغاية

133
00:10:22,251 --> 00:10:23,188
أتفق

134
00:10:23,212 --> 00:10:25,212
وأنا أيضا

135
00:10:25,236 --> 00:10:29,338
كلا . لابأس . لابأس بالتعلقاتكم السيئة

136
00:10:29,363 --> 00:10:30,884
شكراً لك

137
00:10:31,020 --> 00:10:34,043
تعليق منذ ثلاثة دقائق من صاحب رباطة الجأش يقول
اختيار الأغنية كان سيئا

138
00:10:34,067 --> 00:10:36,226
أهناك شيء يمكنك غنائه
هذا كان ما سأله

139
00:10:36,250 --> 00:10:37,750
أيمكنك غناء شيء أخر ؟

140
00:10:37,774 --> 00:10:38,961
أجل هناك الكثير

141
00:10:38,985 --> 00:10:40,898
يمكن غناء طوالة اليل إن أردتم

142
00:10:40,922 --> 00:10:42,739
أنا لا أرغب بذالك

143
00:10:42,763 --> 00:10:45,735
من فضلك غني الأغنية التي تناسبك أكثر

144
00:10:46,679 --> 00:10:51,005
إذا سأغني أغنية مناسبة لهذه الاجواء

145
00:10:51,172 --> 00:10:53,925
حسنا . ستغني أغنية مناسبة لهذه الأجواء

146
00:11:56,416 --> 00:11:58,136
<i> .هذا صحيح</i>

147
00:11:58,136 --> 00:12:00,426
<i>شكراً لكم على حلوى النجوم</i>

148
00:12:05,116 --> 00:12:09,316
<i>109 حلوى نجمة
!!بيبو بابو جيبو: إنه موضوع الجدة</i>

149
00:12:09,316 --> 00:12:12,096
!!دعني أنم قليلاً، أنام
<i>هالمي-مون:وصل العرض الأخير
نيكول الرجل الطويل: كنا في إنتظارِك</i>

150
00:12:12,096 --> 00:12:14,226
!يا

151
00:12:14,226 --> 00:12:16,826
الشخص الذي كنتم جميعاً في إنتظاره

152
00:12:16,826 --> 00:12:18,476
الجدة ذات الـ25 عاماً من الجحيم

153
00:12:18,476 --> 00:12:20,486
دعوني أقدم لكم كيم هي جا

154
00:12:20,486 --> 00:12:22,746
...تقدم مَن أيها الـ

155
00:12:22,746 --> 00:12:27,496
9 إلى 1. لقد وعدتِ أن تتعاوني

156
00:12:28,526 --> 00:12:32,886
!أوه، جدتي. شكراً لكِ على حلوى النجوم
<i>50 قطعة حلوى النجوم</i>

157
00:12:41,571 --> 00:12:42,571
<i>الأودون المهزوز: هل تبلغ حقاً 25 عاماً؟</i>

158
00:12:43,888 --> 00:12:45,475
-حقاً 25 عاماً

159
00:12:46,666 --> 00:12:48,626
كم مرة علي أن أقولها؟

160
00:12:48,626 --> 00:12:50,616
هل أريكَ بطاقة تعريفي؟

161
00:12:50,616 --> 00:12:55,446
جميع السفلة الأكبر مني سناً يجب أن يرسلوا لي حلوى النجوم

162
00:12:55,446 --> 00:12:58,366
إتفقنا؟-
!إتفقنا! إتفقنا! إتفقنا-

163
00:12:58,366 --> 00:12:59,536
<i>25 عاماً من الجحيم: أبلغ من العمر 27
التوثيقي: وأنا 44</i>

164
00:12:59,536 --> 00:13:00,946
<i>أعلم: لقد وُلدتُ في عام 1973، عام الثور</i>

165
00:13:00,946 --> 00:13:02,286
وماذا في ذلك؟

166
00:13:02,286 --> 00:13:03,136
<i>لدي ضربة شمس: إدعِني بـ أوبا</i>

167
00:13:03,136 --> 00:13:05,996
<i>ونش الألعاب: إن دعيتني أوبا، 58 قطعة حلوى النجوم</i>

168
00:13:08,866 --> 00:13:10,796
!أوبا

169
00:13:10,796 --> 00:13:12,286
<i>58 حلوى نجمة</i>

170
00:13:12,286 --> 00:13:15,256
سيدي ونش الألعاب. خمسة ثمانية
<i>خمسة ثمانية" تنطق "أو بال" تشبه أوبا"</i>

171
00:13:15,256 --> 00:13:18,246
خمسة ثمانية شكراً

172
00:13:18,246 --> 00:13:22,826
<i>أوني 14 جي: عجباً أيتها الجدة، أنتِ وحش طمعٍ تقعلين أي شئ من أجل المال</i>

173
00:13:22,826 --> 00:13:27,076
فعلتُ ما طلبوه. إن تصرفوا كالغيلان هكذا، سأغادر

174
00:13:27,076 --> 00:13:28,526
إبقي لفترة أطول

175
00:13:28,526 --> 00:13:31,476
جميعاًن لقد مرت فترة لذا
<i>الغول: لقد قالت غول، يبدو حقاً أنها تبلغ من العمر 25</i>

176
00:13:31,476 --> 00:13:33,076
هل نحظى بفقرة أسئلة وإجابات؟

177
00:13:33,076 --> 00:13:35,216
،معلومات شخصية، مقاسات، قصص تجنيد

178
00:13:35,216 --> 00:13:37,586
قصص كرة قدم، قصص تغوط، قصص تغوط أثناء لعب كرة القدم في التجنيد

179
00:13:37,586 --> 00:13:39,616
كل هذه ممنوعة، هل هذا واضح؟

180
00:13:39,616 --> 00:13:42,316
حسناً، لنبدأ

181
00:13:42,316 --> 00:13:45,706
<i>بيبو بابو جيبو: ما شعورك بعدما تحولتِ فجأة إلى جدة؟</i>

182
00:13:45,706 --> 00:13:47,856
’بيبو بابو جيبو‘ يقول

183
00:13:47,856 --> 00:13:50,996
ما شعورك بعدما تحولتِ فجأة إلى جدة؟

184
00:13:50,996 --> 00:13:53,786
كيف تشعرين؟

185
00:13:53,786 --> 00:13:56,226
شعور قذر

186
00:13:57,666 --> 00:14:00,226
!آه... آه
<i>425 حلوى نجمة
ماذا أفعل: ها ها ها</i>

187
00:14:00,226 --> 00:14:04,066
!سمعتم، صحيح؟ مثل الزهرة، كما قالت

188
00:14:04,066 --> 00:14:05,816
سيدي مدير النظام، هل تشاهد؟

189
00:14:05,816 --> 00:14:10,016
الأمير BJ دائماً ما يلتزم بتعليمات الإذاعة

190
00:14:10,016 --> 00:14:12,576
ألا يمكنكِ القيام بهذا بشكل صحيح؟

191
00:14:13,906 --> 00:14:16,396
<i>أوني 14 جي: ألا يوجد ولو شئ واحد جيد حول كونكِ جدة؟</i>

192
00:14:16,396 --> 00:14:20,346
ألا يوجد ولو شئ واحد جيد حول كونكِ جدة؟

193
00:14:20,346 --> 00:14:24,366
يوجد. يوجد الكثير من الأشياء

194
00:14:24,366 --> 00:14:26,936
مثل ماذا؟

195
00:14:26,936 --> 00:14:31,406
تعلمون كم تقضون وقتاً صعباً لأنكم تعجزون عن الحصول على وظيفة

196
00:14:31,406 --> 00:14:36,306
إذاً إكبروا في السن مثلي. عندما تصبح مسناً، ليس عليكَ فعل أي شئ

197
00:14:36,306 --> 00:14:39,186
حتى وإن لم تفعل شيئاً لا أحد يطلب منك الحصول على وظيفة

198
00:14:39,186 --> 00:14:41,876
بالإضافة إلى أن لا أحد سيوظفك

199
00:14:42,646 --> 00:14:47,316
بجانب ذلك، ألا يوجد شئ آخر؟

200
00:14:47,316 --> 00:14:49,616
حصلتُ على وظيفة جديدة"

201
00:14:49,616 --> 00:14:52,256
"لكنهم يجعلونني أعمل وقتاً إضافياً والمشرف يعذبني، هذا صعب كثيراً

202
00:14:52,256 --> 00:14:55,946
إذاً إكبري في السن، وقتها لن يتوجب عليكِ العمل على الإطلاق

203
00:14:55,946 --> 00:14:58,656
<i>من الصعب ألا أملك حبيبة</i>

204
00:14:58,656 --> 00:15:03,326
إذاً إكبر في السن! إن كنتَ في سني، لن يكون الأمر صعباً

205
00:15:03,326 --> 00:15:06,346
لكن جسدي يسبب بعض المشاكل أيضاً

206
00:15:06,346 --> 00:15:09,546
لكن من يكترث لذلك؟ ليس عليك فعل أي شئ

207
00:15:09,546 --> 00:15:13,416
الجلوس في غرفتك منتظراً الموت كافٍ

208
00:15:13,416 --> 00:15:16,056
وهو شئ مريح

209
00:15:17,886 --> 00:15:19,686
<i>لا يمكنني الضحك على ذلك
...i>/<

210
00:15:19,686 --> 00:15:23,056
<i>كاري الثلاث دقائق: تم تدمير المزاج</i>

211
00:15:23,056 --> 00:15:25,946
هل نأخذ إستراحة قصيرة نستمع فيها بعض الموسيقى؟

212
00:15:25,946 --> 00:15:29,826
سألوا وأنا أجبت، إذاً لمً هم صامتون؟

213
00:15:29,826 --> 00:15:31,446
<i>ألا يوجد طريقة للكِبر في السن فجأة؟</i>

214
00:15:31,446 --> 00:15:34,376
طريقة للكبر في السن فجأة؟

215
00:15:34,376 --> 00:15:38,256
لو علمتَ، هل ستريد أن تكبر في السن حقاً؟

216
00:15:38,256 --> 00:15:40,916
هل لديك الثقة للقيام بذلك؟

217
00:15:43,756 --> 00:15:48,026
جميعكم وأنتم تنامون في الصف قد تكونون قد سمعتوا

218
00:15:48,026 --> 00:15:51,616
بينما كنتم تحلمون

219
00:15:51,616 --> 00:15:55,376
أنه يوجد شئ يدعى قانون تبادل التكافؤ

220
00:15:55,376 --> 00:15:59,746
يدور العالم بقانون تبادل التكافؤ

221
00:15:59,746 --> 00:16:03,316
ماذا يعني هذا؟

222
00:16:03,316 --> 00:16:08,006
تماماً مثلما تدفع مالاً بقيمة سلعة ما لشرائها

223
00:16:08,006 --> 00:16:10,346
إن أردت شيئاً ما

224
00:16:10,346 --> 00:16:16,056
لا بد أن نضحي بشئ لديه نفس القيمة

225
00:16:16,826 --> 00:16:21,406
شرحت لكم نونا ذلك بشكل مبسط حتى تفهموه

226
00:16:21,406 --> 00:16:26,466
إن عجزتم عن فهم ذلك، سأهجركم وأغادر

227
00:16:26,466 --> 00:16:28,536
<i>نانينغو-موسم: ماذا؟ هل شاهدت الإذاعة التعليمية بالخطأ؟-
ماذا تريد 25: محاضرة مزعجة-</i>

228
00:16:28,536 --> 00:16:30,656
<i>نيكول الرجل الطويل: إن لم تريدوا السماع فغادروا
الجدات ملوك رائعون: تم الفهم</i>

229
00:16:30,656 --> 00:16:34,766
أيريد أي أحد تبادل حياته معي منذ الغد؟

230
00:16:34,766 --> 00:16:38,236
،سأنقذ حياتكم، البطالة

231
00:16:38,236 --> 00:16:43,726
الديون، إنعدام الحبيبة، وإنعدام المخارج. هذه الحياة

232
00:16:43,726 --> 00:16:48,566
يمكنكم أن تعيشوا حياتي المريحة، حيث يطعمكم أحد، ويمنحك الناس مقاعدهم في قطار الأنفاق

233
00:16:48,566 --> 00:16:51,986
وحتى إن نمتَ طوال ليوم، لا يقول أحد شيئاً

234
00:16:51,986 --> 00:16:55,896
عيشوا حياتي، ما رأيكم؟

235
00:16:55,896 --> 00:16:58,946
يجعلكم التخيل ترتعدون، أليس كذلك؟

236
00:16:58,946 --> 00:17:04,066
تفهمون بالفطرة أن هذه صفقة خاسرة، أليس كذلك؟

237
00:17:04,066 --> 00:17:06,946
<i>ونش الألعاب: لقد تخيلت ذلك بالفعل. يا إلهي
هانسل وغريت دي: أنا لست خائفاً على الإطلاق: دعوني أبدل ملابسي</i>

238
00:17:06,946 --> 00:17:08,556
<i>بيبو بابو جيبو: يا إلهي</i>

239
00:17:08,556 --> 00:17:11,996
بغض النظر عما إن عاش الشخص بنزاهة أو عاش مثلكم يا رفاق

240
00:17:11,996 --> 00:17:16,816
عندما يولد الجميع، فالشئ الوحيد الذي يملكه الجميع هو الشباب

241
00:17:16,816 --> 00:17:19,726
قد يبدو أنه لا يساوي الكثير

242
00:17:20,396 --> 00:17:23,016
لكن انظروا إلي وستعلمون

243
00:17:23,016 --> 00:17:27,386
كم أن ما لديكم شئ عظيم

244
00:17:27,386 --> 00:17:32,156
كم يمكن أن يكون شيئاً مسَلَّماً به شيئاً رائعاً هكذا

245
00:17:32,156 --> 00:17:37,246
إذاً فقط تذكروا هذا: قانون تبادل التكافؤ

246
00:17:37,246 --> 00:17:41,646
لا شئ مجاني

247
00:17:41,646 --> 00:17:44,626
<i>قانون تبادل التكافؤ</i>

248
00:17:44,626 --> 00:17:47,816
لا تُكتب هكذا

249
00:17:47,816 --> 00:17:50,296
ديونغ غا. كيس كا

250
00:17:53,006 --> 00:17:56,686
<i>قانون تبادل التكافؤ</i>

251
00:18:06,636 --> 00:18:10,446
<i>قد تكون تلك ساعتي. يُفضل أن أتأكد</i>

252
00:18:10,446 --> 00:18:13,506
<i>صالون شعر السعادة</i>

253
00:18:18,786 --> 00:18:22,086
هل أنتِ متعجلة؟ أخبريني ويمكنني الذهاب بدلاً منك

254
00:18:22,086 --> 00:18:24,516
علي الذهاب بنفسي

255
00:18:27,056 --> 00:18:29,206
سأذهب

256
00:18:37,816 --> 00:18:39,436
كيف الألم في معصمكِ؟

257
00:18:39,436 --> 00:18:41,406
رجاءً تصرف كما تتصرف عادةً

258
00:18:41,406 --> 00:18:44,976
لا تتظاهر بالإهتمام فقط لفتح المواضيع

259
00:18:56,916 --> 00:18:59,956
هل خرجتُ مبكراً كثيراً؟

260
00:19:09,386 --> 00:19:11,966
ألم يراني؟

261
00:19:21,586 --> 00:19:25,546
وقفتي الأولى تكون عادةً في الحي القادم، لذا إن ركبتِ الآن، فستذهبين المسافة كلها

262
00:19:25,546 --> 00:19:27,586
ألا يمكنكِ فقط إنزالي في مركز العلاقات العامة أولاً؟

263
00:19:27,586 --> 00:19:29,546
على الأخرون الركوب أيضاً

264
00:19:29,546 --> 00:19:31,986
حتى عندما أفعل هذا؟

265
00:19:36,576 --> 00:19:39,356
حسناً سألزم الصمت

266
00:19:41,846 --> 00:19:44,486
هل هي بخير؟-
من؟-

267
00:19:44,486 --> 00:19:47,076
حفيدتك-
!حفيدة؟ آه -

268
00:19:48,016 --> 00:19:50,146
حفيدتي

269
00:19:50,866 --> 00:19:52,656
ظننتُ أنك لم تهتم بالغرباء

270
00:19:52,656 --> 00:19:56,456
يمكن للغرباء السؤال عن أحوال بعض على الأقل

271
00:19:56,456 --> 00:19:58,886
ستعود

272
00:20:00,696 --> 00:20:02,846
من الممكن

273
00:20:21,786 --> 00:20:24,166
إركبوا إركبوا-
أجل-

274
00:20:29,196 --> 00:20:31,376
مرحباً مرحباً

275
00:20:31,376 --> 00:20:36,466
-يا إلهي، لقد أدمنتني وتلتصقين بـ

276
00:20:45,476 --> 00:20:49,506
الجو دافئ كثيراً اليوم

277
00:20:52,946 --> 00:20:58,146
جدي، من أين حصلتَ على هذه الساعة؟

278
00:20:58,146 --> 00:21:02,196
إن لم تمانع، أيمكنني النظر إليها لثانية واحدة؟

279
00:21:04,756 --> 00:21:08,166
<i>يوجد بالتأكيد شئ ما يتعلق بهذه الساعة</i>

280
00:21:08,166 --> 00:21:10,746
-جدي، في الواقع أنا

281
00:21:10,746 --> 00:21:12,446
متى جئتِ؟

282
00:21:12,446 --> 00:21:15,306
لم تكوني في السبارة عندما ركبتُ لذا بحثتُ عنكِ كثيراً

283
00:21:15,306 --> 00:21:17,996
جئتُ مبكراً قليلاً

284
00:21:43,326 --> 00:21:45,526
أرجو أن تستمتع بوجبتك

285
00:21:47,376 --> 00:21:49,836
إستمتع بوجبتك

286
00:21:49,836 --> 00:21:52,116
سأضع هذا هنا، حسناً؟

287
00:21:55,876 --> 00:21:59,456
أنا الأخ الأكبر-
وأنا الأخ الأصغر-

288
00:22:17,456 --> 00:22:22,046
سأساعدك. سأساعدك. تمسك بذراعي

289
00:22:25,576 --> 00:22:27,606
سأسحب لك كرسيك

290
00:22:28,406 --> 00:22:30,716
تمسك بالطاولة

291
00:22:32,276 --> 00:22:35,086
ها هي عصيان الطعام الخاصة بك والملعقة

292
00:22:35,086 --> 00:22:38,466
أحسنت عملاً. كرسيك

293
00:22:38,466 --> 00:22:39,976
إستمتع-
شكراً لك-

294
00:22:39,976 --> 00:22:43,946
سأقوم به بدلاً عنك

295
00:22:43,946 --> 00:22:47,926
أحدهم للجد الذي في كرسي متحرك-
سأحضره لك-

296
00:22:53,806 --> 00:22:55,576
سأقوم به. تناولي وجبتك

297
00:22:55,576 --> 00:22:58,426
عد لعملك. أنا سأقوم به

298
00:23:00,876 --> 00:23:02,286
إذهب وقم بعملك. أيها الجد، قبل أن تأكل، لنتناول رشفة من الماء

299
00:23:02,286 --> 00:23:07,366
قبل أن يأكل، سأبلل حلقي قليلاً

300
00:23:25,076 --> 00:23:27,346
<i>دروس طبخ صناعة الرعاية</i>

301
00:23:34,666 --> 00:23:39,366
سيدي، خضرواتك صغيرة للغاية. قطعهم أكبر بقليل

302
00:23:44,286 --> 00:23:47,186
يمكنك الإمساك بالجزرة هكذا وتقطعها

303
00:23:47,186 --> 00:23:50,036
سأساعدك

304
00:23:55,496 --> 00:24:00,396
جدي، هذه الساعة ليست لك، أليس كذلك؟

305
00:24:02,246 --> 00:24:06,496
-أليس هذا صحيحاً؟ هذه لي

306
00:24:12,876 --> 00:24:15,196
!جدي! جدي

307
00:24:15,196 --> 00:24:18,796
جدي، أنزلها! لمَ أنتَ هكذا؟

308
00:24:18,796 --> 00:24:22,356
لا بأس، لا بأس

309
00:24:22,356 --> 00:24:25,726
!جدي! جدي

310
00:24:25,726 --> 00:24:27,896
سيدي، سيدي

311
00:24:27,896 --> 00:24:29,866
المشفى، بسرعة

312
00:24:29,866 --> 00:24:32,336
إتصلوا بالطوارئ

313
00:24:33,776 --> 00:24:35,986
جدي؟

314
00:24:51,026 --> 00:24:53,666
كيم هي جا! كنتُ أفكر في موضوعٍ لإذاعة اليوم

315
00:24:53,666 --> 00:24:55,446
سأستلقي

316
00:24:55,446 --> 00:24:57,156
تريدين أن تستلقي؟

317
00:24:57,156 --> 00:24:59,646
!عرض جدة تستلقي! أنتِ عبقرية

318
00:24:59,646 --> 00:25:01,686
!قلتُ لكَ أنني متعبة

319
00:25:01,686 --> 00:25:05,106
<i>موضوع اليوم هو عرض الإستلقاء</i>

320
00:25:05,106 --> 00:25:08,116
آمل أن كل من يشاهد يستلقي كذلك

321
00:25:08,116 --> 00:25:10,656
ما هذا الموضوع الآن؟

322
00:25:10,656 --> 00:25:14,526
ما الأمر؟ ما الذي تشاهدينه الذي يجعلكِ تضحكين مع نفسكِ هكذا؟

323
00:25:14,526 --> 00:25:16,766
أضحك؟ من الذي يضحك؟

324
00:25:16,766 --> 00:25:18,616
يا، يوجد زبون

325
00:25:18,616 --> 00:25:20,916
!مرحباً

326
00:25:23,896 --> 00:25:27,876
<i>...القبضة النووية دوكسان-دونغ: من هذا الحقـير الذي يبيع جدته مقابل حلوى النجوم؟ كم هذا مثير للشفقة</i>

327
00:25:27,876 --> 00:25:30,766
من هذا السافل؟

328
00:25:30,766 --> 00:25:33,956
القبضة النووية دوكسان-دونغ؟

329
00:25:33,956 --> 00:25:38,086
بمجرد النظر إلى إسمك فأنت أحمق يتذمر بشأن المجتمع بطريقة مثيرة للشفقة

330
00:25:38,956 --> 00:25:43,566
<i>بوككا: من الذي تدعوه بالمثير للشفقة؟ فالأحمق الذي يشاهد يماثله في مستوى اليأس</i>

331
00:25:43,566 --> 00:25:47,666
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: ما هذا؟ لمَ تغضب وحدك؟ أتعرف هذا الوغد أيها الأمير؟</i>

332
00:25:49,371 --> 00:25:51,061
<i>بوككا: كما قلتَ، لمَ تغضب وحدك؟</i>

333
00:25:51,061 --> 00:25:54,591
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: أنا لم أذكر أي أسماء. لمَ لديك رد فعل تلقائي ضد كلمة مثير للشفقة؟</i>

334
00:25:54,591 --> 00:25:58,201
<i>!!رائع!! يوجد شجار</i>

335
00:25:58,201 --> 00:26:01,331
هيونغ، لمَ الجو هكذا؟ لا يمكنكم الشجار

336
00:26:01,331 --> 00:26:05,311
الأمير BJ يريد إذاعة مسالمة. جميعاً، أمسكوا بيد الشخص الذي بجواركم

337
00:26:05,311 --> 00:26:08,631
حسناً، أمسكوا بأيدي. لنحظَ بوقتٍ للتصالح

338
00:26:14,611 --> 00:26:16,711
<i>مركز الإبن البار للعلاقات العامة</i>

339
00:26:25,621 --> 00:26:29,411
في هذا السن، إن لم تريهم فالإجابة تكون واحدة

340
00:26:29,411 --> 00:26:32,331
(قد ’إنتهت نزهته‘ (بمعنى أنه توفى

341
00:26:32,331 --> 00:26:36,821
هذا على الأرجح أفضل. كان فقط يجلس في ذلك الكرسي المتحرك لا يفعل شيئاً سوى التنفس

342
00:26:36,821 --> 00:26:39,621
ما الفرق بين ذلك وبين الجثة؟

343
00:26:39,621 --> 00:26:43,151
هل توفى جد الكرسي المتحرك؟

344
00:26:43,151 --> 00:26:46,731
في هذا السن، الغد غير مضمون

345
00:26:46,731 --> 00:26:50,721
ألم تريهِ وهو يعاني للتنفس البارحة؟

346
00:26:55,881 --> 00:26:59,091
<i>جدول البرامج</i>

347
00:27:03,801 --> 00:27:07,441
<i>تأمين</i>

348
00:27:10,341 --> 00:27:12,331
<i>مالك العقد: كيم دونغ سيوك</i>

349
00:27:15,131 --> 00:27:17,531
هذا خط يدك، أليس كذلك، يا قائد الفريق بارك؟

350
00:27:18,941 --> 00:27:22,201
آه، لقد إستغرقني الأمر طوال اليوم حتى أكتب هذا

351
00:27:22,201 --> 00:27:27,921
...لم يسأله أحد، لكنه ظل يتحدث عن ’معركة سيؤول الثالثة‘

352
00:27:27,921 --> 00:27:30,701
لكن لمَ خانة إسم المستفيد غير مملوئة؟

353
00:27:30,701 --> 00:27:32,481
...ذلك

354
00:27:34,011 --> 00:27:38,991
أهي غير مملوئة؟ لا بد أنني نسيت

355
00:27:41,281 --> 00:27:43,361
قلتُ أنها غلطة

356
00:27:50,951 --> 00:27:54,881
هل إتصل بك ذلك الجد ذو المشاكل الصحية؟-
يتصل بي؟-

357
00:27:54,881 --> 00:27:58,401
لم يأتِ اليوم. هل من المحتمل أن يكون شيئاً سيئاً قد حدث؟

358
00:27:58,401 --> 00:28:01,921
منذ شهرين، ذلك الجد لم يأتِ إلى هنا لمدة شهر

359
00:28:01,921 --> 00:28:04,431
حالته غير مستقرة

360
00:28:04,431 --> 00:28:08,071
إن كان ذلك صحيحاً، أليس هذا سبباً أكبر للإتصال به؟ بعد ما حدث البارحة؟

361
00:28:08,071 --> 00:28:12,161
نحن؟ لمَ؟ حتى عائلته لن تفعل ذلك

362
00:28:12,161 --> 00:28:13,711
جدتي، ما الأمر؟

363
00:28:13,711 --> 00:28:17,131
ما عنوان ذلك الجد؟ لا بد أن معلوماته الشخصية مكتوبة في مكانٍ ما

364
00:28:17,131 --> 00:28:19,881
لا يمكننا إعطائك ذلك لأنها معلومات شخصية

365
00:28:19,881 --> 00:28:24,341
...معلومات شخصية؟ نزهته على وشك الإنتهاء

366
00:28:25,221 --> 00:28:29,741
تلك الجدة ليست في حالة جيدة كثيراً أيضاً

367
00:28:29,741 --> 00:28:32,191
هل لديها تأمين حياة؟

368
00:28:34,331 --> 00:28:37,821
لا أعلم لأنه دائماً يكون في السيارة عندما أركب

369
00:28:37,821 --> 00:28:41,751
أعتقد أنه تماماً قبل أن نعبر ذلك المعبر الفوقي، أو ربما تماماً بعده؟

370
00:28:41,751 --> 00:28:44,351
أتذكر رؤيته هناك مرة

371
00:28:47,651 --> 00:28:53,731
9 مضروبة في 1 تساوي 9، 9 في 2 تساوي 18، 9 في 3 تساوي 27. عاصمة البرازيل هي برازيليا

372
00:28:53,731 --> 00:28:57,931
أنا بخير، لستُ أهرب ولم أكن كذلك وقتها

373
00:28:57,931 --> 00:29:03,071
أمي، نحن لم نفعل أي شئ لكِ. لكن لديك ذاكرة رائعة

374
00:29:03,071 --> 00:29:04,971
أنا أيضاً لم أعلم ذلك، برازيليا

375
00:29:04,971 --> 00:29:08,621
لا تضحك فقط. بما أننا تقابلنا هكذا، لمَ لا تجدون شخصاً لي؟

376
00:29:08,621 --> 00:29:13,181
كيف يمكننا إعطائك عنوان شخص لا تعرفين إسمه؟

377
00:29:13,181 --> 00:29:17,321
حتى وإن عرفتي إسمه، لا يمكننا إعطائك عنوانه إلا إن كنتِ من أقربائه

378
00:29:17,321 --> 00:29:20,921
...هل أقوم بذلك لنفسي؟ لقد شرحتُ بالعفل. ذلك الجد

379
00:29:20,921 --> 00:29:25,891
ليس صحيحاً جداً ولم يأتِ اليوم، لذا أنتِ قلقة؟

380
00:29:25,891 --> 00:29:28,481
إن لم يكن في صحة جيدة كما قلتي

381
00:29:28,481 --> 00:29:32,521
إذاً لا بد أن أسرته أخذته للمشفى
ربما يعيش وحده-

382
00:29:32,521 --> 00:29:35,621
أنا متأكد أن أحدهم يساعده، لذلك يمكنه التحرك من مكانِ لآخر

383
00:29:35,621 --> 00:29:38,711
لكن بما أنك أخبرتنا بالأمر، فسنقوم بدورية حول الحي

384
00:29:38,711 --> 00:29:42,701
لا تهتم. من الواضح أن الدورية مجرد إجراء شكلي، أنا سأقوم بها بنفسي. لذا فقط أعطني العنوان

385
00:29:42,701 --> 00:29:45,211
إن لم تفعل، فلن أتحرك خطوة واحدة من هنا

386
00:29:45,211 --> 00:29:50,791
أتركني. قلتُ أنني أحتاج أن أعرف

387
00:29:50,791 --> 00:29:53,131
إذهبي للمنزل بأمان، جدتي

388
00:29:56,491 --> 00:30:00,581
أرهقتُ نفسي. والآن أنا متعبة

389
00:30:00,581 --> 00:30:03,551
أين علي أن أذهب لأعثر عليه؟

390
00:30:11,461 --> 00:30:14,851
أوقعت هذا وركبتاي تؤلمانني كثيراً

391
00:30:17,911 --> 00:30:20,731
شكراً لك

392
00:30:33,461 --> 00:30:37,691
<i>إنه هو، ذلك الجد؟ ما الأمر؟</i>

393
00:30:40,431 --> 00:30:44,681
<i>الساعة. لقد لفّ الساعة</i>

394
00:30:44,681 --> 00:30:46,321
!عذراً

395
00:30:49,211 --> 00:30:51,761
!أعذرني! أيها الجد

396
00:30:51,761 --> 00:30:53,621
!أعذرني

397
00:31:01,681 --> 00:31:06,031
...لا يمكن لركبتي أن تؤلماني الآن. لا

398
00:31:13,931 --> 00:31:17,381
أين ذهب؟

399
00:31:20,821 --> 00:31:25,621
<i>لا بد أنه لف الوقت. لذلك أصبح مسناً مثلي</i>

400
00:31:25,621 --> 00:31:29,051
<i>يعني ذلك أنه إن عثرتُ على ذلك الجد وإستعدتُ ساعتي</i>

401
00:31:29,051 --> 00:31:31,921
<i>فسيكون لدي فرصة. سيمكنني لفها مرة أخرى</i>

402
00:31:31,921 --> 00:31:34,571
...آه

403
00:31:52,621 --> 00:31:55,061
ما هذا؟
<i>إعلان طلاق</i>

404
00:31:55,061 --> 00:31:57,311
طلاق؟

405
00:32:02,291 --> 00:32:04,371
أبي، هل غادرت العمل؟

406
00:32:04,371 --> 00:32:06,781
أجل، لمَ؟

407
00:32:06,781 --> 00:32:10,371
آذيت إصبع قدمي الصغير لذا كنتُ سأضع عليه بعض الدواء

408
00:32:10,371 --> 00:32:12,761
يجب أن تكوني حذرة

409
00:32:21,680 --> 00:32:25,850
لمَ لا تغتسل قبل النوم؟ ستتعرض لمشكلة مع أمي مرة أخرى

410
00:33:06,610 --> 00:33:09,400
متى عُدتِ إلى المنزل؟

411
00:33:09,400 --> 00:33:11,060
لمَ؟ أأنتِ جائعة؟

412
00:33:11,060 --> 00:33:13,350
لا

413
00:33:25,250 --> 00:33:29,420
لذا، ما عنيته بذلك هو... هه؟

414
00:33:31,490 --> 00:33:32,980
متى ستصبح إنساناً؟

415
00:33:32,980 --> 00:33:34,720
لمَ أنتِ هكذا فجأة؟

416
00:33:34,720 --> 00:33:37,860
...أوه؟ موضوع الغضب؟ جيد، جيد، جيد

417
00:33:37,900 --> 00:33:40,930
ماذا؟ لماذا؟ أياً كان
<i>!إنها الجدة
!الجدة ذات الـ25 عاماً</i>

418
00:33:40,930 --> 00:33:42,560
هل تعبث؟

419
00:33:42,560 --> 00:33:44,340
إلى متى ستعيش هكذا؟

420
00:33:44,340 --> 00:33:46,110
<i>!!ها ها ها جدة مذا؟ ها ها ها ستضربه على ظهره بالتأكيد اليوم</i>

421
00:33:46,110 --> 00:33:48,040
رد الفعل جيد. جيد. إرفعي من صوتك

422
00:33:48,040 --> 00:33:50,010
إضربيني على ظهري أيضاً. أسرعي، أسرعي

423
00:33:50,010 --> 00:33:51,110
<i>؟؟؟
؟؟</i>

424
00:33:51,840 --> 00:33:54,940
يا، كيف يمكنكِ إطفاء الحاسوب؟

425
00:33:54,940 --> 00:34:00,490
إن كنتُ أنا في هذه الحالة فعليك  على الأقل أن تلم شتاتك وأن تفكر في كيف تصبح إبناً باراً

426
00:34:00,490 --> 00:34:03,240
لذلك نقوم بهذه الإذاعة سوياً

427
00:34:03,240 --> 00:34:04,840
هل هذه خطة؟

428
00:34:04,840 --> 00:34:09,020
بالرغم من أنك لا تستطيع جني دولار واحد حتى في اليوم دون أختك الصغرى الكبيرة؟

429
00:34:09,060 --> 00:34:10,350
كلماتك جارحة بعض الشئ

430
00:34:10,350 --> 00:34:14,940
إن كنت ترى أن كلماتي جارحة، لمَ لا تستوعب أن وضعك أسوأ حتى

431
00:34:14,940 --> 00:34:19,140
أتعلم ما الذي فكرتُ في فعله بسببك؟

432
00:34:19,180 --> 00:34:23,870
هل أحصل على تأمين حياة؟ فبدلاً من إبن أسرتي البكر

433
00:34:23,870 --> 00:34:30,060
قد تكون مصدر دخلٍ لتقاعد أبي وأمي

434
00:34:30,060 --> 00:34:34,560
لا تحبس نفسك في غرفتك وتحدق في حاسوبك فقط

435
00:34:34,560 --> 00:34:39,580
أنظر إلى ما يحدث في منزلنا، أرجوك

436
00:34:53,090 --> 00:34:54,660
<i>الأمير يونغ سو</i>

437
00:34:54,660 --> 00:34:56,870
<i>ما هذا؟ هل إنتهت الإذاعة؟</i>

438
00:34:56,870 --> 00:34:58,820
<i>على الأرجح هذا موضوع آخر</i>

439
00:34:58,820 --> 00:35:00,630
<i>موضوع اليوم مريع</i>

440
00:35:00,630 --> 00:35:04,180
ما هذا؟ هل حقاً أغلق؟

441
00:35:04,180 --> 00:35:07,510
أنت تقوم بجميع أنواع الأشياء، كيم يونغ سو

442
00:35:09,010 --> 00:35:12,760
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: هذا الوغد هو الأسوأ. حصل على بعض حلوى النجوم ثم أطفأ إذاعته؟ تباً</i>

443
00:35:12,760 --> 00:35:15,230
هذا السافل مجدداً

444
00:35:18,110 --> 00:35:20,600
<i>بوككا: ربما حقاً حدث شئ ما</i>

445
00:35:20,600 --> 00:35:24,120
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: ما الذي قد يحدث لسافل عاطل مربوط في منزله؟</i>

446
00:35:24,120 --> 00:35:26,200
<i>عدا الموت؟</i>

447
00:35:26,200 --> 00:35:29,240
<i>****بوككا: لقد تخطى ’القبضة النووية‘ حدوده. إنه هو الفاشل العاطل الـ</i>

448
00:35:29,240 --> 00:35:31,960
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: هل أنت المعهد القومي للغة الكورية؟ من أنت لتحاضرني؟</i>

449
00:35:31,960 --> 00:35:34,680
<i>بوككا: لن يكون ذلك كافياً لتعليمك. لا تجعله واضحاً هكذا أنك في المدرسة الإعدادية</i>

450
00:35:34,680 --> 00:35:38,820
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: إن كنت ذكياً هكذا، إذاً لمَ تشاهد تلفاز الأمير هذا؟ إذهب وشاهد National Geographic</i>

451
00:35:41,190 --> 00:35:44,070
<i>بوككا: لأعلم الأغبياء أمثالك الأدب</i>

452
00:35:44,070 --> 00:35:45,350
<i>أنتم حقاً محاربي لوحة المفاتيح</i>

453
00:35:45,350 --> 00:35:47,070
<i>أنتم يا رفاق فقط تتفوهون بالهراء</i>

454
00:35:47,070 --> 00:35:50,420
<i>!الشجار بالكلمات فقط ليس شجاراً حقيقياً
إن تقابلتما وتشاجرتما سأعطيكما 100 حلوى نجمة
شجار الآخرين ممتع كثيراً</i>

455
00:36:14,270 --> 00:36:18,160
<i>هذه فرصة. أن الساعة التي ألقيت بها ظهرت مرة أخرى</i>

456
00:36:18,160 --> 00:36:21,890
<i>أن الساعة المعطلة تعمل الآن، هذا قدر</i>

457
00:36:21,890 --> 00:36:25,270
<i>سأستعيدها. كانت لي في البداية من الأساس</i>

458
00:36:25,270 --> 00:36:27,860
هي لي

459
00:36:27,860 --> 00:36:30,360
قلتُ إنها لي

460
00:37:15,180 --> 00:37:17,260
هل عمِلتَ مؤخراً؟

461
00:37:17,260 --> 00:37:20,280
أيقو، لا يوجد وظائف-
أنا أيضاً-

462
00:37:20,280 --> 00:37:22,330
في مرة جئتُ إلى هنا لثلاثة أيام متتالية، ولا شئ

463
00:37:22,330 --> 00:37:24,370
!أربعة عمال لجميع الوظائف هنا

464
00:37:24,370 --> 00:37:26,360
!أجل، يمكنني الذهاب. هنا

465
00:37:26,360 --> 00:37:28,230
أربعة أشخاص، نحتاج أربعة

466
00:37:28,230 --> 00:37:30,430
ماذا عنك أيها الشاب؟

467
00:37:30,430 --> 00:37:33,360
!أجل، أنت! من هنا

468
00:37:43,310 --> 00:37:45,360
!آه

469
00:37:45,930 --> 00:37:48,230
من هنا، من هنا

470
00:37:48,290 --> 00:37:51,050
!آه، آه... هذا مؤلم

471
00:37:51,050 --> 00:37:53,990
ببطء يا أبي، ببطء

472
00:37:53,990 --> 00:37:58,970
كنتَ تعيش مثل التراب أسفل الجزانة. لمَ ذهبت لموقع بناء فجأة؟

473
00:38:01,630 --> 00:38:04,310
أيقو، حقاً

474
00:38:04,310 --> 00:38:05,770
ماذا قال الطبيب؟

475
00:38:05,770 --> 00:38:09,580
إستخدم عضلات لم يكن يستخدمها. يجب أن يكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة

476
00:38:09,580 --> 00:38:12,350
أمي، أنا متألم كثيراً

477
00:38:12,350 --> 00:38:15,250
أنا متألم، لذا أرغب في لحم بطن الخنزير

478
00:38:20,220 --> 00:38:23,390
<i>دراسة التلوين البراق</i>

479
00:38:35,120 --> 00:38:38,280
<i>أجل، علي إستعادة ساعتي</i>

480
00:38:38,280 --> 00:38:40,740
<i>وقتها سيعود كل شئ إلى وضعه الأصلي</i>

481
00:38:40,780 --> 00:38:45,570
حسناً، إنه وقت الغداء الآن

482
00:38:45,570 --> 00:38:48,160
أنا سأفعله

483
00:38:48,160 --> 00:38:51,140
أستفعلين؟

484
00:38:59,350 --> 00:39:01,260
سأحضره لك

485
00:39:01,260 --> 00:39:02,960
يمكنني القيام بذلك

486
00:39:02,960 --> 00:39:05,560
لا، لا بأس

487
00:39:12,260 --> 00:39:15,730
لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

488
00:39:17,970 --> 00:39:20,550
إذهب وتناول وجبتك

489
00:39:20,550 --> 00:39:23,440
جدي، أنا يون آه

490
00:39:23,440 --> 00:39:27,190
سأساعدك في تناول طعامك. ماذا تريد أولاً؟

491
00:39:28,880 --> 00:39:31,860
هل تعرفين ذلك الجد؟

492
00:39:31,860 --> 00:39:34,200
لا

493
00:39:34,240 --> 00:39:37,860
تكونين بجانبه كثيراً، تساعدينه

494
00:39:39,310 --> 00:39:42,240
أشعر بالشفقة

495
00:39:42,240 --> 00:39:44,350
على نفسي

496
00:39:46,420 --> 00:39:48,560
وعليك أيضاً

497
00:39:49,620 --> 00:39:51,730
أشعر بالشفقة علينا

498
00:39:51,730 --> 00:39:55,490
فقط إنتظر، أنا سأساعدك

499
00:39:55,490 --> 00:39:59,220
لا، هي جا ستساعدك

500
00:40:00,700 --> 00:40:03,520
...أنا لا أحتاج مساعدة، لذا

501
00:40:04,910 --> 00:40:08,280
هي جا ستساعدك

502
00:40:11,010 --> 00:40:13,860
يمكنني إعادته

503
00:40:15,970 --> 00:40:18,480
حقاً يمكنني

504
00:40:18,530 --> 00:40:23,420
<i>فرصة لإعادة الوقت. هذا حقيقي</i>

505
00:40:23,420 --> 00:40:26,100
<i>يمكنني فعل ذلك. لا يمكنك الشكوى بعد ذلك</i>

506
00:40:26,100 --> 00:40:29,600
<i>لا يوجد خدمة العملاء لهذا</i>

507
00:40:33,080 --> 00:40:36,080
هل قالت هي جا أنها ستعود؟

508
00:40:36,080 --> 00:40:37,370
أجل

509
00:40:38,370 --> 00:40:40,620
متى؟

510
00:40:42,850 --> 00:40:44,420
قريباً

511
00:42:21,880 --> 00:42:24,000
!دعها

512
00:42:24,770 --> 00:42:27,740
!إنها لي! إنها لي

513
00:42:29,100 --> 00:42:31,740
!أعطها لي! إنها ملكي

514
00:42:34,750 --> 00:42:36,530
!إنها ملكي

515
00:42:36,530 --> 00:42:38,730
لمَ تفعلين هذا؟

516
00:42:38,730 --> 00:42:41,490
لمَ تفعلين هذا؟؟

517
00:42:43,900 --> 00:42:45,800
دعيه من فضلك

518
00:42:45,800 --> 00:42:47,330
أرجوك إهدأ

519
00:42:47,330 --> 00:42:49,260
لمَ تفعلين هذا؟

520
00:42:49,260 --> 00:42:54,420
!لكنها ملكي.تلك الساعة ملكي

521
00:42:55,650 --> 00:42:57,630
أرجوكِ إشربي هذا

522
00:43:11,330 --> 00:43:14,120
أيتها الجدة-
تلك الساعة ملكي-

523
00:43:15,350 --> 00:43:19,950
كيف تكون تلك ساعتك؟-
لأنني أعلم-

524
00:43:23,560 --> 00:43:25,500
من قد يصدقك؟

525
00:43:25,500 --> 00:43:31,030
هل لديك دليل أنها ساعتك؟ أو هل رآها أي أحد معك؟

526
00:43:36,210 --> 00:43:38,700
أنت تعلم عن ذلك

527
00:43:39,390 --> 00:43:42,120
أنت رأيتها أيضاً، ألم تفعل؟

528
00:43:47,250 --> 00:43:50,110
أنظري، أيتها الجدة

529
00:43:51,560 --> 00:43:55,750
الجدال بأن غرض شخص آخر ملكك بدون أي دليل

530
00:43:55,750 --> 00:43:57,920
يدعى سرقة

531
00:43:57,920 --> 00:44:00,370
أعلم أن بين كبار السن، بسبب الرغبات الدنيوية

532
00:44:00,370 --> 00:44:02,620
يوجد هؤلاء الذين يحاولون أن يأخذوا أغراضاً من الغير

533
00:44:02,620 --> 00:44:06,100
إذاً من سيظل يأتي إلى مركز الإبن البار خاصتنا؟

534
00:44:06,100 --> 00:44:08,740
سيخافون منكِ

535
00:44:08,740 --> 00:44:10,900
...إن كان لديك مشاكل مالية

536
00:44:10,900 --> 00:44:13,760
سآخذها إلى المنزل

537
00:44:13,760 --> 00:44:15,980
إنها ساعتي

538
00:44:17,620 --> 00:44:20,360
تلك هي ساعتي

539
00:44:22,790 --> 00:44:24,880
...هذه هي ساعتي

540
00:44:35,180 --> 00:44:36,940
لم أظن أنها هكذا

541
00:44:36,940 --> 00:44:40,010
كيف يمكن لشخص أن يسرق؟

542
00:44:57,110 --> 00:45:00,750
إن ذهبتِ للمنزل الآن قد تقلق عائلتك

543
00:45:00,750 --> 00:45:03,150
لذا عندما تهدأين قليلاً، سآخذكِ إلى المنزل

544
00:45:03,150 --> 00:45:08,090
إذاً أنت تظن أنني كنتُ أحاول السرقة، أليس كذلك؟

545
00:45:10,330 --> 00:45:15,440
بالطبع تفعل. أنا الشخص الوحيد الذي يتذكر

546
00:45:15,440 --> 00:45:21,630
لا أعلم ما هي ظروفك، لكنني أظن أنه سيكون من الأفضل ألا تأتي إلى مركز الإبن البار بعد الآن

547
00:45:21,630 --> 00:45:25,210
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تقضي وقتاً مع ذلك الجد كذلك

548
00:45:25,210 --> 00:45:28,950
هل أخبرك المالك أن تقول ذلك؟

549
00:45:32,400 --> 00:45:34,420
وأنا أتفق معه

550
00:45:34,420 --> 00:45:37,180
كيف يمكنك قولها هكذا؟

551
00:45:37,180 --> 00:45:38,910
كيف يمكنك، بين جميع الناس؟

552
00:45:41,620 --> 00:45:45,140
أتعتقد أنني اقوم بهذا فقط لنفسي؟

553
00:45:50,150 --> 00:45:53,730
ليس عليكِ أن تساعديني، يا جدتي

554
00:45:54,600 --> 00:45:58,050
...وأرجوكِ لا تشفقي علي. كل مرة

555
00:46:00,510 --> 00:46:02,690
...أشعر بالتعب الآن

556
00:46:02,690 --> 00:46:07,450
لكن يوجد أشياء كثيرة علي إعادتها

557
00:46:07,450 --> 00:46:10,630
لا يمكنني إصلاح ذلك وحدي

558
00:46:10,630 --> 00:46:13,760
...ليس دون الساعة

559
00:46:26,510 --> 00:46:29,380
هي جا، لا بد أنكِ كنتِ مصدومة كثيراً

560
00:46:29,380 --> 00:46:33,060
ماذا عنكِ؟ هل أنتِ بخير؟

561
00:46:33,890 --> 00:46:38,380
يا لكما من صديقتان طيبتان، تقلقون بشأني

562
00:46:38,380 --> 00:46:45,770
لأكون صريحة، لا أفهم لمَ ذهبت إلى هذا الحد

563
00:46:45,770 --> 00:46:50,330
لو كنتُ على طبيعتي، عندما يتجمع الآخرون ويستاء الجد

564
00:46:50,330 --> 00:46:53,310
كنتُ سأتوقف. أعتقد

565
00:46:53,310 --> 00:46:56,910
لكنها ليست أي ساعة بالنسبة لك

566
00:47:00,810 --> 00:47:08,070
هي جا، ربما عليكِ فقط الحياة هكذا من الآن فصلعداً؟

567
00:47:08,070 --> 00:47:10,280
نحن لا نمانع

568
00:47:10,280 --> 00:47:16,120
أحل، نحن بخير. يمكننا الشرب معاً كما كنا نفعل دوماً

569
00:47:16,120 --> 00:47:20,200
لكن هذا ليس فقط لي

570
00:47:20,200 --> 00:47:24,990
...كل شئ أصبح

571
00:47:24,990 --> 00:47:29,950
مدمراً كثيراً لدرجة تجعله من الصعب أن يعود إلى أصله

572
00:47:31,750 --> 00:47:34,870
أنا متأكدة أنكما تعجزان عن فهم ذلك

573
00:47:34,870 --> 00:47:40,270
ليس حتى تصبحان عجوزتان عاجزتان مثلي

574
00:47:43,490 --> 00:47:47,010
ظننتُ أن هذه الجدة غريبة الأطوار من البداية

575
00:47:47,010 --> 00:47:49,800
لكن رؤيتها تهاجم أحدهم هكذا كانت حقاً مخيفة

576
00:47:49,800 --> 00:47:54,090
حفيدتها، هل تعرفان بعضكما؟

577
00:47:54,090 --> 00:47:56,770
يون آه قالت ذلك

578
00:47:58,620 --> 00:48:00,570
هل واعدتها؟

579
00:48:05,290 --> 00:48:07,390
لا أعتقد أننا فعلنا

580
00:48:08,570 --> 00:48:09,850
<i>قوس قزح، قوس قزح</i>

581
00:48:09,850 --> 00:48:12,880
<i>أنظر إلى هذا، إنه قوس قزح</i>

582
00:48:12,880 --> 00:48:16,100
<i>إنه ليس قوس قزحٍ، إنه مجرد زيت. أنا منهك للغاية</i>

583
00:48:17,290 --> 00:48:20,390
<i>أنت ممل للغاية</i>

584
00:48:23,140 --> 00:48:25,010
<i>تعلم هذا، أليس كذلك؟</i>

585
00:48:25,010 --> 00:48:29,030
<i>إن ذهبتَ للقطب الشمالي، يمكنك رؤية الشفق القطبي</i>

586
00:48:29,030 --> 00:48:30,720
<i>أعلم</i>

587
00:48:31,710 --> 00:48:37,260
<i>أنا بالتأكيد سأذهب لرؤية الشفق القطبي</i>

588
00:48:37,260 --> 00:48:40,410
<i>هكذا، خلال سيبيريا</i>

589
00:48:40,410 --> 00:48:44,680
<i>سآخذ السكة الحديدية خلال سيبيريا</i>

590
00:48:46,070 --> 00:48:47,680
<i>حقاً؟</i>

591
00:48:48,680 --> 00:48:52,770
<i>أعتقد أن الشفق القطبي خطأ</i>

592
00:48:52,770 --> 00:48:54,110
<i>خطأ؟</i>

593
00:48:54,110 --> 00:48:58,500
<i>خطأ، عِلّة، زلة</i>

594
00:48:59,800 --> 00:49:02,860
قرأت هذا في مكان ما منذ وقتٍ طويل

595
00:49:02,860 --> 00:49:06,700
<i>أن الشفق القطبي عبارة عن مجال مغناطيسي كان موجوداً خارج الأرض</i>

596
00:49:06,700 --> 00:49:10,680
<i>لكنه بطريقة ما شق طريقه إلى القطب الشمالي</i>

597
00:49:10,680 --> 00:49:12,700
<i>ما يعنيه ذلك</i>

598
00:49:12,700 --> 00:49:17,550
<i>أنه لم يخلق هناك</i>

599
00:49:17,550 --> 00:49:22,520
<i>بل تواجد بالصدفة، وبالتالي هو خطأ</i>

600
00:49:23,250 --> 00:49:25,250
<i>إذاً هو مثلي</i>

601
00:49:28,860 --> 00:49:34,340
<i>لكنه جميل كثيراً</i>

602
00:49:37,060 --> 00:49:39,360
<i>ذلك الخطأ</i>

603
00:49:40,590 --> 00:49:42,920
<i>قد يكون خطأً</i>

604
00:49:44,620 --> 00:49:49,720
<i>لكن حتى الأخطاء قد تكون جميلة</i>

605
00:49:49,720 --> 00:49:51,910
<i>جميلة لدرجة تدعو للبكاء</i>

606
00:49:55,820 --> 00:50:02,310
<i>أعتقد أنه في اللحظة التي سأقابل فيها الشفق القطبي</i>

607
00:50:03,580 --> 00:50:06,420
<i>أعتقد أنني سأبكي</i>

608
00:50:13,780 --> 00:50:16,060
<i>إنه الشفق القطبي</i>

609
00:50:21,990 --> 00:50:26,720
<i>أعتقد أنه سيكون محبوباً</i>

610
00:50:32,690 --> 00:50:34,790
سنتوسع إلى الصين...

611
00:50:34,790 --> 00:50:37,280
"سنذهب هناك ونقول "ني هاو ما

612
00:50:37,280 --> 00:50:39,810
"******"شِه شِه" وأيها الـ"

613
00:50:39,810 --> 00:50:40,980
...سنفعل ذلك، ثم

614
00:50:40,980 --> 00:50:46,290
هيونغ، هل تتذكر ما وعدتني به؟

615
00:50:46,290 --> 00:50:49,920
إن كان هناك شئ أريد فعله، أنني سأغادر فوراً؟

616
00:50:49,920 --> 00:50:51,600
أجل

617
00:50:54,780 --> 00:50:58,490
قلتَ ذلك. إذاً، ألديك شئ تريد فعله؟

618
00:50:59,470 --> 00:51:03,870
لا، ليس بعد. لكن إن كان هناك شئ، فسأغادر على الفور

619
00:51:05,120 --> 00:51:07,980
أخبرني عندما تعرف، نحن على وشك الذهاب إلى الصين

620
00:51:07,980 --> 00:51:10,470
لمَ تذكر الأمر الآن؟ نخبك

621
00:51:10,470 --> 00:51:12,320
أخبرني عندما يكون لديك شئ

622
00:51:14,200 --> 00:51:16,550
الصين فيها ناس كثيرة، صحيح؟

623
00:51:19,530 --> 00:51:21,050
.مرحباً
<i>غرفة الأمير BJ لمحاربة الإصابات</i>

624
00:51:21,050 --> 00:51:22,660
<i>سوبر-جيمي: ظننتُ أنه لن يأتي اليوم، أيضاً
إدفع دين بطاقة الإئتمان: أنت متأخر، متأخر، متأخر</i>

625
00:51:22,660 --> 00:51:24,990
أنا متأخر قليلاً، أليس كذلك؟

626
00:51:24,990 --> 00:51:28,940
آذيتُ ظهري، لذا أنا أعتذر

627
00:51:28,940 --> 00:51:31,080
على إستلقائي. رجاءً تفهموا

628
00:51:31,080 --> 00:51:32,793
<i> نيكول الرجل الطويل: إنظروا إلى هذا، إنه يجرب موضوعاً جديداً</i>

629
00:51:32,818 --> 00:51:34,158
<i>العجائز ملوك عظماء: إذاً هل خدعتُك الآن هي الإستلقاء؟</i>

630
00:51:34,158 --> 00:51:35,268
<i>أعلم: كانت جدةً من قبل، الآن هو؟</i>

631
00:51:35,268 --> 00:51:36,928
<i>أوني 14 جي: لديه أعذار كثيرة</i>

632
00:51:36,928 --> 00:51:39,058
أنا لا أختلق الأعذار

633
00:51:39,058 --> 00:51:42,158
ذهبتُ للعمل على أمل أن أساهم لعائلتي

634
00:51:42,158 --> 00:51:44,858
لكن إنتهى بي الأمر مؤذياً طهري. أترون هذه الدعامة؟

635
00:51:44,858 --> 00:51:47,248
أترونها؟ أنا حقاً أتألم هنا

636
00:51:47,248 --> 00:51:50,048
<i>القبضة النووية دوكسان دونغ: هذا واضح جداً، تتظاهر بالألم، تبكي، وتطلب حلوى النجوم</i>

637
00:51:50,048 --> 00:51:51,738
<i>بوككا: يمكن أن يكون قد تأذى حقاً</i>

638
00:51:51,738 --> 00:51:54,198
<i>القبضة النووية دوكسان دونغ: عجباً، أأنت محاميه؟ متأذٍ؟ بجانب التنفس هذا الـ**** لا يفعل شيئاً سوى قول الأكاذيب</i>

639
00:51:54,198 --> 00:51:55,838
<i>بوككا: هل سرق هذا الشاب مالاً منك؟ أو حبيبتك؟ لا لك من تافه</i>

640
00:51:55,838 --> 00:51:57,758
<i>القبضة النووية دوكسان-دونغ: هل أقرضك مالاً يا ’بوككا‘؟ لمَ تتصرف كدرعٍ له؟</i>

641
00:52:00,388 --> 00:52:02,798
هؤلاء الهيونغ، هذا جاد

642
00:52:02,798 --> 00:52:04,128
هيونغ-نيم

643
00:52:04,128 --> 00:52:08,418
كنتُ مخطئاً، لا يجب أن تتشاجروا. لا تتشاجروا، هذا فظيع

644
00:52:40,082 --> 00:52:42,422
يجب أن تنامي في غرفتك

645
00:53:24,162 --> 00:53:26,442
أبي

646
00:53:30,152 --> 00:53:32,412
ألم تكوني نائمة؟

647
00:53:32,412 --> 00:53:35,722
أبي، لمَ ساقك هكذا؟

648
00:53:43,732 --> 00:53:47,402
ألم تلوِها فقط؟

649
00:53:48,832 --> 00:53:50,672
...حسناً

650
00:53:51,612 --> 00:53:55,532
كيف حدث هذا؟

651
00:53:55,532 --> 00:53:59,612
لقد حدث فقط. لا بأس

652
00:53:59,612 --> 00:54:02,092
<i>!أبي</i>

653
00:54:04,602 --> 00:54:09,292
ذلك الوقت... ذلك الوقت...؟

654
00:54:09,292 --> 00:54:10,762
أنا بخير الآن

655
00:54:10,762 --> 00:54:15,042
أبي، أنا آسفة، أنا أسفة

656
00:54:15,042 --> 00:54:16,852
...أبي

657
00:54:16,852 --> 00:54:19,702
أبي، أبي، أنا آسفة

658
00:54:19,702 --> 00:54:24,172
أبي... أنا آسفة للغاية

659
00:54:24,172 --> 00:54:28,282
...أبي، أبي

660
00:54:29,242 --> 00:54:32,412
كيف يمكن هذا، يا ابي؟

661
00:54:33,312 --> 00:54:37,262
<i>يوجد شئ يدعى قانون تبادل التكافؤ</i>

662
00:54:38,512 --> 00:54:45,572
<i>إن أردتَ شيئاً، فعليك التضحية بشئ يساويه في القيمة</i>

663
00:54:46,422 --> 00:54:51,422
<i>يدور العالم طبقاً لقانون تبادل التكافؤ هذا</i>

664
00:54:59,552 --> 00:55:03,422
<i>معادلة هذا العالم لم تسِر بالشكل الذي ظننته</i>

665
00:55:03,422 --> 00:55:06,252
<i>وفاه والدي تبادلت مع شبابي</i>

666
00:55:06,252 --> 00:55:12,342
<i>وأحلامي وحبي. كان هذا ما ظننته، لكن إتضح أنني كنت كطفله غير ناضجة</i>

667
00:55:12,342 --> 00:55:17,772
<i>تثير ضجة في السوق لرغبتها في شراء كعك غالِ الثمن بدرهم واحد</i>

668
00:55:18,422 --> 00:55:20,272
<i>أعرف هذا الآن</i>

669
00:55:20,272 --> 00:55:27,382
<i>أنه إن للففتُ الساعة لأصبح صغيرة مرة أخرى، سيكون علي التضحية بشئ أكبر</i>

670
00:55:27,382 --> 00:55:31,212
<i>وأنني لن أقدر على تحمله</i>

671
00:55:42,322 --> 00:55:44,882
ماذا تفعلين؟ كنتُ سأقوم بذلك

672
00:55:44,882 --> 00:55:47,222
من يستيقظ أولاً يفعله

673
00:55:47,222 --> 00:55:50,672
أمي، لقد حضرتُ بعض الماكريل المطهو ببطء. هل يمكن أن تتذوقيه عني؟

674
00:55:57,062 --> 00:55:59,032
كان لدينا ماكريل؟

675
00:55:59,032 --> 00:56:01,602
لقد مضت فترة منذ ذهبت للتسوق، لذا لا أظن أن لدينا أي شئ للأطباق الجانبية

676
00:56:01,602 --> 00:56:03,452
أنتِ منشغلة للغاية، كيف يمكنك تدبير الوقت؟

677
00:56:03,452 --> 00:56:06,322
هل نذهب للسوق الخارجي سوياً؟ لقد مضت فترة

678
00:56:06,322 --> 00:56:09,592
كنتُ أذهب معك وآكل الكثير من الكعك الملئ بالسكر

679
00:56:09,592 --> 00:56:13,742
’الكعك الطازج الملئ بالسكر هو الحب‘

680
00:56:14,882 --> 00:56:16,712
بالتأكيد

681
00:56:36,422 --> 00:56:39,822
أرجوك تعال وكل

682
00:56:40,902 --> 00:56:44,042
إبننا البكر ذو الظهر المكسور يجب أن يؤخذ له طعامه، صحيح؟

683
00:56:44,042 --> 00:56:46,232
لقد أخذته له بالفعل، لذا كلي أنتِ الآن

684
00:56:46,232 --> 00:56:49,152
حقاً؟ أفعلتِ ذلك بالفعل؟

685
00:56:49,152 --> 00:56:51,052
أبي، أرجوك إجلس هنا

686
00:56:51,052 --> 00:56:55,052
لقد طهوت بعض الماكريل مع الفجل، وهو حلوٌ للغاية

687
00:56:55,052 --> 00:56:57,332
أسرع وتناول البعض منه

688
00:56:58,102 --> 00:57:02,572
يجب أن تأكل العظم كذلك. إنه ملئ بالكالسيوم

689
00:57:02,572 --> 00:57:05,092
لذا عليكَ أن تأكاه كله

690
00:57:08,622 --> 00:57:12,782
هل حظيتِ بحلمٍ لطيف؟ هل حلمتِ بالتغوط؟
<i>إن حلمت بالتغوط فستربح اليناصيب</i>

691
00:57:13,522 --> 00:57:16,252
لقد حظيتُ بحلمٍ. لكنه كان قصيراً

692
00:57:16,252 --> 00:57:18,682
ماذا كان ذلك الحلم؟

693
00:57:19,962 --> 00:57:21,782
لا أتذكر

694
00:57:21,782 --> 00:57:23,752
أرجوكِ كُلي

695
00:57:27,122 --> 00:57:29,932
<i>البوابة 4</i>

696
00:57:34,892 --> 00:57:35,662
أعطني هذا

697
00:57:35,662 --> 00:57:38,662
إنه ليس ثقيلاً، يجب أن أحمل هذا حتى أمرن عضلاتي

698
00:57:38,662 --> 00:57:42,852
أمي، لديهم فاصولياء، لنصنع الفاصولياء والأرز

699
00:57:42,852 --> 00:57:44,112
أنتِ حتى لا تحبين الفاصولياء

700
00:57:44,112 --> 00:57:48,852
الفاصولياء مفيدة لسن الياس، كما يقولون. تحتوي على الإستروجين. لديهم الكثير هنا

701
00:57:49,662 --> 00:57:50,772
مرحباً

702
00:57:50,772 --> 00:57:52,422
أرجوكِ أعطِنا كيساً واحداً من الفاصولياء

703
00:57:52,422 --> 00:57:54,302
حاضر

704
00:57:54,302 --> 00:57:56,602
يقولون أن الرمان مفيد لكِ أيضاً

705
00:57:56,602 --> 00:57:59,292
هل تبيعون رماناً؟

706
00:57:59,292 --> 00:58:01,482
بالطبع، سيكونون في متجر الفاكهة

707
00:58:01,482 --> 00:58:05,382
يا والدتي، هذا ليس موسم الرمان

708
00:58:05,382 --> 00:58:07,052
لم أعلم ذلك

709
00:58:07,052 --> 00:58:10,552
رؤية أم تتسوق مع إبنتها شئ لطيف

710
00:58:10,552 --> 00:58:11,672
...لا

711
00:58:11,672 --> 00:58:13,482
لا بد أنها زوجة إبنها

712
00:58:13,482 --> 00:58:16,412
يمكنكِ أن تعرفي فوراً انهما ليستا قريبتان

713
00:58:16,412 --> 00:58:18,992
أنتما حماة وزوجة إبنها، صحيح؟

714
00:58:18,992 --> 00:58:20,672
أجل، أنتِ محقة

715
00:58:20,672 --> 00:58:24,782
من سيساعد زوجة إبني في سن اليأس؟ هل أحصل لها على بعض الأعشاب الطبية؟

716
00:58:24,782 --> 00:58:26,332
...زهرة الربيع المسائية البيضاء

717
00:58:26,332 --> 00:58:29,182
لا. العشبة العقدية الآسيوية. يستخدمون ذلك كدواء

718
00:58:29,182 --> 00:58:32,142
العشبة العقدية؟ أجل، لنشتري الكثير منها

719
00:58:32,142 --> 00:58:34,482
أنا أجني بعض المال، كما تعلمين

720
00:58:34,482 --> 00:58:37,082
لا بد أن زوجة إبنك إعتنت بكِ جيداً

721
00:58:37,082 --> 00:58:40,492
الحماة تعتني بزوجة الإبن خلال سن اليأس

722
00:58:40,492 --> 00:58:41,492
أليس هذا صحيحاً، يا أمي؟

723
00:58:41,492 --> 00:58:45,882
بالطبع، لا يوجد كلمات كافية. زوجة إبني ممتازة

724
00:58:45,882 --> 00:58:48,382
أمي، أنتِ ممتعة كثيراً

725
00:58:48,382 --> 00:58:51,012
قد يقول الناس أنكِ إبنتها

726
00:58:51,012 --> 00:58:54,152
سأعطيكِ كثيراً

727
00:58:56,012 --> 00:58:59,772
<i>حانة منتصف الليل للوجبات الخفيفة</i>

728
00:59:04,902 --> 00:59:09,382
رائحة مرق الأنشوجة. يجب أن يُصنفوا هذا كمخدر

729
00:59:09,382 --> 00:59:12,112
أمي، أنتِ جائعة قليلاً، صحيح؟

730
00:59:13,512 --> 00:59:15,712
إستمتعا بالعصيدة

731
00:59:15,712 --> 00:59:18,172
آتي إلى هنا دائماً مع أبي. هذه مرتي الأولى معكِ

732
00:59:18,172 --> 00:59:20,672
إذاً أهذا ما تأكلانه عندما تخرجان سوياً؟

733
00:59:20,672 --> 00:59:22,032
ظننته شيئاً مميزاً

734
00:59:22,032 --> 00:59:23,992
لكن هذا لذيذ للغاية

735
00:59:23,992 --> 00:59:28,402
أرقد في فراشي لأنام، فيمكنني أن أشم المرق

736
00:59:28,402 --> 00:59:29,552
حقاً

737
00:59:29,552 --> 00:59:30,772
...الأعذار

738
00:59:30,772 --> 00:59:35,112
أنا سأدوكِ لذا لا يمكنكِ الدفع، حسناً؟-
حسناً-

739
00:59:43,222 --> 00:59:47,062
حتى وإن تطلقتِ أنتِ وأبي

740
00:59:47,062 --> 00:59:49,882
أنا على جانبك يا أمي

741
00:59:51,382 --> 00:59:57,282
فقط أنتِ يمكنكِ تحمله. حتى بودا يعجز عن تحمله

742
00:59:57,282 --> 01:00:02,412
لا يرد عندما تسألينه عن شئ، وحتى عندما يفعل يكون مقتضباً كثيراً

743
01:00:02,412 --> 01:00:05,152
يتصرف كما لو كان أديباً نزيهاً وحيداً

744
01:00:05,152 --> 01:00:08,192
حتى وإن كان وعاء الأرز لدينا فارغ، فإنه فقط يقرأ ويعدي أنه لا يعرف

745
01:00:08,192 --> 01:00:10,622
إنه ليس سيئاً هكذا، أباكِ

746
01:00:10,622 --> 01:00:13,262
لكن لديه حكم رائع على الشخصيات أليس كذلك؟

747
01:00:13,262 --> 01:00:19,092
بطريقة ما حصل على إمرأة حيوية كثيراً لتتزوجه، وتأكدت من ألا يتضور أطفاله جوعاً

748
01:00:19,952 --> 01:00:24,382
لو كنتُ جدتي، كنتُ ضربته

749
01:00:24,382 --> 01:00:28,362
كنتُ سأسأله إن كان ينوي أخذ إبنتي الغالية لجعلها عبد

750
01:00:31,532 --> 01:00:34,572
أنا على جانبك، تحت أي ظروف

751
01:00:34,572 --> 01:00:39,322
أياً كان الخيارالذي ستتخذينه، أنا بجانبك يا أمي

752
01:00:41,482 --> 01:00:43,612
أمي

753
01:01:13,812 --> 01:01:16,062
"هؤلاء الأوغاد ذوي "محاربي لوحة المفاتيح

754
01:01:16,062 --> 01:01:19,492
تصرفوا كما لو كانوا سيظهرون نفسهم ولو في الزحام

755
01:01:27,942 --> 01:01:29,822
’القبضة النووية‘؟

756
01:01:30,902 --> 01:01:33,022
يبدو أكثر طبيعية مما تخيلته

757
01:01:33,022 --> 01:01:35,162
هل أنت ’بوككا‘؟

758
01:01:36,852 --> 01:01:39,412
ماذا؟ أأنت خائف؟

759
01:01:39,412 --> 01:01:40,722
حتى أنك ترتدي خوذة؟

760
01:01:40,722 --> 01:01:43,132
لا أريد فقط أن أريد وجهي، هذا كل شئ

761
01:01:43,132 --> 01:01:44,452
ماذا؟ أأنتِ إمرأة؟

762
01:01:44,452 --> 01:01:48,222
ماذا؟ أتتظاهر بكونك رجلاً جيد الأخلاق لن يضرب إمرأةً؟

763
01:01:48,222 --> 01:01:51,262
تشاجر بالطريقة التي كنتَ تدردش بها

764
01:01:52,852 --> 01:01:54,982
كم أن ذوقك ذو ألوان براقة

765
01:01:54,982 --> 01:01:57,082
ماذا؟-
أنتِ معجبة بذلك الفاشل، أليس كذلك؟-

766
01:01:57,082 --> 01:01:58,002
ما الذي تقوله؟

767
01:01:58,002 --> 01:02:00,822
أنتِ فعلاً معجبة به، بما أنكِ عاجزة عن الإنكار

768
01:02:00,822 --> 01:02:03,022
لماذا؟ هل تشعرين بالشفقة تجاهه؟

769
01:02:03,022 --> 01:02:05,072
يكون لدى النساء خيالات كهذه، أليس كذلك؟

770
01:02:05,072 --> 01:02:08,982
الإعتناء بحثالة مثله والتظاهر بكونك الأم تيريزا؟

771
01:02:09,842 --> 01:02:11,792
الأمر ليس كذلك

772
01:02:11,792 --> 01:02:13,422
>مرحباً<i
تلفاز الأمير يونغ سو: إنفجار ’بوككا‘ ضد ’القبضة النووية‘ ! إذاعة شجار حقيقي</i>

773
01:02:13,422 --> 01:02:15,882
أنا لم أتعافى بالكامل بعد
<i>بيبو بابو جيبو: إلى أين أنت ذاهب؟</i>

774
01:02:15,882 --> 01:02:19,452
لكن بما أن ذلك حدث في غرفة الدردشة خاصتي، فشعرتُ بالمسؤولية

775
01:02:19,452 --> 01:02:21,852
ولأتحمل المسؤولية، سأذيع مباشرة

776
01:02:21,852 --> 01:02:24,352
من أرض اللاعبين

777
01:02:24,352 --> 01:02:27,952
أنا جاهز للإتصال بالشرطة للإحطيات، لذا لا حاجة لأن يقلق أي أحد

778
01:02:27,952 --> 01:02:29,792
لكن يجب أن تكونوا هادئين

779
01:02:29,792 --> 01:02:32,152
من الآن فصاعداً، كدتُ أن أصل

780
01:02:32,152 --> 01:02:34,852
إنتظروا وسأريكم

781
01:02:36,592 --> 01:02:37,592
<i>هانسل وجريت دي: عجباً
فوضى الحيرة: شجار حقيقي؟</i>

782
01:02:37,592 --> 01:02:39,392
<i>ماذا تريد 25: أليس هذا بطيئاً للغاية؟</i>

783
01:02:41,172 --> 01:02:42,872
...هناك

784
01:02:42,872 --> 01:02:46,882
يبدو أنهما هذان الإثنان، جاهزان للقتال. دعوني أريكم

785
01:02:50,452 --> 01:02:53,162
هه؟
<i>الأودون المهزوز: هذا مثير للإهتمام
ونش الألعاب: هذا لطيف</i>

786
01:02:53,852 --> 01:02:55,122
يبدو كـ هيون جو-
الأمر ليس كذلك-

787
01:02:55,122 --> 01:02:58,242
إن لم يكن، إذاً ماذا؟

788
01:02:58,242 --> 01:03:02,472
ألا تشاهدين ذلك الفاشل وتفكرين، "أجل، على الأقل حياتي أفضل من ذلك" وتشعرين بالفوز الدماغي؟

789
01:03:02,472 --> 01:03:04,582
أفترض أن شخصاً مثلك قد يفعل ذلك

790
01:03:04,582 --> 01:03:08,572
...أجل، لذلك أشاهده أنا. فاشل مثل ذلك ما زال يستطيع العيش

791
01:03:14,352 --> 01:03:17,292
<i>بيبو بابو جيبو: ماذا؟
الأودون المهزوز: مرحباً، هذه أرض BJ</i>

792
01:03:23,992 --> 01:03:25,872
<i>إن لم تعطِه، أنا لا أعرف: هل أنا الوحيد الذي لا يسمع شيئاً؟</i>

793
01:03:25,872 --> 01:03:28,692
<i>نيكول الرجل الطويل: سيكون هذا رائعاً من زاوية مختلفة
العجائز ملوك عظماء: آه هذا محبط</i>

794
01:03:31,082 --> 01:03:34,322
أجل، هو حبي الأول؟ ماذا في ذلك؟

795
01:03:34,322 --> 01:03:37,692
ومازال يعجبني

796
01:03:37,692 --> 01:03:41,022
أو ربما هو خاسر منعدم الفائدة لكنه يعجبني

797
01:03:41,022 --> 01:03:45,992
...فإن أزعجه أي شخص فسيكون أنا. إن أمسكتُ بك وأنت تزعجه مرة أخرى

798
01:03:46,982 --> 01:03:51,002
يا، سمعِتَ عن المخصين، أليس كذلك؟

799
01:04:05,082 --> 01:04:06,652
<i>نانينغو-موسما: لمَ القبضة النووية‘ على الأرض؟
هالمي-مون: هل تعارك حقاً ’بوككا‘ و’القبضة النووية‘؟</i>

800
01:04:06,652 --> 01:04:08,052
<i>!لدي ضربة شمس: واو، هذا رائع
!بيض الجنة: يا لهذا من تعديل رائع</i>

801
01:04:08,052 --> 01:04:09,252
<i>!سوري-غاجا: نحتاج لـcut من مخرج
وثائقي: هيونغ-نيم الدراجة النارية، أيمكننا أن ندعوك بـ’هيونغ‘؟</i>

802
01:04:09,252 --> 01:04:11,492
<i>!بيبو بابو جيبو: واو، هيونغ-نيم، لقد أسرتني
50 قطعة حلوى نجمة</i>

803
01:04:17,022 --> 01:04:19,002
...تباً

804
01:04:20,292 --> 01:04:22,362
<i>ممشى الإبن البار
منطقة راحة شجرة زيلكوفا</i>

805
01:04:22,362 --> 01:04:24,162
<i>المخرج الخلفي
مكتب الإبن البار الرئيسي
ينبوع الإبن البار</i>

806
01:04:24,162 --> 01:04:26,052
<i>مركز الإبن البار للعلاقات العامة</i>

807
01:04:54,752 --> 01:04:57,852
أيها الجد، ما الذي قايضته

808
01:04:57,852 --> 01:05:01,622
مقابل شبابك؟

809
01:05:10,352 --> 01:05:12,922
بلفّك للوقت

810
01:05:12,922 --> 01:05:17,012
ما الذي أردتَ تغييره؟

811
01:05:17,012 --> 01:05:20,222
<i>إعلان طلاق</i>

812
01:05:20,222 --> 01:05:22,912
سعادة أسرتك؟

813
01:05:33,592 --> 01:05:36,932
جسد صحي فقدته؟

814
01:05:45,022 --> 01:05:49,212
حُب خافت الضوء لم تمتلكه بالكامل؟

815
01:06:03,692 --> 01:06:11,982
أياً كان، آمل أن يكون قد إستحق ذلك

816
01:06:22,492 --> 01:06:28,332
لا بد أنك تعرف ذلك بالفعل، لكن لكل شئ

817
01:06:28,332 --> 01:06:32,452
ثمنه

818
01:07:01,382 --> 01:07:08,352
<i>التوقيت الوترجمة مقدمان لكم من فريق مُشع على viki.com</i>

819
01:07:16,322 --> 01:07:19,582
<i>مُشِعّ
~في الحلقة المقبلة~</i>

820
01:07:20,862 --> 01:07:22,452
<i>سيدي مدير الفريق، هل أنت بخير؟</i>

821
01:07:22,452 --> 01:07:24,102
<i>لمَ يظل يفعل هذا؟</i>

822
01:07:24,102 --> 01:07:25,492
<i>لن يحدث مجدداً</i>

823
01:07:25,492 --> 01:07:26,722
<i>هل ستستقيل؟</i>

824
01:07:26,722 --> 01:07:29,462
<i>ليس عليكِ القلق بشأني بعد الآن. إستمتعي وكوني بخير</i>

825
01:07:29,462 --> 01:07:31,222
<i>ما رأيك أن تشتركي في العمل معي؟</i>

826
01:07:31,222 --> 01:07:33,382
<i>سمعتي عن "تزوجنا"، صحيح؟ الزواج الخيالي؟</i>

827
01:07:33,382 --> 01:07:34,592
<i>حبها الأول هو أنا، أتعرفون؟</i>

828
01:07:34,592 --> 01:07:37,422
<i>لقد طاردتني كثيراً. أفعلتي أم لم تفعلي؟</i>

829
01:07:37,422 --> 01:07:39,112
<i>هل أنا مجنونة؟ من الذي طاردك؟</i>

830
01:07:39,112 --> 01:07:43,262
<i>لدي دليل. إنتظروا هنا، سأعود فوراً</i>

831
01:07:43,262 --> 01:07:45,822
<i>كذبتُ عليكِ، أنا آسف</i>

832
01:07:45,822 --> 01:07:47,352
<i>أين قائد الفريق لي جون ها؟</i>

833
01:07:47,352 --> 01:07:48,522
<i>لم يأت إلى العمل</i>

834
01:07:48,522 --> 01:07:52,522
<i>أنا متأكدة أن كل شئ بخير، لكن لمَ أنا قلقة كثيراً؟</i>

