0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:14,197 --> 00:00:15,407 الخبر التالي 2 00:00:15,407 --> 00:00:18,467 البارحة في حوالي الساعة الخامسة مساءاً في مصب نهر يونغتشون 3 00:00:18,467 --> 00:00:22,677 تم العثور عى جثة إمرأة قُدِّر أنها في السبعينات من عمرها من قِبل ساكن محلي 4 00:00:22,677 --> 00:00:24,537 بدأت الشرطة تحقيقاتها 5 00:00:24,557 --> 00:00:29,417 بناءً على بطاقة التعريف التي كانت مع الجثة، يُعتَقد أنها تدعى السيدة تشوي وأنها كانت تقطن في جاغوك-دونغ في سيؤول 6 00:00:29,417 --> 00:00:32,917 لكن لم يتم تأكيد أي شئ محدد 7 00:00:38,197 --> 00:00:40,767 العثور على جثة سيدة في السبعينات من عمرها في نهر يونغ-تشون 8 00:00:40,767 --> 00:00:42,517 حصري! المغني أ والممثل ب يعلنان رسمياً عن علاقتهما! 9 00:00:42,597 --> 00:00:47,737 أقرت الشرطة أنها لم تجد أي علاقة محددة لنهر يونغ-تشون بالجثة التي عُثر عليها 10 00:00:47,737 --> 00:00:50,257 ولا يبدو أنه تمت سرقة أي شئ من الشخص... 11 00:00:50,257 --> 00:00:55,717 سمعتُ أن الإبن الثاني لهذه العائلة وُلِد خارج رباط الزواج 12 00:00:55,717 --> 00:00:57,467 لا عجب في ذلك 13 00:00:57,467 --> 00:01:01,197 ذلك الطفل لا يشبه الأم على الإطلاق 14 00:01:01,197 --> 00:01:04,407 لكن، كما تعرفين، إنه لا يشبه الأب كذلك 15 00:01:04,407 --> 00:01:08,507 كنتُ مرتابة في ذلك طوال الوقت 16 00:01:08,507 --> 00:01:09,567 يا إلهي 17 00:01:14,817 --> 00:01:18,397 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق مشع على viki 18 00:01:20,897 --> 00:01:23,467 إن الأمر ليس وكأنني الجنرال كيم يو شين الذي قطع رأس حصانه 19 00:01:23,467 --> 00:01:26,907 دائماً ما آتي لهذا المنزل، كما لو كانت عادة 20 00:01:26,907 --> 00:01:31,257 كيم يو شين قطع رأس حصانه 21 00:01:31,257 --> 00:01:35,107 أيجب علي قطع قدماي من عند الكاحلين؟ 22 00:01:35,107 --> 00:01:37,937 أليس في المنزل؟ 23 00:01:37,937 --> 00:01:40,397 هل غادر لرحلته بالفعل؟ 24 00:01:45,937 --> 00:01:48,747 لقد غادر. لقد غادر حقاً 25 00:01:48,747 --> 00:01:54,137 كيف يمكنه ترك منزله نظيف للغاية وفارغ كما لو كان سيرحل بعيداً؟ يا له من شخص بارد 26 00:01:56,567 --> 00:02:01,127 كان علي على الأقل سؤاله إلى أين كان ذاهباً 27 00:02:12,347 --> 00:02:13,657 يا إلهي، هل قابلتها؟ 28 00:02:13,657 --> 00:02:16,227 لم أقابله. أعتقد أنه ذلك إلى مكان لطيف 29 00:02:16,237 --> 00:02:19,817 أين؟ هل ذهبت تلك الجدة في رحلة؟ 30 00:02:19,827 --> 00:02:22,197 جدة؟ أي جدة؟ 31 00:02:22,197 --> 00:02:27,747 الجدة الجميلة التي جائت ذاك اليوم عندما خرجتِ مع هيون جو وسانغ أون 32 00:02:27,757 --> 00:02:29,697 ألم تخرجي للتو لتقابليها؟ 33 00:02:29,697 --> 00:02:33,037 جدة جميلة... هل جائت الجدة شانيل هنا؟ 34 00:02:33,037 --> 00:02:34,847 ذلك اليوم؟ لمَ؟ 35 00:02:34,847 --> 00:02:36,287 كيف قد أعرف؟ 36 00:02:36,287 --> 00:02:40,257 بدت أنها كانت تبحث عنكِ لذا طلبت منها الدخول والإنتظار 37 00:02:40,257 --> 00:02:42,427 لكنها قالت أن لديها مكان آخر تذهب إليه 38 00:02:44,967 --> 00:02:47,507 تبحث عني؟ 39 00:02:47,507 --> 00:02:50,037 إنها أنا، هي سون 40 00:02:51,237 --> 00:02:52,707 هل هي ليست في البيت؟ 41 00:02:56,807 --> 00:02:59,487 -ماذا تريدين؟ -من أنت؟ 42 00:02:59,487 --> 00:03:03,257 منذ بضعة أيام، دفعت كل رسوم غرفتها وإنتقلت 43 00:03:03,257 --> 00:03:05,147 إلى أين قالت أنها ستذهب؟ 44 00:03:05,147 --> 00:03:09,427 بالطبع سألتها، لكنها إبتسمت فقط 45 00:03:09,427 --> 00:03:12,437 لا بد أنها جائت لتراني لأنه كان لديها شئ تخبرني به 46 00:03:12,437 --> 00:03:16,737 بين كل الأوقات... أنا متأكدة أنه لم يحدث شئ، صحيح؟ 47 00:03:16,757 --> 00:03:19,277 لكن لمَ أشعر بالقلق الشديد؟ 48 00:03:20,747 --> 00:03:22,787 لا تُجب 49 00:03:26,907 --> 00:03:28,847 إخلط هذا من أجلي 50 00:03:31,267 --> 00:03:35,097 مرحباً، هيونغ-نيم، هل أنت بخير؟ 51 00:03:35,097 --> 00:03:38,297 أنت لستَ بخير؟ 52 00:03:38,297 --> 00:03:39,847 آوه، مال الإستثمار الذي أقرضتني إياه؟ 53 00:03:39,847 --> 00:03:43,437 أنوي أن أعيده إليك أولاً بالطبع 54 00:03:43,437 --> 00:03:47,197 لذا أنا أقوم بجهد، لكن دخلي الآن... يا إلهي 55 00:03:47,197 --> 00:03:49,757 إلى أين قد أهرب؟ 56 00:03:49,757 --> 00:03:52,967 حتى لو هربت، ليس وكأنك لن تعثر علي، صحيح؟ 57 00:03:52,967 --> 00:03:58,447 أعرف أن جميع إخوتك الصغار نشطون كثيراً، حول كوريا بأكملها 58 00:03:58,447 --> 00:04:03,377 تسال عن صحتي، في وقت كهذا؟ 59 00:04:03,377 --> 00:04:05,207 كليتيّ؟ 60 00:04:05,247 --> 00:04:10,137 أذهب للحمام كثيراً للغاية هذه الأيام. يبدو رغوياً ورائحته سيئة للغاية 61 00:04:10,137 --> 00:04:15,187 ونظري يسوء حاله كذلك. أعتقد أنني أرى أشباحاً 62 00:04:15,187 --> 00:04:21,537 كبدي؟ كما تعرف أنا سمين بالفطرة لذا بالتأكيد كبدي دهني 63 00:04:21,537 --> 00:04:26,097 سأرد لك مالك خلال بضعة أيام، هيونغ-نيم 64 00:04:26,097 --> 00:04:30,417 وسأحضر ذلك النبيذ ذا الـ30 عاماً الذي تحبه وسآتي لزيارتك 65 00:04:31,197 --> 00:04:36,027 بالطبع يجب أن أذهب إليك. لا ترهق نفسك بالمجئ إلى هنا، من فضلك 66 00:04:36,027 --> 00:04:38,767 أجل، أجل، مع السلامة 67 00:04:39,737 --> 00:04:42,567 ذلك السافل 68 00:04:42,567 --> 00:04:45,047 كيف يجرؤ على إظهار إهتمامه بأعضائي الداخلية؟ 69 00:04:45,047 --> 00:04:47,977 لقد نسيتَ أن تغلق السكة 70 00:04:47,977 --> 00:04:50,427 هيو- 71 00:04:53,247 --> 00:04:55,917 كنتُ أمزح... 72 00:04:57,357 --> 00:04:59,437 هل هذا مضحك؟ 73 00:05:00,357 --> 00:05:02,517 هل تستمتع بهذا؟ 74 00:05:05,767 --> 00:05:07,807 أيريد منك أن ترد له ماله؟ 75 00:05:07,807 --> 00:05:10,987 كم كان؟ 200,000,000 ون؟ 76 00:05:10,987 --> 00:05:15,007 كان 300,000,000 بالفائدة 77 00:05:15,007 --> 00:05:19,037 لم يجدر بي إقتراض المال من مجرم بغض النظر عن مدى يأسي 78 00:05:20,967 --> 00:05:25,087 تخلص من هذا الطعام. فقدتُ شهيتي 79 00:05:27,517 --> 00:05:29,087 لكن مازال... 80 00:05:29,087 --> 00:05:31,197 يجب أن تتوقف عن الأكل كذلك 81 00:05:31,197 --> 00:05:34,497 بربك، دعني أحصل على وجبة واحدة جيدة على الأقل 82 00:05:34,557 --> 00:05:37,967 إن ظللتَ تأكل الطعام الجيد، وأصبحت أعضائك الداخلية قوية 83 00:05:37,977 --> 00:05:40,787 أتظن أن أعضائك ستكون آمنة؟ 84 00:05:40,787 --> 00:05:44,877 إعتني جيداً بمستندات التأمين. هذه هي مصدر دخلنا الوحيد الآن. نظف هذا 85 00:05:44,877 --> 00:05:46,367 سيدي الرئيس 86 00:05:46,367 --> 00:05:49,867 هل وصل بالفعل؟ 87 00:05:49,927 --> 00:05:51,557 إذهب وتفقد 88 00:05:51,557 --> 00:05:55,847 لا، أنت إذهب. أنت هو من إقترض المال 89 00:05:59,337 --> 00:06:06,537 قبل أن أموت، سأتأكد أن أخبرهم عنوانك ورقم تعريفك الشخصي. لقد تم تحذيرك 90 00:06:13,277 --> 00:06:16,087 آه، أيتها الجدة، جدياً... 91 00:06:16,087 --> 00:06:18,647 من فضلك أعطِني معلومات الإتصال بالجدة شانيل 92 00:06:18,647 --> 00:06:22,557 لمَ تطلبين مني ذلك فجأة؟ ليست لدي 93 00:06:22,557 --> 00:06:27,157 لا بد أنك كتبتها عندما بدأت تأتي إلى هنا. أيمكنني أن أبحث بنفسي؟ 94 00:06:27,157 --> 00:06:31,837 لا، لا. ليست لدينا أي معلومات شخصية عنها 95 00:06:31,837 --> 00:06:35,167 لذا عندما لم تأتِ في بعض الأيام 96 00:06:35,167 --> 00:06:37,437 لم نستطع الإتصال بها حتى 97 00:06:37,437 --> 00:06:41,357 إذاً أعطني على الأقل رقم جون ها. إتصل به من هنا، من فضلك 98 00:06:41,357 --> 00:06:45,067 هذا ليس هاتفاً عمومياً. ارجوكِ غادري. كم هذا مزعج 99 00:06:45,067 --> 00:06:47,587 أسرع الآن 100 00:06:49,967 --> 00:06:53,377 حسناً، هذه لمرة الواحدة فقط 101 00:06:54,397 --> 00:06:56,867 لقد هجرنا، كما تعرفين 102 00:06:56,867 --> 00:07:00,267 ذهب في رحلة ممتعة وحده 103 00:07:00,297 --> 00:07:03,797 لمَ أتصل به؟ 104 00:07:06,247 --> 00:07:10,697 أنظري، يقول أن هذا الهاتف خارج الإتصال 105 00:07:10,697 --> 00:07:13,067 ما هذا؟ 106 00:07:13,067 --> 00:07:17,407 أيتها الجدة، هل لديكِ تأمين؟ 107 00:07:17,407 --> 00:07:20,797 تأمين؟ 108 00:07:20,837 --> 00:07:24,597 كل كبار السن الذين أتوا لمركز العلاقات العامة قد إشتروا تأميناً كما تعرفين 109 00:07:24,597 --> 00:07:26,897 الركوب لخارج البلاد 110 00:08:01,407 --> 00:08:04,287 أنت لي جون ها، أليس كذلك؟ 111 00:08:04,287 --> 00:08:06,567 نحن الشرطة 112 00:08:15,637 --> 00:08:17,907 هل توفت؟ 113 00:08:17,907 --> 00:08:19,777 أجل 114 00:08:19,777 --> 00:08:23,997 علمنا أنك قابلتها وأنت تعمل في مركز العلاقات العامة 115 00:08:23,997 --> 00:08:26,207 مركز العلاقات العامة مكان من هذا النوع، أليس كذلك؟ 116 00:08:26,207 --> 00:08:29,637 بيع منتجات صحية مزيفة لكبار السن وأشياء كهذه؟ 117 00:08:30,907 --> 00:08:32,837 أجل 118 00:09:10,127 --> 00:09:13,477 كلبك يبدو ظريفاً للغاية 119 00:09:13,477 --> 00:09:17,997 كيف تجرؤ وتدعوها كلباً؟ إنها إبنتي! 120 00:09:18,027 --> 00:09:19,657 أيها الوغد الوقح 121 00:09:59,457 --> 00:10:03,137 أنا حقاً أكره الأماكن مثل هذه 122 00:10:11,457 --> 00:10:14,017 أنا أيضاً أكرههم 123 00:10:15,947 --> 00:10:18,967 صديق مقرب يدير هذا المكان 124 00:10:18,967 --> 00:10:23,117 وقد ساعدني كثيراً، لذلك وافقتُ على فعل هذا معه 125 00:10:23,117 --> 00:10:25,427 لكنني لا أعرف 126 00:10:25,427 --> 00:10:30,677 كيفما يشرحه، يبدو أننا نسرق المال القليل الذي يملكه كبار السن 127 00:10:30,677 --> 00:10:32,437 بالطبع، ذلك واضح 128 00:10:32,477 --> 00:10:35,257 أليس لدى شاب مثلك أشياء أفضل ليفعلها؟ 129 00:10:35,297 --> 00:10:36,897 أعرف، صحيح؟ 130 00:10:38,827 --> 00:10:41,607 شاب مثلي لا يستطيع العثور على أي شئ أفضل...؟ 131 00:10:43,787 --> 00:10:46,317 إذاً ماذا أفعل؟ 132 00:10:46,317 --> 00:10:51,567 شكلك لطيف ولديك صوت لطيف، إذاً ما المشكلة؟ 133 00:10:51,567 --> 00:10:57,427 ليس وكأنك كبرت في السن وأصبحت بلا فائدة مثل كبار السن الذين يأتون إلى هنا 134 00:11:01,137 --> 00:11:04,207 ذات ليلة، نمت، ثم إستيقظت 135 00:11:05,227 --> 00:11:08,297 وشعرتُ وكأنني أصبحت أبلغ الـ100 عام 136 00:11:09,667 --> 00:11:13,037 لا أعلم ماذا يجب أن أفعل 137 00:11:15,447 --> 00:11:18,467 ولا أعرف ماذا أستطيع أن افعل 138 00:11:34,797 --> 00:11:36,447 هل هذا دواء الإكتئاب؟ 139 00:11:36,447 --> 00:11:39,847 لا، إنه دواء لأقتل نفسي 140 00:11:41,437 --> 00:11:49,097 مات زوجي وذهب إبني للولايات المتحدة، لذا عانيتُ من الإكتئاب. لذا جمعت هؤلاء بنيّة الموت 141 00:11:49,097 --> 00:11:53,867 لكن سيتحتم علي تناول كل هذه الحبوب حتى أموت، ولم تكن لدي الشجاعة الكافية لذلك 142 00:11:54,977 --> 00:11:59,587 ليست لدي الشجاعة لتناول كل هذه الحبوب، فما بالك بالشجاعة للموت 143 00:11:59,587 --> 00:12:01,997 لذا فقط أحملهم معي في الأرجاء 144 00:12:01,997 --> 00:12:06,167 لأذكر نفسي أنني شخص يفتقر للشجاعة 145 00:12:06,167 --> 00:12:09,647 هل تحتاجهم؟ هل أعيرهم لك لبضعة أيام؟ 146 00:12:29,117 --> 00:12:30,247 متى؟ 147 00:12:30,247 --> 00:12:32,987 آه، وقت موتها؟ 148 00:12:32,987 --> 00:12:35,367 يُجرى التشريح الآن، لذا علينا الإنتظار حتى ينتهي 149 00:12:35,367 --> 00:12:38,647 قبل أن نعرف اليوم والوقت المحددين 150 00:12:38,647 --> 00:12:43,317 لكن حسب الظروف، يبدو أنها في الليلة بعد أن أخذتك للمطار 151 00:12:43,317 --> 00:12:45,997 لأنه ليس لدينا أي سجلات بتحركاتها بعد ذلك 152 00:12:45,997 --> 00:12:48,847 إذاً ذهبتَ للمطار معها، صحيح؟ 153 00:12:50,447 --> 00:12:52,087 أجل 154 00:12:53,427 --> 00:12:56,177 أخبرتها أنني أنوي الذهاب في رحلة 155 00:12:56,177 --> 00:13:01,687 وهي عرضت أن ترافقني للمطار، لأنني دائماً كنتُ أرافقها لأماكن أخرى 156 00:13:01,687 --> 00:13:05,047 وإفترق كلاكما في منطقة المغادرة؟ 157 00:13:05,047 --> 00:13:06,257 أجل 158 00:13:06,297 --> 00:13:09,457 هذه أدوية منزلية 159 00:13:09,497 --> 00:13:11,017 لا تمرض 160 00:13:11,057 --> 00:13:14,727 إشترت لي بعض الأدوية وأخبرتني ألا أمرض 161 00:13:14,727 --> 00:13:17,307 ولوحت لي، وكانت تلك النهاية 162 00:13:21,797 --> 00:13:24,667 لمَ لَم تغادر كوريا ذلك اليوم؟ 163 00:13:24,667 --> 00:13:28,397 تم إلغاء رحلتي 164 00:13:28,397 --> 00:13:32,527 وتم إخباري أن الرحلة التالية ستكون بعد بضعة أيام 165 00:13:32,527 --> 00:13:36,117 هل يمكنني سؤالك إلى أين كنتَ ذاهباً؟ 166 00:13:38,807 --> 00:13:42,607 ليس عليك أن ترد بما أن هذه معلومات شخصية 167 00:13:49,357 --> 00:13:51,407 حسناً، سأكون هناك 168 00:13:51,407 --> 00:13:55,177 أعذرني للحظة، علي التحقيق مع شخص آخر 169 00:13:55,177 --> 00:13:59,887 آه، إن كنتَ جائعاً، يمكنني طلب بعض الطعام لك 170 00:13:59,937 --> 00:14:01,907 لا، شكراً 171 00:14:06,677 --> 00:14:09,897 أنت إبنها، لا بد أنك في محنة 172 00:14:09,897 --> 00:14:12,027 آه، أجل 173 00:14:12,027 --> 00:14:15,217 من فضلك تحدث معنا قليلاً، هناك 174 00:14:53,857 --> 00:14:55,937 . 175 00:15:09,867 --> 00:15:13,597 ماذا تفعل؟ ستفسد هؤلاء 176 00:15:13,597 --> 00:15:17,367 بربك، علينا أن نبيع هذه في مكان آخر 177 00:15:17,367 --> 00:15:19,607 قد إنتهت صلاحية هؤلاء، ماذا أفعل؟ 178 00:15:19,607 --> 00:15:21,357 سيكون علينا رميهم 179 00:15:21,357 --> 00:15:24,357 إنتظر، أعطني واحدة 180 00:15:24,397 --> 00:15:25,857 لا أريد إهدارهم، لعلي حتى أشربهم بنفسي 181 00:15:25,857 --> 00:15:29,167 إن شربتَ هذا ستصبح كليتاك صحيتان 182 00:15:29,167 --> 00:15:31,137 إرمه 183 00:15:31,137 --> 00:15:34,887 يا، يا، يا، هل أبدو مثيراً للريبة؟ 184 00:15:34,887 --> 00:15:38,387 -وجهك كذلك -كف عن المزاح 185 00:15:38,387 --> 00:15:41,757 عبئ هؤلاء بحرص. علينا بيع هؤلاء 186 00:15:46,807 --> 00:15:50,777 جدياً. لمَ الشرطة هنا فجأة؟ 187 00:15:50,777 --> 00:15:52,707 هي حتى لم تكتب بيانات الإتصال بها 188 00:15:52,707 --> 00:15:56,737 هذه الجدة... كنتُ دائماً قلقاً بشأن كيف نعاملها بدفء أكبر 189 00:15:56,767 --> 00:16:01,477 أجل، فعلنا... ولا يمكنني تصديق أن هذا حدث لها 190 00:16:04,787 --> 00:16:07,217 أعتقد أن هذا سيكون كافياً 191 00:16:09,477 --> 00:16:12,067 لكن 192 00:16:12,067 --> 00:16:15,057 ماذا كنتَ تبيع هنا؟ -عفواً؟ 193 00:16:16,147 --> 00:16:19,517 آه، لا شئ في الواقع 194 00:16:19,517 --> 00:16:24,727 فقط بعض المكملات الغذائية التي تساعد كبار السن أن يصبحوا أكثر صحة 195 00:16:24,727 --> 00:16:26,337 لدينا تصاريح لكل شئ 196 00:16:26,337 --> 00:16:29,657 لسنا هنا لفضح عملياتك، لذا ليس عليك أن تقلق 197 00:16:29,657 --> 00:16:31,377 آه، أجل شكراً 198 00:16:31,417 --> 00:16:34,347 على أية حالٍ، شكراً على تعاونك 199 00:16:34,387 --> 00:16:39,317 لكن أكان هذا... موتاً عرضياً؟ 200 00:16:39,317 --> 00:16:43,287 نحتاج أن نحقق أكثر، لكن للآن يبدو أن الأمر كذلك 201 00:16:43,287 --> 00:16:44,507 -سنذهب الآن -أجل 202 00:16:44,507 --> 00:16:45,817 إذهبوا بالسلامة 203 00:16:45,857 --> 00:16:50,037 سأستمر في الحياة بنزاهة كمواطن صالح يتبع القانون 204 00:16:50,037 --> 00:16:52,527 إذهبوا بالسلامة 205 00:16:56,507 --> 00:16:59,907 إذاً كيف ماتت تلك الجدة؟ 206 00:16:59,947 --> 00:17:04,357 موتاً عرضياً... يظنون ذلك 207 00:17:05,457 --> 00:17:09,287 كم تأمين الموت العرضي؟ 208 00:17:09,287 --> 00:17:11,097 100,000,000 ون 209 00:17:17,777 --> 00:17:20,437 يبدو أننا قد لا نموت 210 00:17:22,157 --> 00:17:22,897 شرطة 211 00:17:22,897 --> 00:17:27,247 عجباً، جدتي. هل هوايتك هي العثور على الناس؟ 212 00:17:27,247 --> 00:17:29,877 هذه المرة، أعتقد أنه قد يكون هناك مشكلة كبيرة حقاً 213 00:17:29,877 --> 00:17:33,117 أنظري، إن كانت الأمور كما تقولين 214 00:17:33,117 --> 00:17:38,347 قد تكون قد ذهبت للقاء إبنها، بما أنها ظنت أنه في الولايات المتحدة لكنه كان في كوريا 215 00:17:38,397 --> 00:17:41,167 لمَ قد تعبئ كل أغراضها وتغادر منزلها لتقابل إبنها؟ 216 00:17:41,167 --> 00:17:45,917 ربما شعر الإبن بالسوء لكونه إبناً غير بار وطلب منها أن تعيش معه 217 00:17:45,917 --> 00:17:49,327 هل ستتحدث هكذا لو كنت والدتك مفقودة؟ 218 00:17:49,367 --> 00:17:51,737 جدتي! 219 00:17:54,817 --> 00:17:57,127 أنا متأكدة أنها بخير 220 00:17:57,167 --> 00:17:59,937 قد يكون إبنها الحقيقي قد طلب منها أن تعيش معه 221 00:17:59,977 --> 00:18:04,467 إن كان قد يفعل ذلك، أكان لن يرسل خطاباً لمدة عامين ونصف؟ 222 00:18:04,467 --> 00:18:09,037 الجميع لديه موضوع معين لا يستطيع الحديث عنه 223 00:18:09,047 --> 00:18:15,407 الخبر التالي، السيدة تشوي التي تم العثور على جثتها في مصب نهر يونغتشون 224 00:18:15,407 --> 00:18:21,677 علِمنا أنها لم يكن لها عنوان ثابت وأنها كانت نزيلة طويلة الأمد في فندق في جاغوك-دونغ 225 00:18:21,717 --> 00:18:27,397 بعد التشريح، لم يجد المحققون أي علامة على القتل، لذا يشكون في أنه كان إنتحاراً 226 00:18:27,427 --> 00:18:34,077 الناس المحيطة بها قالوا أنها كانت في حالة من اليأس لأنها عجزت عن الإتصال بإبنها الذي يعيش في الولايات المتحدة... 227 00:18:39,667 --> 00:18:41,607 هل أنتِ بخير؟ 228 00:18:46,077 --> 00:18:47,887 هي جا! هي جا! 229 00:18:47,887 --> 00:18:50,067 يونغ سو! إفتح باب هي جا 230 00:18:50,597 --> 00:18:53,497 برفق. من هنا 231 00:18:55,537 --> 00:19:00,477 دلك ساقيها. أسرع 232 00:19:03,347 --> 00:19:06,927 لقد صففتُ شعرها لها 233 00:19:06,927 --> 00:19:10,097 لأنها قالت أنها كانت ستقابل إبنها 234 00:19:10,097 --> 00:19:12,307 أجل، أجل 235 00:19:12,307 --> 00:19:14,987 ذهبنا للمتجر سوياً أيضاً 236 00:19:14,987 --> 00:19:17,177 هي جا 237 00:19:17,177 --> 00:19:20,367 جائت لتراني 238 00:19:21,747 --> 00:19:26,287 حاولت أن تخبرني... 239 00:19:28,417 --> 00:19:31,737 كان يجب أن يوقف أحد هذا 240 00:19:31,737 --> 00:19:35,007 كان يجدر أن أكون من يوقف هذا... 241 00:19:56,107 --> 00:19:57,777 جدياً... 242 00:19:59,067 --> 00:20:01,927 آوه، هيونغ-نيم، أنت لا تحب الصلصة على هذا 243 00:20:01,927 --> 00:20:04,827 أنا آسف، كُل من هذا الجانب 244 00:20:04,827 --> 00:20:06,107 هؤلاء بخير 245 00:20:06,107 --> 00:20:10,277 أوه، تلك الجدة، إنها لا تساعد أبداً، حتى النهاية 246 00:20:10,277 --> 00:20:15,657 لمَ تنتحر؟ كانت ستموت قريباً على أية حال 247 00:20:15,657 --> 00:20:18,467 أنت لا يمكنك الحصول على أموال تأمين بعد الإنتحار، صحيح؟ 248 00:20:18,467 --> 00:20:21,007 طبعاً أيها السافل 249 00:20:27,537 --> 00:20:32,997 من طلب منك أن تطلب طعاماً كثيراً هكذا؟ 250 00:20:32,997 --> 00:20:35,817 هل لديك حفلة؟ حقاً؟ 251 00:20:35,817 --> 00:20:41,067 أخبرتني أن أطلب ما أريده لأننا سنحصل على أموال تأمين... 252 00:20:51,717 --> 00:20:54,797 هذا دونغوون بانجوم، أليس كذلك؟ مَعَك مركز الإبن البار 253 00:20:54,797 --> 00:20:57,767 نريد أن نلغي طلبية الطعام الذي طلبناه للتو 254 00:20:57,767 --> 00:20:59,317 ما زال الغلاف البلاستيكي عليهم 255 00:20:59,317 --> 00:21:05,067 بغض النظر عن إما كان الغلاف عليهم أم لا، الطعام لا يمكن إعادته 256 00:21:05,067 --> 00:21:08,597 كيف يمكنك القول أنه علينا ذلك؟ جدياً؟ 257 00:21:08,597 --> 00:21:09,927 ماذا؟ 258 00:21:09,927 --> 00:21:11,577 أعطني ذلك 259 00:21:13,397 --> 00:21:15,617 أعذرني، أيها الرئيس 260 00:21:16,737 --> 00:21:18,527 أنت لست الرئيس؟ 261 00:21:18,527 --> 00:21:23,887 إذاً أيها المدير. كيف يمكنك أن تتوقع من أي أحد آخر أن يأكل ذلك الطعام المنتفخ؟ 262 00:21:23,887 --> 00:21:27,867 أنا آسف أن الجو هناك ليس لطيفاً، لكن هذه مشكلتك 263 00:21:27,867 --> 00:21:31,057 لا يمكننا إستعادة ذلك. أنا آسف لا إسترجاع 264 00:21:32,627 --> 00:21:34,507 كيف يجرؤ... 265 00:21:34,507 --> 00:21:38,397 إن تلقيتِ أي مكالمات مثل تلك مجدداً، أخبري أوبا. أوبا سيصلح لكِ كل شئ 266 00:21:38,397 --> 00:21:40,267 أتفهمين؟ 267 00:21:54,367 --> 00:21:56,597 هل هذه أول مرة لك في تقطيع البصل؟ 268 00:21:56,597 --> 00:21:58,517 أخرج 269 00:22:36,727 --> 00:22:38,997 نظف قبل أن تغادر، حسناً؟ 270 00:23:03,017 --> 00:23:04,967 ماذا حدث؟ 271 00:23:04,967 --> 00:23:10,147 حسناً، هذا نمط شائع، لكن يبدو أنه بسبب إبنها 272 00:23:10,147 --> 00:23:11,617 -إبنها؟ -أجل 273 00:23:11,617 --> 00:23:16,487 الرجل الذي جاء منذ قليل كان إبنها وقال أنها زارته قبل أن تموت 274 00:23:16,487 --> 00:23:18,737 أعلم عن ذلك. أنا أخذتها إلى هناك 275 00:23:18,737 --> 00:23:20,347 هل الأمر كذلك؟ 276 00:23:23,537 --> 00:23:25,307 هل حدث شئ؟ 277 00:23:25,307 --> 00:23:29,847 يُفضل أن أذهب لرؤية إبني 278 00:23:31,667 --> 00:23:33,027 أخبرتك أن إبنك... 279 00:23:33,027 --> 00:23:37,287 إنه في كوريا، في سيؤول 280 00:23:38,857 --> 00:23:41,117 إذاً هي لم تستطع الإتصال به طوال ذلك الوقت؟ 281 00:23:41,117 --> 00:23:44,397 قلتَ أنه ذهب للولايات المتحدة منذ أكثر من عامين 282 00:23:46,397 --> 00:23:52,577 لكنها لم تستطع الإتصال به لمدة عامين ولم تشك بشئ. أليس هذا غريباً؟ 283 00:23:53,517 --> 00:23:57,417 إنه لأنني كتبتُ لها خطابات خلال ذلك الوقت 284 00:23:57,417 --> 00:23:59,437 متظاهراً أنها من إبنها؟ 285 00:23:59,437 --> 00:24:00,597 أجل 286 00:24:00,597 --> 00:24:04,597 لمَ؟ حتى لا تستاء؟ 287 00:24:05,997 --> 00:24:08,947 لكن عندما قالت أنها تريد أن تذهب لتراه في الولايات المتحدة 288 00:24:08,947 --> 00:24:12,527 لم تستطع سوى أن تخبرها بالحقيقة 289 00:24:13,627 --> 00:24:17,407 وأن إبنها قد عاد إلى كوريا دون أن يخبرها 290 00:24:17,407 --> 00:24:22,127 وحتى بعدما علمت ذلك، ذهبت لتراه 291 00:24:22,127 --> 00:24:24,177 ألا يمكنكِ عدم الذهاب؟ 292 00:24:24,177 --> 00:24:28,187 أنا فقط أريد أن أرى إن كان بخير، هذا كل شئ 293 00:24:28,187 --> 00:24:31,667 وأحفادي لا بد أنهم كبروا كثيراً 294 00:24:31,667 --> 00:24:34,357 ليس عليك أن تقلق بشأني 295 00:24:34,357 --> 00:24:39,307 في نهاية المطاف، أنا سأرى إبني، لذا بالطبع أنا سعيدة 296 00:24:48,117 --> 00:24:50,917 إذاً دعيني آخذك 297 00:25:00,907 --> 00:25:02,697 هل هذا هو المكان؟ 298 00:25:02,697 --> 00:25:04,037 أتريدين مني أن أذهب معكِ؟ 299 00:25:04,037 --> 00:25:06,397 لا 300 00:25:06,397 --> 00:25:11,757 ألا يجب أن أشتري شيئاً لأحضره معي؟ 301 00:25:11,757 --> 00:25:14,797 ربما بعض الكعك لأحفادي؟ 302 00:25:14,797 --> 00:25:18,927 اليوم، يجب أن تذهبي فقط لرؤيته. يمكنكِ إحضار الهدايا المرة المقبلة 303 00:25:18,927 --> 00:25:21,077 ربما أنت محق... 304 00:25:28,077 --> 00:25:30,417 قد يستغرق الأمر وقتاً طويلاً... 305 00:25:30,417 --> 00:25:33,147 لا تقلقي. سأنتظرك 306 00:25:38,387 --> 00:25:40,887 عادت بعد حوالي عشرين دقيقة فقط 307 00:25:40,887 --> 00:25:43,047 لحسن الحظ، بدا تعبير وجهها مشرقاً... 308 00:25:43,047 --> 00:25:45,347 بدا مشرقاً؟ 309 00:25:46,827 --> 00:25:49,657 لمَ عدتِ بسرعة هكذا؟ هل كان بسببي؟ 310 00:25:49,657 --> 00:25:54,237 لا. سنتقابل في عطلة الأسبوع ونتناول وجبة سوياً 311 00:25:54,237 --> 00:25:55,077 يمكننا أن ندخر أحاديثنا الطويلة إلى ذلك الوقت... 312 00:25:55,077 --> 00:25:58,337 قالت أنها وافقت أن تقابل إبنها وعائلته في عطلة الأسبوع 313 00:25:58,337 --> 00:26:00,507 كيف كان الأمر؟ 314 00:26:00,507 --> 00:26:05,447 بالطبع، قال أنه آسف. أخذ المال الذي أعطيته إياه بعد بيع منزلي ليذهب للولايات المتحدة 315 00:26:05,447 --> 00:26:10,417 ثم فشلت أعماله لذا لم يجرؤ على الإتصال بي، كما قال 316 00:26:11,157 --> 00:26:16,597 يا إلهي، إبنه الأصغر كان لا يقدر على المشي بعد عندما ذهب للولايات المتحدة، لكنه يتحدث أيضاً الآن 317 00:26:16,597 --> 00:26:20,387 سألته "من أنت؟" ورَدّ علي "أنا يو بين" 318 00:26:20,387 --> 00:26:22,947 كان جميلاً للغاية 319 00:26:27,267 --> 00:26:28,807 لذا ظننتُ حقاً 320 00:26:28,807 --> 00:26:32,317 أنني قد أنجبتُ عبقرياً، أتعرف؟ 321 00:26:34,287 --> 00:26:38,117 جميع الأطفال في الحي من نفس سنه كانوا بالكاد يزحفون على بطونهم 322 00:26:38,117 --> 00:26:42,527 وإبني كان الوحيد الذي كان يقف ويمشي بالفعل 323 00:26:43,777 --> 00:26:45,717 لكن وقتها 324 00:26:45,717 --> 00:26:50,907 بعدما أدرتُ ظهري للحظة، آذي نفسه هنا، عند نهاية حاجبه 325 00:26:50,907 --> 00:26:53,427 تلك الندبة مازالت هناك 326 00:26:53,427 --> 00:26:56,707 كل مرة أراها، أشعر بالأسف 327 00:26:56,707 --> 00:26:58,597 إن كانت بجانب حاجبه فإنها ليست واضحة حتى 328 00:26:58,597 --> 00:27:02,777 لكن، لازال، الأم تشعر شعوراً مختلفاً 329 00:27:05,847 --> 00:27:09,507 تبدين سعيدة بعدما قابلتِ إبنك 330 00:27:09,507 --> 00:27:12,397 بالطبع، هذا لطيف. لطيف للغاية 331 00:27:12,397 --> 00:27:14,887 إنه طفلي في نهاية المطاف 332 00:27:20,027 --> 00:27:23,617 قائد الفريق لي، قلتَ أنك ستغادر لأجل رحلتك غداً؟ 333 00:27:24,387 --> 00:27:25,977 أجل 334 00:27:28,377 --> 00:27:31,187 سأفتقدك 335 00:27:31,187 --> 00:27:35,107 غداً، دعني أصطحبك للمطار 336 00:27:35,107 --> 00:27:38,817 لطالما أخذتني إلى كل مكان، لذا... 337 00:27:38,817 --> 00:27:41,097 لا، ليس عليكِ فعل ذلك 338 00:27:41,097 --> 00:27:44,617 لا، أريد ذلك 339 00:27:52,397 --> 00:27:56,057 إذاً، ماذا تظن الذي الحدث؟ 340 00:27:56,057 --> 00:27:59,447 حسناً، إنه ليس مكاني لأقول أي شئ... 341 00:27:59,447 --> 00:28:05,357 أنا لدي أم أيضاً... و حسناً، الأمهات في كل مكان لديهم نفس القلوب، أليس كذلك؟ 342 00:28:28,427 --> 00:28:33,557 أعلم أنكِ لا تريدين أياً منه، لكن لنأكل ملعقة واحدة فقط، أرجوك؟ 343 00:28:34,847 --> 00:28:40,627 إذاً هل هذا هو الموت؟ 344 00:28:41,317 --> 00:28:42,937 ماذا؟ 345 00:28:44,737 --> 00:28:50,947 الموت... يشعرني بإنعدام الجدوى 346 00:28:55,787 --> 00:29:02,557 حتى البارحة فقط، تحدثت معي 347 00:29:04,487 --> 00:29:08,787 وكنت أستطيع الشعور بدفء جسدها 348 00:29:11,877 --> 00:29:15,557 الآن، الأمر كمل لو أنها لم توجد قط... 349 00:29:17,627 --> 00:29:21,387 كما لو كانت مجرد حلم... 350 00:29:26,307 --> 00:29:30,327 دعينا نأكل بعضاً من هذا. سيبرد 351 00:29:31,057 --> 00:29:34,217 عندما أموت... 352 00:29:36,167 --> 00:29:38,147 لا 353 00:29:38,847 --> 00:29:42,907 لا تقولي أشياء كهذه 354 00:29:45,527 --> 00:29:48,317 لا يجب أن تقولي ذلك... 355 00:29:58,057 --> 00:30:01,487 كان صعباً، أليس كذلك؟ لقد أبقيناك هنا لفترة طويلة 356 00:30:01,487 --> 00:30:04,987 أُقدر تعاونك. يمكنك المغادرة الآن 357 00:30:08,937 --> 00:30:10,517 أنا آسف أنك لم تقدر على الذهاب لرحلتك 358 00:30:10,517 --> 00:30:12,507 لا بأس 359 00:30:17,747 --> 00:30:20,967 لي جون ها، إنتظر لحظة 360 00:30:25,827 --> 00:30:29,207 فيما يتعلق بالسيدة التي في السبعينات من عمرها التي عُثر على جثتها في نهر يونغتشون التي ظُنّ أنه كان نتيجة إنتحار 361 00:30:29,207 --> 00:30:33,507 ظهر مشتبه فيه وأثار إحتمالية أنها قد قُتلت 362 00:30:33,507 --> 00:30:36,347 علمت الشرطة أن المتوفاة إشترت تأمين حياة منذ شهر 363 00:30:36,347 --> 00:30:39,337 ذلك الرجل، يقولون أنه يقطن في حينا 364 00:30:39,337 --> 00:30:42,907 ذلك الشاب الذي كان يعيش بجوار المنزل ذو البوابة الزرقاء؟ 365 00:30:42,907 --> 00:30:47,147 البارحة، كان المحققون يدخلون ويخرجون طوال اليوم يسألون الأسئلة 366 00:30:50,657 --> 00:30:54,027 لمَ أطفأتِه؟ كنتُ أشاهده 367 00:30:55,707 --> 00:30:57,597 أجل، رأيته بضع مرات 368 00:30:57,597 --> 00:30:59,947 كان يقود تلك السيارة ويوصل كبار السن 369 00:30:59,947 --> 00:31:04,137 يا إلهي، لقد ذهبت حماتي إلى هناك أيضاً 370 00:31:04,137 --> 00:31:06,837 إسأليها إن إشترت أي تأمين من هناك 371 00:31:06,837 --> 00:31:09,367 إكتشفي من هو المستفيد في ذلك المستند 372 00:31:09,367 --> 00:31:12,147 كم هذا مخيف. كيف يمكن لشئ كهذا أن يحدث في حي صغير كهذا؟ 373 00:31:12,147 --> 00:31:14,227 لا عجب. كم كان منتبهاً لنا وكثير الإعتناء بجميعنا 374 00:31:14,227 --> 00:31:17,737 إتضح أنه كان يوجد سبب لذلك 375 00:31:17,737 --> 00:31:22,047 إن كان جيداً معي هكذا، لربما كان ذلك ليحدث لي 376 00:31:22,047 --> 00:31:25,147 كيف يمكنه فعل ذلك، وحشاً يرتدي قناع إنسان؟ 377 00:31:25,147 --> 00:31:27,967 كم أنتم فظيعون! 378 00:31:27,967 --> 00:31:33,557 في مركز العلاقات العامة، إرفع يدك لو لم يساعدك لي جون ها أبداً 379 00:31:33,557 --> 00:31:37,517 أيتها الجدة يونغ-غول. لطالما إشتكيتِ أن تلفازك 380 00:31:37,517 --> 00:31:41,967 أو غسالتك لا تعمل، وطلبتي من قائد الفريق لي أن يأتي ويصلحها لكِ، ألم تفعلي؟ 381 00:31:41,967 --> 00:31:44,847 وأنت أيها السيد لي. لمَ لا تقول شيئاً؟ 382 00:31:44,847 --> 00:31:49,647 عندما تسحب عربتك المليئة بالخردة كل يوم 383 00:31:49,647 --> 00:31:53,217 من الذي كان يدفعها لك، كل مرة؟ 384 00:31:53,217 --> 00:31:57,217 كيف يمكنكم فعل هذا؟ يقولون أنك حتى وإن نسيت ضغائنك 385 00:31:57,217 --> 00:31:59,727 فلا يجب أبداً أن تنسى الخير 386 00:31:59,727 --> 00:32:02,537 كيف يمكن للناس أن يكونوا هكذا...؟ 387 00:32:07,847 --> 00:32:10,747 ما زالت حزينة كثيراً 388 00:32:10,747 --> 00:32:13,237 هل أنتِ بخير؟ 389 00:32:13,237 --> 00:32:17,297 أنظري لوجهها، من الواضح أنها ليست بخير 390 00:32:17,297 --> 00:32:18,957 أتريدين ماءاً؟ 391 00:32:20,557 --> 00:32:23,777 ماذا ستفعلين؟ 392 00:32:29,197 --> 00:32:33,917 ذلك الفتى جون ها سيجعل فتاتنا جي جا تتضور جوعاً حتى الموت 393 00:32:33,917 --> 00:32:38,657 جون ها؟ ماذا بشأنه؟ 394 00:32:38,657 --> 00:32:42,917 ألستِ حزينة لأنه مقبوض عليه؟ 395 00:32:48,917 --> 00:32:50,747 هي جا 396 00:32:51,707 --> 00:32:52,787 ماذا تفعلين؟ 397 00:32:52,787 --> 00:32:55,757 هي جا، دعينا نعتني بكِ أولاً ثم... 398 00:32:57,177 --> 00:33:01,357 -هي جا... موت إمرأة في سبعيناتها، هل كان مال التأمين هو الدافع؟ 399 00:33:02,257 --> 00:33:03,687 موت إمرأة في سبعيناتها، هل كان مال التأمين هو الدافع؟ 400 00:33:03,687 --> 00:33:06,527 أخبار عاجلة: جريمة تأمين دقيقة من قِبل موظف في مركز علاقات عامة 401 00:33:06,527 --> 00:33:09,747 أخبار عاجلة: جريمة تأمين دقيقة من قِبل موظف في مركز علاقات عامة 402 00:33:13,247 --> 00:33:14,777 -هي جا! -كيم هي جا! 403 00:33:14,777 --> 00:33:17,037 هي جا! 404 00:33:23,197 --> 00:33:26,967 جون ها لن يفعل شيئاً كهذا. أعلم ذلك 405 00:33:26,967 --> 00:33:29,997 لا فائدة من إخبارنا ذلك 406 00:33:29,997 --> 00:33:32,257 لقد قاموا بالتحقيق فوق لذا لا يمكننا فعل أي شئ هنا 407 00:33:32,257 --> 00:33:35,887 أين ذلك؟ ساذهب إلى هناك 408 00:33:35,887 --> 00:33:38,507 جدتي، حقاً. تبدين متعبة لذا 409 00:33:38,507 --> 00:33:42,507 أيها الضابط تشا، أرجوك إصطحبها إلى المنزل. 410 00:33:42,507 --> 00:33:45,587 جدتي؟ إلى أين ذهبت؟ 411 00:33:49,797 --> 00:33:51,577 ستنهارين حقاً هكذا 412 00:33:51,577 --> 00:33:54,787 هي جا، عليكِ المحافظة على قوتك 413 00:33:59,657 --> 00:34:02,847 ستصابين بعسر هضم. كلي ببطء 414 00:34:04,937 --> 00:34:09,177 أيجبُ أن تكوني أنتِ من تعترضين؟ إن كان بريئاً كما تقولين، سيتم إطلاق سراحه 415 00:34:09,177 --> 00:34:11,437 لا يوجد أحد 416 00:34:11,437 --> 00:34:14,657 جون ها ليس لديه أي شخص غيري 417 00:34:14,657 --> 00:34:15,657 ماذا يمكنكِ أن تفعلي...؟ 418 00:34:15,657 --> 00:34:19,277 قلتُ أن علي حماية جون ها 419 00:34:24,647 --> 00:34:29,847 كان هناك الكثير من الجدات في مركز العلاقات العامة. هل كان هناك سبب أنك كنتَ مقرباً بشكل مميز من المتوفاه؟ 420 00:34:29,847 --> 00:34:31,037 كما أخبرتك... 421 00:34:31,037 --> 00:34:35,747 علِمنا أنها كانت شهيرة بأنها تملك المال 422 00:34:37,057 --> 00:34:40,517 أين ذهبت بعدما أُلغيَت رحلتك؟ 423 00:34:40,517 --> 00:34:41,797 ذهبت للمحيط 424 00:34:41,797 --> 00:34:43,157 أي واحد؟ 425 00:34:43,157 --> 00:34:46,297 فقط... أينما أخذتني قدماي 426 00:34:46,297 --> 00:34:47,667 ثم؟ 427 00:34:47,667 --> 00:34:49,307 بقيت هناك 428 00:34:49,307 --> 00:34:51,817 لا بد من وجود سجلات ببقائك في مكان إقامة قريب؟ 429 00:34:51,817 --> 00:34:56,217 لا، فقط جلستُ على الشاطئ 430 00:34:56,217 --> 00:34:59,427 -طوال الليل؟ -أجل 431 00:35:02,207 --> 00:35:06,317 هل رآك أي شخص؟ شخص يمكنه أن يؤكد عذرك؟ 432 00:35:08,097 --> 00:35:12,347 هل علمتَ أن المستفيد في وثيقة تأمينها كان أنت؟ 433 00:35:15,747 --> 00:35:18,587 لا، لم أعلم 434 00:35:24,707 --> 00:35:26,617 إفتح! 435 00:35:31,317 --> 00:35:34,717 جدتي، لقد أغلقنا هذا المشروع 436 00:35:34,717 --> 00:35:39,747 لا بد أنك سمعت ورأيت الأخبار، لذا إذهب معي لمركز الشرطة 437 00:35:42,907 --> 00:35:44,757 لمَ؟ 438 00:35:44,757 --> 00:35:46,007 لمَ؟؟ 439 00:35:46,007 --> 00:35:49,437 إن كان هناك شخص محبوس ظلماً، عليك أن تذهب وتخبرهم 440 00:35:49,437 --> 00:35:52,627 أليس هو أخاك الصغير؟ 441 00:35:53,347 --> 00:35:55,837 إنه ليس أخي الحقيقي، كما تعلمين 442 00:35:55,837 --> 00:35:59,137 ولقد عانينا الكثير من الخسائر بسببه 443 00:35:59,137 --> 00:36:02,817 الشرطة تحقق وتحدث جلبة لذا لا يمكننا العمل بشكل جيد... 444 00:36:02,817 --> 00:36:07,137 كيف يمكنك الحديث عن ذلك بينما شخص محبوس ظلماً؟ 445 00:36:07,137 --> 00:36:10,797 إن كان جون ها حقاً فعل ذلك... 446 00:36:10,797 --> 00:36:14,537 هل قد يرفض أي أحد المال، في نهاية المطاف؟ 447 00:36:14,537 --> 00:36:17,297 قد يكون قد شعر بالطمع للمال و بإندفاع... 448 00:36:17,297 --> 00:36:18,947 كيف يمكنك قول هذا؟ 449 00:36:18,947 --> 00:36:21,897 كم أنت شخص مريع، شخص مريع... 450 00:36:21,897 --> 00:36:23,677 أين مركز الشرطة الذي فيه جون ها؟ 451 00:36:23,677 --> 00:36:26,037 كان في الأخبار، لذا ربما يكون في المقاطعة المركزية أو شئ كهذا؟ 452 00:36:26,037 --> 00:36:28,037 هل قد تكون المراكز الصغيرة في الأخبار أيضاً؟ 453 00:36:28,037 --> 00:36:29,627 أحضري سيارة أجرة، حالاً 454 00:36:29,627 --> 00:36:31,407 هي جا، إن ظللتِ تفعلين هذا فقد يحدث حقاً شئ سئ 455 00:36:31,407 --> 00:36:34,487 أجل، ولا شئ سيتغير على الفور إن ذهبتِ 456 00:36:34,487 --> 00:36:37,157 -أنتما يا رفاق مثلهم تماماً! 457 00:36:37,157 --> 00:36:40,257 إن لم تكونا تريدان مساعدتي، فأنا لا أهتم. سأفعلها بنفسي 458 00:36:40,257 --> 00:36:41,957 بنفسي... 459 00:36:41,957 --> 00:36:45,067 عودي إلى رشدك، أرجوك 460 00:36:45,067 --> 00:36:48,237 -أحضري سيارة أجرة... -هي جا 461 00:36:49,527 --> 00:36:52,357 لن تأكل هذا، صحيح؟ سأضعه بعيداً 462 00:36:56,467 --> 00:37:01,247 لي جون ها، لمَ لا تدافع عن نفسك؟ 463 00:37:01,247 --> 00:37:04,927 يجب أن تفهم ان هذا الوضع لا يبدو جيداً بالنسبة لك 464 00:37:04,927 --> 00:37:11,077 أنت فقط تقول وقائع، ولا تنكر أي شئ ليس جيداً بالنسبة لك 465 00:37:11,077 --> 00:37:13,627 إنه ليس وكأنك قد أخذت الخامس 466 00:37:14,717 --> 00:37:17,147 هل هو الشعور بالذنب أو شئ كهذا؟ 467 00:37:22,667 --> 00:37:25,567 هذه ليست لعبة ’عشرون سؤال‘ 468 00:37:33,247 --> 00:37:34,677 فقط إستمري في الإستلقاء 469 00:37:34,677 --> 00:37:36,967 لا، سأذهب. أريد أن أرى بنفسي 470 00:37:36,967 --> 00:37:40,127 أنا سأذهب وأراه وأخبرك عن كل شئ 471 00:37:40,127 --> 00:37:43,377 لا، علي أن أراه 472 00:37:44,927 --> 00:37:46,617 دعيني أساعدك بهذا 473 00:37:52,507 --> 00:37:54,757 لنذهب سوياً إذاً 474 00:37:57,827 --> 00:38:01,017 دعني من فضلك أقابل المحقق المسؤول عن هذه القضية 475 00:38:01,017 --> 00:38:02,327 إنه في منتصف تحقيق، لذا... 476 00:38:02,327 --> 00:38:06,077 إذاً دعني أرى جون ها. أرجوك دعني أرى إن كان بخير 477 00:38:06,077 --> 00:38:08,087 هو بخير، لذا عودي إلى المنزل 478 00:38:08,087 --> 00:38:11,077 -لمَ لا تدعني أراه إن كان بخير؟ -هه؟ 479 00:38:11,077 --> 00:38:16,087 لمَ لا تدعني أراه طالما هو بخير؟ هل يوجد سبب يمنعك عن ذلك؟ 480 00:38:16,087 --> 00:38:17,117 هي جا 481 00:38:17,117 --> 00:38:20,427 هل ضربته؟ 482 00:38:20,427 --> 00:38:23,027 جدتي، كيف يمكنكِ قول أشياء كهذه؟ 483 00:38:23,027 --> 00:38:27,827 إن كان بخير، إذاً لمَ لا تدعني أراه؟ أخذ شخص برئ وتعذيبه طوال الليل 484 00:38:27,827 --> 00:38:31,047 وتضربونه إن لم يقل ما تريدونه! 485 00:38:31,047 --> 00:38:33,917 من يُحقِّق مع الناس هكذا هذه الأيام؟ 486 00:38:33,917 --> 00:38:36,747 لا يجب أن تقولي أشياء فظيعة كهذه 487 00:38:37,797 --> 00:38:42,117 لا أعلم ما هذا بشأنه، لكنه لا يمكننا إخباركم بأي شئ بينما ما زلنا نحقق 488 00:38:42,117 --> 00:38:43,057 لذا أرجوكم غادروا الآن 489 00:38:43,057 --> 00:38:46,917 يمكنني أن أشرح كل شئ لك. كما ترى... 490 00:38:46,917 --> 00:38:48,357 عن ماذا؟ 491 00:38:48,357 --> 00:38:53,157 أيمكنكِ إخباري لمَ هو المستفيد في وثيقة التأمين، وما هو عذره؟ 492 00:38:53,157 --> 00:38:54,277 ذلك... 493 00:38:54,277 --> 00:38:56,417 أرجوكِ غادري الآن 494 00:39:08,417 --> 00:39:11,217 أطلقوا سراح لي جون ها فوراً 495 00:39:14,967 --> 00:39:17,887 عزيزنا جون ها لم يفعل شيئاً خاطئاً، يجب أن تطلقوا سراحه 496 00:39:19,587 --> 00:39:23,227 لم يرتكب لي جون ها أي جرائم، أرجوكم أطلقوا سراحه 497 00:39:23,227 --> 00:39:26,417 أطلقوا سراح لي جون ها فوراً 498 00:39:26,417 --> 00:39:30,357 أطلقوا سراح لي جون ها فوراً 499 00:39:42,627 --> 00:39:45,057 هؤلاء العجائز... 500 00:39:47,217 --> 00:39:50,387 يبدو أنك عاملتَ هؤلاء الكبار بشكل جيد جداً 501 00:39:53,857 --> 00:39:55,587 نعم؟ 502 00:39:56,657 --> 00:39:59,757 خطاب؟ خطاب ماذا؟ 503 00:40:01,587 --> 00:40:03,757 هل أنت متأكد أنها أرسلت ذلك الخطاب؟ 504 00:40:03,757 --> 00:40:06,917 هل تأكدت من كاميرا المراقبة في مكتب البريد؟ 505 00:40:06,917 --> 00:40:08,747 قبل أن تموت؟ 506 00:40:10,427 --> 00:40:16,197 للشخص الدافئ لي جون ها، أنا آسفة 507 00:40:16,222 --> 00:40:21,982 أعلم أنه لا بد أنك مصدوم كثيراً. أأسف على ذلك + 508 00:40:37,333 --> 00:40:41,603 أنت يونغ سوك. كان يمكن أن أقابلك في الشارع ولا أتعرف عليك 509 00:40:41,603 --> 00:40:43,863 أعتذر على عدم الإتصال بكِ من قبل 510 00:40:43,863 --> 00:40:47,233 -هل كنتِ بخير؟ -أجل 511 00:40:47,233 --> 00:40:53,633 هل ما زلتَ متصلاً بـ سو هونغ؟ 512 00:40:53,633 --> 00:40:55,313 عفواً؟ 513 00:41:00,533 --> 00:41:01,373 أجل 514 00:41:01,373 --> 00:41:05,203 حقاً؟ هل قام بتغيير رقمه؟ 515 00:41:05,203 --> 00:41:08,593 لا يمكنني الوصول إليه بالرقم الذي معي 516 00:41:08,593 --> 00:41:13,513 هل تعلم إن حدث له شئ في الولايات المتحدة؟ 517 00:41:14,183 --> 00:41:19,313 كنتُ قلقة، لذا فكرتُ في زيارته في الولايات المتحدة 518 00:41:19,313 --> 00:41:23,033 حسناً، يا والدتي 519 00:41:25,233 --> 00:41:30,933 سو هونغ في كوريا الآن 520 00:41:53,923 --> 00:41:56,313 سيؤول، غوان-أك-غو سونغ-هيون 3 دونغ سول-بيت 2 تشا، الشقة 13-4 521 00:42:06,293 --> 00:42:08,293 من؟ 522 00:42:10,223 --> 00:42:11,553 من أنت؟ 523 00:42:11,553 --> 00:42:14,613 -أنا يو بين -يا إلهي 524 00:42:14,613 --> 00:42:16,303 هل أنت يو بين؟ 525 00:42:16,303 --> 00:42:18,523 لقد كبرتَ كثيراً 526 00:42:18,523 --> 00:42:21,373 يو بين، من هناك؟ 527 00:42:23,533 --> 00:42:25,303 أمي 528 00:42:27,853 --> 00:42:30,683 ماذا أحضركِ إلى هنا؟ 529 00:42:32,953 --> 00:42:35,153 حسناً... 530 00:42:38,993 --> 00:42:40,763 يو بين، إدخل 531 00:42:40,763 --> 00:42:43,623 بابا سيخرج لفترة وجيزة 532 00:43:04,633 --> 00:43:08,143 كيف وجدتِ عنواني؟ 533 00:43:09,583 --> 00:43:14,433 حسناً، صديقك يونغ سوك... 534 00:43:18,663 --> 00:43:22,553 أنا آسف أنني لم أتصل بك 535 00:43:22,553 --> 00:43:25,173 أتفهم كل شئ 536 00:43:25,173 --> 00:43:30,293 طالما تعيش حياة نزيهة، هذا كل ما أريده 537 00:43:30,933 --> 00:43:34,193 حدثت بعض الأشياء 538 00:43:34,193 --> 00:43:38,323 أجل، بالطبع 539 00:43:38,323 --> 00:43:41,093 كم كان الأمر قاسياً عليك 540 00:43:46,533 --> 00:43:49,353 أنت لستَ مريضاً أو أي شئ؟ 541 00:43:49,353 --> 00:43:51,113 لا 542 00:43:52,893 --> 00:43:54,633 ماذا عنكِ يا أمي؟ 543 00:43:54,633 --> 00:43:57,923 أنا بخير، بالطبع 544 00:43:58,723 --> 00:44:01,443 كيف حال زوجتك؟ 545 00:44:01,443 --> 00:44:04,333 إنها بخير 546 00:44:04,333 --> 00:44:10,333 عجباً، يو بين كان رضيعاً صغيراً. كيف كبر هكذا؟ 547 00:44:10,333 --> 00:44:13,543 يتحدث جيداً أيضاً 548 00:44:13,543 --> 00:44:16,423 يبلغ من العبر أربعة سنوات، صحيح؟ 549 00:44:16,423 --> 00:44:18,163 أجل 550 00:44:18,163 --> 00:44:22,293 إبنك الأكبر جي يوول كان يبدو تماماً مثل زوجتك 551 00:44:22,293 --> 00:44:26,283 جعلني ذلك حزينة. لكن يو بين يبدو تماماً مثلك... 552 00:44:26,283 --> 00:44:28,383 يُفضّل أن أعود للداخل 553 00:44:28,383 --> 00:44:31,133 علي أن أعطي يو بين حماماً 554 00:44:32,783 --> 00:44:34,873 حسناً 555 00:44:34,873 --> 00:44:40,143 أيمكني رؤية الأطفال لمدة قليلة؟ 556 00:44:40,143 --> 00:44:42,843 أفتقد جي يوول ويو بين، أيضاً... 557 00:44:42,843 --> 00:44:46,163 بدأ الأطفال يصابون ببرد 558 00:44:49,713 --> 00:44:55,003 إن كان لديهم برد فلا يجب أن يخرجوا 559 00:44:55,003 --> 00:44:57,653 حسناً إذاً، إدخل 560 00:44:57,653 --> 00:45:01,963 أجل، كوني بخير 561 00:46:03,273 --> 00:46:06,583 قال أنه شعر بالأسف الشديد فلم يقدر على الإتصال بي 562 00:46:20,623 --> 00:46:24,573 إن تقابلنا مجدداً 563 00:46:24,573 --> 00:46:29,903 فآمل أن أولَد كوالدتك، يا لي جون ها 564 00:46:31,103 --> 00:46:34,223 أنا ممتنة لما فعلته لأجلي 565 00:46:45,763 --> 00:46:48,133 هل أنت حفيدها؟ 566 00:46:52,323 --> 00:46:53,813 لستُ كذلك 567 00:46:53,813 --> 00:46:55,583 إذاً...؟ 568 00:46:58,643 --> 00:47:02,993 هي فقط شخص أعرفه 569 00:48:00,523 --> 00:48:04,493 تلك السيدة، لم يكن لديها حظ مع إبنها 570 00:48:04,493 --> 00:48:06,973 لكن لديها حظ مع جون ها 571 00:48:08,033 --> 00:48:10,313 صب لي بعض المشروب 572 00:48:11,163 --> 00:48:12,943 ماذا إن ثملت؟ 573 00:48:12,943 --> 00:48:14,783 إن كان لا يمكنني أن أثمل في يومٍ كهذا، إذاً فمتى سأثمل؟ 574 00:48:14,783 --> 00:48:16,943 أسرعي وصبي 575 00:48:16,943 --> 00:48:20,943 إذهبي جيداً. إحظي برحلة آمنة 576 00:48:31,013 --> 00:48:33,983 أخبرتك أنه يمكنني الذهاب بدلاً عنكِ 577 00:48:33,983 --> 00:48:40,273 كانت صديقتي. لذا يجب أن أذهب وأودعها 578 00:49:07,563 --> 00:49:11,653 أرى إسمِك هنا لأول مرة 579 00:49:12,933 --> 00:49:18,343 تشوي هوا يونغ 580 00:49:35,343 --> 00:49:37,793 هل أكلت؟ 581 00:49:37,793 --> 00:49:39,613 أنا بخير 582 00:49:55,483 --> 00:49:56,963 أنتِ تعبة، أليس كذلك؟ 583 00:49:56,963 --> 00:49:59,203 لا، أنا بخير 584 00:49:59,203 --> 00:50:01,073 يجب أن نذهب 585 00:50:13,223 --> 00:50:17,023 إنتظراني بالخارج يا رفاق. سآتي قريباً 586 00:50:37,803 --> 00:50:40,623 يعطي شعوراً بإنعدام الجدوى، صحيح؟ 587 00:50:42,283 --> 00:50:46,223 أعتقد أنه العيش ليس شيئاً كبيراً 588 00:50:47,333 --> 00:50:51,173 عاشت فوق السبعين عاماً 589 00:50:52,023 --> 00:50:53,923 وهذا ما تبقى 590 00:50:54,673 --> 00:51:02,583 بعد العيش لمدة 70 عاماً، لا بد أنها تعاملت مع جميع أنواع الأشياء 591 00:51:04,653 --> 00:51:09,293 لكن في النهاية، غادرت كصورةٍ فقط 592 00:51:13,733 --> 00:51:19,563 كما تعلم. أنا غالية على نفسي 593 00:51:21,933 --> 00:51:28,363 يفترض البعض أنه لا بد أن هذا الجسد العجوز ليس لديه الكثير ليتطلع إليه 594 00:51:28,363 --> 00:51:32,113 أو أي شئ ليندم عليه، حياة بلا معنى 595 00:51:32,113 --> 00:51:35,843 ’ماذا قد يكون لديها لتندم عليه؟‘ يتسائلون هكذا 596 00:51:38,663 --> 00:51:42,673 لكنني أشعر بالأسف على نفسي لدرجة تقودني للجنون 597 00:51:48,233 --> 00:51:51,223 أتمنى أنك... 598 00:51:52,223 --> 00:51:54,953 أن حياتك... 599 00:51:56,893 --> 00:52:00,633 ستكون غالية عليك كذلك 600 00:53:06,503 --> 00:53:08,623 دعنا نبدأ الآن 601 00:53:11,553 --> 00:53:13,733 سنبدأ الآن 602 00:54:12,703 --> 00:54:19,613 تشوي هوا يونغ 4-1-1949 20-11-2018 603 00:54:56,543 --> 00:54:58,463 شكراً على مجهودك 604 00:54:59,373 --> 00:55:01,553 ’شكراً على مجهودك...‘ 605 00:55:05,423 --> 00:55:07,883 كيف يمكنك قول ذلك؟ 606 00:55:08,953 --> 00:55:12,973 إنها والدتك من توفت لتوها 607 00:55:12,973 --> 00:55:15,883 أنظر، أنا فقط أعبر عن إمتناني... 608 00:55:15,883 --> 00:55:18,163 علامَ أنت ممتن؟ 609 00:55:19,143 --> 00:55:22,963 أنا كنتُ متلقي العزاء الرئيسي لثلاثة أيام بينما أنت لم تكن هنا؟ 610 00:55:22,963 --> 00:55:25,403 هل أنت ممتن على هذا؟ 611 00:55:25,403 --> 00:55:30,843 أو عندما ذهبتَ للولايات المتحدة ولم تتصل بها قط 612 00:55:30,843 --> 00:55:35,863 ولم تتفقد أمرها ولا مرة بينما كانت تعيش في فندق متهدم؟ هل أنت ممتن لذلك؟ 613 00:55:37,123 --> 00:55:38,613 أم أنه، 614 00:55:40,683 --> 00:55:45,003 السيدة التي حملت معها حبوباً حتى تستطيع قتل نفسها، 615 00:55:45,883 --> 00:55:49,733 أنني ساعدتها لتطيل من حياتها لمدة قليلة؟ هل أنت ممتن لذلك؟ 616 00:55:52,213 --> 00:55:58,573 شكري على مجهودي، ليس هذا ما يجب أن تقوله هنا 617 00:56:17,453 --> 00:56:20,593 -تلك الجدة أعطته لي -ماذا؟ 618 00:56:20,593 --> 00:56:23,673 تلك الجدة أعطتني هذا 619 00:56:23,673 --> 00:56:24,893 متى؟ 620 00:56:24,893 --> 00:56:30,223 عندما ذهبتُ في نزهة في المدرسة 621 00:56:32,113 --> 00:56:34,203 لنحظَ بـ’وقتِ الخريف‘ 622 00:56:34,203 --> 00:56:35,903 يمكنكم اللعب هنا 623 00:56:37,533 --> 00:56:39,473 هيا نلعب! 624 00:56:40,743 --> 00:56:42,723 يو بين 625 00:56:43,913 --> 00:56:46,603 إنها ’جدة البارحة‘ 626 00:56:46,603 --> 00:56:48,843 يو بين 627 00:56:55,623 --> 00:56:59,313 يو بين، أنت تشبه أباك كثيراً 628 00:57:00,523 --> 00:57:03,903 تبدو تماماً مثل والدك وهو صغير 629 00:57:16,423 --> 00:57:18,883 يو بين، من كانت تلك؟ 630 00:57:18,883 --> 00:57:20,783 ’جدة البارحة‘ 631 00:57:20,783 --> 00:57:23,193 ’جدة البارحة‘؟ 632 00:57:38,963 --> 00:57:47,503 يو بين، إنها ليست ’جدة البارحة‘. إنها جدتك 633 00:57:47,503 --> 00:57:50,063 جدتي؟ 634 00:58:16,663 --> 00:58:19,013 علمتُ أنك ستكون هنا 635 00:58:19,013 --> 00:58:22,373 إشتري لي الأودون. أنا جائعة 636 00:58:26,373 --> 00:58:29,293 إلى أين كنتَ تخطط أن تذهب؟ 637 00:58:30,593 --> 00:58:32,093 روسيا 638 00:58:32,093 --> 00:58:35,333 روسيا؟ لمَ؟ 639 00:58:43,633 --> 00:58:46,183 خذ القطار الذي يعبر سيبيريا... 640 00:58:46,183 --> 00:58:48,543 أركب القطار الذي يعبر سيبيريا 641 00:58:48,543 --> 00:58:51,333 وأذهب لرؤية الشفق القطبي 642 00:59:01,923 --> 00:59:04,583 ألا تكره هي جا؟ 643 00:59:05,563 --> 00:59:09,453 غادرت دون قول شئ، وقالت أنها ستعود 644 00:59:09,453 --> 00:59:11,793 ثم قالت أنها لا تستطيع 645 00:59:11,793 --> 00:59:14,723 كما لو كانت تغيظك 646 00:59:17,253 --> 00:59:22,143 إفتقاد شخص هو شئ يمكنني فعله بنفسي. لذا أنا بخير 647 00:59:26,353 --> 00:59:30,583 وأنا تلقيتُ الكثير من هي جا 648 00:59:30,583 --> 00:59:33,303 ومنكِ كذلك يا جدتي 649 00:59:38,953 --> 00:59:42,063 شخص تقبَّل حياتي 650 00:59:44,313 --> 00:59:47,563 وبكى لأجلي، كانت هي الأولى 651 00:59:55,553 --> 01:00:02,813 الشخص الذي عذبني كل هذا الوقت لم يكن أمي التي تركتني، أو أبي الذي ضربني 652 01:00:04,133 --> 01:00:06,603 بل كان أنا 653 01:00:09,483 --> 01:00:14,123 لم أستطع تقبل نفسي ولا مرة، في حياتي بأكملها. لذا عانيت 654 01:00:17,643 --> 01:00:20,563 كان وجودي خطأً، نتيجة لغلطة 655 01:00:22,363 --> 01:00:29,573 وأعرف جيداً أن ولادتي لم يحتفل بها أحد. لذا لم أحب نفسي في الواقع 656 01:00:31,063 --> 01:00:37,723 لكن أحدهم تقبلني، حتى عندما عجزت عن تقبل نفسي 657 01:00:38,393 --> 01:00:42,113 وهي بكيت لأجلي. كانت هذه المرة الأولى 658 01:00:45,563 --> 01:00:47,703 إذهب 659 01:00:47,703 --> 01:00:50,963 لمَ لن تذهب لرؤية الشفق القطبي؟ 660 01:00:52,263 --> 01:00:53,463 أيمكنني حقاً الذهاب هناك؟ 661 01:00:53,463 --> 01:00:55,143 بالطبع يمكنك 662 01:00:55,143 --> 01:00:57,793 لمَ تجلس هنا؟ هه؟ 663 01:00:57,793 --> 01:01:01,673 إذهب حالاً. تحرك، تحرك، تحرك! 664 01:01:01,673 --> 01:01:07,863 إذهب وشاهد حصتي أيضاً 665 01:01:10,063 --> 01:01:16,013 عندما تعود، عليك أن تخبرني 666 01:01:16,013 --> 01:01:20,293 كم بكيت. عليك ذلك 667 01:01:25,463 --> 01:01:28,903 عندما أذهب هناك، سأفكر فيكِ كثيراً يا جدتي 668 01:01:38,093 --> 01:01:41,453 ليس عليك أن تفكر فيّ 669 01:01:45,603 --> 01:01:48,433 لكن فكِّر كثيراً في هي جا 670 01:01:49,833 --> 01:01:55,603 عزيزتنا هي جا ذات الـ25 عاماً 671 01:02:26,523 --> 01:02:28,103 هاك 672 01:02:29,363 --> 01:02:31,423 ما هذا؟ 673 01:02:31,423 --> 01:02:32,553 وجدته في طريقي إلى هنا 674 01:02:32,643 --> 01:02:35,253 إذاً إرمه. إن وجدتَه لمَ لا تستخدمه؟ 675 01:02:35,253 --> 01:02:36,843 يا 676 01:02:40,863 --> 01:02:42,663 أعطني يداك 677 01:02:47,573 --> 01:02:49,313 هذه أيضاً 678 01:02:52,153 --> 01:02:54,073 يناسبك تماماً 679 01:02:55,533 --> 01:03:00,643 لقد تم تهذيب إذاعتي، لكنني حصلتُ على الكثير من حلوى النجوم 680 01:03:02,093 --> 01:03:05,163 لمَ أحمر؟ هذا مبتذل 681 01:03:06,103 --> 01:03:09,073 أتريدين مشاهدة فيلمٍ الليلة؟ 682 01:03:11,333 --> 01:03:13,603 لمَ يبدو وجهك هكذا؟ هل أنتِ مريضة؟ 683 01:03:13,603 --> 01:03:16,973 لا تأبه. لمَ قد أشاهد فيلماً معك؟ 684 01:03:19,503 --> 01:03:21,763 إنه في الساعة السابعة 685 01:03:49,173 --> 01:03:52,903 يبدو أنك مررتَ بوقتٍ صعب، هه؟ 686 01:03:52,903 --> 01:03:55,083 لا يبدو وجهك رائعاً 687 01:03:56,893 --> 01:04:01,083 لديك الكثير من المال. لمَ لا تشتري لنفسك بعض الأدوية العشبية؟ 688 01:04:01,083 --> 01:04:04,063 هيونغ يشعر بالسوء لرؤيتك هكذا. أشعر بالحزن 689 01:04:04,063 --> 01:04:05,953 مال ماذا؟ 690 01:04:07,623 --> 01:04:12,233 لا تكن هكذا. بيننا؟ الجدة شانيل 691 01:04:14,373 --> 01:04:17,073 أنت ممثل ماهر حقاً، ها؟ 692 01:04:17,733 --> 01:04:21,263 ماذا كان لدى تلك السيدة في حياتها على أية حال؟ 693 01:04:21,263 --> 01:04:26,113 والشخص الذي أحبته أكثر أحد كان أنت، أليس هذا صحيحاً؟ 694 01:04:27,083 --> 01:04:28,593 إذاً كم كان؟ 695 01:04:28,593 --> 01:04:30,953 لم أحصل على شئ 696 01:04:30,953 --> 01:04:36,923 لقد باعت منزلها لتعطي المال لإبنها عندما ذهب للولايات المتحدة وعاشت هي في فندق 697 01:04:36,923 --> 01:04:38,663 أنت تعلم ذلك 698 01:04:38,663 --> 01:04:41,163 كيف قد أعرف شيئاً، أيها الوغد؟ 699 01:04:41,163 --> 01:04:45,773 هل ستكون هكذا، حتى النهاية؟ وأنا هيونغ الخاص بك؟ 700 01:04:50,483 --> 01:04:53,663 إذاً أنتَ تملقت الجدة شانيل 701 01:04:53,663 --> 01:04:58,343 وجعلتَ نفسك المستفيد من تأمينها، أليس كذلك؟ 702 01:04:59,453 --> 01:05:02,223 عجباً، أنت هو المجرم الحقيقي 703 01:05:04,563 --> 01:05:10,503 بما أنك ذكرت الموضوع، توقف عن بيع تأمينات الحياة لهؤلاء العجزة 704 01:05:10,503 --> 01:05:13,943 لا يفترض بك أن تفعل ذلك يا هيونغ. تلعب بحياة الناس هكذا 705 01:05:20,593 --> 01:05:22,813 أنظر لهذا السافل 706 01:05:24,713 --> 01:05:30,153 أجل أيها السافل. أنا أجني المال من حياة الآخرين. وماذا في ذلك؟ 707 01:05:30,153 --> 01:05:31,363 ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ 708 01:05:31,363 --> 01:05:34,973 أتريد الإبلاغ عني للشرطة؟ إفعل ذلك أيها السافل 709 01:05:36,733 --> 01:05:39,553 لكن ماذا سنفعل؟ 710 01:05:39,553 --> 01:05:42,183 لا أعتقد أنك ستستطيع ان تكون على متن تلك الطائرة 711 01:05:49,753 --> 01:05:51,883 هي جا 712 01:05:53,953 --> 01:05:55,863 إن كنتِ حزينة، إبكي فحسب 713 01:05:55,863 --> 01:06:00,343 لا، أنا مرتاحة. حتى أنني أفكر في نفسي كإمرأة جميلة رائعة 714 01:06:00,343 --> 01:06:02,513 لم أذرف ولو دمعة واحدة حقاً 715 01:06:02,513 --> 01:06:05,703 بالطبع ظننتُ أن عيني ستنفجران وأنا أحبس دموعي... 716 01:06:05,703 --> 01:06:10,113 أيتها الشقية. ليس عليكِ التظاهر بالقوة أمامنا 717 01:06:10,113 --> 01:06:12,503 لكنني حقاً بخير 718 01:06:12,503 --> 01:06:14,503 هل نذهب جميعاً في رحلة أيضاً؟ 719 01:06:14,503 --> 01:06:16,443 يبدو جيداً. إلى أين نذهب؟ 720 01:06:16,443 --> 01:06:19,863 يجب أن تحترما كبار السن. لذا علينا أن نفعل ما أقوله، حسناً؟ 721 01:06:19,863 --> 01:06:21,593 إذاً لا يمكننا الذهاب؟ 722 01:06:21,593 --> 01:06:24,943 من قال ذلك؟ فقط أقللتي من إحترام الكبير 723 01:06:24,943 --> 01:06:27,303 بربك، إكظمي غضبكِ الآن... 724 01:06:52,503 --> 01:06:59,503 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق مشع على viki.com 725 01:07:03,453 --> 01:07:06,163 مُشِعّ ~في الحلقة المقبلة~ 726 01:07:06,163 --> 01:07:07,613 إذاً أكنتَ حقاً ستبلغ عني؟ 727 01:07:07,613 --> 01:07:09,173 لقد تخطيتَ حدودك، لذا توقف الآن 728 01:07:09,173 --> 01:07:11,743 كل هؤلاء الكبار سيموتون الآن بسببك، أيها السافل 729 01:07:11,743 --> 01:07:14,763 هل رأيتم قائد الفريق لي جون ها؟ 730 01:07:15,703 --> 01:07:17,033 جون... 731 01:07:17,033 --> 01:07:17,903 أرأيته؟ 732 01:07:17,903 --> 01:07:19,413 تم إختطاف قائد الفريق لي جون ها؟ 733 01:07:19,413 --> 01:07:22,053 لإنقاذ قائد الفريق لي جون ها وكبار السن الذين ذهبوا للرحلة 734 01:07:22,053 --> 01:07:23,033 لا يوجد أشخاص سوانا 735 01:07:23,033 --> 01:07:26,403 الطريقة الوحيدة هي أن نصنع خطة بلا ثغرات 736 01:07:29,353 --> 01:07:30,553 إنه ليس قائد الفريق لي 737 01:07:30,553 --> 01:07:31,843 هي جا... 738 01:07:31,843 --> 01:07:35,273 جون ها... جون ها! 739 01:07:35,273 --> 01:07:37,403 جون ها!