0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com
1
00:00:14,197 --> 00:00:15,407
الخبر التالي
2
00:00:15,407 --> 00:00:18,467
البارحة في حوالي الساعة الخامسة مساءاً في مصب نهر يونغتشون
3
00:00:18,467 --> 00:00:22,677
تم العثور عى جثة إمرأة قُدِّر أنها في السبعينات من عمرها من قِبل ساكن محلي
4
00:00:22,677 --> 00:00:24,537
بدأت الشرطة تحقيقاتها
5
00:00:24,557 --> 00:00:29,417
بناءً على بطاقة التعريف التي كانت مع الجثة، يُعتَقد أنها تدعى السيدة تشوي وأنها كانت تقطن في جاغوك-دونغ في سيؤول
6
00:00:29,417 --> 00:00:32,917
لكن لم يتم تأكيد أي شئ محدد
7
00:00:38,197 --> 00:00:40,767
العثور على جثة سيدة في السبعينات من عمرها في نهر يونغ-تشون
8
00:00:40,767 --> 00:00:42,517
حصري! المغني أ والممثل ب يعلنان رسمياً عن علاقتهما!
9
00:00:42,597 --> 00:00:47,737
أقرت الشرطة أنها لم تجد أي علاقة محددة لنهر يونغ-تشون بالجثة التي عُثر عليها
10
00:00:47,737 --> 00:00:50,257
ولا يبدو أنه تمت سرقة أي شئ من الشخص...
11
00:00:50,257 --> 00:00:55,717
سمعتُ أن الإبن الثاني لهذه العائلة وُلِد خارج رباط الزواج
12
00:00:55,717 --> 00:00:57,467
لا عجب في ذلك
13
00:00:57,467 --> 00:01:01,197
ذلك الطفل لا يشبه الأم على الإطلاق
14
00:01:01,197 --> 00:01:04,407
لكن، كما تعرفين، إنه لا يشبه الأب كذلك
15
00:01:04,407 --> 00:01:08,507
كنتُ مرتابة في ذلك طوال الوقت
16
00:01:08,507 --> 00:01:09,567
يا إلهي
17
00:01:14,817 --> 00:01:18,397
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق مشع على viki
18
00:01:20,897 --> 00:01:23,467
إن الأمر ليس وكأنني الجنرال كيم يو شين الذي قطع رأس حصانه
19
00:01:23,467 --> 00:01:26,907
دائماً ما آتي لهذا المنزل، كما لو كانت عادة
20
00:01:26,907 --> 00:01:31,257
كيم يو شين قطع رأس حصانه
21
00:01:31,257 --> 00:01:35,107
أيجب علي قطع قدماي من عند الكاحلين؟
22
00:01:35,107 --> 00:01:37,937
أليس في المنزل؟
23
00:01:37,937 --> 00:01:40,397
هل غادر لرحلته بالفعل؟
24
00:01:45,937 --> 00:01:48,747
لقد غادر. لقد غادر حقاً
25
00:01:48,747 --> 00:01:54,137
كيف يمكنه ترك منزله نظيف للغاية وفارغ كما لو كان سيرحل بعيداً؟ يا له من شخص بارد
26
00:01:56,567 --> 00:02:01,127
كان علي على الأقل سؤاله إلى أين كان ذاهباً
27
00:02:12,347 --> 00:02:13,657
يا إلهي، هل قابلتها؟
28
00:02:13,657 --> 00:02:16,227
لم أقابله. أعتقد أنه ذلك إلى مكان لطيف
29
00:02:16,237 --> 00:02:19,817
أين؟ هل ذهبت تلك الجدة في رحلة؟
30
00:02:19,827 --> 00:02:22,197
جدة؟ أي جدة؟
31
00:02:22,197 --> 00:02:27,747
الجدة الجميلة التي جائت ذاك اليوم عندما خرجتِ مع هيون جو وسانغ أون
32
00:02:27,757 --> 00:02:29,697
ألم تخرجي للتو لتقابليها؟
33
00:02:29,697 --> 00:02:33,037
جدة جميلة... هل جائت الجدة شانيل هنا؟
34
00:02:33,037 --> 00:02:34,847
ذلك اليوم؟ لمَ؟
35
00:02:34,847 --> 00:02:36,287
كيف قد أعرف؟
36
00:02:36,287 --> 00:02:40,257
بدت أنها كانت تبحث عنكِ لذا طلبت منها الدخول والإنتظار
37
00:02:40,257 --> 00:02:42,427
لكنها قالت أن لديها مكان آخر تذهب إليه
38
00:02:44,967 --> 00:02:47,507
تبحث عني؟
39
00:02:47,507 --> 00:02:50,037
إنها أنا، هي سون
40
00:02:51,237 --> 00:02:52,707
هل هي ليست في البيت؟
41
00:02:56,807 --> 00:02:59,487
-ماذا تريدين؟
-من أنت؟
42
00:02:59,487 --> 00:03:03,257
منذ بضعة أيام، دفعت كل رسوم غرفتها وإنتقلت
43
00:03:03,257 --> 00:03:05,147
إلى أين قالت أنها ستذهب؟
44
00:03:05,147 --> 00:03:09,427
بالطبع سألتها، لكنها إبتسمت فقط
45
00:03:09,427 --> 00:03:12,437
لا بد أنها جائت لتراني لأنه كان لديها شئ تخبرني به
46
00:03:12,437 --> 00:03:16,737
بين كل الأوقات... أنا متأكدة أنه لم يحدث شئ، صحيح؟
47
00:03:16,757 --> 00:03:19,277
لكن لمَ أشعر بالقلق الشديد؟
48
00:03:20,747 --> 00:03:22,787
لا تُجب
49
00:03:26,907 --> 00:03:28,847
إخلط هذا من أجلي
50
00:03:31,267 --> 00:03:35,097
مرحباً، هيونغ-نيم، هل أنت بخير؟
51
00:03:35,097 --> 00:03:38,297
أنت لستَ بخير؟
52
00:03:38,297 --> 00:03:39,847
آوه، مال الإستثمار الذي أقرضتني إياه؟
53
00:03:39,847 --> 00:03:43,437
أنوي أن أعيده إليك أولاً بالطبع
54
00:03:43,437 --> 00:03:47,197
لذا أنا أقوم بجهد، لكن دخلي الآن... يا إلهي
55
00:03:47,197 --> 00:03:49,757
إلى أين قد أهرب؟
56
00:03:49,757 --> 00:03:52,967
حتى لو هربت، ليس وكأنك لن تعثر علي، صحيح؟
57
00:03:52,967 --> 00:03:58,447
أعرف أن جميع إخوتك الصغار نشطون كثيراً، حول كوريا بأكملها
58
00:03:58,447 --> 00:04:03,377
تسال عن صحتي، في وقت كهذا؟
59
00:04:03,377 --> 00:04:05,207
كليتيّ؟
60
00:04:05,247 --> 00:04:10,137
أذهب للحمام كثيراً للغاية هذه الأيام. يبدو رغوياً ورائحته سيئة للغاية
61
00:04:10,137 --> 00:04:15,187
ونظري يسوء حاله كذلك. أعتقد أنني أرى أشباحاً
62
00:04:15,187 --> 00:04:21,537
كبدي؟ كما تعرف أنا سمين بالفطرة لذا بالتأكيد كبدي دهني
63
00:04:21,537 --> 00:04:26,097
سأرد لك مالك خلال بضعة أيام، هيونغ-نيم
64
00:04:26,097 --> 00:04:30,417
وسأحضر ذلك النبيذ ذا الـ30 عاماً الذي تحبه وسآتي لزيارتك
65
00:04:31,197 --> 00:04:36,027
بالطبع يجب أن أذهب إليك. لا ترهق نفسك بالمجئ إلى هنا، من فضلك
66
00:04:36,027 --> 00:04:38,767
أجل، أجل، مع السلامة
67
00:04:39,737 --> 00:04:42,567
ذلك السافل
68
00:04:42,567 --> 00:04:45,047
كيف يجرؤ على إظهار إهتمامه بأعضائي الداخلية؟
69
00:04:45,047 --> 00:04:47,977
لقد نسيتَ أن تغلق السكة
70
00:04:47,977 --> 00:04:50,427
هيو-
71
00:04:53,247 --> 00:04:55,917
كنتُ أمزح...
72
00:04:57,357 --> 00:04:59,437
هل هذا مضحك؟
73
00:05:00,357 --> 00:05:02,517
هل تستمتع بهذا؟
74
00:05:05,767 --> 00:05:07,807
أيريد منك أن ترد له ماله؟
75
00:05:07,807 --> 00:05:10,987
كم كان؟ 200,000,000 ون؟
76
00:05:10,987 --> 00:05:15,007
كان 300,000,000 بالفائدة
77
00:05:15,007 --> 00:05:19,037
لم يجدر بي إقتراض المال من مجرم بغض النظر عن مدى يأسي
78
00:05:20,967 --> 00:05:25,087
تخلص من هذا الطعام. فقدتُ شهيتي
79
00:05:27,517 --> 00:05:29,087
لكن مازال...
80
00:05:29,087 --> 00:05:31,197
يجب أن تتوقف عن الأكل كذلك
81
00:05:31,197 --> 00:05:34,497
بربك، دعني أحصل على وجبة واحدة جيدة على الأقل
82
00:05:34,557 --> 00:05:37,967
إن ظللتَ تأكل الطعام الجيد، وأصبحت أعضائك الداخلية قوية
83
00:05:37,977 --> 00:05:40,787
أتظن أن أعضائك ستكون آمنة؟
84
00:05:40,787 --> 00:05:44,877
إعتني جيداً بمستندات التأمين. هذه هي مصدر دخلنا الوحيد الآن. نظف هذا
85
00:05:44,877 --> 00:05:46,367
سيدي الرئيس
86
00:05:46,367 --> 00:05:49,867
هل وصل بالفعل؟
87
00:05:49,927 --> 00:05:51,557
إذهب وتفقد
88
00:05:51,557 --> 00:05:55,847
لا، أنت إذهب. أنت هو من إقترض المال
89
00:05:59,337 --> 00:06:06,537
قبل أن أموت، سأتأكد أن أخبرهم عنوانك ورقم تعريفك الشخصي. لقد تم تحذيرك
90
00:06:13,277 --> 00:06:16,087
آه، أيتها الجدة، جدياً...
91
00:06:16,087 --> 00:06:18,647
من فضلك أعطِني معلومات الإتصال بالجدة شانيل
92
00:06:18,647 --> 00:06:22,557
لمَ تطلبين مني ذلك فجأة؟ ليست لدي
93
00:06:22,557 --> 00:06:27,157
لا بد أنك كتبتها عندما بدأت تأتي إلى هنا. أيمكنني أن أبحث بنفسي؟
94
00:06:27,157 --> 00:06:31,837
لا، لا. ليست لدينا أي معلومات شخصية عنها
95
00:06:31,837 --> 00:06:35,167
لذا عندما لم تأتِ في بعض الأيام
96
00:06:35,167 --> 00:06:37,437
لم نستطع الإتصال بها حتى
97
00:06:37,437 --> 00:06:41,357
إذاً أعطني على الأقل رقم جون ها. إتصل به من هنا، من فضلك
98
00:06:41,357 --> 00:06:45,067
هذا ليس هاتفاً عمومياً. ارجوكِ غادري. كم هذا مزعج
99
00:06:45,067 --> 00:06:47,587
أسرع الآن
100
00:06:49,967 --> 00:06:53,377
حسناً، هذه لمرة الواحدة فقط
101
00:06:54,397 --> 00:06:56,867
لقد هجرنا، كما تعرفين
102
00:06:56,867 --> 00:07:00,267
ذهب في رحلة ممتعة وحده
103
00:07:00,297 --> 00:07:03,797
لمَ أتصل به؟
104
00:07:06,247 --> 00:07:10,697
أنظري، يقول أن هذا الهاتف خارج الإتصال
105
00:07:10,697 --> 00:07:13,067
ما هذا؟
106
00:07:13,067 --> 00:07:17,407
أيتها الجدة، هل لديكِ تأمين؟
107
00:07:17,407 --> 00:07:20,797
تأمين؟
108
00:07:20,837 --> 00:07:24,597
كل كبار السن الذين أتوا لمركز العلاقات العامة قد إشتروا تأميناً كما تعرفين
109
00:07:24,597 --> 00:07:26,897
الركوب لخارج البلاد
110
00:08:01,407 --> 00:08:04,287
أنت لي جون ها، أليس كذلك؟
111
00:08:04,287 --> 00:08:06,567
نحن الشرطة
112
00:08:15,637 --> 00:08:17,907
هل توفت؟
113
00:08:17,907 --> 00:08:19,777
أجل
114
00:08:19,777 --> 00:08:23,997
علمنا أنك قابلتها وأنت تعمل في مركز العلاقات العامة
115
00:08:23,997 --> 00:08:26,207
مركز العلاقات العامة مكان من هذا النوع، أليس كذلك؟
116
00:08:26,207 --> 00:08:29,637
بيع منتجات صحية مزيفة لكبار السن وأشياء كهذه؟
117
00:08:30,907 --> 00:08:32,837
أجل
118
00:09:10,127 --> 00:09:13,477
كلبك يبدو ظريفاً للغاية
119
00:09:13,477 --> 00:09:17,997
كيف تجرؤ وتدعوها كلباً؟ إنها إبنتي!
120
00:09:18,027 --> 00:09:19,657
أيها الوغد الوقح
121
00:09:59,457 --> 00:10:03,137
أنا حقاً أكره الأماكن مثل هذه
122
00:10:11,457 --> 00:10:14,017
أنا أيضاً أكرههم
123
00:10:15,947 --> 00:10:18,967
صديق مقرب يدير هذا المكان
124
00:10:18,967 --> 00:10:23,117
وقد ساعدني كثيراً، لذلك وافقتُ على فعل هذا معه
125
00:10:23,117 --> 00:10:25,427
لكنني لا أعرف
126
00:10:25,427 --> 00:10:30,677
كيفما يشرحه، يبدو أننا نسرق المال القليل الذي يملكه كبار السن
127
00:10:30,677 --> 00:10:32,437
بالطبع، ذلك واضح
128
00:10:32,477 --> 00:10:35,257
أليس لدى شاب مثلك أشياء أفضل ليفعلها؟
129
00:10:35,297 --> 00:10:36,897
أعرف، صحيح؟
130
00:10:38,827 --> 00:10:41,607
شاب مثلي لا يستطيع العثور على أي شئ أفضل...؟
131
00:10:43,787 --> 00:10:46,317
إذاً ماذا أفعل؟
132
00:10:46,317 --> 00:10:51,567
شكلك لطيف ولديك صوت لطيف، إذاً ما المشكلة؟
133
00:10:51,567 --> 00:10:57,427
ليس وكأنك كبرت في السن وأصبحت بلا فائدة مثل كبار السن الذين يأتون إلى هنا
134
00:11:01,137 --> 00:11:04,207
ذات ليلة، نمت، ثم إستيقظت
135
00:11:05,227 --> 00:11:08,297
وشعرتُ وكأنني أصبحت أبلغ الـ100 عام
136
00:11:09,667 --> 00:11:13,037
لا أعلم ماذا يجب أن أفعل
137
00:11:15,447 --> 00:11:18,467
ولا أعرف ماذا أستطيع أن افعل
138
00:11:34,797 --> 00:11:36,447
هل هذا دواء الإكتئاب؟
139
00:11:36,447 --> 00:11:39,847
لا، إنه دواء لأقتل نفسي
140
00:11:41,437 --> 00:11:49,097
مات زوجي وذهب إبني للولايات المتحدة، لذا عانيتُ من الإكتئاب. لذا جمعت هؤلاء بنيّة الموت
141
00:11:49,097 --> 00:11:53,867
لكن سيتحتم علي تناول كل هذه الحبوب حتى أموت، ولم تكن لدي الشجاعة الكافية لذلك
142
00:11:54,977 --> 00:11:59,587
ليست لدي الشجاعة لتناول كل هذه الحبوب، فما بالك بالشجاعة للموت
143
00:11:59,587 --> 00:12:01,997
لذا فقط أحملهم معي في الأرجاء
144
00:12:01,997 --> 00:12:06,167
لأذكر نفسي أنني شخص يفتقر للشجاعة
145
00:12:06,167 --> 00:12:09,647
هل تحتاجهم؟ هل أعيرهم لك لبضعة أيام؟
146
00:12:29,117 --> 00:12:30,247
متى؟
147
00:12:30,247 --> 00:12:32,987
آه، وقت موتها؟
148
00:12:32,987 --> 00:12:35,367
يُجرى التشريح الآن، لذا علينا الإنتظار حتى ينتهي
149
00:12:35,367 --> 00:12:38,647
قبل أن نعرف اليوم والوقت المحددين
150
00:12:38,647 --> 00:12:43,317
لكن حسب الظروف، يبدو أنها في الليلة بعد أن أخذتك للمطار
151
00:12:43,317 --> 00:12:45,997
لأنه ليس لدينا أي سجلات بتحركاتها بعد ذلك
152
00:12:45,997 --> 00:12:48,847
إذاً ذهبتَ للمطار معها، صحيح؟
153
00:12:50,447 --> 00:12:52,087
أجل
154
00:12:53,427 --> 00:12:56,177
أخبرتها أنني أنوي الذهاب في رحلة
155
00:12:56,177 --> 00:13:01,687
وهي عرضت أن ترافقني للمطار، لأنني دائماً كنتُ أرافقها لأماكن أخرى
156
00:13:01,687 --> 00:13:05,047
وإفترق كلاكما في منطقة المغادرة؟
157
00:13:05,047 --> 00:13:06,257
أجل
158
00:13:06,297 --> 00:13:09,457
هذه أدوية منزلية
159
00:13:09,497 --> 00:13:11,017
لا تمرض
160
00:13:11,057 --> 00:13:14,727
إشترت لي بعض الأدوية وأخبرتني ألا أمرض
161
00:13:14,727 --> 00:13:17,307
ولوحت لي، وكانت تلك النهاية
162
00:13:21,797 --> 00:13:24,667
لمَ لَم تغادر كوريا ذلك اليوم؟
163
00:13:24,667 --> 00:13:28,397
تم إلغاء رحلتي
164
00:13:28,397 --> 00:13:32,527
وتم إخباري أن الرحلة التالية ستكون بعد بضعة أيام
165
00:13:32,527 --> 00:13:36,117
هل يمكنني سؤالك إلى أين كنتَ ذاهباً؟
166
00:13:38,807 --> 00:13:42,607
ليس عليك أن ترد بما أن هذه معلومات شخصية
167
00:13:49,357 --> 00:13:51,407
حسناً، سأكون هناك
168
00:13:51,407 --> 00:13:55,177
أعذرني للحظة، علي التحقيق مع شخص آخر
169
00:13:55,177 --> 00:13:59,887
آه، إن كنتَ جائعاً، يمكنني طلب بعض الطعام لك
170
00:13:59,937 --> 00:14:01,907
لا، شكراً
171
00:14:06,677 --> 00:14:09,897
أنت إبنها، لا بد أنك في محنة
172
00:14:09,897 --> 00:14:12,027
آه، أجل
173
00:14:12,027 --> 00:14:15,217
من فضلك تحدث معنا قليلاً، هناك
174
00:14:53,857 --> 00:14:55,937
.
175
00:15:09,867 --> 00:15:13,597
ماذا تفعل؟ ستفسد هؤلاء
176
00:15:13,597 --> 00:15:17,367
بربك، علينا أن نبيع هذه في مكان آخر
177
00:15:17,367 --> 00:15:19,607
قد إنتهت صلاحية هؤلاء، ماذا أفعل؟
178
00:15:19,607 --> 00:15:21,357
سيكون علينا رميهم
179
00:15:21,357 --> 00:15:24,357
إنتظر، أعطني واحدة
180
00:15:24,397 --> 00:15:25,857
لا أريد إهدارهم، لعلي حتى أشربهم بنفسي
181
00:15:25,857 --> 00:15:29,167
إن شربتَ هذا ستصبح كليتاك صحيتان
182
00:15:29,167 --> 00:15:31,137
إرمه
183
00:15:31,137 --> 00:15:34,887
يا، يا، يا، هل أبدو مثيراً للريبة؟
184
00:15:34,887 --> 00:15:38,387
-وجهك كذلك
-كف عن المزاح
185
00:15:38,387 --> 00:15:41,757
عبئ هؤلاء بحرص. علينا بيع هؤلاء
186
00:15:46,807 --> 00:15:50,777
جدياً. لمَ الشرطة هنا فجأة؟
187
00:15:50,777 --> 00:15:52,707
هي حتى لم تكتب بيانات الإتصال بها
188
00:15:52,707 --> 00:15:56,737
هذه الجدة... كنتُ دائماً قلقاً بشأن كيف نعاملها بدفء أكبر
189
00:15:56,767 --> 00:16:01,477
أجل، فعلنا... ولا يمكنني تصديق أن هذا حدث لها
190
00:16:04,787 --> 00:16:07,217
أعتقد أن هذا سيكون كافياً
191
00:16:09,477 --> 00:16:12,067
لكن
192
00:16:12,067 --> 00:16:15,057
ماذا كنتَ تبيع هنا؟
-عفواً؟
193
00:16:16,147 --> 00:16:19,517
آه، لا شئ في الواقع
194
00:16:19,517 --> 00:16:24,727
فقط بعض المكملات الغذائية التي تساعد كبار السن أن يصبحوا أكثر صحة
195
00:16:24,727 --> 00:16:26,337
لدينا تصاريح لكل شئ
196
00:16:26,337 --> 00:16:29,657
لسنا هنا لفضح عملياتك، لذا ليس عليك أن تقلق
197
00:16:29,657 --> 00:16:31,377
آه، أجل شكراً
198
00:16:31,417 --> 00:16:34,347
على أية حالٍ، شكراً على تعاونك
199
00:16:34,387 --> 00:16:39,317
لكن أكان هذا... موتاً عرضياً؟
200
00:16:39,317 --> 00:16:43,287
نحتاج أن نحقق أكثر، لكن للآن يبدو أن الأمر كذلك
201
00:16:43,287 --> 00:16:44,507
-سنذهب الآن
-أجل
202
00:16:44,507 --> 00:16:45,817
إذهبوا بالسلامة
203
00:16:45,857 --> 00:16:50,037
سأستمر في الحياة بنزاهة كمواطن صالح يتبع القانون
204
00:16:50,037 --> 00:16:52,527
إذهبوا بالسلامة
205
00:16:56,507 --> 00:16:59,907
إذاً كيف ماتت تلك الجدة؟
206
00:16:59,947 --> 00:17:04,357
موتاً عرضياً... يظنون ذلك
207
00:17:05,457 --> 00:17:09,287
كم تأمين الموت العرضي؟
208
00:17:09,287 --> 00:17:11,097
100,000,000 ون
209
00:17:17,777 --> 00:17:20,437
يبدو أننا قد لا نموت
210
00:17:22,157 --> 00:17:22,897
شرطة
211
00:17:22,897 --> 00:17:27,247
عجباً، جدتي. هل هوايتك هي العثور على الناس؟
212
00:17:27,247 --> 00:17:29,877
هذه المرة، أعتقد أنه قد يكون هناك مشكلة كبيرة حقاً
213
00:17:29,877 --> 00:17:33,117
أنظري، إن كانت الأمور كما تقولين
214
00:17:33,117 --> 00:17:38,347
قد تكون قد ذهبت للقاء إبنها، بما أنها ظنت أنه في الولايات المتحدة لكنه كان في كوريا
215
00:17:38,397 --> 00:17:41,167
لمَ قد تعبئ كل أغراضها وتغادر منزلها لتقابل إبنها؟
216
00:17:41,167 --> 00:17:45,917
ربما شعر الإبن بالسوء لكونه إبناً غير بار وطلب منها أن تعيش معه
217
00:17:45,917 --> 00:17:49,327
هل ستتحدث هكذا لو كنت والدتك مفقودة؟
218
00:17:49,367 --> 00:17:51,737
جدتي!
219
00:17:54,817 --> 00:17:57,127
أنا متأكدة أنها بخير
220
00:17:57,167 --> 00:17:59,937
قد يكون إبنها الحقيقي قد طلب منها أن تعيش معه
221
00:17:59,977 --> 00:18:04,467
إن كان قد يفعل ذلك، أكان لن يرسل خطاباً لمدة عامين ونصف؟
222
00:18:04,467 --> 00:18:09,037
الجميع لديه موضوع معين لا يستطيع الحديث عنه
223
00:18:09,047 --> 00:18:15,407
الخبر التالي، السيدة تشوي التي تم العثور على جثتها في مصب نهر يونغتشون
224
00:18:15,407 --> 00:18:21,677
علِمنا أنها لم يكن لها عنوان ثابت وأنها كانت نزيلة طويلة الأمد في فندق في جاغوك-دونغ
225
00:18:21,717 --> 00:18:27,397
بعد التشريح، لم يجد المحققون أي علامة على القتل، لذا يشكون في أنه كان إنتحاراً
226
00:18:27,427 --> 00:18:34,077
الناس المحيطة بها قالوا أنها كانت في حالة من اليأس لأنها عجزت عن الإتصال بإبنها الذي يعيش في الولايات المتحدة...
227
00:18:39,667 --> 00:18:41,607
هل أنتِ بخير؟
228
00:18:46,077 --> 00:18:47,887
هي جا! هي جا!
229
00:18:47,887 --> 00:18:50,067
يونغ سو! إفتح باب هي جا
230
00:18:50,597 --> 00:18:53,497
برفق. من هنا
231
00:18:55,537 --> 00:19:00,477
دلك ساقيها. أسرع
232
00:19:03,347 --> 00:19:06,927
لقد صففتُ شعرها لها
233
00:19:06,927 --> 00:19:10,097
لأنها قالت أنها كانت ستقابل إبنها
234
00:19:10,097 --> 00:19:12,307
أجل، أجل
235
00:19:12,307 --> 00:19:14,987
ذهبنا للمتجر سوياً أيضاً
236
00:19:14,987 --> 00:19:17,177
هي جا
237
00:19:17,177 --> 00:19:20,367
جائت لتراني
238
00:19:21,747 --> 00:19:26,287
حاولت أن تخبرني...
239
00:19:28,417 --> 00:19:31,737
كان يجب أن يوقف أحد هذا
240
00:19:31,737 --> 00:19:35,007
كان يجدر أن أكون من يوقف هذا...
241
00:19:56,107 --> 00:19:57,777
جدياً...
242
00:19:59,067 --> 00:20:01,927
آوه، هيونغ-نيم، أنت لا تحب الصلصة على هذا
243
00:20:01,927 --> 00:20:04,827
أنا آسف، كُل من هذا الجانب
244
00:20:04,827 --> 00:20:06,107
هؤلاء بخير
245
00:20:06,107 --> 00:20:10,277
أوه، تلك الجدة، إنها لا تساعد أبداً، حتى النهاية
246
00:20:10,277 --> 00:20:15,657
لمَ تنتحر؟ كانت ستموت قريباً على أية حال
247
00:20:15,657 --> 00:20:18,467
أنت لا يمكنك الحصول على أموال تأمين بعد الإنتحار، صحيح؟
248
00:20:18,467 --> 00:20:21,007
طبعاً أيها السافل
249
00:20:27,537 --> 00:20:32,997
من طلب منك أن تطلب طعاماً كثيراً هكذا؟
250
00:20:32,997 --> 00:20:35,817
هل لديك حفلة؟ حقاً؟
251
00:20:35,817 --> 00:20:41,067
أخبرتني أن أطلب ما أريده لأننا سنحصل على أموال تأمين...
252
00:20:51,717 --> 00:20:54,797
هذا دونغوون بانجوم، أليس كذلك؟ مَعَك مركز الإبن البار
253
00:20:54,797 --> 00:20:57,767
نريد أن نلغي طلبية الطعام الذي طلبناه للتو
254
00:20:57,767 --> 00:20:59,317
ما زال الغلاف البلاستيكي عليهم
255
00:20:59,317 --> 00:21:05,067
بغض النظر عن إما كان الغلاف عليهم أم لا، الطعام لا يمكن إعادته
256
00:21:05,067 --> 00:21:08,597
كيف يمكنك القول أنه علينا ذلك؟ جدياً؟
257
00:21:08,597 --> 00:21:09,927
ماذا؟
258
00:21:09,927 --> 00:21:11,577
أعطني ذلك
259
00:21:13,397 --> 00:21:15,617
أعذرني، أيها الرئيس
260
00:21:16,737 --> 00:21:18,527
أنت لست الرئيس؟
261
00:21:18,527 --> 00:21:23,887
إذاً أيها المدير. كيف يمكنك أن تتوقع من أي أحد آخر أن يأكل ذلك الطعام المنتفخ؟
262
00:21:23,887 --> 00:21:27,867
أنا آسف أن الجو هناك ليس لطيفاً، لكن هذه مشكلتك
263
00:21:27,867 --> 00:21:31,057
لا يمكننا إستعادة ذلك. أنا آسف لا إسترجاع
264
00:21:32,627 --> 00:21:34,507
كيف يجرؤ...
265
00:21:34,507 --> 00:21:38,397
إن تلقيتِ أي مكالمات مثل تلك مجدداً، أخبري أوبا. أوبا سيصلح لكِ كل شئ
266
00:21:38,397 --> 00:21:40,267
أتفهمين؟
267
00:21:54,367 --> 00:21:56,597
هل هذه أول مرة لك في تقطيع البصل؟
268
00:21:56,597 --> 00:21:58,517
أخرج
269
00:22:36,727 --> 00:22:38,997
نظف قبل أن تغادر، حسناً؟
270
00:23:03,017 --> 00:23:04,967
ماذا حدث؟
271
00:23:04,967 --> 00:23:10,147
حسناً، هذا نمط شائع، لكن يبدو أنه بسبب إبنها
272
00:23:10,147 --> 00:23:11,617
-إبنها؟
-أجل
273
00:23:11,617 --> 00:23:16,487
الرجل الذي جاء منذ قليل كان إبنها وقال أنها زارته قبل أن تموت
274
00:23:16,487 --> 00:23:18,737
أعلم عن ذلك. أنا أخذتها إلى هناك
275
00:23:18,737 --> 00:23:20,347
هل الأمر كذلك؟
276
00:23:23,537 --> 00:23:25,307
هل حدث شئ؟
277
00:23:25,307 --> 00:23:29,847
يُفضل أن أذهب لرؤية إبني
278
00:23:31,667 --> 00:23:33,027
أخبرتك أن إبنك...
279
00:23:33,027 --> 00:23:37,287
إنه في كوريا، في سيؤول
280
00:23:38,857 --> 00:23:41,117
إذاً هي لم تستطع الإتصال به طوال ذلك الوقت؟
281
00:23:41,117 --> 00:23:44,397
قلتَ أنه ذهب للولايات المتحدة منذ أكثر من عامين
282
00:23:46,397 --> 00:23:52,577
لكنها لم تستطع الإتصال به لمدة عامين ولم تشك بشئ. أليس هذا غريباً؟
283
00:23:53,517 --> 00:23:57,417
إنه لأنني كتبتُ لها خطابات خلال ذلك الوقت
284
00:23:57,417 --> 00:23:59,437
متظاهراً أنها من إبنها؟
285
00:23:59,437 --> 00:24:00,597
أجل
286
00:24:00,597 --> 00:24:04,597
لمَ؟ حتى لا تستاء؟
287
00:24:05,997 --> 00:24:08,947
لكن عندما قالت أنها تريد أن تذهب لتراه في الولايات المتحدة
288
00:24:08,947 --> 00:24:12,527
لم تستطع سوى أن تخبرها بالحقيقة
289
00:24:13,627 --> 00:24:17,407
وأن إبنها قد عاد إلى كوريا دون أن يخبرها
290
00:24:17,407 --> 00:24:22,127
وحتى بعدما علمت ذلك، ذهبت لتراه
291
00:24:22,127 --> 00:24:24,177
ألا يمكنكِ عدم الذهاب؟
292
00:24:24,177 --> 00:24:28,187
أنا فقط أريد أن أرى إن كان بخير، هذا كل شئ
293
00:24:28,187 --> 00:24:31,667
وأحفادي لا بد أنهم كبروا كثيراً
294
00:24:31,667 --> 00:24:34,357
ليس عليك أن تقلق بشأني
295
00:24:34,357 --> 00:24:39,307
في نهاية المطاف، أنا سأرى إبني، لذا بالطبع أنا سعيدة
296
00:24:48,117 --> 00:24:50,917
إذاً دعيني آخذك
297
00:25:00,907 --> 00:25:02,697
هل هذا هو المكان؟
298
00:25:02,697 --> 00:25:04,037
أتريدين مني أن أذهب معكِ؟
299
00:25:04,037 --> 00:25:06,397
لا
300
00:25:06,397 --> 00:25:11,757
ألا يجب أن أشتري شيئاً لأحضره معي؟
301
00:25:11,757 --> 00:25:14,797
ربما بعض الكعك لأحفادي؟
302
00:25:14,797 --> 00:25:18,927
اليوم، يجب أن تذهبي فقط لرؤيته. يمكنكِ إحضار الهدايا المرة المقبلة
303
00:25:18,927 --> 00:25:21,077
ربما أنت محق...
304
00:25:28,077 --> 00:25:30,417
قد يستغرق الأمر وقتاً طويلاً...
305
00:25:30,417 --> 00:25:33,147
لا تقلقي. سأنتظرك
306
00:25:38,387 --> 00:25:40,887
عادت بعد حوالي عشرين دقيقة فقط
307
00:25:40,887 --> 00:25:43,047
لحسن الحظ، بدا تعبير وجهها مشرقاً...
308
00:25:43,047 --> 00:25:45,347
بدا مشرقاً؟
309
00:25:46,827 --> 00:25:49,657
لمَ عدتِ بسرعة هكذا؟ هل كان بسببي؟
310
00:25:49,657 --> 00:25:54,237
لا. سنتقابل في عطلة الأسبوع ونتناول وجبة سوياً
311
00:25:54,237 --> 00:25:55,077
يمكننا أن ندخر أحاديثنا الطويلة إلى ذلك الوقت...
312
00:25:55,077 --> 00:25:58,337
قالت أنها وافقت أن تقابل إبنها وعائلته في عطلة الأسبوع
313
00:25:58,337 --> 00:26:00,507
كيف كان الأمر؟
314
00:26:00,507 --> 00:26:05,447
بالطبع، قال أنه آسف. أخذ المال الذي أعطيته إياه بعد بيع منزلي ليذهب للولايات المتحدة
315
00:26:05,447 --> 00:26:10,417
ثم فشلت أعماله لذا لم يجرؤ على الإتصال بي، كما قال
316
00:26:11,157 --> 00:26:16,597
يا إلهي، إبنه الأصغر كان لا يقدر على المشي بعد عندما ذهب للولايات المتحدة، لكنه يتحدث أيضاً الآن
317
00:26:16,597 --> 00:26:20,387
سألته "من أنت؟" ورَدّ علي "أنا يو بين"
318
00:26:20,387 --> 00:26:22,947
كان جميلاً للغاية
319
00:26:27,267 --> 00:26:28,807
لذا ظننتُ حقاً
320
00:26:28,807 --> 00:26:32,317
أنني قد أنجبتُ عبقرياً، أتعرف؟
321
00:26:34,287 --> 00:26:38,117
جميع الأطفال في الحي من نفس سنه كانوا بالكاد يزحفون على بطونهم
322
00:26:38,117 --> 00:26:42,527
وإبني كان الوحيد الذي كان يقف ويمشي بالفعل
323
00:26:43,777 --> 00:26:45,717
لكن وقتها
324
00:26:45,717 --> 00:26:50,907
بعدما أدرتُ ظهري للحظة، آذي نفسه هنا، عند نهاية حاجبه
325
00:26:50,907 --> 00:26:53,427
تلك الندبة مازالت هناك
326
00:26:53,427 --> 00:26:56,707
كل مرة أراها، أشعر بالأسف
327
00:26:56,707 --> 00:26:58,597
إن كانت بجانب حاجبه فإنها ليست واضحة حتى
328
00:26:58,597 --> 00:27:02,777
لكن، لازال، الأم تشعر شعوراً مختلفاً
329
00:27:05,847 --> 00:27:09,507
تبدين سعيدة بعدما قابلتِ إبنك
330
00:27:09,507 --> 00:27:12,397
بالطبع، هذا لطيف. لطيف للغاية
331
00:27:12,397 --> 00:27:14,887
إنه طفلي في نهاية المطاف
332
00:27:20,027 --> 00:27:23,617
قائد الفريق لي، قلتَ أنك ستغادر لأجل رحلتك غداً؟
333
00:27:24,387 --> 00:27:25,977
أجل
334
00:27:28,377 --> 00:27:31,187
سأفتقدك
335
00:27:31,187 --> 00:27:35,107
غداً، دعني أصطحبك للمطار
336
00:27:35,107 --> 00:27:38,817
لطالما أخذتني إلى كل مكان، لذا...
337
00:27:38,817 --> 00:27:41,097
لا، ليس عليكِ فعل ذلك
338
00:27:41,097 --> 00:27:44,617
لا، أريد ذلك
339
00:27:52,397 --> 00:27:56,057
إذاً، ماذا تظن الذي الحدث؟
340
00:27:56,057 --> 00:27:59,447
حسناً، إنه ليس مكاني لأقول أي شئ...
341
00:27:59,447 --> 00:28:05,357
أنا لدي أم أيضاً... و حسناً، الأمهات في كل مكان لديهم نفس القلوب، أليس كذلك؟
342
00:28:28,427 --> 00:28:33,557
أعلم أنكِ لا تريدين أياً منه، لكن لنأكل ملعقة واحدة فقط، أرجوك؟
343
00:28:34,847 --> 00:28:40,627
إذاً هل هذا هو الموت؟
344
00:28:41,317 --> 00:28:42,937
ماذا؟
345
00:28:44,737 --> 00:28:50,947
الموت... يشعرني بإنعدام الجدوى
346
00:28:55,787 --> 00:29:02,557
حتى البارحة فقط، تحدثت معي
347
00:29:04,487 --> 00:29:08,787
وكنت أستطيع الشعور بدفء جسدها
348
00:29:11,877 --> 00:29:15,557
الآن، الأمر كمل لو أنها لم توجد قط...
349
00:29:17,627 --> 00:29:21,387
كما لو كانت مجرد حلم...
350
00:29:26,307 --> 00:29:30,327
دعينا نأكل بعضاً من هذا. سيبرد
351
00:29:31,057 --> 00:29:34,217
عندما أموت...
352
00:29:36,167 --> 00:29:38,147
لا
353
00:29:38,847 --> 00:29:42,907
لا تقولي أشياء كهذه
354
00:29:45,527 --> 00:29:48,317
لا يجب أن تقولي ذلك...
355
00:29:58,057 --> 00:30:01,487
كان صعباً، أليس كذلك؟ لقد أبقيناك هنا لفترة طويلة
356
00:30:01,487 --> 00:30:04,987
أُقدر تعاونك. يمكنك المغادرة الآن
357
00:30:08,937 --> 00:30:10,517
أنا آسف أنك لم تقدر على الذهاب لرحلتك
358
00:30:10,517 --> 00:30:12,507
لا بأس
359
00:30:17,747 --> 00:30:20,967
لي جون ها، إنتظر لحظة
360
00:30:25,827 --> 00:30:29,207
فيما يتعلق بالسيدة التي في السبعينات من عمرها التي عُثر على جثتها في نهر يونغتشون التي ظُنّ أنه كان نتيجة إنتحار
361
00:30:29,207 --> 00:30:33,507
ظهر مشتبه فيه وأثار إحتمالية أنها قد قُتلت
362
00:30:33,507 --> 00:30:36,347
علمت الشرطة أن المتوفاة إشترت تأمين حياة منذ شهر
363
00:30:36,347 --> 00:30:39,337
ذلك الرجل، يقولون أنه يقطن في حينا
364
00:30:39,337 --> 00:30:42,907
ذلك الشاب الذي كان يعيش بجوار المنزل ذو البوابة الزرقاء؟
365
00:30:42,907 --> 00:30:47,147
البارحة، كان المحققون يدخلون ويخرجون طوال اليوم يسألون الأسئلة
366
00:30:50,657 --> 00:30:54,027
لمَ أطفأتِه؟ كنتُ أشاهده
367
00:30:55,707 --> 00:30:57,597
أجل، رأيته بضع مرات
368
00:30:57,597 --> 00:30:59,947
كان يقود تلك السيارة ويوصل كبار السن
369
00:30:59,947 --> 00:31:04,137
يا إلهي، لقد ذهبت حماتي إلى هناك أيضاً
370
00:31:04,137 --> 00:31:06,837
إسأليها إن إشترت أي تأمين من هناك
371
00:31:06,837 --> 00:31:09,367
إكتشفي من هو المستفيد في ذلك المستند
372
00:31:09,367 --> 00:31:12,147
كم هذا مخيف. كيف يمكن لشئ كهذا أن يحدث في حي صغير كهذا؟
373
00:31:12,147 --> 00:31:14,227
لا عجب. كم كان منتبهاً لنا وكثير الإعتناء بجميعنا
374
00:31:14,227 --> 00:31:17,737
إتضح أنه كان يوجد سبب لذلك
375
00:31:17,737 --> 00:31:22,047
إن كان جيداً معي هكذا، لربما كان ذلك ليحدث لي
376
00:31:22,047 --> 00:31:25,147
كيف يمكنه فعل ذلك، وحشاً يرتدي قناع إنسان؟
377
00:31:25,147 --> 00:31:27,967
كم أنتم فظيعون!
378
00:31:27,967 --> 00:31:33,557
في مركز العلاقات العامة، إرفع يدك لو لم يساعدك لي جون ها أبداً
379
00:31:33,557 --> 00:31:37,517
أيتها الجدة يونغ-غول. لطالما إشتكيتِ أن تلفازك
380
00:31:37,517 --> 00:31:41,967
أو غسالتك لا تعمل، وطلبتي من قائد الفريق لي أن يأتي ويصلحها لكِ، ألم تفعلي؟
381
00:31:41,967 --> 00:31:44,847
وأنت أيها السيد لي. لمَ لا تقول شيئاً؟
382
00:31:44,847 --> 00:31:49,647
عندما تسحب عربتك المليئة بالخردة كل يوم
383
00:31:49,647 --> 00:31:53,217
من الذي كان يدفعها لك، كل مرة؟
384
00:31:53,217 --> 00:31:57,217
كيف يمكنكم فعل هذا؟ يقولون أنك حتى وإن نسيت ضغائنك
385
00:31:57,217 --> 00:31:59,727
فلا يجب أبداً أن تنسى الخير
386
00:31:59,727 --> 00:32:02,537
كيف يمكن للناس أن يكونوا هكذا...؟
387
00:32:07,847 --> 00:32:10,747
ما زالت حزينة كثيراً
388
00:32:10,747 --> 00:32:13,237
هل أنتِ بخير؟
389
00:32:13,237 --> 00:32:17,297
أنظري لوجهها، من الواضح أنها ليست بخير
390
00:32:17,297 --> 00:32:18,957
أتريدين ماءاً؟
391
00:32:20,557 --> 00:32:23,777
ماذا ستفعلين؟
392
00:32:29,197 --> 00:32:33,917
ذلك الفتى جون ها سيجعل فتاتنا جي جا تتضور جوعاً حتى الموت
393
00:32:33,917 --> 00:32:38,657
جون ها؟ ماذا بشأنه؟
394
00:32:38,657 --> 00:32:42,917
ألستِ حزينة لأنه مقبوض عليه؟
395
00:32:48,917 --> 00:32:50,747
هي جا
396
00:32:51,707 --> 00:32:52,787
ماذا تفعلين؟
397
00:32:52,787 --> 00:32:55,757
هي جا، دعينا نعتني بكِ أولاً ثم...
398
00:32:57,177 --> 00:33:01,357
-هي جا...
موت إمرأة في سبعيناتها، هل كان مال التأمين هو الدافع؟
399
00:33:02,257 --> 00:33:03,687
موت إمرأة في سبعيناتها، هل كان مال التأمين هو الدافع؟
400
00:33:03,687 --> 00:33:06,527
أخبار عاجلة: جريمة تأمين دقيقة من قِبل موظف في مركز علاقات عامة
401
00:33:06,527 --> 00:33:09,747
أخبار عاجلة: جريمة تأمين دقيقة من قِبل موظف في مركز علاقات عامة
402
00:33:13,247 --> 00:33:14,777
-هي جا!
-كيم هي جا!
403
00:33:14,777 --> 00:33:17,037
هي جا!
404
00:33:23,197 --> 00:33:26,967
جون ها لن يفعل شيئاً كهذا. أعلم ذلك
405
00:33:26,967 --> 00:33:29,997
لا فائدة من إخبارنا ذلك
406
00:33:29,997 --> 00:33:32,257
لقد قاموا بالتحقيق فوق لذا لا يمكننا فعل أي شئ هنا
407
00:33:32,257 --> 00:33:35,887
أين ذلك؟ ساذهب إلى هناك
408
00:33:35,887 --> 00:33:38,507
جدتي، حقاً. تبدين متعبة لذا
409
00:33:38,507 --> 00:33:42,507
أيها الضابط تشا، أرجوك إصطحبها إلى المنزل.
410
00:33:42,507 --> 00:33:45,587
جدتي؟ إلى أين ذهبت؟
411
00:33:49,797 --> 00:33:51,577
ستنهارين حقاً هكذا
412
00:33:51,577 --> 00:33:54,787
هي جا، عليكِ المحافظة على قوتك
413
00:33:59,657 --> 00:34:02,847
ستصابين بعسر هضم. كلي ببطء
414
00:34:04,937 --> 00:34:09,177
أيجبُ أن تكوني أنتِ من تعترضين؟ إن كان بريئاً كما تقولين، سيتم إطلاق سراحه
415
00:34:09,177 --> 00:34:11,437
لا يوجد أحد
416
00:34:11,437 --> 00:34:14,657
جون ها ليس لديه أي شخص غيري
417
00:34:14,657 --> 00:34:15,657
ماذا يمكنكِ أن تفعلي...؟
418
00:34:15,657 --> 00:34:19,277
قلتُ أن علي حماية جون ها
419
00:34:24,647 --> 00:34:29,847
كان هناك الكثير من الجدات في مركز العلاقات العامة. هل كان هناك سبب أنك كنتَ مقرباً بشكل مميز من المتوفاه؟
420
00:34:29,847 --> 00:34:31,037
كما أخبرتك...
421
00:34:31,037 --> 00:34:35,747
علِمنا أنها كانت شهيرة بأنها تملك المال
422
00:34:37,057 --> 00:34:40,517
أين ذهبت بعدما أُلغيَت رحلتك؟
423
00:34:40,517 --> 00:34:41,797
ذهبت للمحيط
424
00:34:41,797 --> 00:34:43,157
أي واحد؟
425
00:34:43,157 --> 00:34:46,297
فقط... أينما أخذتني قدماي
426
00:34:46,297 --> 00:34:47,667
ثم؟
427
00:34:47,667 --> 00:34:49,307
بقيت هناك
428
00:34:49,307 --> 00:34:51,817
لا بد من وجود سجلات ببقائك في مكان إقامة قريب؟
429
00:34:51,817 --> 00:34:56,217
لا، فقط جلستُ على الشاطئ
430
00:34:56,217 --> 00:34:59,427
-طوال الليل؟
-أجل
431
00:35:02,207 --> 00:35:06,317
هل رآك أي شخص؟ شخص يمكنه أن يؤكد عذرك؟
432
00:35:08,097 --> 00:35:12,347
هل علمتَ أن المستفيد في وثيقة تأمينها كان أنت؟
433
00:35:15,747 --> 00:35:18,587
لا، لم أعلم
434
00:35:24,707 --> 00:35:26,617
إفتح!
435
00:35:31,317 --> 00:35:34,717
جدتي، لقد أغلقنا هذا المشروع
436
00:35:34,717 --> 00:35:39,747
لا بد أنك سمعت ورأيت الأخبار، لذا إذهب معي لمركز الشرطة
437
00:35:42,907 --> 00:35:44,757
لمَ؟
438
00:35:44,757 --> 00:35:46,007
لمَ؟؟
439
00:35:46,007 --> 00:35:49,437
إن كان هناك شخص محبوس ظلماً، عليك أن تذهب وتخبرهم
440
00:35:49,437 --> 00:35:52,627
أليس هو أخاك الصغير؟
441
00:35:53,347 --> 00:35:55,837
إنه ليس أخي الحقيقي، كما تعلمين
442
00:35:55,837 --> 00:35:59,137
ولقد عانينا الكثير من الخسائر بسببه
443
00:35:59,137 --> 00:36:02,817
الشرطة تحقق وتحدث جلبة لذا لا يمكننا العمل بشكل جيد...
444
00:36:02,817 --> 00:36:07,137
كيف يمكنك الحديث عن ذلك بينما شخص محبوس ظلماً؟
445
00:36:07,137 --> 00:36:10,797
إن كان جون ها حقاً فعل ذلك...
446
00:36:10,797 --> 00:36:14,537
هل قد يرفض أي أحد المال، في نهاية المطاف؟
447
00:36:14,537 --> 00:36:17,297
قد يكون قد شعر بالطمع للمال و بإندفاع...
448
00:36:17,297 --> 00:36:18,947
كيف يمكنك قول هذا؟
449
00:36:18,947 --> 00:36:21,897
كم أنت شخص مريع، شخص مريع...
450
00:36:21,897 --> 00:36:23,677
أين مركز الشرطة الذي فيه جون ها؟
451
00:36:23,677 --> 00:36:26,037
كان في الأخبار، لذا ربما يكون في المقاطعة المركزية أو شئ كهذا؟
452
00:36:26,037 --> 00:36:28,037
هل قد تكون المراكز الصغيرة في الأخبار أيضاً؟
453
00:36:28,037 --> 00:36:29,627
أحضري سيارة أجرة، حالاً
454
00:36:29,627 --> 00:36:31,407
هي جا، إن ظللتِ تفعلين هذا فقد يحدث حقاً شئ سئ
455
00:36:31,407 --> 00:36:34,487
أجل، ولا شئ سيتغير على الفور إن ذهبتِ
456
00:36:34,487 --> 00:36:37,157
-أنتما يا رفاق مثلهم تماماً!
457
00:36:37,157 --> 00:36:40,257
إن لم تكونا تريدان مساعدتي، فأنا لا أهتم. سأفعلها بنفسي
458
00:36:40,257 --> 00:36:41,957
بنفسي...
459
00:36:41,957 --> 00:36:45,067
عودي إلى رشدك، أرجوك
460
00:36:45,067 --> 00:36:48,237
-أحضري سيارة أجرة...
-هي جا
461
00:36:49,527 --> 00:36:52,357
لن تأكل هذا، صحيح؟ سأضعه بعيداً
462
00:36:56,467 --> 00:37:01,247
لي جون ها، لمَ لا تدافع عن نفسك؟
463
00:37:01,247 --> 00:37:04,927
يجب أن تفهم ان هذا الوضع لا يبدو جيداً بالنسبة لك
464
00:37:04,927 --> 00:37:11,077
أنت فقط تقول وقائع، ولا تنكر أي شئ ليس جيداً بالنسبة لك
465
00:37:11,077 --> 00:37:13,627
إنه ليس وكأنك قد أخذت الخامس
466
00:37:14,717 --> 00:37:17,147
هل هو الشعور بالذنب أو شئ كهذا؟
467
00:37:22,667 --> 00:37:25,567
هذه ليست لعبة ’عشرون سؤال‘
468
00:37:33,247 --> 00:37:34,677
فقط إستمري في الإستلقاء
469
00:37:34,677 --> 00:37:36,967
لا، سأذهب. أريد أن أرى بنفسي
470
00:37:36,967 --> 00:37:40,127
أنا سأذهب وأراه وأخبرك عن كل شئ
471
00:37:40,127 --> 00:37:43,377
لا، علي أن أراه
472
00:37:44,927 --> 00:37:46,617
دعيني أساعدك بهذا
473
00:37:52,507 --> 00:37:54,757
لنذهب سوياً إذاً
474
00:37:57,827 --> 00:38:01,017
دعني من فضلك أقابل المحقق المسؤول عن هذه القضية
475
00:38:01,017 --> 00:38:02,327
إنه في منتصف تحقيق، لذا...
476
00:38:02,327 --> 00:38:06,077
إذاً دعني أرى جون ها. أرجوك دعني أرى إن كان بخير
477
00:38:06,077 --> 00:38:08,087
هو بخير، لذا عودي إلى المنزل
478
00:38:08,087 --> 00:38:11,077
-لمَ لا تدعني أراه إن كان بخير؟
-هه؟
479
00:38:11,077 --> 00:38:16,087
لمَ لا تدعني أراه طالما هو بخير؟ هل يوجد سبب يمنعك عن ذلك؟
480
00:38:16,087 --> 00:38:17,117
هي جا
481
00:38:17,117 --> 00:38:20,427
هل ضربته؟
482
00:38:20,427 --> 00:38:23,027
جدتي، كيف يمكنكِ قول أشياء كهذه؟
483
00:38:23,027 --> 00:38:27,827
إن كان بخير، إذاً لمَ لا تدعني أراه؟ أخذ شخص برئ وتعذيبه طوال الليل
484
00:38:27,827 --> 00:38:31,047
وتضربونه إن لم يقل ما تريدونه!
485
00:38:31,047 --> 00:38:33,917
من يُحقِّق مع الناس هكذا هذه الأيام؟
486
00:38:33,917 --> 00:38:36,747
لا يجب أن تقولي أشياء فظيعة كهذه
487
00:38:37,797 --> 00:38:42,117
لا أعلم ما هذا بشأنه، لكنه لا يمكننا إخباركم بأي شئ بينما ما زلنا نحقق
488
00:38:42,117 --> 00:38:43,057
لذا أرجوكم غادروا الآن
489
00:38:43,057 --> 00:38:46,917
يمكنني أن أشرح كل شئ لك. كما ترى...
490
00:38:46,917 --> 00:38:48,357
عن ماذا؟
491
00:38:48,357 --> 00:38:53,157
أيمكنكِ إخباري لمَ هو المستفيد في وثيقة التأمين، وما هو عذره؟
492
00:38:53,157 --> 00:38:54,277
ذلك...
493
00:38:54,277 --> 00:38:56,417
أرجوكِ غادري الآن
494
00:39:08,417 --> 00:39:11,217
أطلقوا سراح لي جون ها فوراً
495
00:39:14,967 --> 00:39:17,887
عزيزنا جون ها لم يفعل شيئاً خاطئاً، يجب أن تطلقوا سراحه
496
00:39:19,587 --> 00:39:23,227
لم يرتكب لي جون ها أي جرائم، أرجوكم أطلقوا سراحه
497
00:39:23,227 --> 00:39:26,417
أطلقوا سراح لي جون ها فوراً
498
00:39:26,417 --> 00:39:30,357
أطلقوا سراح لي جون ها فوراً
499
00:39:42,627 --> 00:39:45,057
هؤلاء العجائز...
500
00:39:47,217 --> 00:39:50,387
يبدو أنك عاملتَ هؤلاء الكبار بشكل جيد جداً
501
00:39:53,857 --> 00:39:55,587
نعم؟
502
00:39:56,657 --> 00:39:59,757
خطاب؟ خطاب ماذا؟
503
00:40:01,587 --> 00:40:03,757
هل أنت متأكد أنها أرسلت ذلك الخطاب؟
504
00:40:03,757 --> 00:40:06,917
هل تأكدت من كاميرا المراقبة في مكتب البريد؟
505
00:40:06,917 --> 00:40:08,747
قبل أن تموت؟
506
00:40:10,427 --> 00:40:16,197
للشخص الدافئ لي جون ها، أنا آسفة
507
00:40:16,222 --> 00:40:21,982
أعلم أنه لا بد أنك مصدوم كثيراً. أأسف على ذلك
+
508
00:40:37,333 --> 00:40:41,603
أنت يونغ سوك. كان يمكن أن أقابلك في الشارع ولا أتعرف عليك
509
00:40:41,603 --> 00:40:43,863
أعتذر على عدم الإتصال بكِ من قبل
510
00:40:43,863 --> 00:40:47,233
-هل كنتِ بخير؟
-أجل
511
00:40:47,233 --> 00:40:53,633
هل ما زلتَ متصلاً بـ سو هونغ؟
512
00:40:53,633 --> 00:40:55,313
عفواً؟
513
00:41:00,533 --> 00:41:01,373
أجل
514
00:41:01,373 --> 00:41:05,203
حقاً؟ هل قام بتغيير رقمه؟
515
00:41:05,203 --> 00:41:08,593
لا يمكنني الوصول إليه بالرقم الذي معي
516
00:41:08,593 --> 00:41:13,513
هل تعلم إن حدث له شئ في الولايات المتحدة؟
517
00:41:14,183 --> 00:41:19,313
كنتُ قلقة، لذا فكرتُ في زيارته في الولايات المتحدة
518
00:41:19,313 --> 00:41:23,033
حسناً، يا والدتي
519
00:41:25,233 --> 00:41:30,933
سو هونغ في كوريا الآن
520
00:41:53,923 --> 00:41:56,313
سيؤول، غوان-أك-غو سونغ-هيون 3 دونغ
سول-بيت 2 تشا، الشقة 13-4
521
00:42:06,293 --> 00:42:08,293
من؟
522
00:42:10,223 --> 00:42:11,553
من أنت؟
523
00:42:11,553 --> 00:42:14,613
-أنا يو بين
-يا إلهي
524
00:42:14,613 --> 00:42:16,303
هل أنت يو بين؟
525
00:42:16,303 --> 00:42:18,523
لقد كبرتَ كثيراً
526
00:42:18,523 --> 00:42:21,373
يو بين، من هناك؟
527
00:42:23,533 --> 00:42:25,303
أمي
528
00:42:27,853 --> 00:42:30,683
ماذا أحضركِ إلى هنا؟
529
00:42:32,953 --> 00:42:35,153
حسناً...
530
00:42:38,993 --> 00:42:40,763
يو بين، إدخل
531
00:42:40,763 --> 00:42:43,623
بابا سيخرج لفترة وجيزة
532
00:43:04,633 --> 00:43:08,143
كيف وجدتِ عنواني؟
533
00:43:09,583 --> 00:43:14,433
حسناً، صديقك يونغ سوك...
534
00:43:18,663 --> 00:43:22,553
أنا آسف أنني لم أتصل بك
535
00:43:22,553 --> 00:43:25,173
أتفهم كل شئ
536
00:43:25,173 --> 00:43:30,293
طالما تعيش حياة نزيهة، هذا كل ما أريده
537
00:43:30,933 --> 00:43:34,193
حدثت بعض الأشياء
538
00:43:34,193 --> 00:43:38,323
أجل، بالطبع
539
00:43:38,323 --> 00:43:41,093
كم كان الأمر قاسياً عليك
540
00:43:46,533 --> 00:43:49,353
أنت لستَ مريضاً أو أي شئ؟
541
00:43:49,353 --> 00:43:51,113
لا
542
00:43:52,893 --> 00:43:54,633
ماذا عنكِ يا أمي؟
543
00:43:54,633 --> 00:43:57,923
أنا بخير، بالطبع
544
00:43:58,723 --> 00:44:01,443
كيف حال زوجتك؟
545
00:44:01,443 --> 00:44:04,333
إنها بخير
546
00:44:04,333 --> 00:44:10,333
عجباً، يو بين كان رضيعاً صغيراً. كيف كبر هكذا؟
547
00:44:10,333 --> 00:44:13,543
يتحدث جيداً أيضاً
548
00:44:13,543 --> 00:44:16,423
يبلغ من العبر أربعة سنوات، صحيح؟
549
00:44:16,423 --> 00:44:18,163
أجل
550
00:44:18,163 --> 00:44:22,293
إبنك الأكبر جي يوول كان يبدو تماماً مثل زوجتك
551
00:44:22,293 --> 00:44:26,283
جعلني ذلك حزينة. لكن يو بين يبدو تماماً مثلك...
552
00:44:26,283 --> 00:44:28,383
يُفضّل أن أعود للداخل
553
00:44:28,383 --> 00:44:31,133
علي أن أعطي يو بين حماماً
554
00:44:32,783 --> 00:44:34,873
حسناً
555
00:44:34,873 --> 00:44:40,143
أيمكني رؤية الأطفال لمدة قليلة؟
556
00:44:40,143 --> 00:44:42,843
أفتقد جي يوول ويو بين، أيضاً...
557
00:44:42,843 --> 00:44:46,163
بدأ الأطفال يصابون ببرد
558
00:44:49,713 --> 00:44:55,003
إن كان لديهم برد فلا يجب أن يخرجوا
559
00:44:55,003 --> 00:44:57,653
حسناً إذاً، إدخل
560
00:44:57,653 --> 00:45:01,963
أجل، كوني بخير
561
00:46:03,273 --> 00:46:06,583
قال أنه شعر بالأسف الشديد فلم يقدر على الإتصال بي
562
00:46:20,623 --> 00:46:24,573
إن تقابلنا مجدداً
563
00:46:24,573 --> 00:46:29,903
فآمل أن أولَد كوالدتك، يا لي جون ها
564
00:46:31,103 --> 00:46:34,223
أنا ممتنة لما فعلته لأجلي
565
00:46:45,763 --> 00:46:48,133
هل أنت حفيدها؟
566
00:46:52,323 --> 00:46:53,813
لستُ كذلك
567
00:46:53,813 --> 00:46:55,583
إذاً...؟
568
00:46:58,643 --> 00:47:02,993
هي فقط شخص أعرفه
569
00:48:00,523 --> 00:48:04,493
تلك السيدة، لم يكن لديها حظ مع إبنها
570
00:48:04,493 --> 00:48:06,973
لكن لديها حظ مع جون ها
571
00:48:08,033 --> 00:48:10,313
صب لي بعض المشروب
572
00:48:11,163 --> 00:48:12,943
ماذا إن ثملت؟
573
00:48:12,943 --> 00:48:14,783
إن كان لا يمكنني أن أثمل في يومٍ كهذا، إذاً فمتى سأثمل؟
574
00:48:14,783 --> 00:48:16,943
أسرعي وصبي
575
00:48:16,943 --> 00:48:20,943
إذهبي جيداً. إحظي برحلة آمنة
576
00:48:31,013 --> 00:48:33,983
أخبرتك أنه يمكنني الذهاب بدلاً عنكِ
577
00:48:33,983 --> 00:48:40,273
كانت صديقتي. لذا يجب أن أذهب وأودعها
578
00:49:07,563 --> 00:49:11,653
أرى إسمِك هنا لأول مرة
579
00:49:12,933 --> 00:49:18,343
تشوي هوا يونغ
580
00:49:35,343 --> 00:49:37,793
هل أكلت؟
581
00:49:37,793 --> 00:49:39,613
أنا بخير
582
00:49:55,483 --> 00:49:56,963
أنتِ تعبة، أليس كذلك؟
583
00:49:56,963 --> 00:49:59,203
لا، أنا بخير
584
00:49:59,203 --> 00:50:01,073
يجب أن نذهب
585
00:50:13,223 --> 00:50:17,023
إنتظراني بالخارج يا رفاق. سآتي قريباً
586
00:50:37,803 --> 00:50:40,623
يعطي شعوراً بإنعدام الجدوى، صحيح؟
587
00:50:42,283 --> 00:50:46,223
أعتقد أنه العيش ليس شيئاً كبيراً
588
00:50:47,333 --> 00:50:51,173
عاشت فوق السبعين عاماً
589
00:50:52,023 --> 00:50:53,923
وهذا ما تبقى
590
00:50:54,673 --> 00:51:02,583
بعد العيش لمدة 70 عاماً، لا بد أنها تعاملت مع جميع أنواع الأشياء
591
00:51:04,653 --> 00:51:09,293
لكن في النهاية، غادرت كصورةٍ فقط
592
00:51:13,733 --> 00:51:19,563
كما تعلم. أنا غالية على نفسي
593
00:51:21,933 --> 00:51:28,363
يفترض البعض أنه لا بد أن هذا الجسد العجوز ليس لديه الكثير ليتطلع إليه
594
00:51:28,363 --> 00:51:32,113
أو أي شئ ليندم عليه، حياة بلا معنى
595
00:51:32,113 --> 00:51:35,843
’ماذا قد يكون لديها لتندم عليه؟‘ يتسائلون هكذا
596
00:51:38,663 --> 00:51:42,673
لكنني أشعر بالأسف على نفسي لدرجة تقودني للجنون
597
00:51:48,233 --> 00:51:51,223
أتمنى أنك...
598
00:51:52,223 --> 00:51:54,953
أن حياتك...
599
00:51:56,893 --> 00:52:00,633
ستكون غالية عليك كذلك
600
00:53:06,503 --> 00:53:08,623
دعنا نبدأ الآن
601
00:53:11,553 --> 00:53:13,733
سنبدأ الآن
602
00:54:12,703 --> 00:54:19,613
تشوي هوا يونغ
4-1-1949
20-11-2018
603
00:54:56,543 --> 00:54:58,463
شكراً على مجهودك
604
00:54:59,373 --> 00:55:01,553
’شكراً على مجهودك...‘
605
00:55:05,423 --> 00:55:07,883
كيف يمكنك قول ذلك؟
606
00:55:08,953 --> 00:55:12,973
إنها والدتك من توفت لتوها
607
00:55:12,973 --> 00:55:15,883
أنظر، أنا فقط أعبر عن إمتناني...
608
00:55:15,883 --> 00:55:18,163
علامَ أنت ممتن؟
609
00:55:19,143 --> 00:55:22,963
أنا كنتُ متلقي العزاء الرئيسي لثلاثة أيام بينما أنت لم تكن هنا؟
610
00:55:22,963 --> 00:55:25,403
هل أنت ممتن على هذا؟
611
00:55:25,403 --> 00:55:30,843
أو عندما ذهبتَ للولايات المتحدة ولم تتصل بها قط
612
00:55:30,843 --> 00:55:35,863
ولم تتفقد أمرها ولا مرة بينما كانت تعيش في فندق متهدم؟ هل أنت ممتن لذلك؟
613
00:55:37,123 --> 00:55:38,613
أم أنه،
614
00:55:40,683 --> 00:55:45,003
السيدة التي حملت معها حبوباً حتى تستطيع قتل نفسها،
615
00:55:45,883 --> 00:55:49,733
أنني ساعدتها لتطيل من حياتها لمدة قليلة؟ هل أنت ممتن لذلك؟
616
00:55:52,213 --> 00:55:58,573
شكري على مجهودي، ليس هذا ما يجب أن تقوله هنا
617
00:56:17,453 --> 00:56:20,593
-تلك الجدة أعطته لي
-ماذا؟
618
00:56:20,593 --> 00:56:23,673
تلك الجدة أعطتني هذا
619
00:56:23,673 --> 00:56:24,893
متى؟
620
00:56:24,893 --> 00:56:30,223
عندما ذهبتُ في نزهة في المدرسة
621
00:56:32,113 --> 00:56:34,203
لنحظَ بـ’وقتِ الخريف‘
622
00:56:34,203 --> 00:56:35,903
يمكنكم اللعب هنا
623
00:56:37,533 --> 00:56:39,473
هيا نلعب!
624
00:56:40,743 --> 00:56:42,723
يو بين
625
00:56:43,913 --> 00:56:46,603
إنها ’جدة البارحة‘
626
00:56:46,603 --> 00:56:48,843
يو بين
627
00:56:55,623 --> 00:56:59,313
يو بين، أنت تشبه أباك كثيراً
628
00:57:00,523 --> 00:57:03,903
تبدو تماماً مثل والدك وهو صغير
629
00:57:16,423 --> 00:57:18,883
يو بين، من كانت تلك؟
630
00:57:18,883 --> 00:57:20,783
’جدة البارحة‘
631
00:57:20,783 --> 00:57:23,193
’جدة البارحة‘؟
632
00:57:38,963 --> 00:57:47,503
يو بين، إنها ليست ’جدة البارحة‘. إنها جدتك
633
00:57:47,503 --> 00:57:50,063
جدتي؟
634
00:58:16,663 --> 00:58:19,013
علمتُ أنك ستكون هنا
635
00:58:19,013 --> 00:58:22,373
إشتري لي الأودون. أنا جائعة
636
00:58:26,373 --> 00:58:29,293
إلى أين كنتَ تخطط أن تذهب؟
637
00:58:30,593 --> 00:58:32,093
روسيا
638
00:58:32,093 --> 00:58:35,333
روسيا؟ لمَ؟
639
00:58:43,633 --> 00:58:46,183
خذ القطار الذي يعبر سيبيريا...
640
00:58:46,183 --> 00:58:48,543
أركب القطار الذي يعبر سيبيريا
641
00:58:48,543 --> 00:58:51,333
وأذهب لرؤية الشفق القطبي
642
00:59:01,923 --> 00:59:04,583
ألا تكره هي جا؟
643
00:59:05,563 --> 00:59:09,453
غادرت دون قول شئ، وقالت أنها ستعود
644
00:59:09,453 --> 00:59:11,793
ثم قالت أنها لا تستطيع
645
00:59:11,793 --> 00:59:14,723
كما لو كانت تغيظك
646
00:59:17,253 --> 00:59:22,143
إفتقاد شخص هو شئ يمكنني فعله بنفسي. لذا أنا بخير
647
00:59:26,353 --> 00:59:30,583
وأنا تلقيتُ الكثير من هي جا
648
00:59:30,583 --> 00:59:33,303
ومنكِ كذلك يا جدتي
649
00:59:38,953 --> 00:59:42,063
شخص تقبَّل حياتي
650
00:59:44,313 --> 00:59:47,563
وبكى لأجلي، كانت هي الأولى
651
00:59:55,553 --> 01:00:02,813
الشخص الذي عذبني كل هذا الوقت لم يكن أمي التي تركتني، أو أبي الذي ضربني
652
01:00:04,133 --> 01:00:06,603
بل كان أنا
653
01:00:09,483 --> 01:00:14,123
لم أستطع تقبل نفسي ولا مرة، في حياتي بأكملها. لذا عانيت
654
01:00:17,643 --> 01:00:20,563
كان وجودي خطأً، نتيجة لغلطة
655
01:00:22,363 --> 01:00:29,573
وأعرف جيداً أن ولادتي لم يحتفل بها أحد. لذا لم أحب نفسي في الواقع
656
01:00:31,063 --> 01:00:37,723
لكن أحدهم تقبلني، حتى عندما عجزت عن تقبل نفسي
657
01:00:38,393 --> 01:00:42,113
وهي بكيت لأجلي. كانت هذه المرة الأولى
658
01:00:45,563 --> 01:00:47,703
إذهب
659
01:00:47,703 --> 01:00:50,963
لمَ لن تذهب لرؤية الشفق القطبي؟
660
01:00:52,263 --> 01:00:53,463
أيمكنني حقاً الذهاب هناك؟
661
01:00:53,463 --> 01:00:55,143
بالطبع يمكنك
662
01:00:55,143 --> 01:00:57,793
لمَ تجلس هنا؟ هه؟
663
01:00:57,793 --> 01:01:01,673
إذهب حالاً. تحرك، تحرك، تحرك!
664
01:01:01,673 --> 01:01:07,863
إذهب وشاهد حصتي أيضاً
665
01:01:10,063 --> 01:01:16,013
عندما تعود، عليك أن تخبرني
666
01:01:16,013 --> 01:01:20,293
كم بكيت. عليك ذلك
667
01:01:25,463 --> 01:01:28,903
عندما أذهب هناك، سأفكر فيكِ كثيراً يا جدتي
668
01:01:38,093 --> 01:01:41,453
ليس عليك أن تفكر فيّ
669
01:01:45,603 --> 01:01:48,433
لكن فكِّر كثيراً في هي جا
670
01:01:49,833 --> 01:01:55,603
عزيزتنا هي جا ذات الـ25 عاماً
671
01:02:26,523 --> 01:02:28,103
هاك
672
01:02:29,363 --> 01:02:31,423
ما هذا؟
673
01:02:31,423 --> 01:02:32,553
وجدته في طريقي إلى هنا
674
01:02:32,643 --> 01:02:35,253
إذاً إرمه. إن وجدتَه لمَ لا تستخدمه؟
675
01:02:35,253 --> 01:02:36,843
يا
676
01:02:40,863 --> 01:02:42,663
أعطني يداك
677
01:02:47,573 --> 01:02:49,313
هذه أيضاً
678
01:02:52,153 --> 01:02:54,073
يناسبك تماماً
679
01:02:55,533 --> 01:03:00,643
لقد تم تهذيب إذاعتي، لكنني حصلتُ على الكثير من حلوى النجوم
680
01:03:02,093 --> 01:03:05,163
لمَ أحمر؟ هذا مبتذل
681
01:03:06,103 --> 01:03:09,073
أتريدين مشاهدة فيلمٍ الليلة؟
682
01:03:11,333 --> 01:03:13,603
لمَ يبدو وجهك هكذا؟ هل أنتِ مريضة؟
683
01:03:13,603 --> 01:03:16,973
لا تأبه. لمَ قد أشاهد فيلماً معك؟
684
01:03:19,503 --> 01:03:21,763
إنه في الساعة السابعة
685
01:03:49,173 --> 01:03:52,903
يبدو أنك مررتَ بوقتٍ صعب، هه؟
686
01:03:52,903 --> 01:03:55,083
لا يبدو وجهك رائعاً
687
01:03:56,893 --> 01:04:01,083
لديك الكثير من المال. لمَ لا تشتري لنفسك بعض الأدوية العشبية؟
688
01:04:01,083 --> 01:04:04,063
هيونغ يشعر بالسوء لرؤيتك هكذا. أشعر بالحزن
689
01:04:04,063 --> 01:04:05,953
مال ماذا؟
690
01:04:07,623 --> 01:04:12,233
لا تكن هكذا. بيننا؟ الجدة شانيل
691
01:04:14,373 --> 01:04:17,073
أنت ممثل ماهر حقاً، ها؟
692
01:04:17,733 --> 01:04:21,263
ماذا كان لدى تلك السيدة في حياتها على أية حال؟
693
01:04:21,263 --> 01:04:26,113
والشخص الذي أحبته أكثر أحد كان أنت، أليس هذا صحيحاً؟
694
01:04:27,083 --> 01:04:28,593
إذاً كم كان؟
695
01:04:28,593 --> 01:04:30,953
لم أحصل على شئ
696
01:04:30,953 --> 01:04:36,923
لقد باعت منزلها لتعطي المال لإبنها عندما ذهب للولايات المتحدة وعاشت هي في فندق
697
01:04:36,923 --> 01:04:38,663
أنت تعلم ذلك
698
01:04:38,663 --> 01:04:41,163
كيف قد أعرف شيئاً، أيها الوغد؟
699
01:04:41,163 --> 01:04:45,773
هل ستكون هكذا، حتى النهاية؟ وأنا هيونغ الخاص بك؟
700
01:04:50,483 --> 01:04:53,663
إذاً أنتَ تملقت الجدة شانيل
701
01:04:53,663 --> 01:04:58,343
وجعلتَ نفسك المستفيد من تأمينها، أليس كذلك؟
702
01:04:59,453 --> 01:05:02,223
عجباً، أنت هو المجرم الحقيقي
703
01:05:04,563 --> 01:05:10,503
بما أنك ذكرت الموضوع، توقف عن بيع تأمينات الحياة لهؤلاء العجزة
704
01:05:10,503 --> 01:05:13,943
لا يفترض بك أن تفعل ذلك يا هيونغ. تلعب بحياة الناس هكذا
705
01:05:20,593 --> 01:05:22,813
أنظر لهذا السافل
706
01:05:24,713 --> 01:05:30,153
أجل أيها السافل. أنا أجني المال من حياة الآخرين. وماذا في ذلك؟
707
01:05:30,153 --> 01:05:31,363
ماذا ستفعل بشأن ذلك؟
708
01:05:31,363 --> 01:05:34,973
أتريد الإبلاغ عني للشرطة؟ إفعل ذلك أيها السافل
709
01:05:36,733 --> 01:05:39,553
لكن ماذا سنفعل؟
710
01:05:39,553 --> 01:05:42,183
لا أعتقد أنك ستستطيع ان تكون على متن تلك الطائرة
711
01:05:49,753 --> 01:05:51,883
هي جا
712
01:05:53,953 --> 01:05:55,863
إن كنتِ حزينة، إبكي فحسب
713
01:05:55,863 --> 01:06:00,343
لا، أنا مرتاحة. حتى أنني أفكر في نفسي كإمرأة جميلة رائعة
714
01:06:00,343 --> 01:06:02,513
لم أذرف ولو دمعة واحدة حقاً
715
01:06:02,513 --> 01:06:05,703
بالطبع ظننتُ أن عيني ستنفجران وأنا أحبس دموعي...
716
01:06:05,703 --> 01:06:10,113
أيتها الشقية. ليس عليكِ التظاهر بالقوة أمامنا
717
01:06:10,113 --> 01:06:12,503
لكنني حقاً بخير
718
01:06:12,503 --> 01:06:14,503
هل نذهب جميعاً في رحلة أيضاً؟
719
01:06:14,503 --> 01:06:16,443
يبدو جيداً. إلى أين نذهب؟
720
01:06:16,443 --> 01:06:19,863
يجب أن تحترما كبار السن. لذا علينا أن نفعل ما أقوله، حسناً؟
721
01:06:19,863 --> 01:06:21,593
إذاً لا يمكننا الذهاب؟
722
01:06:21,593 --> 01:06:24,943
من قال ذلك؟ فقط أقللتي من إحترام الكبير
723
01:06:24,943 --> 01:06:27,303
بربك، إكظمي غضبكِ الآن...
724
01:06:52,503 --> 01:06:59,503
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق مشع على viki.com
725
01:07:03,453 --> 01:07:06,163
مُشِعّ
~في الحلقة المقبلة~
726
01:07:06,163 --> 01:07:07,613
إذاً أكنتَ حقاً ستبلغ عني؟
727
01:07:07,613 --> 01:07:09,173
لقد تخطيتَ حدودك، لذا توقف الآن
728
01:07:09,173 --> 01:07:11,743
كل هؤلاء الكبار سيموتون الآن بسببك، أيها السافل
729
01:07:11,743 --> 01:07:14,763
هل رأيتم قائد الفريق لي جون ها؟
730
01:07:15,703 --> 01:07:17,033
جون...
731
01:07:17,033 --> 01:07:17,903
أرأيته؟
732
01:07:17,903 --> 01:07:19,413
تم إختطاف قائد الفريق لي جون ها؟
733
01:07:19,413 --> 01:07:22,053
لإنقاذ قائد الفريق لي جون ها وكبار السن الذين ذهبوا للرحلة
734
01:07:22,053 --> 01:07:23,033
لا يوجد أشخاص سوانا
735
01:07:23,033 --> 01:07:26,403
الطريقة الوحيدة هي أن نصنع خطة بلا ثغرات
736
01:07:29,353 --> 01:07:30,553
إنه ليس قائد الفريق لي
737
01:07:30,553 --> 01:07:31,843
هي جا...
738
01:07:31,843 --> 01:07:35,273
جون ها... جون ها!
739
01:07:35,273 --> 01:07:37,403
جون ها!