﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:37,646 --> 00:00:41,546
<i>تاي سوك جانغ
مجوهرات
ساعات</i>

3
00:00:45,996 --> 00:00:48,448
هي جا!

4
00:00:48,472 --> 00:00:52,304
يا، كيم هي جا! تعالي إلى هنا! الوقت تأخر ويجب علينا العودة!

5
00:00:52,329 --> 00:00:54,369
أنا قادمة

6
00:00:54,369 --> 00:00:56,919
فقط إنتظرا قليلاً

7
00:01:01,329 --> 00:01:03,459
أنتِ إنتظري أيضاً

8
00:01:06,989 --> 00:01:10,739
<i>مُشِعّ
الحلقــــ11ــــة</i>

9
00:01:10,739 --> 00:01:11,499
إيذاء النفس؟

10
00:01:11,499 --> 00:01:13,249
هل آذى نفسه؟

11
00:01:13,249 --> 00:01:17,809
لا، كان سيفعل ذلك وأنا أوقفته

12
00:01:17,809 --> 00:01:20,539
لا بد أن لديه ماضيٍ جنوني

13
00:01:20,539 --> 00:01:23,089
إنه رومانسي

14
00:01:23,089 --> 00:01:24,009
حقاً؟

15
00:01:24,009 --> 00:01:26,559
لكن لا بد أنكما مقدرين لبعضكما

16
00:01:26,559 --> 00:01:29,749
المقابلة خلال عرض، إنه مثل الأفلام

17
00:01:29,749 --> 00:01:33,549
أليس كذلك؟ أعتقد أنه حقاً من المُقدّر لنا أن نكون سوياً

18
00:01:33,549 --> 00:01:34,719
لكن إلى أين نحن ذاهباتٍ الآن؟

19
00:01:34,719 --> 00:01:36,509
سأقابل رجلي المقدر لي

20
00:01:36,509 --> 00:01:38,339
-ماذا عننا؟
-لننفصل الآن

21
00:01:38,339 --> 00:01:40,929
-ميعادي الأول اليوم. سأغادر
-يا!

22
00:01:40,929 --> 00:01:43,019
هي جا!

23
00:01:55,939 --> 00:02:05,329
<i>عابري الطريق بطرق مخالفة
العابرون في المناطق الممنوع فيها السير لغير السيارات
مركز شرطة يونغ هانغ</i>

24
00:02:08,069 --> 00:02:10,479
لكم من الوقتِ عليها الوقوف هنا؟

25
00:02:10,479 --> 00:02:13,959
من أخبرها أن تمشي مخالفة القواعد؟

26
00:02:14,749 --> 00:02:16,869
أي نوعٍ من المواعيد الأولى هذا؟

27
00:02:16,869 --> 00:02:19,719
لا بأس. إه لطيف لأنه سيكون ذكرى

28
00:02:19,719 --> 00:02:22,269
أنت. لا تقف هنا وحسب. إبتعد

29
00:02:22,269 --> 00:02:23,799
إذهب

30
00:02:26,009 --> 00:02:28,479
سأذهب الآن

31
00:02:33,359 --> 00:02:35,079
كيف يمكنك فعل ذلك تماماً أمام ضابط شرطة؟

32
00:02:35,079 --> 00:02:37,269
إدخل هناك. إدخل

33
00:02:41,449 --> 00:02:43,499
لمَ فعلتَ ذلك؟

34
00:02:43,499 --> 00:02:45,889
إنه ميعادنا الأول

35
00:02:55,179 --> 00:02:57,409
لمَ؟

36
00:02:57,409 --> 00:02:59,679
هل فعلنا شيئاً خاطئاً؟

37
00:02:59,679 --> 00:03:01,739
لا...

38
00:03:13,169 --> 00:03:14,709
لا يوجد أناس كثيرة هنا

39
00:03:14,709 --> 00:03:16,749
يبدو الأمر كذلك

40
00:03:17,609 --> 00:03:21,509
يمكننا فعل ما نريده ولن يعرف أحد

41
00:03:54,709 --> 00:03:56,529
كان لديكِ شئ ملطخ على وجنتك

42
00:03:56,529 --> 00:03:58,329
هيا نذهب

43
00:04:02,459 --> 00:04:07,499
لمَ لا تفرك وجتني وحسب حتى تختفي غمازتي؟

44
00:04:11,439 --> 00:04:13,439
تعالي إلى هنا

45
00:04:23,229 --> 00:04:25,969
لا يمكنني كرهه

46
00:04:28,339 --> 00:04:31,169
بما أنه يبتسم هكذا، يُفضل أن أذهب إليه

47
00:04:58,639 --> 00:05:00,809
<i>طبيب الأعصاب كيم سانغ هيون</i>

48
00:05:14,519 --> 00:05:18,319
إذاً لم تستطيعا التقبيل اليوم كذلك؟

49
00:05:18,319 --> 00:05:21,959
ظننتُ أنه كان يتحرك بسرعة كبيرة عندما أمسك بيدي يوم بدأنا المواعدة

50
00:05:21,959 --> 00:05:24,749
لكننا لم نفعل شيئاً سوى الإمساك بالأيدي لعدة شهور الآن

51
00:05:24,749 --> 00:05:28,979
ألا يريد الرجل الطبيعي أن يحتضن إن أمسكتما بالأيدي وأن يقبل إن إحتضن؟

52
00:05:28,979 --> 00:05:31,119
لا يوجد تقدم مع هذا الشاب

53
00:05:31,119 --> 00:05:33,409
أعتقد أنه من اللطيف أنه برئ جداً

54
00:05:33,409 --> 00:05:35,399
رجل يتقدم بسرعة ليس جيداً

55
00:05:35,399 --> 00:05:36,449
لِكم من الوقتِ سيكون بريئاً؟

56
00:05:36,449 --> 00:05:39,919
إنتظري بصبر. سيفعلها في وقتٍ ما

57
00:05:39,919 --> 00:05:42,799
أنا هكذا لأنني متوترة

58
00:05:42,799 --> 00:05:45,249
كما تعلمان، وسامته ليست عادية

59
00:05:45,249 --> 00:05:49,119
سو هيون، تلك الشقية، تتغازل معه على الملأ بما أنها مذيعة الآن

60
00:05:49,119 --> 00:05:53,979
وجون ها يتلقى الكثير من الطلبات لمواعيد إلتقاء للمواعدة

61
00:05:53,979 --> 00:05:55,529
كيف يمكنني ألا أتوتر؟

62
00:05:55,529 --> 00:05:58,219
إذاً فقط إطلبي منه أن يتزوجك

63
00:05:58,219 --> 00:06:02,339
في الستينيات، النساء كانوا يتزوجون دون أن يروا أوجه أزواجهم. لكن في أي حقبة نعيش الآن؟

64
00:06:02,339 --> 00:06:05,389
نحن نعيش في السبعينيات المتحررة، أليس كذلك؟

65
00:06:05,389 --> 00:06:08,959
علينا على الأقل أن نقبل بعضنا قبل أن نتزوج أليس كذلك؟

66
00:06:08,959 --> 00:06:13,649
ما العمل؟ مما قلتِه، لا يبدو أنه سيحدث هذا العام

67
00:06:13,649 --> 00:06:17,659
لي جون ها، سأجعلك تقبلني بالتأكيد

68
00:06:17,659 --> 00:06:19,629
كن جاهزاً

69
00:06:27,689 --> 00:06:30,279
أنا آسف. تأخرتُ حقاً، صحيح؟

70
00:06:30,279 --> 00:06:31,279
ماذا نفعل اليوم؟

71
00:06:31,279 --> 00:06:32,799
لنأكل شيئاً لذيذاً

72
00:06:32,799 --> 00:06:34,589
حسناً، ما الشئ اللذيذ الذي تريدين تناوله؟

73
00:06:34,589 --> 00:06:38,429
أريد أن آكل ذلك

74
00:06:38,429 --> 00:06:42,319
أخطبوط صغير

75
00:06:43,039 --> 00:06:45,879
أخطبوط صغير؟ فجأة هكذا؟

76
00:06:45,879 --> 00:06:51,079
أخط...بوط... صغ...ير

77
00:06:52,239 --> 00:06:54,979
أين يمكننا العثور على أخطبوط صغير فجأة هكذا؟

78
00:06:56,439 --> 00:06:58,879
تشونغ مو

79
00:06:59,639 --> 00:07:00,829
تشونغ مو؟

80
00:07:00,829 --> 00:07:04,899
هل تتحدثين عن كيونغ مان تشونغ مو التي ستستغرقنا عشرة ساعات بالقطار لنصل إليها؟

81
00:07:04,899 --> 00:07:09,179
تشونغ...مو

82
00:07:09,179 --> 00:07:10,959
هل أنتِ مريضة؟

83
00:07:10,959 --> 00:07:15,679
لا. أنا لستُ مريضة على الإطلاق

84
00:07:15,679 --> 00:07:19,389
لكن إن غادرنا للذهاب إلى تشونغ مو على الفور...

85
00:07:19,389 --> 00:07:21,829
لا بأس

86
00:07:21,829 --> 00:07:24,619
لنأكل فقط دّوكبوكّي

87
00:07:24,619 --> 00:07:27,299
وجهي قد تشنج

88
00:07:27,299 --> 00:07:30,079
لكنكِ قلتِ أنكِ تريدين تناول الأخطبوط الصغير

89
00:07:33,149 --> 00:07:37,449
إنهم يعرضون مسرحية "شرق عدن" في المسرح الدولي، أعتقد في الأسبوع المقبل؟

90
00:07:37,449 --> 00:07:40,019
حقاً؟ أردتُ حقاً مشاهدتها

91
00:07:40,019 --> 00:07:42,309
لنذهب لمشاهدتها في الأسبوع المقبل

92
00:07:46,539 --> 00:07:48,769
ستصابين ببرد

93
00:07:54,309 --> 00:07:56,239
<i>هذه هي</i>

94
00:08:08,449 --> 00:08:10,129
هيا بنا

95
00:08:14,529 --> 00:08:16,709
إن الجو ليس بارداً حتى

96
00:08:34,009 --> 00:08:35,849
<i>هذه هي</i>

97
00:08:59,479 --> 00:09:01,429
إتبعني

98
00:09:02,249 --> 00:09:03,459
لنذهب إلى الداخل أكثر

99
00:09:03,459 --> 00:09:04,409
لمَ نذهب إلى هنا؟

100
00:09:04,409 --> 00:09:06,639
أريد أن أستنشق بعض الهواء الجيد

101
00:09:06,639 --> 00:09:09,569
-لكن المكان منعزل
-الأماكن المنعزلة فيها هواء جيد

102
00:09:09,569 --> 00:09:12,429
لا شئ يُنجَز حتى تنجزه بنفسك

103
00:09:23,789 --> 00:09:26,879
هذا الـ*** اللعين، كيف تجرؤ وتتغوط هنا؟

104
00:09:26,879 --> 00:09:30,099
سأقطعك بالفأس

105
00:09:44,309 --> 00:09:46,739
هل تحتاجان لبعضِ الشفاة؟

106
00:09:49,249 --> 00:09:52,499
يمكنكما أن تأخذا هتين الشفتان اللاتي لم يُقبّلا

107
00:09:52,499 --> 00:09:56,439
خذي طبقاً من هذا. مرق الدونغتشيمي هو الأفضل وأنتِ محبطة

108
00:09:57,429 --> 00:09:58,969
إنهضا. هيا بنا

109
00:09:58,969 --> 00:10:02,289
-إلى أين؟
-سمعتُ عن منجمّة شهيرة خلف الطاحونة

110
00:10:02,289 --> 00:10:03,779
لمَ تريدين الذهاب إلى منجّمة؟

111
00:10:03,779 --> 00:10:06,769
هذه ليست مشكلة يمكن حلها برغبة شخص واحد

112
00:10:06,769 --> 00:10:10,849
يُفضّل أن أذهب وأعرف في أي تاريخٍ سأقبل

113
00:10:10,849 --> 00:10:13,079
الآن حتى ستحاولين الحصول على التاريخ الذي ستقبلين فيه؟

114
00:10:13,079 --> 00:10:16,009
أجل. سأصنع له قلادة حتى. أسرعا، هيا بنا

115
00:10:16,009 --> 00:10:17,869
بسرعة

116
00:10:24,529 --> 00:10:26,859
مرحباً

117
00:10:27,609 --> 00:10:29,389
سنجلس هنا

118
00:10:33,319 --> 00:10:35,679
ماذا أحضركنّ إلى هنا؟

119
00:10:38,739 --> 00:10:43,039
لدي حبيب

120
00:10:44,709 --> 00:10:51,759
لم نقبل بعضنا بعد... متى سأقبل؟

121
00:11:03,499 --> 00:11:06,249
-سيحدث غداً
-غداً؟

122
00:11:06,249 --> 00:11:09,959
غداً هو اليوم المثالي للتقبيل

123
00:11:11,009 --> 00:11:14,239
حقاً؟ يا إلهي

124
00:11:14,239 --> 00:11:16,689
لا يمكنني التصديق. لقد إنتظرتُ طويلاً

125
00:11:17,449 --> 00:11:20,659
ماذا أرتدي؟

126
00:11:20,659 --> 00:11:23,299
شكراً لكِ

127
00:11:26,289 --> 00:11:28,269
مـ- ما الأمر؟

128
00:11:28,269 --> 00:11:31,159
لا شئ على الإطلاق

129
00:11:31,159 --> 00:11:34,419
ليس وكأنكِ لن تفعلي حتى ولو أخبرتك

130
00:11:34,459 --> 00:11:37,319
إنه قدرك

131
00:11:38,579 --> 00:11:40,629
-أتريدين أن تعرفي مستقبلكِ أيضاً؟
-لا

132
00:11:40,629 --> 00:11:42,749
أنتِ هي من تحتاج لقراءة مستقبلها

133
00:11:42,749 --> 00:11:44,129
لماذا؟

134
00:11:44,129 --> 00:11:49,589
هلا تفكرين في أن تصبحي راهبة أو كاهنة؟

135
00:11:49,609 --> 00:11:50,589
ليست لدي خطط مثل تلك

136
00:11:50,589 --> 00:11:54,249
-لديكِ رأس جيد، لمَ لا تصبحين كاهنة؟
-لا أريد

137
00:11:54,249 --> 00:11:58,799
إن لم تفعلي ذلك، فلن تستطيعي خسارة ذلك الرجل

138
00:11:58,799 --> 00:12:00,169
خسارة ماذا؟

139
00:12:00,169 --> 00:12:06,559
قدركِ هو أن ترتطمي بالأرض ثلاثة مرات في حياتك من الندم

140
00:12:06,579 --> 00:12:09,809
لكن، إنسي الأمر وربِّه جيداً

141
00:12:09,809 --> 00:12:12,619
-أربي ماذا؟
-فقط ربّيه جيداً

142
00:12:13,369 --> 00:12:15,019
هل أنتِ مغنية أو ممثلة؟

143
00:12:15,019 --> 00:12:17,489
أوه... كيف....؟

144
00:12:17,489 --> 00:12:20,509
لديكِ وجه شخص موهوب

145
00:12:20,979 --> 00:12:25,939
أنا حالياً أتمرن لأصبح مغنية

146
00:12:25,939 --> 00:12:29,339
لكن، كمغنية، كان يجب أن تنجحي بحلول الآن

147
00:12:29,339 --> 00:12:32,419
ما الذي يمنع ذلك؟

148
00:12:32,419 --> 00:12:36,649
يا إلهي، شئ ما يقف في طريقك

149
00:12:36,649 --> 00:12:38,329
يقف في...

150
00:12:39,409 --> 00:12:41,349
لدي إمساك في الواقع

151
00:12:41,349 --> 00:12:43,079
ما إسمكِ؟

152
00:12:43,079 --> 00:12:45,119
يون سانغ أون

153
00:12:45,159 --> 00:12:48,769
يون سانغ أون...

154
00:12:52,989 --> 00:12:55,409
إسمكِ هو المشكلة

155
00:12:55,409 --> 00:13:00,829
هذا ليس إسم شخصٍ موهوب

156
00:13:00,829 --> 00:13:05,009
-إن غيرتِ إسمكِ فقط، ستنجحين
-غيريه
-غيريه

157
00:13:05,009 --> 00:13:07,929
ما الأسم الذي يجب أن أغيره إليه؟

158
00:13:07,929 --> 00:13:10,899
لنرى...

159
00:13:17,719 --> 00:13:20,499
"بوك" لأجل الحظ

160
00:13:20,499 --> 00:13:24,079
و"هي" للسعادة

161
00:13:24,089 --> 00:13:26,299
بوك هي

162
00:13:26,849 --> 00:13:28,739
بوك هي؟

163
00:13:30,279 --> 00:13:33,599
يون بوك هي؟
<i>(إسم مغنية كورية شهيرة وُلدَت عام 1946)</i>

164
00:13:42,479 --> 00:13:45,579
أنت ستأخذني إلى المنزل، صحيح؟

165
00:13:45,579 --> 00:13:47,249
أجل

166
00:13:48,909 --> 00:13:50,769
وستأخذني إلى المنزل وحسب؟

167
00:13:50,769 --> 00:13:52,319
ماذا؟

168
00:13:53,809 --> 00:13:55,109
لدي الكثير من الوقت

169
00:13:55,109 --> 00:13:59,249
يبدأ حظر التجول قريباً وسيكون والداك قلقَين

170
00:13:59,249 --> 00:14:01,599
قالت أنه سيكون اليوم. من الواضح أنه خاطئ

171
00:14:02,899 --> 00:14:04,559
لنذهب قبل أن تحدث كارثة

172
00:14:04,609 --> 00:14:08,659
كارثة... أنت هو الكارثة

173
00:14:08,699 --> 00:14:11,749
حسناً، لنذهب فحسب

174
00:14:22,999 --> 00:14:26,359
أمسِك  بهم!

175
00:15:30,979 --> 00:15:33,829
أنظري إلى شفتيكِ العاديتين

176
00:15:33,829 --> 00:15:36,559
لا أرى بهجة، حزن، أو سعادة على شفتيكِ

177
00:15:36,559 --> 00:15:39,409
لا شاعرية ملحمية على الإطلاق

178
00:15:39,409 --> 00:15:42,729
شاعرية ملحمية، هذه كقدمي

179
00:15:42,729 --> 00:15:45,719
إذاً كيف قبلتما بعضكما... هل تشاجرتما بشفتيكما؟

180
00:15:45,749 --> 00:15:51,109
لكنكما لم تقبلا أحداً من قبل. يجب أن تعرفي الخجل

181
00:15:52,249 --> 00:15:56,509
عجباً، كيم هي جا، حصلتِ على أمنيتك والآن يمكنكِ النوم جيداً في المساء

182
00:15:56,509 --> 00:15:58,099
بالطبع

183
00:15:58,099 --> 00:16:03,199
الآن بما أننا قبلنا بعضنا، الخطوة المقبلة هي أن أحصل على عرض زواج، ثم الزواج

184
00:16:03,199 --> 00:16:05,779
لكن أعتقد أن والديك سيكسران سيقانك أولاً

185
00:16:05,779 --> 00:16:08,869
لمَ؟ هذا؟

186
00:16:10,729 --> 00:16:13,319
سأقول فقط أنني سقطت

187
00:16:13,319 --> 00:16:16,499
كيف يمكنكِ السقوط بحيث تسقطين على شفتيكِ؟

188
00:16:16,499 --> 00:16:19,569
صحيح؟ يبدو أن هذا التورم سيظل لفترة، أليس كذلك؟

189
00:16:20,709 --> 00:16:22,769
جون ها، إنه...

190
00:16:22,769 --> 00:16:25,969
إنه متفاني في كل شئ

191
00:16:25,969 --> 00:16:29,829
إنه مخلص كثيراً. إنها مشكلة حقيقية
<i>(مخلص=سونغ شيل)</i>

192
00:16:29,829 --> 00:16:33,579
أجل، هو مخلص (سونغ شيل) وأنتِ مجنونة (شيل سونغ)

193
00:16:33,579 --> 00:16:36,029
من الأفضل أن أبقى في منزلك لبضعة أيام

194
00:16:36,069 --> 00:16:39,539
لكن إن قبلتُ أكثر

195
00:16:39,539 --> 00:16:43,179
ربما ستتمدد شفتاي مثل منقار البجعة، صحيح؟

196
00:16:43,179 --> 00:16:46,719
بالفعل، تلك المنجمة كانت ماهرة بالفعل

197
00:16:46,759 --> 00:16:49,509
ماذا؟ هل نَجحَت بشئ آخر غير قبلتي؟

198
00:16:51,519 --> 00:16:54,229
تا-دا، ألبومي الأول!

199
00:16:54,229 --> 00:16:57,039
يون سانغ أون!

200
00:16:57,039 --> 00:17:00,959
إنها ليست يون سانغ أون، إنها يون بوك هي!

201
00:17:00,959 --> 00:17:03,329
يون بوك هي!

202
00:17:03,329 --> 00:17:06,369
-نحن سعداء كثيراً...
-تهانينا

203
00:17:15,319 --> 00:17:19,909
يا والدتي، صديقتاكِ هنا

204
00:17:22,499 --> 00:17:24,179
-هي جا
-هيون جو

205
00:17:24,179 --> 00:17:28,479
-هي جا
-هيون جو
-يا إلهي

206
00:17:30,869 --> 00:17:32,859
سانغ أون!

207
00:17:32,859 --> 00:17:35,229
أخبرتكِ أنه بوك هي!
<i>(ظهور للمغنية يون بوك هي)</i>

208
00:17:35,229 --> 00:17:37,619
بوك هي!

209
00:17:42,779 --> 00:17:44,049
لنجلس

210
00:17:44,049 --> 00:17:46,579
-هل أنتِ بخير؟
-أنا بخير

211
00:17:46,579 --> 00:17:48,799
لكنكِ مشغولة للغاية، لمَ أتيتِ؟

212
00:17:48,799 --> 00:17:53,309
حتى وإن كنتُ مشغولة، بالطبع علينا أن نأتي ونرى عزيزتنا هي جا

213
00:17:53,309 --> 00:17:56,709
لم أعلم ما أردتي تناوله

214
00:17:56,709 --> 00:18:00,989
أحضرتُ بعض المأكولات البحرية المقلية والخضراواتِ التي كنتي تحبينها. أيمكنكِ الأكل؟

215
00:18:00,989 --> 00:18:04,569
الطعام هنا لذيذ كذلك

216
00:18:04,569 --> 00:18:10,449
لكن، بوك هي مازالت جميلة، حتى الآن

217
00:18:10,449 --> 00:18:14,929
أنتِ هي الجميلة

218
00:18:14,953 --> 00:18:18,012
كنت أرى هيون بون من وقت اخر

219
00:18:18,037 --> 00:18:21,594
لكن لم تظهري في التلفاز مثل قبل

220
00:18:21,618 --> 00:18:23,052
- هل شعرت بالحزن ؟
- أجل

221
00:18:23,076 --> 00:18:24,124
- أكنت .إذا ..
- اجل

222
00:18:24,148 --> 00:18:27,648
دعيني أغني لك مباشرة

223
00:18:27,672 --> 00:18:29,623
- حسنا
- رجاء

224
00:18:29,647 --> 00:18:32,719
عندما تشعرين

225
00:18:32,743 --> 00:18:35,431
- بالوحدة
- مهلا

226
00:18:35,455 --> 00:18:37,455
- ما الأمر
- أنت

227
00:18:37,479 --> 00:18:39,883
أتعتقدين هذه الأغنية تتناسب هذه المناسبة

228
00:18:39,907 --> 00:18:42,502
ألتناسبها

229
00:18:42,527 --> 00:18:43,526
دعيني أغني لك أغنية أخرى

230
00:18:43,550 --> 00:18:45,224
- واحدة أخرى ؟
- ماذا عن " إنتهت أيام الربيع" ؟

231
00:18:45,249 --> 00:18:46,434
غني " أنتهت أيام الربيع"

232
00:18:46,458 --> 00:18:47,633
- إنها المفضلة لك . صحيح ؟
- أجل

233
00:18:47,657 --> 00:18:49,657
- غني " انتهت أيام الربيع "
- حسنا

234
00:20:08,641 --> 00:20:11,561
ألستِ يون بوك هي؟

235
00:20:11,561 --> 00:20:12,241
أجل، إنها أنا

236
00:20:12,241 --> 00:20:13,591
يا إلهي!

237
00:20:13,591 --> 00:20:16,971
أخبرتكِ أن يون بوك هي صديقتي

238
00:20:16,971 --> 00:20:19,211
ظننتُ أنكِ تقولين ذلك فقط

239
00:20:19,211 --> 00:20:22,221
يا إلهي، كان ذلك حقيقة

240
00:20:22,221 --> 00:20:25,181
-أيمكنني الحصول على توقيعك؟
-بالطبع

241
00:20:25,181 --> 00:20:27,391
إبنتي الصغرى تحبكِ كثيراً

242
00:20:27,391 --> 00:20:31,701
تأخذ معي صفوفاً

243
00:20:31,701 --> 00:20:33,381
إنتظري للحظة

244
00:20:33,381 --> 00:20:36,271
سأحضر قلم وبعض الأوراق

245
00:20:36,271 --> 00:20:40,021
لدي

246
00:20:40,021 --> 00:20:42,181
عجباً، تحتفظ بهم هناك؟

247
00:20:42,901 --> 00:20:44,881
تفضلي

248
00:20:46,301 --> 00:20:47,751
تشا أون سوك

249
00:20:47,751 --> 00:20:49,721
أون سوك

250
00:20:49,721 --> 00:20:52,291
-إنها إبنتي
-حسناً

251
00:20:53,850 --> 00:20:55,350
ها هو

252
00:20:55,350 --> 00:20:57,050
-شكراً لكِ
-شكراً لكِ

253
00:20:57,050 --> 00:20:59,750
عجباً، حصلنا على توقيعات

254
00:20:59,790 --> 00:21:02,030
ها هي

255
00:21:02,030 --> 00:21:03,790
-شكراً لكِ
-شكراً لكِ

256
00:21:06,410 --> 00:21:09,230
تفضلي

257
00:21:09,230 --> 00:21:12,550
بّوبي، نحن سعيدان بعد حصولنا على توقيع

258
00:21:12,550 --> 00:21:15,540
هل نذهب في نزهة؟

259
00:21:16,740 --> 00:21:19,970
أريد الحصول على توقيع كذلك

260
00:21:19,970 --> 00:21:21,630
لكنني لا أستطيع رؤيته

261
00:21:21,630 --> 00:21:24,530
هل الأمر كذلك؟ إذاً إنتظر لحظة

262
00:21:24,590 --> 00:21:26,260
إنتظر، فقط قِف ثابتاً

263
00:21:26,260 --> 00:21:28,390
فقط للحظة

264
00:21:31,060 --> 00:21:32,910
فكرة جيدة

265
00:21:34,370 --> 00:21:35,430
هل هذا جيد؟

266
00:21:35,430 --> 00:21:37,570
-شكراً لكِ
-شكراً لك

267
00:21:37,570 --> 00:21:39,600
لنذهب الآن

268
00:21:40,510 --> 00:21:42,520
ليس هناك المزيد، صحيح؟

269
00:21:42,520 --> 00:21:45,840
أجل، أعتقد أنه إنتهى الآن

270
00:21:45,840 --> 00:21:50,840
يا إلهي، يمكنني أن أرفع كتفيّ بفضل إمتلاكي صديقة جيدة مثلكِ

271
00:21:50,840 --> 00:21:53,920
-أجل، يجدر بكِ ذلك
-لقد عملتِ بجدّ

272
00:21:53,920 --> 00:21:57,730
لكن، بوك هي، لا بد أنكِ جائعة، هل نأكل الطعام الذي أحضرته...

273
00:21:57,730 --> 00:22:02,870
أوه، صديقاتكِ هنا؟

274
00:22:02,920 --> 00:22:04,770
مرحباً

275
00:22:06,810 --> 00:22:09,870
سأراكِ في غرفة الفحص بعد قليل

276
00:22:11,490 --> 00:22:16,390
يا إلهي، يا ربي، ظننتُ أن كبدي سيسقط من الصدمة

277
00:22:16,390 --> 00:22:20,480
إنه طبيب هنا. إنهما يشبهان بعضهما كثيراً، أليس كذلك؟

278
00:22:20,480 --> 00:22:23,690
لا، إنه ليس مجرد تشابه

279
00:22:23,690 --> 00:22:26,520
ظننتُ أن جون ها عاد من الموت

280
00:22:26,520 --> 00:22:32,830
يبدو تماماً مثل جون ها عندما تزوجتيه، وعندما وُلِدَ داي سانغ

281
00:22:32,830 --> 00:22:39,420
يوجد أوقات أنظر فيها لذلك الطبيب وأشعر بالصدمة من حينٍ لآخر

282
00:22:40,380 --> 00:22:48,870
أجل،يا إلهي، لا بد أن عزيزتنا هي جا تفكر في الماضي كثيراً مؤخراً

283
00:22:48,870 --> 00:22:52,530
بالطبع أفعل

284
00:22:52,530 --> 00:22:55,780
ما هذا الآن؟ هل تم ضربك وتعذيبك؟

285
00:22:55,780 --> 00:22:58,980
ذلك الوغد لن يعرض علي الزواج

286
00:23:05,100 --> 00:23:08,360
اليوم هي الذكرى الأولى لقبلتنا الأولى

287
00:23:08,360 --> 00:23:10,580
كيف يمكن لأحد ما ألا يمتلك أي مبادرة أو إبداع هكذا؟

288
00:23:10,580 --> 00:23:14,280
كل ما يفعله هو التقبيل. تباً!

289
00:23:14,280 --> 00:23:15,970
إذاً الآن أنتِ مُركزة على عرض الزواج؟

290
00:23:15,970 --> 00:23:19,450
ماذا إن عجزتُ عن إنتظاره وإنتهى بي الأمر متزوجة من شاب آخر؟

291
00:23:19,520 --> 00:23:24,480
إذاً أنا السمكة التي اصتيدت بالفعل، ها؟ لا يوجد توتر. أنا سأجعله يشعر ببعض التوتر، ها؟

292
00:23:24,480 --> 00:23:29,540
فقط تحملي لقليلٍ بعد، حتى بقاء شفتيكِ على أي حال. أنا متأكدة أنه سيعرض الزواج يوماً ما

293
00:23:29,570 --> 00:23:32,230
متى سيكون ذلك؟

294
00:23:32,230 --> 00:23:35,340
ماذا، في عيد ميلادي الـ60؟

295
00:23:35,340 --> 00:23:40,490
إن كان عاجزاً عن التعلم الذاتي، إذاً يجب تعليمه

296
00:23:40,490 --> 00:23:45,150
سأبدأ خطتي الكبيرة اليوم، للحصول على عرض زواج

297
00:23:45,160 --> 00:23:49,590
قد تتغير ذخيرتك، لكن أسلوبك يزال كما هو

298
00:23:49,590 --> 00:23:52,530
كيف ستحصلين على عرض زواج؟

299
00:23:52,530 --> 00:23:57,660
إما كانت قبلة أو عرض زواج، الأمر كله في المزاج

300
00:23:57,660 --> 00:24:01,190
إن خلقتُ المزاج الصحيح، فمن المحتّم أن يقوم بما أريده

301
00:24:01,190 --> 00:24:05,080
لأصنع ذلك المزاج، سآخذه إلى رحلة مبيت

302
00:24:05,080 --> 00:24:06,770
أنا متأكدة من أن والديكِ سيدعونكِ تقومين بذلك (بسخرية)

303
00:24:06,770 --> 00:24:08,810
لمَ لن يفعلوا؟ أنا ذاهبة معكِ

304
00:24:08,810 --> 00:24:10,200
من؟ أنا؟

305
00:24:10,200 --> 00:24:12,030
تعالي إلى منزلي وأخبريهم أنكِ ذاهبة معي في رحلة

306
00:24:12,040 --> 00:24:14,780
-أتريدين مني أن أكذب؟
-ألا يمكنكِ فعل ذلك لصديقة؟

307
00:24:14,780 --> 00:24:17,800
أنا خائفة كثيراً من أن أحصل على إبنة مثلك يوماً ما

308
00:24:17,800 --> 00:24:21,420
-مع يونغ سو أوبا؟
-كيف تجرؤين؟ يا لسوء حظ ذلك

309
00:24:31,630 --> 00:24:32,840
حسناً

310
00:24:33,950 --> 00:24:36,590
مرحباً، مرحباً، مرحباً

311
00:24:36,590 --> 00:24:39,210
هذا هو المُشغِّل كيم يونغ سو

312
00:24:39,210 --> 00:24:41,840
أدير مكبر صوتي

313
00:24:41,840 --> 00:24:44,240
<i>سمعتُ ذلك، هل أنت كيم يونغ سو الحقيقي؟</i>

314
00:24:44,240 --> 00:24:48,500
<i>يشرفني ذلك. سمعتُ عنك الكثير من المشغلين الآخرين</i>

315
00:24:49,330 --> 00:24:50,970
سُمِع

316
00:24:50,970 --> 00:24:53,710
هل الحديث عني إنتشر لهذا البُعد بالفعل؟

317
00:24:55,680 --> 00:24:59,900
<i>سُمع. بين معجبين راديو الهواة غير البارعين، أنت نجم</i>

318
00:24:59,900 --> 00:25:00,480
سُمع

319
00:25:00,480 --> 00:25:05,000
أمي، هذا حقيقي. أنا ذاهبة في رحلة مبيت مع هيون جو

320
00:25:05,050 --> 00:25:10,240
يبدو أنه يوجد تداخلات في إشارتي، رجاءً إنتظروا

321
00:25:10,240 --> 00:25:13,460
جدياً... رحلة؟

322
00:25:14,040 --> 00:25:15,890
لكن ما خطب شفتيكِ؟

323
00:25:17,790 --> 00:25:22,470
تناولتُ شيئاً ساخناً. أحرقتهما

324
00:25:22,470 --> 00:25:27,710
لذا، أمي. إنها فقط أنا وهيون جو، فقط كلانا. ماذا يمكن أن يحدث؟

325
00:25:27,710 --> 00:25:30,800
فتاتان شابتان بحجم الأحصنة ذاهبتان في رحلة سوياً؟ كيف يمكنني ألا أقلق؟

326
00:25:30,800 --> 00:25:34,300
ليس عليكِ القلق يا أمي. إنني إبنتكِ

327
00:25:34,300 --> 00:25:38,160
سألعب برصانة مع هيون جو وأعود رصينة

328
00:25:38,160 --> 00:25:40,470
أمي، أنتِ تثقين فيّ، صحيح؟

329
00:25:40,470 --> 00:25:43,080
كيف يمكن لفتيات أن يذهبن في رحلة وحدهنّ؟ العالم غير آمن على الإطلاق

330
00:25:43,080 --> 00:25:45,650
وهذه رحلة مبيت؟ مستحيل!

331
00:25:45,690 --> 00:25:47,660
أمي، لا تثقي بها أبداً

332
00:25:47,660 --> 00:25:51,590
منذ فترة طويلة، قالت أنها كانت ذاهبة لتشتري مراجعاً وأنفقت ذلك المال على أشياء أخرى

333
00:25:51,590 --> 00:25:54,180
-لو لم تسرق ذلك المال مننا...
-توقف!

334
00:25:54,180 --> 00:25:55,520
-عائلتنا لم تكن قد...
-هذا ليس حقيقياً

335
00:25:55,520 --> 00:25:57,170
تحتاج لتعيش هكذا!

336
00:25:57,170 --> 00:25:58,050
ألن تخرج؟

337
00:25:58,050 --> 00:26:00,150
-أمي، لا تصدقيها
-أمي، لا تصدقيه

338
00:26:00,150 --> 00:26:03,780
أمي، إنه هو من سرق مالاً، ليس أنا

339
00:26:22,161 --> 00:26:26,971
بينما بوق الضباب من المركب ينفخ، الخمس عشرة ألف حمامةٍ الجالسون على رصيف ميناء هونغهام

340
00:26:26,996 --> 00:26:30,556
طاروا دفعة واحدة إلى السماء...

341
00:26:35,396 --> 00:26:41,606
وبينما القارب يُبحِر بعيداً، الجميع يتبادل التحية...

342
00:26:41,606 --> 00:26:45,786
إحظ برحلة جيدة... الوداع...

343
00:26:46,986 --> 00:26:54,226
إستغلالاً لهذا التوقيت، يبدأ التاجرون في قلي الحبار في النار...

344
00:26:56,546 --> 00:26:59,206
هل يمكن لأي أحد رؤية ذلك في الراديو، أيها الأحمق؟

345
00:26:59,206 --> 00:27:01,056
إنه ليس راديو، إنه هام (تمثيل غير إحترافي)

346
00:27:01,056 --> 00:27:03,566
وإلزمي الصمت

347
00:27:03,566 --> 00:27:05,326
اصمتي

348
00:27:07,526 --> 00:27:11,056
أشكركم على هذا التواصل اليوم

349
00:27:11,056 --> 00:27:14,026
<i>الأخير: نتقبل شكرك</i>

350
00:27:14,026 --> 00:27:16,736
الأخير: شكراً لك

351
00:27:17,836 --> 00:27:18,756
غادري بالفعل

352
00:27:18,756 --> 00:27:21,566
كدتُ أقنع أمي، كيف يمكنكِ تخريب الأمر؟

353
00:27:21,566 --> 00:27:24,206
إذاً حاولي إقناعها مجدداً
-كما لو كان ذلك قد ينجح؟

354
00:27:24,206 --> 00:27:26,476
يوجد طريقة واحدة لذلك

355
00:27:28,566 --> 00:27:30,916
ماذا علي أن أفعل؟

356
00:27:30,916 --> 00:27:32,656
أتريدين الذهاب في تلك الرحلة؟

357
00:27:32,656 --> 00:27:34,946
حقاً؟ رحلة مبيت؟

358
00:27:34,946 --> 00:27:36,316
أجل

359
00:27:37,086 --> 00:27:39,516
إذاً أخبري أمي أنكِ ستأخذينني، أوبا

360
00:27:39,516 --> 00:27:42,226
ماذا؟ مستحيل

361
00:27:42,266 --> 00:27:45,046
إذاً فلن تذهبي أبداً

362
00:27:45,046 --> 00:27:49,076
يا، أنا منشغل، كم تعرفين. لا أريد الذهاب

363
00:27:49,076 --> 00:27:51,056
لكن بما أنكِ تريدين الذهاب حقاً، أنا أفعل هذا لأجلك

364
00:27:51,096 --> 00:27:54,576
أمي ستدعكِ تذهبين إن رافقكِ أوبا، وهي لن تقلق

365
00:27:55,486 --> 00:27:56,706
ألا تريدين الذهاب؟

366
00:27:56,756 --> 00:27:58,166
أريد الذهاب

367
00:28:07,486 --> 00:28:09,246
يبدو سعيداً للغاية، يا للإزعاج

368
00:28:09,246 --> 00:28:12,516
لا تقلقي. سأعتني بأمره

369
00:28:12,516 --> 00:28:15,976
خذيه إلى حافة وإدفعيه ليسقط

370
00:28:15,976 --> 00:28:18,536
-حقاً أدفعه؟
-أجل، حقاً إدفعيه

371
00:28:18,546 --> 00:28:20,836
<i>إقامة تشوي</i>

372
00:28:31,176 --> 00:28:33,986
-سأفعلها أنا
-لا، لا، لا

373
00:28:33,986 --> 00:28:37,976
يبدو من السهل أن تشعل ناراً، أليس كذلك؟ إنه بالتأكيد ليس سهلاً

374
00:28:37,976 --> 00:28:39,626
أنت تعرف بشأن العصر الحجري الحديث، أليس كذلك؟

375
00:28:39,626 --> 00:28:44,316
في تلك الأيام، فقط البطريرك كان يتعامل مع النيران، أتعرف لماذا؟

376
00:28:44,316 --> 00:28:46,906
لأنه صعب. هل فهمت؟

377
00:28:48,376 --> 00:28:49,876
أنت لا تعلم شيئاً...

378
00:28:49,876 --> 00:28:50,736
النار تنطفئ

379
00:28:50,736 --> 00:28:53,546
لا يجدر بك، لا يجدر بك

380
00:28:53,546 --> 00:28:57,006
أنا لم أدع ناراً تنطفئ ولو مرة

381
00:28:57,006 --> 00:28:58,596
إنطفأت بالرغم من ذلك

382
00:29:01,076 --> 00:29:05,016
ربما لأن هذه النار ليست من حيي؟ ربما هي خجولة؟

383
00:29:05,016 --> 00:29:08,946
أجل، هكذا... هذا هو الوقت الذي يجب أن تقوم بهذا...

384
00:29:11,016 --> 00:29:13,026
تعال معي قليلاً

385
00:29:13,026 --> 00:29:15,026
لا، أنا منشغل الآن

386
00:29:15,026 --> 00:29:16,566
بالله عليك، أحتاج أن أراك

387
00:29:16,566 --> 00:29:19,886
علي أن أشعل ناراً، لذا فقط أخبريني الآن

388
00:29:20,996 --> 00:29:24,826
إن يمكنني إخبارك الآن، فلمَ قد أطلب منك أن تأتي لتتحدث معي؟

389
00:29:27,996 --> 00:29:31,426
اعذرني قليلاً

390
00:29:31,426 --> 00:29:33,156
أين؟

391
00:29:36,376 --> 00:29:41,156
صحيح، هي جا عند المجرى المائي هناك

392
00:29:51,016 --> 00:29:52,276
ما الذي تفعلينه هنا وحدك؟

393
00:29:52,276 --> 00:29:56,116
هه؟ فقط... إنه جميل

394
00:29:56,116 --> 00:29:57,626
إنه جميل

395
00:29:59,876 --> 00:30:04,486
أريد أن أبني منزلاً جميلاً في مكانٍ كهذا وأعيش فيه

396
00:30:04,486 --> 00:30:06,966
كم سيكون ذلك لطيفاً

397
00:30:06,966 --> 00:30:12,016
أليس كذلك؟ سيلعب أطفالي في المياة

398
00:30:13,346 --> 00:30:17,866
وأنا وزوجي سننظر إليهم ببهجة

399
00:30:21,756 --> 00:30:24,406
كم طفلاً سيكون جيداً؟

400
00:30:24,406 --> 00:30:27,106
من يعرف؟ واحد سيكون وحيداً كثيراً، صحيح؟

401
00:30:27,106 --> 00:30:29,766
بالطبع، واحد سيكون وحيد للغاية

402
00:30:29,766 --> 00:30:32,436
سيكون لدي على الأقل ثلاثة أطفال

403
00:30:34,046 --> 00:30:36,736
إذاً ماذا يجب أن أفعل أولاً؟

404
00:30:36,736 --> 00:30:40,386
هل أبني المنزل أولاً؟ لا. أشتري الأرض...

405
00:30:40,386 --> 00:30:44,576
لا، يجب أن أتزوج أولاً

406
00:30:45,666 --> 00:30:50,206
حتى أتزوج، قبل ذلك، علي أن...

407
00:30:56,276 --> 00:30:58,396
أنظري إلى هذا

408
00:31:03,486 --> 00:31:05,896
أنا ماهر في وثب الأحجار، صحيح؟

409
00:31:06,876 --> 00:31:09,916
سأجعل هذه تعبر البركة

410
00:31:16,326 --> 00:31:18,376
هي جا

411
00:31:19,536 --> 00:31:21,466
-أنتِ جربي، ايضاً
-لا شكراً

412
00:31:21,466 --> 00:31:23,766
بالله عليكِ، جربي

413
00:31:25,626 --> 00:31:29,076
لا يجب أن ترميها هكذا. جربي مجدداً

414
00:31:33,416 --> 00:31:36,186
عجباً،  أنتِ سيئة في هذا

415
00:31:41,316 --> 00:31:44,946
هاك، جربي مجدداً

416
00:31:55,966 --> 00:31:59,736
ماذا؟ هل كان حجراً مميزاً؟

417
00:31:59,736 --> 00:32:02,316
لا، لقد كان خاتماً

418
00:32:03,566 --> 00:32:04,266
خاتم؟

419
00:32:04,266 --> 00:32:06,956
الخاتم الذي إشتريته حتى أعرض الزواج عليكِ اليوم

420
00:32:06,956 --> 00:32:08,666
ماذا؟!

421
00:32:16,106 --> 00:32:19,096
كان يجدر بك فقط إعطاؤه لي. لمَ اعطيتني إياه وقتها بين جميع الأوقات؟

422
00:32:19,096 --> 00:32:21,776
لم أستطع فقط إعطاؤه لك، بما أنه عرض زواج

423
00:32:21,776 --> 00:32:24,566
أردتُ أن أفاجئكِ

424
00:32:26,746 --> 00:32:28,856
هل رميته حول هذا المكان؟

425
00:32:28,856 --> 00:32:30,996
لا أعلم

426
00:32:30,996 --> 00:32:33,656
توقيتك مريع

427
00:32:34,836 --> 00:32:38,556
متى قررتَ أن تعرض علي الزواج؟

428
00:32:38,556 --> 00:32:42,376
منذ بضعة شهور. كنتُ فقط أبحث عن الفرصة المناسبة

429
00:32:42,376 --> 00:32:45,626
إن كنتَ قد قررتَ، كان يجدر بك فقط فعلها!

430
00:32:48,376 --> 00:32:51,646
هل إنتظرتِ طويلاً؟

431
00:32:51,646 --> 00:32:55,266
أنت جيد الملاحظة، لكن

432
00:32:56,316 --> 00:32:59,706
ليس لديك أي مهارة فيما يتعلق الأمر بالتوقيت أيها الوغد!

433
00:33:07,626 --> 00:33:08,776
وجدته!

434
00:33:08,776 --> 00:33:10,696
أين؟

435
00:33:15,056 --> 00:33:17,546
إنه جميل

436
00:33:17,546 --> 00:33:18,886
هل خُدِش؟

437
00:33:18,886 --> 00:33:21,326
لا، إنه بخير

438
00:33:29,726 --> 00:33:37,776
ليس لدي أي مهارة توقيت، وليس لدي شئ

439
00:33:37,776 --> 00:33:41,116
أفتقر إلى أشياء كثيرة فيما يتعلق بما أملكه

440
00:33:41,116 --> 00:33:47,506
لكن، إن كان لا بأس لديكِ بذلك، فهل ستتزوجيني؟

441
00:34:02,276 --> 00:34:04,376
يبدو جميلاً

442
00:34:22,096 --> 00:34:23,886
ما هذا؟

443
00:34:23,886 --> 00:34:26,676
عرض زواج

444
00:34:26,676 --> 00:34:30,456
إن لم تقم به أنت، كنتُ سأقوم به أنا، لذا أحضرت هذه

445
00:34:34,646 --> 00:34:38,706
تعلمين... أنتِ لم تعطيني إجابة بعد

446
00:34:42,566 --> 00:34:46,216
هل ستتزوجيني؟

447
00:34:49,696 --> 00:34:51,346
أجل

448
00:35:06,946 --> 00:35:09,316
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

449
00:35:09,316 --> 00:35:10,826
هي جا، ماذا يحدث؟

450
00:35:10,826 --> 00:35:15,376
حصلتُ على عرض زواجي!

451
00:35:17,006 --> 00:35:20,716
لكم ما خطب وجوهكما؟

452
00:35:23,466 --> 00:35:27,006
هل نكمل محادثتنا؟

453
00:35:27,006 --> 00:35:28,466
أجل، أوبا

454
00:35:28,466 --> 00:35:30,916
أكملا عرض زواجكما

455
00:35:30,916 --> 00:35:32,776
أفهمتم؟

456
00:35:45,316 --> 00:35:47,606
متى؟

457
00:35:47,606 --> 00:35:50,146
عندما ذهبنا في تلك الرحلة

458
00:35:50,146 --> 00:35:52,246
هل كان لديك الوقت لذلك؟

459
00:35:52,246 --> 00:35:55,616
لا يأخذ تسبيب الحمل وقتاً طويلاً

460
00:35:58,436 --> 00:36:00,846
هل أنتِ بخير؟

461
00:36:04,156 --> 00:36:06,956
أوبا، هل أنت هو الحامل؟

462
00:36:06,956 --> 00:36:10,946
أنا آسف، كما تعلمين، لدي معدة ضعيفة

463
00:36:10,946 --> 00:36:14,776
أنا آسفة، ظننتُ أنكِ ستتزوجين أولاً

464
00:36:14,776 --> 00:36:17,726
الترتيب ليس مهماً

465
00:36:17,726 --> 00:36:22,956
من الأفضل للإبن البكر أن يتزوج أولاً على أي حال

466
00:36:22,956 --> 00:36:26,406
سأشتري بذلة لزوج أختي لي

467
00:36:26,406 --> 00:36:29,286
ليس لدينا مال لبذلتك أنت حتى

468
00:36:29,286 --> 00:36:34,776
إذأً، ذلك... أيمكنكِ أن تشتري لي بذلة؟ لا، بالطبع لا

469
00:36:39,976 --> 00:36:42,946
<i>ستوديو تصوير لامي</i>

470
00:36:46,716 --> 00:36:52,646
<i>بطاقات تعريف
جوازات سفر</i>

471
00:37:10,426 --> 00:37:12,676
إذاً فهي سوف تسوء فقط؟

472
00:37:12,676 --> 00:37:15,156
<i>مكتب الطبيب</i>

473
00:37:15,156 --> 00:37:18,146
حسناً، هي لن تتحسن

474
00:37:19,386 --> 00:37:21,346
هل تعمل الأدوية؟

475
00:37:21,346 --> 00:37:26,936
إنهم فقط يبطئون من تطور المرض

476
00:37:28,826 --> 00:37:31,426
هل يوجد سبب يجب ن تبقى في المشفى لأجله؟

477
00:37:31,426 --> 00:37:34,086
بما أنك وزوجتك، المسؤولان عنها، كلاكما يعمل

478
00:37:34,086 --> 00:37:37,526
سيكون من الصعب عليكم أن تراقبوها لمدة 24 ساعة

479
00:37:37,526 --> 00:37:43,386
إن حدث لها حالة هذيان مثل المرة الماضية، قد تحدث حوادت غير متوقعة

480
00:37:43,386 --> 00:37:48,516
نحن سننتبه أكثر أيضاً، لكن من فضلك إمنعها من الذهاب للقبو إن أمكن ذلك

481
00:37:49,556 --> 00:37:51,486
القبو؟

482
00:38:00,646 --> 00:38:02,456
سيدتي

483
00:38:07,096 --> 00:38:08,826
سيدتي

484
00:38:09,786 --> 00:38:11,546
سيدتي

485
00:38:13,486 --> 00:38:15,086
أيها الطبيب

486
00:38:15,086 --> 00:38:19,576
ماذا تفعلين هنا؟ من فضلك عودي إلى غرفتك

487
00:38:43,436 --> 00:38:44,606
ماذا تفعلين؟

488
00:38:44,606 --> 00:38:46,896
لمَ أبقى في هذه الغرفة الخاصة المكلفة؟

489
00:38:46,896 --> 00:38:51,756
طلبتُ أن يتم نقلي لغرفة مشتركة مع ستة مرضى

490
00:38:51,756 --> 00:38:53,156
فقط إبقي هنا

491
00:38:53,156 --> 00:38:56,816
سمعتُ أن التأمين لا يغطي الغرف الخاصة

492
00:38:56,816 --> 00:39:01,076
إنه ليس فقط المال، أنا أشعر بالوحدة وحدي

493
00:39:01,076 --> 00:39:03,126
لا يوجد أي غرف مشتركة متاحة، لذا فقط إبقي هنا

494
00:39:03,126 --> 00:39:07,946
أخبروني أنهم سينقلونني عندما يتاح مكان

495
00:39:13,656 --> 00:39:15,546
ماذا عن دوائك؟

496
00:39:17,646 --> 00:39:23,166
أخبرتك أن تأخذي دوائك في الميعاد. هذا الدواء يجب تناوله في الميعاد بالضبط

497
00:39:57,826 --> 00:40:00,076
إلى أين تخططين للذهاب؟

498
00:40:00,076 --> 00:40:05,256
جرونا الجميل مين سو قادم، لذا سأذهب للترحيب به

499
00:40:13,916 --> 00:40:18,986
سيدتي، إنه من الصعب اليوم العثور على وريد في ذراعها

500
00:40:18,986 --> 00:40:22,236
لذا سأضعها في قدمك، لليوم فقط

501
00:40:22,236 --> 00:40:26,196
وعندما تتحسنين، سأعيده في ذراعك، حسناً؟

502
00:40:26,196 --> 00:40:28,926
قد يخزك قليلاً

503
00:40:30,736 --> 00:40:32,456
كان لا بأس به، صحيح؟

504
00:40:32,456 --> 00:40:35,346
لقد تحملتِه جيداً

505
00:40:40,446 --> 00:40:43,316
-أرجوكِ إرتاحي
-شكراً لك

506
00:40:48,276 --> 00:40:50,276
يؤلم، صحيح؟

507
00:40:52,656 --> 00:40:55,116
أحسنتِ عملاً

508
00:40:55,116 --> 00:41:00,956
عزيزتي، بعد هذا لنذهب في نزهة

509
00:41:08,746 --> 00:41:11,626
-الممرض كيم؟
-أجل؟

510
00:41:11,626 --> 00:41:13,386
-ما الأمر؟
-تباً

511
00:41:13,386 --> 00:41:16,246
أخبرتك ألا تتجول متجهماً هكذا في هذا المشفى

512
00:41:16,246 --> 00:41:19,406
أنا لستُ متجهماً، أنا فقط أنظر

513
00:41:19,406 --> 00:41:21,876
إذاً أنت فقط نظرتَ إلي وشعرتُ بهذا السوء؟

514
00:41:21,876 --> 00:41:26,486
ماذا فعلتَ؟ جميع المرضى خائفون منك ويريدون ممرضاً آخر

515
00:41:26,486 --> 00:41:28,496
لذا جرب الإبتسام، حسناً؟

516
00:41:28,496 --> 00:41:32,926
أنا دائماً مبتسم. أنا مبتسم إبتسامة عريضة الآن

517
00:41:32,926 --> 00:41:35,106
-هل هذا وجهك المبتسم؟
-أجل

518
00:41:35,106 --> 00:41:36,716
حاول عدم الإبتسام

519
00:41:38,076 --> 00:41:40,866
إبتسم، لا تبتسم

520
00:41:40,866 --> 00:41:42,876
أنت تبدو مرعباً، تباً

521
00:41:42,876 --> 00:41:44,246
إنه وقت الحمام، لذا إذهب

522
00:41:44,246 --> 00:41:48,456
طلاب الجامعة هنا يتطوعون للحمامات، لذا إعتني بهم

523
00:41:48,456 --> 00:41:50,236
أجل...

524
00:41:52,396 --> 00:41:54,276
إبتسم!

525
00:41:55,586 --> 00:41:58,346
لا تبتسم

526
00:42:05,706 --> 00:42:08,096
<i>غرفة الحمام</i>

527
00:42:11,006 --> 00:42:12,526
-مرحباً
-مرحباً

528
00:42:12,526 --> 00:42:18,846
إذاً، هل طلاب الجامعة لم يصلوا بعد؟

529
00:42:18,846 --> 00:42:22,356
سيدي، أنا سأعطيك الحمام اليوم

530
00:42:22,356 --> 00:42:23,486
إخلع ملابسك من فضلك

531
00:42:23,486 --> 00:42:26,236
أنا لستُ مسناً

532
00:42:26,236 --> 00:42:28,396
إذاً، هيونغ-نيم، سأعطيك حماماً

533
00:42:28,396 --> 00:42:31,136
أنا طالب جامعة، في السنة الأولى عام 2018

534
00:42:31,136 --> 00:42:33,836
هذا الـ هيونغ-نيم حقاً مضحك، إنه يحب المزاح

535
00:42:33,836 --> 00:42:36,456
لكن هذا حقيقي، أنا أرتدي سترة تخصصي الجامعي

536
00:42:36,456 --> 00:42:40,096
أنا لم أذهب لجامعة هارفارد لكن لدي سترة جامعة هارفارد أنا أيضاً

537
00:42:40,096 --> 00:42:41,946
دعني أعطيك حماماً، من فضلك إخلعه

538
00:42:41,946 --> 00:42:43,866
أنا حقاً طالب جامعي

539
00:42:43,866 --> 00:42:45,816
يمكن لطلبة الجامعة الإستحمام أيضاً

540
00:42:45,816 --> 00:42:48,006
كف عن هذا، هل هذا أيضاً؟

541
00:42:48,006 --> 00:42:50,286
بالطبع

542
00:42:57,236 --> 00:42:59,066
لمَ تبكي يا سيدي؟

543
00:42:59,066 --> 00:43:02,246
الأوساخ تزال عنك كالممحاة

544
00:43:03,456 --> 00:43:06,056
هيون، لمَ أنت هكذا الآن؟

545
00:43:06,056 --> 00:43:09,266
سنباي-نيم...

546
00:43:10,846 --> 00:43:14,416
أخبرتك أنني طالب!

547
00:43:14,416 --> 00:43:15,876
أنت حقاً طالب جامعي، في الصف الأول عام 2018؟

548
00:43:15,876 --> 00:43:18,656
أخبرتك ذلك بالفعل

549
00:43:18,656 --> 00:43:20,876
كان يجب عليك الجدال حتى النهاية!

550
00:43:20,876 --> 00:43:25,096
أنت حمم نفسك

551
00:43:27,306 --> 00:43:30,346
مرحباً، يا إلهي

552
00:43:30,346 --> 00:43:33,326
يوجد مشاهدون كُثُر في النهار
<i>@الرئيس التنفيذي مين سو (مباشر)
السيدة الرائعة كيم هي جا، يوم الإستقبال
المشاركون: 380</i>

553
00:43:33,326 --> 00:43:35,446
اليوم، الشخص الذي أنتم جميعاً فضوليون بشأنه...

554
00:43:35,446 --> 00:43:38,516
نحن في المشفى لنقابل السيدة كيم هي جا

555
00:43:38,516 --> 00:43:40,056
إنتظروا قليلاً

556
00:43:40,056 --> 00:43:43,816
جدتي، هنا

557
00:43:43,816 --> 00:43:47,086
إذأً، تا-دا

558
00:43:47,086 --> 00:43:49,106
هذه هي جدتي. كيف هي؟

559
00:43:49,106 --> 00:43:51,196
أليست لطيفة للغاية؟

560
00:43:51,196 --> 00:43:52,436
<i>إنها جميلة
مرحباً!!
إنها لطيفة، ها ها ها
أخيراً نراها بنفسها</i>

561
00:43:52,436 --> 00:43:57,216
جدتي لديها صوت رائع، كانت مرشحة لتصبح مذيعة

562
00:43:57,216 --> 00:43:58,976
أتريدون سماعه؟

563
00:43:58,976 --> 00:44:01,376
جدتي، قومي بها لأجلي

564
00:44:01,376 --> 00:44:03,896
-ماذا؟
-أنتِ تعرفين، تلك

565
00:44:03,896 --> 00:44:06,646
هذا، هذا هو الطعم

566
00:44:06,646 --> 00:44:10,236
يونغ سو، حان وقتُ الأكل

567
00:44:11,566 --> 00:44:14,756
ماذا عن هذا، أليست ظريفة للغاية؟

568
00:44:14,756 --> 00:44:17,706
جدتي، أنظري إلى هنا. الجميع يقول كم أنتِ جميلة

569
00:44:17,706 --> 00:44:19,066
أين؟

570
00:44:19,066 --> 00:44:22,286
هنا تماماً، الرسائل تتصاعد

571
00:44:23,646 --> 00:44:26,786
لدي عصير مانغو في الثلاجة، هل تريد البعض؟

572
00:44:26,786 --> 00:44:28,986
لا، لا بأس

573
00:44:28,986 --> 00:44:31,346
هل يجب أن تظل تفعل هذا؟

574
00:44:32,886 --> 00:44:36,156
جميعاً، سأراك المرة المقبلة. إلى اللقاء

575
00:44:36,156 --> 00:44:38,216
جدتي، قولي إلى اللقاء

576
00:44:38,216 --> 00:44:40,336
إلى اللقاء

577
00:44:42,496 --> 00:44:44,066
على الجدة أن ترتاح

578
00:44:44,066 --> 00:44:46,786
أنا بخير

579
00:44:46,786 --> 00:44:50,006
لا بد أنك مشغول كثيراً، هل جئتَ فقط من أجلي؟

580
00:44:50,006 --> 00:44:53,136
لا، لقد ذهبتُ في رحلة عمل، لكنني إفتقدتك، لذا جئتُ مباشرةً إلى هنا

581
00:44:53,136 --> 00:44:58,306
هم دائماً يرسلونك في رحلات عمل. رئيس تلك الشركة سئ للغاية

582
00:44:58,306 --> 00:45:02,476
لا تشتمي المدير. لأن ذلك الشخص هو أنا، كما تعلمين

583
00:45:05,276 --> 00:45:07,506
صحيح، لدي شئ أعطيه لك

584
00:45:07,506 --> 00:45:09,306
ما هذا؟

585
00:45:09,306 --> 00:45:11,576
تا-دا

586
00:45:11,576 --> 00:45:15,576
لمَ تنفق المال على أشياء كهذه؟

587
00:45:17,536 --> 00:45:20,046
أوه، إنه مال

588
00:45:20,046 --> 00:45:24,316
عزيزتنا كيم هي جا، أرجوكِ إشتري بعض الملابس الجميلة لهذا الشتاء

589
00:45:24,316 --> 00:45:26,566
أعطِ هذا لأمك

590
00:45:26,566 --> 00:45:32,506
لا، لدي هدية أخرى لها، هذه لكِ

591
00:45:32,506 --> 00:45:37,036
أنت لم تأكل بعد، صحيح؟ خذه للخارج وكُلا سوياً

592
00:45:37,036 --> 00:45:38,966
أنت لم تأكل بعد كذلك

593
00:45:38,966 --> 00:45:43,186
عليك أن تأكل جيداً وأنت صغير، وإلا ستمرض

594
00:45:43,186 --> 00:45:45,266
حسناً، يا جدتي

595
00:45:45,266 --> 00:45:48,116
سأعود المرة المقبلة

596
00:45:59,446 --> 00:46:04,006
لدي بعض العمل المتبقي في الشركة، لذا سأذهب

597
00:46:04,006 --> 00:46:08,706
زُر المنزل. أمك تتسائل عنك

598
00:46:08,706 --> 00:46:10,516
سأتصل بأمي لاحقاً

599
00:46:10,541 --> 00:46:12,401
سأذهب الآن

600
00:46:38,403 --> 00:46:39,903
أوه، كم هم جميلون، تعالوا إلى هنا

601
00:46:39,928 --> 00:46:41,828
-جدتي
-جدتي

602
00:46:41,864 --> 00:46:43,884
أوه، أطفالي، كم أنتما جميلون

603
00:46:44,296 --> 00:46:46,656
لا بد أن الجدة متعبة

604
00:46:46,656 --> 00:46:49,786
لنذهب لتناول المثلجات، حتى نستطيع أن ندعها ترتاح

605
00:46:49,786 --> 00:46:51,766
إستمتعوا بالمثلجات

606
00:46:51,766 --> 00:46:54,096
سوف نعود

607
00:46:55,126 --> 00:46:57,296
يا إلهي

608
00:47:02,146 --> 00:47:06,306
ما الخطب؟ هل من شئ خاطئ؟

609
00:47:07,637 --> 00:47:09,377
لا، لا شئ

610
00:47:09,402 --> 00:47:10,932
هذا ما تقوله...

611
00:47:10,932 --> 00:47:16,102
أمي، سنموت هكذا. أرجوكِ ساعدي زوجة الإبن هذه المرة فقط

612
00:47:17,392 --> 00:47:22,632
أمي، لديكِ مال متبقي بعد بيع المنزل، أليس كذلك؟

613
00:47:22,632 --> 00:47:28,442
إفتتحنا متجرا محاولةً منا لجني مصدر رزق لعائلاتنا. لكن الأمور كانت صعبة

614
00:47:28,442 --> 00:47:29,792
أرجوكِ ساعدينا هذه المرة

615
00:47:29,792 --> 00:47:33,922
أجل، أمي، أنا أنفقتُ الكثير من المال لأشارك في عمل هيونغ كشريك

616
00:47:33,922 --> 00:47:37,582
لكن، إن فشِل هذا المشروع، سأُدمّر كذلك

617
00:47:37,582 --> 00:47:40,202
أمك ليس لديها اي مال

618
00:47:40,202 --> 00:47:44,472
بعتُ المنزل وأعطيته كله لكما، وإنتقلتُ إلى هنا

619
00:47:44,472 --> 00:47:46,862
لكنكِ لم تعطيه كله لنا

620
00:47:47,802 --> 00:47:52,272
لا. تلك حصة أون سوك

621
00:47:53,052 --> 00:47:54,772
هل أنتما ولداي الوحيدان؟

622
00:47:54,772 --> 00:47:55,772
لكن أون سوك...

623
00:47:55,772 --> 00:47:57,842
أون سوك لا تحتاج مالاً بعد الآن

624
00:47:57,842 --> 00:48:00,652
أمي، نحن حقاً سنموت

625
00:48:00,652 --> 00:48:03,962
أون سوك هي من تحتاج المال أكثر منكما

626
00:48:03,962 --> 00:48:09,402
دفعتُ لكما لتذهبا للجامعة وبعتُ أرضنا لأزوّجكما

627
00:48:09,402 --> 00:48:12,482
أون سوك ساعدت في دفع مصروفات جامعتكما

628
00:48:12,482 --> 00:48:15,732
وعمِلَت في المصنع منذ كانت صغيرة

629
00:48:15,732 --> 00:48:20,572
ولم أستطع أن أفعل لها شيئاً عندما تزوجت

630
00:48:20,572 --> 00:48:24,772
أرجوكِ توقفي عن الحديث عن ذلك. هل طلبنا منكِ فعل ذلك؟

631
00:48:24,772 --> 00:48:27,982
أنا من سينصب طاولات التذكر بعدما تتوفين

632
00:48:27,982 --> 00:48:30,942
هل من الصعبِ كثيراً أن تعطيني بعض المزيد؟

633
00:48:30,942 --> 00:48:35,202
نحن الوحيدان الذان يزورانكِ هنا، ونحن الذان يقومان بجميع واجبات أبنائك

634
00:48:35,202 --> 00:48:38,562
هل هي لا تقوم بتلك الواجبات لأنها لا تريد ذلك؟

635
00:48:38,562 --> 00:48:42,892
إن كنتما ستتحدثان هكذا، إذاً إذهبا وحسب

636
00:49:05,852 --> 00:49:09,382
جميع الأبناء هكذا

637
00:49:09,382 --> 00:49:14,652
إن علموا كيف يشعر آباءهم، فلن يكونوا أبناءً

638
00:49:14,652 --> 00:49:20,792
كل ما يطلبونه هو المال. أنا مريضة وأعيش في مشفى

639
00:49:20,792 --> 00:49:23,772
لا يمكنهم رؤية ذلك

640
00:49:23,772 --> 00:49:28,312
إن تصرَّفت الصغرى أون سوك بهذه الطريقة، لم أكن سألومها على الإطلاق

641
00:49:28,312 --> 00:49:32,982
قد أُختيرت منذ البداية أنها كانت إبنة

642
00:49:32,982 --> 00:49:35,682
وعمِلت في مصنع منذ كانت صغيرة

643
00:49:35,682 --> 00:49:40,632
ودفعت لإخواتها الكبار ليذهبوا للجامعة وحتى ساعدتهم في الإنفاق على زواجهما

644
00:49:40,632 --> 00:49:46,372
عندما تزوجت، ذهبت بيد فارغة

645
00:49:46,372 --> 00:49:49,622
لكنها كانت دائماً تقول، "لا بأس بذلك معي يا أمي"

646
00:49:49,622 --> 00:49:52,422
هكذا كانت

647
00:49:52,422 --> 00:49:57,892
لديكِ إبنة بارة. كم قلبها عميق

648
00:49:57,892 --> 00:50:01,202
لكن، أُخمّن أنها رحلت بعيداً عندما تزوجت؟

649
00:50:01,202 --> 00:50:05,172
لم أرَها تزورك من قبل

650
00:50:05,172 --> 00:50:09,142
إنها في المشفى الآن

651
00:50:10,032 --> 00:50:16,672
ربما لأن قلبها عميق هكذا، لديها سرطان. سرطان الرحم

652
00:50:18,852 --> 00:50:22,322
لكنهم قالوا أنها ستكون بخير، لأنه في مرحلة مبكرة

653
00:50:22,322 --> 00:50:27,342
هذه الأيام، التكنولوجيا جيدة جداً حيث أنها إن حصلت على علاج كيميائي

654
00:50:27,342 --> 00:50:30,702
يمكنها أن تتعافى تماماً

655
00:50:31,612 --> 00:50:33,712
هذا يدعو للراحة

656
00:50:33,712 --> 00:50:39,432
لكن ما زلتُ أشعر أن هذا كله خطأي

657
00:50:39,432 --> 00:50:43,812
وأتسائل إن كان هذا لأنني عشتُ لمدة أطول من اللازم

658
00:50:43,812 --> 00:50:49,022
تعلمين أن ذلك ليس حقيقياً

659
00:50:50,682 --> 00:50:53,432
سمعتُ منها منذ فترة

660
00:50:53,432 --> 00:50:58,502
أخبرتني أن العلاج يسير بشكل جيد وأنها ستزورني قريباً

661
00:50:58,502 --> 00:51:02,602
يسرني سماع ذلك

662
00:51:15,282 --> 00:51:17,462
لمَ ذلك؟

663
00:51:17,462 --> 00:51:22,872
بعض الكيمتشي الطازج. أنا متأكدة أن طعام المشفى ليس بتلك الروعة

664
00:51:24,352 --> 00:51:26,732
لكن أتسائل إن كان بإمكانها  تناول الطعام الحار كهذا؟

665
00:51:26,732 --> 00:51:30,502
آمل أن يناسب ذوقها

666
00:51:30,502 --> 00:51:33,332
سأجعله أقل حرارة عن المعتاد

667
00:51:58,342 --> 00:52:02,032
<i>مشفى نقاهة الإبن البار</i>

668
00:52:12,322 --> 00:52:14,532
أون سوك

669
00:52:16,702 --> 00:52:18,992
متى أتيتِ إلى هنا؟

670
00:52:18,992 --> 00:52:20,752
يا إلهي...

671
00:52:22,182 --> 00:52:26,162
لمَ خسرتِ كل هذا الوزن؟ يا إلهي

672
00:52:26,162 --> 00:52:29,122
تعلمين أنني لطالما كنتُ رفيعة

673
00:52:29,122 --> 00:52:33,012
أمي، أنتِ هي من خسرَت نصف وزنها

674
00:52:33,012 --> 00:52:38,262
لا، أنا آكل جيداً جداً

675
00:52:39,092 --> 00:52:40,862
ماذا عن مرضك؟

676
00:52:40,862 --> 00:52:44,462
لقد تعافيتُ. أنا بخير الآن

677
00:52:44,462 --> 00:52:47,302
هل هذا حقيقي؟

678
00:52:47,302 --> 00:52:49,792
الطبيب أخبركِ بذلك؟

679
00:52:49,792 --> 00:52:53,692
بالطبع. لذلك أنا هنا لأراكِ

680
00:52:54,572 --> 00:52:57,402
هذا يدعو للراحة كثيراً

681
00:52:58,652 --> 00:53:04,532
كان أخواكِ هنا قبلاً، ولن تصدقي كم جعلوني حزينة

682
00:53:04,532 --> 00:53:07,492
يطالبون بالمال من بيع المنزل

683
00:53:07,492 --> 00:53:11,302
أنا متمسكة به لأتأكد من أن أعطيه لكِ

684
00:53:11,302 --> 00:53:14,032
أمي، لا بأس معي بذلك

685
00:53:14,032 --> 00:53:16,452
أعطِه لأوبا

686
00:53:17,362 --> 00:53:23,502
هذه الكلمات مازالت تؤلم قلبي كثيراً

687
00:53:23,502 --> 00:53:26,622
لمَ دائماً تقولين أنه لا بأس معكِ بذلك؟

688
00:53:26,622 --> 00:53:30,072
تقولين أنه إن كان أخواكِ الكبار سعيدان، إذاً أنتِ سعيدة أيضاً. وأنظري

689
00:53:30,072 --> 00:53:32,872
أنتِ هي المريضة

690
00:53:32,872 --> 00:53:36,602
ليس وكأن إخواكِ قد أعطوكِ حتى 10 سنتات

691
00:53:36,602 --> 00:53:39,212
هذان الصعلوكان منعدما الحياء

692
00:53:39,212 --> 00:53:43,382
أمي، أنا حقاً بخير بالرغم من ذلك

693
00:53:43,382 --> 00:53:46,092
أنتِ دائماً تقولين أنكِ بخير

694
00:53:46,092 --> 00:53:48,882
إن الأمر ليس بخير مع أمكِ

695
00:53:48,882 --> 00:53:52,032
أمك تريد إعطاؤه لكِ

696
00:53:52,032 --> 00:53:59,222
لم أستطع إعطائكِ أي شئ طوال حياتك، لذا لدي حزن طوال الحياة

697
00:54:01,342 --> 00:54:04,932
لدي شئ كنتُ أحتفظ به لكِ

698
00:54:06,212 --> 00:54:11,222
حصلتُ على توقيعٍ من يون بوك هي، المغنية التي تحبينها كثيراً

699
00:54:13,542 --> 00:54:15,622
ومكملات غذائية

700
00:54:18,132 --> 00:54:21,002
إنه مفيدٌ لكِ، لذا تأكدي من تناوله

701
00:54:41,122 --> 00:54:43,522
أون سوك

702
00:54:46,932 --> 00:54:48,962
أنا آسفة

703
00:54:51,832 --> 00:54:58,582
أيمكنكِ أن تولدي كإبنة أمكِ في حياتكِ المقبلة، أرجوك؟

704
00:55:02,902 --> 00:55:10,862
لكن، بما أنني كنتُ بالفعل والدتكِ مرة

705
00:55:12,372 --> 00:55:17,872
أنا حقاً، حقاً...

706
00:55:19,332 --> 00:55:22,602
سأستطيع أن أكون جيدة لكِ

707
00:55:43,402 --> 00:55:46,082
صحيح، لا بد أن قدميّ والدتي تبرُدان

708
00:55:46,082 --> 00:55:49,882
يجدر بي أن أحضر هذه الجوارب السميكة لها

709
00:56:10,602 --> 00:56:12,902
أنتِ هنا؟

710
00:56:13,832 --> 00:56:17,652
لا بد أنكِ متعبة، كان يجدر بكِ المجئ غداً

711
00:56:17,652 --> 00:56:20,482
أوه لا، لقد إستيقظتِ بسببي

712
00:56:21,572 --> 00:56:24,832
أحضرتُ بعض الكيمتشي الطازج ولحم البقر المطبوخ ببطء الذي تحبينه

713
00:56:24,832 --> 00:56:27,132
أعلم أنكِ لا تستطيعين تناول الكثير من طعام المشفى

714
00:56:27,132 --> 00:56:30,082
لا يمكنني حقاً تمييز طعم الطعام بعد الآن

715
00:56:30,082 --> 00:56:31,782
لن ما زال...

716
00:56:33,802 --> 00:56:39,092
إنه بارد جداً. أنا سعيدة أنني أحضرتُ هذه الجوارب السميكة

717
00:56:39,942 --> 00:56:45,662
والدتي، إن إرتديت هذين، سيكون أدفأ وأنتِ نائمة

718
00:56:45,662 --> 00:56:48,702
هذان دافئان

719
00:56:53,072 --> 00:56:54,742
هاكِ

720
00:57:01,672 --> 00:57:04,872
يمكنكِ التوقف الآن

721
00:57:04,872 --> 00:57:08,012
مازال لديكِ الكثير من التوتر، يا والدتي

722
00:57:08,012 --> 00:57:11,502
لطالما كانت يداكِ وقدماكِ باردين، منذ قبل

723
00:57:12,882 --> 00:57:15,832
يمكنكِ التوقف الآن

724
00:57:30,302 --> 00:57:34,882
يا زوجة إبني، لقد عشتِ بتفانٍ كبير

725
00:57:36,172 --> 00:57:40,852
كيف كنتُ محظوظة كثيراً ليكون لدي زوجة إبن مثلك؟

726
00:57:42,472 --> 00:57:45,262
سيشتمني الآخرون إن سمعوا هذا. أنا لم أفعل الكثير على الإطلاق

727
00:57:45,262 --> 00:57:48,462
قمتِ بما يكفي

728
00:57:49,292 --> 00:57:54,342
لا، قمتِ بأكثر مما يكفي

729
00:57:54,342 --> 00:57:59,372
يجب أن تتخلي عن كل شئٍ الآن، وأن تعيشي بِراحة

730
00:58:03,472 --> 00:58:07,702
كم أطول سأعيش على أي حال؟

731
00:58:11,012 --> 00:58:17,482
بيتنا لم تمتلك الكثير أبداً، وزوجك لديه ساق سيئة

732
00:58:18,562 --> 00:58:22,902
علمتُ أنكِ كنتِ تعانين

733
00:58:24,122 --> 00:58:29,392
لكنني تجاهلتكِ، لأنني كنتُ مشغولة كثيراً بعيش حياتي الخاصة

734
00:58:32,262 --> 00:58:36,072
لم أُرِد لوم إبني

735
00:58:36,782 --> 00:58:43,152
لذا تركتكِ وحدك، ولم يكن لديكِ والدين حتى

736
00:58:44,702 --> 00:58:47,882
كنتِ في صالون التجميل المتهالك ذاك

737
00:58:47,882 --> 00:58:52,542
تكبرين يوماً بعد يوم، وأنا علمتُ ذلك...

738
00:58:54,942 --> 00:59:00,532
أجل، كان كل هذا بسبب طمعي

739
00:59:03,192 --> 00:59:05,672
أنا آسفة

740
00:59:07,162 --> 00:59:09,632
لا، يا والدتي

741
00:59:11,262 --> 00:59:16,382
الآن، يجب فقط أن تفكري في نفسك

742
00:59:16,382 --> 00:59:19,352
لقد إستحقيتِ ذلك

743
00:59:19,352 --> 00:59:25,582
فقط تخلي عن أعباء زوجكِ وإبنكِ وعيشي كنفسِك

744
00:59:26,372 --> 00:59:31,692
أعتقد أن وقتها فقط سيمكنني أن أسامح نفسي قبل أن أموت

745
00:59:31,692 --> 00:59:33,912
يا والدتي...

746
00:59:40,512 --> 00:59:43,252
جونغ أون...

747
00:59:43,252 --> 00:59:46,272
والدتي...

748
00:59:52,222 --> 00:59:56,372
زوجة إبني طيبة القلب

749
00:59:56,372 --> 00:59:58,262
والدتي...

750
00:59:58,262 --> 01:00:05,432
أياً كان القرار الذي تتخذينه، فأنا معكِ

751
01:00:07,252 --> 01:00:09,362
والدتي...

752
01:00:13,302 --> 01:00:15,822
لا تبكي، يا طفلتي

753
01:00:17,272 --> 01:00:19,442
لا تبكي

754
01:00:20,952 --> 01:00:24,402
لا تبكي، يا طفلتي

755
01:00:54,282 --> 01:00:58,922
<i>عريضة طلاق</i>

756
01:01:00,442 --> 01:01:02,612
ما هذا؟

757
01:01:04,262 --> 01:01:06,372
أتريد تطليقي؟

758
01:01:11,502 --> 01:01:13,732
فعلتِ أكثر مما يكفي يا عزيزتي

759
01:01:13,732 --> 01:01:18,832
ثم ماذا؟ الآن وبعد أن أصيبت والدتي بالخرف، يجب أن أهجرها

760
01:01:18,832 --> 01:01:22,072
وأرميك وأعيش مرتاحة وحدي؟

761
01:01:22,072 --> 01:01:25,522
وأترك الآخرين يلعنونني لكوني إمرأة شنيعة؟

762
01:01:25,522 --> 01:01:29,492
هل هذا شئ يمكنك قوله لشخص عاش معك طوال هذه السنين؟

763
01:01:33,102 --> 01:01:35,852
إذاً ماذا أفعل لأجلك؟

764
01:01:38,622 --> 01:01:45,422
لا تأبهي بأمي. ليس الأمر وكأنه يمكنني الموت على الفور

765
01:01:45,422 --> 01:01:48,452
يا لك من رجل سئ!

766
01:01:48,452 --> 01:01:52,002
كم أنت فظيع

767
01:01:54,332 --> 01:01:57,822
إن كنتُ أنوي تركك

768
01:01:57,822 --> 01:02:04,122
لم أكن سأحزم أمتعتي ثم أفرغها مئات المرات بالفعل

769
01:02:04,972 --> 01:02:09,832
قلبك مسكور أكثر من ساقك، تعاملني كالغريبة

770
01:02:09,832 --> 01:02:14,702
أتوقع منك شيئاً ثم يخيب أملي... حدث ذلك مرات عديدة لدرجة كونه مثل تناول الوجبات

771
01:02:14,702 --> 01:02:17,772
وبالرغم من ذلك

772
01:02:17,772 --> 01:02:21,532
رؤية ظهرك عندما ترقد على جانبك

773
01:02:22,872 --> 01:02:27,482
حتى آلمني أنفي من كثرة الدموع... لم أكن سأعيش هكذا

774
01:02:33,672 --> 01:02:38,142
لا آبه بما  تقوله، لا يمكنني الطلاق منك

775
01:02:39,252 --> 01:02:44,372
طالما الوالدة حية، سأحضّر الكيمتشي الطازج وأطباق أخرى وآخذها لها

776
01:02:44,372 --> 01:02:47,832
لذا توقف عن إخباري ما أفعل من الآن فصاعداً

777
01:02:59,782 --> 01:03:03,172
<i>مُغلق اليوم</i>

778
01:03:16,222 --> 01:03:19,012
ما هذا؟ لدي تموجات هنا لكنه مستقيم هنا

779
01:03:19,012 --> 01:03:20,842
هل تدعين  هذا تمويجاً دائماً؟

780
01:03:20,842 --> 01:03:24,672
طلبتُ منكِ تمويج شعري، ليس أن تُفسدي شعري

781
01:03:24,672 --> 01:03:26,412
شعري تالف كثيراً أيضاً

782
01:03:26,412 --> 01:03:32,022
أنتِ غاضبة. سأعطيكِ الكثير من العلاج المُغذي وأصلح هذا لك

783
01:03:32,022 --> 01:03:36,242
سأعطيكِ أي شئ آخر يمكنني إيجاده وسأقوم بتعويضك عن ذلك

784
01:03:36,242 --> 01:03:38,532
أرجوكِ تخلّي عن غضبكِ

785
01:03:46,352 --> 01:03:49,252
إنهم يبيعون خبز الشبوط (نوع من الأسماك النهرية) بالفعل

786
01:03:49,252 --> 01:03:52,252
يجب أن تتناوليهم أنتِ يا والدتي، دعيني أُنهي ترتيب هذا أولاً

787
01:03:52,252 --> 01:03:56,032
إنهم مملوئين بقشدة الشو، ليس بالفاصولياء الحمراء

788
01:03:56,032 --> 01:03:59,242
يبدو أن هناك الكثير من الناس الذين لا يحبون الفاصولياء الحمراء مثلك

789
01:03:59,242 --> 01:04:01,152
جربيها

790
01:04:16,302 --> 01:04:19,162
هل أخبرتكِ ذلك؟

791
01:04:19,162 --> 01:04:24,382
أراد رجلٌ ما حوالي 5سم من الشعر متبقي، لكنني سمعته بالخطأ يقول 5مم وحلقتُ له رأسه

792
01:04:24,382 --> 01:04:28,022
حقاً؟

793
01:04:28,022 --> 01:04:31,642
أعتقد أنني كنت قد بدأت للتو صالون التجميل هذا

794
01:04:31,642 --> 01:04:36,302
قال أحد الرجال أنه يريد 5 سم

795
01:04:36,302 --> 01:04:39,072
لأنني أسأتُ سماعه

796
01:04:39,932 --> 01:04:45,542
كان طويل، وضخم، وكانت بشرته غامقة

797
01:04:45,542 --> 01:04:51,582
كانت عينيه مليئة بالدموع وكان غاضباً تجاهي

798
01:04:53,162 --> 01:04:58,232
لكنني لم أخبره على الإطلاق أنني آسفة

799
01:04:58,232 --> 01:05:02,942
جادلته قائلة أنه قال 5 مم

800
01:05:02,942 --> 01:05:05,882
ألم تكوني خائفة؟

801
01:05:07,592 --> 01:05:13,542
في ذلك الوقت، كان الشئ الذي أخافني أكثر شئ هو المال

802
01:05:13,542 --> 01:05:16,902
ماذا إن أراد مني أن أعيد له أضعاف ما دفع؟

803
01:05:22,422 --> 01:05:27,462
والدتي، شكراً لكِ

804
01:05:43,582 --> 01:05:46,702
والدتي، أنا هنا

805
01:05:47,992 --> 01:05:49,922
والدتي

806
01:05:50,802 --> 01:05:56,072
بائع خبر الشبوط الذي تحبينه، بدأوا يبيعون في حيّنا مرة أخرى

807
01:05:58,062 --> 01:06:00,372
أرجوكِ كلي البعض وهو دافئ

808
01:06:05,272 --> 01:06:08,732
يبدو أنكِ تعملين في صالون تجميل...

809
01:06:10,442 --> 01:06:12,102
ها؟

810
01:06:13,582 --> 01:06:19,582
لا بد أنكِ كنتِ منشغلة، ليس لديكِ الوقت الكافي لتضعي قفازات

811
01:06:19,582 --> 01:06:24,732
قبل أن يتشقق جلدك، عليكِ الإعتناء به

812
01:06:27,222 --> 01:06:29,812
لا بد أن هذا يؤلم

813
01:06:29,812 --> 01:06:33,032
يلسعكِ عندما تلمسين الماء، أليس كذلك؟

814
01:06:34,502 --> 01:06:39,632
إذهبي للصيدلية وأطلبي فازلين، يأتي في علبة حجمها حاولي هكذا

815
01:06:39,632 --> 01:06:44,412
إشتري هذا، وضعي الكثير على يديك، ثم أحضري كيساً بلاستيكياً

816
01:06:44,412 --> 01:06:47,462
وضعيه على يدكِ قبل أن تنامي

817
01:06:47,462 --> 01:06:51,102
ذلك يساعد قليلاً

818
01:06:51,102 --> 01:06:54,052
أجل، سأقوم بذلك

819
01:06:54,052 --> 01:06:57,382
أنا كنتُ أدير صالون تجميل من قبل، لذا أعرف

820
01:06:57,382 --> 01:07:04,262
هل تعرفين صالون تجميل السعادة الذي عند التقاطع، المقابل للمغسلة؟ هذا صالون التجميل الخاص بي

821
01:07:08,812 --> 01:07:12,712
خبز الشبوط هذا حقاً لذيذ

822
01:07:30,852 --> 01:07:37,702
<i>مشفى تعافي الإبن البار</i>

823
01:08:21,142 --> 01:08:28,112
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق مشع على viki.com</i>

824
01:08:38,472 --> 01:08:41,112
<i>مُشِعّ
~في الحلقة المقبلة~</i>

825
01:08:41,112 --> 01:08:44,512
<i>هل لديها أي ذكرى مميزة متعلقة بتلك الساعة؟</i>

826
01:08:44,512 --> 01:08:48,012
<i>إن كانت تتذكر الساعة، هل سيساعدها ذلك؟</i>

827
01:08:48,012 --> 01:08:48,772
<i>سوف أعود</i>

828
01:08:48,772 --> 01:08:51,582
<i>توقفوا عن جعله يعمل كثيراً هكذا. أين زوجي؟</i>

829
01:08:51,582 --> 01:08:52,942
<i>ألم يعد جون ها للمنزل بعد؟</i>

830
01:08:52,942 --> 01:08:53,882
<i>بعد؟</i>

831
01:08:53,882 --> 01:08:56,452
<i>خرجتُ في الصباح الباكر اليوم، لذا ظننتُ أنه عاد للمنزل كذلك</i>

832
01:08:56,452 --> 01:09:00,342
<i>أمي حساسة كثيراً بشأن ساعة الجد، وهذا غريب</i>

833
01:09:00,342 --> 01:09:02,032
<i>أين ذلك الرجل؟</i>

834
01:09:02,032 --> 01:09:05,072
<i>هل ذلك الرجل ما زال حياً؟</i>

