﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

2
00:01:49,025 --> 00:01:50,026
‫تفضل.‬

3
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
‫ظننت أنك قد تأتي.‬

4
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
‫تناول طعامك.‬

5
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
‫ماذا؟‬

6
00:01:57,534 --> 00:02:01,454
‫أنت لطيف حقًا، أليس كذلك؟‬

7
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
‫تناول طعامك!‬

8
00:02:16,928 --> 00:02:18,972
‫إنه لذيذ جدًا!‬

9
00:02:39,075 --> 00:02:41,494
‫أنا مُتخم جدًا.‬

10
00:02:43,621 --> 00:02:45,498
‫- يبدو أنك انتهيت.‬
‫- نعم.‬

11
00:02:46,624 --> 00:02:47,667
‫هاك طبق التحلية.‬

12
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
‫سآكل أي شيء.‬

13
00:02:54,048 --> 00:02:54,924
‫هاك.‬

14
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
‫ما هذا؟‬

15
00:03:04,851 --> 00:03:05,768
‫هذه...‬

16
00:03:06,352 --> 00:03:07,270
‫مياه.‬

17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
‫ماذا؟‬

18
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
‫10 ليترات من المياه.‬

19
00:03:10,690 --> 00:03:13,234
‫إنه الحد الأدنى من الترطيب الذي تحتاجه.‬

20
00:03:14,110 --> 00:03:16,029
‫هل تريدني أن أشرب 10 ليترات من الماء؟‬

21
00:03:16,738 --> 00:03:18,489
‫ليس في حالتك.‬

22
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
‫"فركتوز"‬

23
00:03:20,408 --> 00:03:21,492
‫اخلط هذه مع الماء.‬

24
00:03:22,619 --> 00:03:26,456
‫الفركتوز هي مادة مُحلّية‬
‫مستخلصة من الفاكهة.‬

25
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
{\an8}‫وزن الوعاء حوالي 4 كغ.‬

26
00:03:30,877 --> 00:03:34,088
‫إنها كمية كبيرة،‬
‫لكن امتصاص الجسم لها يكاد لا يُذكر.‬

27
00:03:38,384 --> 00:03:41,054
‫أُبطل تأثير السم عليك وقد تعافيت.‬

28
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
‫لكنك لم تتعاف بشكل كامل.‬

29
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
‫مهلًا، يدك قذرة.‬

30
00:03:49,562 --> 00:03:52,482
‫عادةً ما يكون البروتين والنشاء‬
‫مثاليين للتعافي،‬

31
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
‫لكن ليس لدينا متسع من الوقت.‬

32
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
‫14 كغ‬

33
00:04:06,079 --> 00:04:07,163
‫من الماء بالسكر.‬

34
00:04:08,164 --> 00:04:09,582
‫ستحدث معجزة.‬

35
00:04:17,340 --> 00:04:18,800
‫بسبب تلوثه بالسم المميت،‬

36
00:04:19,008 --> 00:04:21,761
‫أصاب جسد الشاب وهن إلى أقصى حد.‬

37
00:04:23,763 --> 00:04:27,725
‫والنزالات التي تلت ذلك، زادت العبء عليه.‬

38
00:04:29,018 --> 00:04:31,312
‫الكبد، والذي هو بمثابة مخزن للجسم،‬

39
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
‫استنفد كل الغليكوجين الذي يحتويه تقريبًا.‬

40
00:04:38,069 --> 00:04:40,780
‫والنزالات سببت له المزيد من الأذية،‬

41
00:04:41,906 --> 00:04:45,785
‫وتلفت خلايا العضلات لديه بالكامل.‬

42
00:04:47,578 --> 00:04:48,496
‫تلك الخلايا...‬

43
00:04:49,580 --> 00:04:51,457
‫أقسمت على الانتقام.‬

44
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
‫انتقامها للإساءة المستقبلية...‬

45
00:04:59,507 --> 00:05:00,633
‫في المستقبل،‬

46
00:05:02,302 --> 00:05:05,179
‫إذا تكرر الموقف ذاته...‬

47
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
‫مذهل.‬

48
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
‫...ستتغلب عليه بنفسها بكل تأكيد.‬

49
00:05:12,895 --> 00:05:15,982
‫جسد خارق وهبه إياه الرب.‬

50
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
‫بهذا القسم إلى الرب، الفشل ليس خيارًا.‬

51
00:05:25,742 --> 00:05:31,497
‫جسد الشاب الآن يتعافى بطريقة رائعة‬
‫لم يسبق لها مثيل.‬

52
00:05:34,250 --> 00:05:35,209
‫حقًا؟‬

53
00:05:36,252 --> 00:05:38,671
‫كم أنت ضعيف.‬

54
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
‫الجوع والعطش،‬

55
00:05:42,842 --> 00:05:43,676
‫والرغبة.‬

56
00:05:44,594 --> 00:05:47,680
‫أنت مليء بالعيوب.‬

57
00:05:50,391 --> 00:05:52,769
‫لا يمكنك السيطرة عليها.‬

58
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
‫لا، أنت لا تحاول حتى.‬

59
00:05:55,772 --> 00:05:56,731
‫أنت ضعيف.‬

60
00:05:59,275 --> 00:06:03,196
‫لا تملك القوة للتحكم بدوافعك.‬

61
00:06:04,655 --> 00:06:06,282
‫أنت لا تتحكم بشيء.‬

62
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
‫ما مقدار قوة البشر؟‬

63
00:06:11,245 --> 00:06:13,498
‫تاريخ القتال والفنون القتالية‬

64
00:06:13,831 --> 00:06:20,338
‫هو تاريخ نحارب فيه ضد الدوافع الطبيعية‬
‫والغرائز.‬

65
00:06:22,423 --> 00:06:24,384
‫سأريك بكل سرور‬

66
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
‫القوة الحقيقية للبشر.‬

67
00:06:30,348 --> 00:06:33,768
‫إنه مشهد يصعب تصديقه.‬

68
00:06:34,143 --> 00:06:37,480
‫يقف أمامنا "كاكو" إمبراطور البحر،‬

69
00:06:37,563 --> 00:06:40,024
‫المعلّم الذي يمثّل "الصين".‬

70
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
‫إنها لمعجزة أنه سيشارك.‬

71
00:06:44,737 --> 00:06:46,989
‫إنها لمعجزة أن بإمكانه أن يقف حتى.‬

72
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
‫من الصعب أن نصدق أنه يقاتل!‬

73
00:06:52,995 --> 00:06:54,080
‫فليبدأ النزال!‬

74
00:06:58,084 --> 00:07:01,379
‫بدأ النزال! إمبراطور البحر ضد ملك البحر!‬

75
00:07:02,588 --> 00:07:04,048
‫ينتهي هذا النزال عادةً‬

76
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
‫بانتصار كامل لـ"كاكو" إمبراطور البحر‬
‫الأعلى مرتبة.‬

77
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
‫لكن!‬

78
00:07:11,180 --> 00:07:14,016
‫فارق السن بينهما هو 121 عامًا!‬

79
00:07:15,518 --> 00:07:17,979
‫"ساموان" ملك البحر عمره 25 عامًا.‬

80
00:07:18,062 --> 00:07:20,022
‫في هذا العمر، لديه مستقبل واعد.‬

81
00:07:21,482 --> 00:07:24,777
‫سمعت أن "ريوشو سو" معلّم "ساموان"،‬

82
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
‫ذهب إلى "تايلاند" قبل 18 عامًا.‬

83
00:07:28,322 --> 00:07:31,659
‫كان يكسب أجوره اليومية‬
‫من ربح المال في مباريات المواي تاي.‬

84
00:07:35,329 --> 00:07:39,167
‫رأى "ساموان" في صغره‬
‫وهو يلهو أفعى كوبرا،‬

85
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
‫وكانت تلك اللحظة التاريخية‬

86
00:07:41,878 --> 00:07:44,755
‫التي جمعت صدفة بين أسلوب كينبو الصيني‬
‫وأسلوب المواي تاي.‬

87
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
‫ثم تلّقى دروسًا لمدة 10 أعوام.‬

88
00:07:50,261 --> 00:07:51,888
‫انتقلا إلى "هونغ كونغ".‬

89
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
‫فاز بكل مباريات "رايتاي" التي شارك فيها.‬

90
00:07:57,018 --> 00:07:59,645
‫منحت وزارة الفنون القتالية الصينية‬
‫منذ سنتين‬

91
00:07:59,729 --> 00:08:04,317
‫لقب ملك البحر إلى "ساموان"‬
‫من "تايلاند" أخيرًا.‬

92
00:08:06,944 --> 00:08:08,321
‫انظروا إلى ذلك!‬

93
00:08:08,404 --> 00:08:10,281
‫تحرك للأمام قبل أن ندرك ذلك.‬

94
00:08:10,948 --> 00:08:13,784
‫ما زال "كاكو" إمبراطور البحر يضع نظارته.‬

95
00:08:15,536 --> 00:08:16,787
‫هذا غير حقيقي.‬

96
00:08:19,624 --> 00:08:22,668
‫الطاقة، التنفس، تفجّر الـ"فا جين"...‬

97
00:08:24,003 --> 00:08:25,671
‫كل ذلك مجرد خيال.‬

98
00:08:26,964 --> 00:08:30,801
‫تسميها فنون القتال،‬
‫لكنها القدرة الجسدية وحسب.‬

99
00:08:31,552 --> 00:08:35,306
‫إنه عالم تستخدم فيه جسدك على نحو منطقي.‬

100
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
‫هذا ليس سحرًا.‬

101
00:08:39,477 --> 00:08:40,436
‫أسرع...‬

102
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
‫أسرع...‬

103
00:08:42,063 --> 00:08:43,356
‫أسرع!‬

104
00:08:44,398 --> 00:08:47,401
‫ومع مزيد من السرعة.‬

105
00:09:08,422 --> 00:09:09,340
‫نقرة بالإصبع!‬

106
00:09:16,180 --> 00:09:19,934
‫انتهى النزال!‬

107
00:09:26,107 --> 00:09:27,483
‫ماذا؟ أحجار طوب؟‬

108
00:09:28,150 --> 00:09:30,236
‫كيف يمكن لتلك النقرة أن تكسر أحجار الآجر؟‬

109
00:09:33,990 --> 00:09:35,491
‫إنها نقرة إصبع وحسب.‬

110
00:09:40,329 --> 00:09:41,247
‫أليس كذلك؟‬

111
00:09:43,332 --> 00:09:45,001
‫ما من حاجة للقوة.‬

112
00:09:46,419 --> 00:09:47,295
‫تعال.‬

113
00:09:51,299 --> 00:09:53,342
‫أستأذن بالمغادرة الآن.‬

114
00:09:54,594 --> 00:09:58,014
‫ألست بحاجة للقوة؟‬

115
00:09:58,097 --> 00:10:00,850
‫هذا صحيح، النساء والأطفال،‬

116
00:10:00,933 --> 00:10:04,103
‫وكبار السن، والذين لديهم بنية الجسد ذاتها.‬

117
00:10:04,645 --> 00:10:07,857
‫هؤلاء هم من يحتاجون إلى التقنيات.‬

118
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
‫ما المغزى من وجود الفنون القتالية‬

119
00:10:14,071 --> 00:10:16,866
‫إن لم يتمكن الضعفاء من استخدامها؟‬

120
00:10:18,868 --> 00:10:21,829
‫استخدموا التقنية الضرورية‬
‫في الوقت المناسب.‬

121
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
‫استخدموها بالسرعة المناسبة.‬

122
00:10:26,375 --> 00:10:30,880
‫سيطروا على مشاعركم واعرفوا توقيتكم.‬

123
00:10:32,256 --> 00:10:35,968
‫إن كان لديكم توقيت مناسب...‬

124
00:10:36,636 --> 00:10:40,514
‫فلن تعودوا بحاجة إلى السرعة حتى.‬

125
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
‫ذلك العجوز الأحمق!‬

126
00:10:48,147 --> 00:10:51,067
‫التفكير في أنه قد يفعل شيئًا كهذا...‬

127
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
‫"بعد اليوم،‬

128
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
‫كيف من الممكن أن أظهر وجهي‬
‫في (هونغ كونغ)؟"‬

129
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
‫هل كنت محقًا؟‬

130
00:11:16,175 --> 00:11:17,343
‫أيها الوغد!‬

131
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
‫لكن...‬

132
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
‫يا له من أمر بشع.‬

133
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
‫لو أنك ياباني،‬

134
00:11:26,394 --> 00:11:28,396
‫لكنت شققت معدتك على الفور.‬

135
00:11:30,773 --> 00:11:31,649
‫اسمع.‬

136
00:11:32,400 --> 00:11:33,359
‫لا تفعل.‬

137
00:11:34,193 --> 00:11:38,197
‫حتى لو خسرت، ثمة طريقة للقيام بذلك.‬

138
00:11:39,573 --> 00:11:42,368
‫"هل يجب أن أستمر في العيش؟ حتى الغد؟"‬

139
00:11:44,787 --> 00:11:46,622
‫لو كنت مكانك، لما استطعت...‬

140
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
‫أنت عديم الخبرة.‬

141
00:12:00,678 --> 00:12:02,388
‫"ساموان"!‬

142
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
‫- "ساموان"!‬
‫- لكن،‬

143
00:12:04,140 --> 00:12:06,183
‫أنت لست مخطئًا.‬

144
00:12:12,064 --> 00:12:14,483
‫اسمع، أليس المكان...‬

145
00:12:15,067 --> 00:12:17,737
‫- رطبًا نوعًا ما هنا؟‬
‫- نعم.‬

146
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
‫أيها المعلّم "ريتسو".‬

147
00:12:42,344 --> 00:12:44,764
‫ما هذا أيها المعلّم "ريتسو"؟‬

148
00:12:46,140 --> 00:12:47,016
‫إنه يستفيق.‬

149
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
‫"يستفيق"؟‬

150
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
‫14 كغ من الماء بالسكر.‬

151
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
‫محلول الماء بالسكر البسيط هذا‬

152
00:12:59,820 --> 00:13:02,114
‫يرمم جسده المُدمّر.‬

153
00:13:03,449 --> 00:13:05,785
‫كان جسده متأذيًا إلى هذه الدرجة‬

154
00:13:06,827 --> 00:13:09,038
‫عندما تم تسميمه.‬

155
00:13:10,873 --> 00:13:13,375
‫- سيكون جسد "باكي" أكثر...‬
‫- "ريتسو"!‬

156
00:13:34,605 --> 00:13:35,564
‫مرحبًا.‬

157
00:13:46,492 --> 00:13:47,701
‫"باكي"؟‬

158
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
‫"ريتسو".‬

159
00:14:13,060 --> 00:14:14,520
‫انتعش من جديد!‬

160
00:14:15,521 --> 00:14:17,022
‫"باكي هانما" انتعش من جديد!‬

161
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
‫"باكي هانما" انتعش من جديد!‬

162
00:14:20,276 --> 00:14:21,944
‫"باكي هانما" انتعش من جديد!‬

163
00:14:22,027 --> 00:14:23,779
‫"باكي هانما" انتعش من جديد!‬

164
00:14:24,280 --> 00:14:26,031
‫"باكي هانما" انتعش من جديد!‬

165
00:14:26,532 --> 00:14:29,785
‫- "باكي هانما" انتعش من جديد!‬
‫- قتال.‬

166
00:14:29,869 --> 00:14:31,787
‫أريد أن أقاتل.‬

167
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
‫وصل "دوريان" ملك البحر!‬

168
00:14:48,053 --> 00:14:49,889
‫أليس "دوريان" نوعًا ما...‬

169
00:14:49,972 --> 00:14:51,223
‫هل من الممكن...‬

170
00:14:51,891 --> 00:14:54,894
‫- إنه ليس طبيعيًا.‬
‫- نعم.‬

171
00:14:55,561 --> 00:14:59,481
‫لا يأكل الناس الحلوى في الحلبة عادةً.‬

172
00:15:03,569 --> 00:15:06,572
‫وصل "يوه" ملك البحر!‬

173
00:15:11,535 --> 00:15:13,996
‫اذهب ونل منه الآن.‬

174
00:15:22,212 --> 00:15:23,255
‫ابدآ!‬

175
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
‫حلوى...‬

176
00:16:31,031 --> 00:16:32,533
‫لدينا فائز!‬

177
00:16:35,536 --> 00:16:37,830
‫مهلًا، هل انتهى الأمر بهذه السرعة؟‬

178
00:16:38,539 --> 00:16:40,958
‫هذا هو "الرايتاي" العظيم الرائع!‬

179
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
‫كانت مباراة من طرف واحد!‬

180
00:16:43,293 --> 00:16:46,964
‫لم يستطع الخصم أن يسدد هجومًا معاكسًا.‬

181
00:16:47,548 --> 00:16:50,551
‫يصعب التصديق أن كليهما من ملوك البحر.‬

182
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
‫يا له من تحوّل في الأحداث من طرف واحد!‬

183
00:16:56,306 --> 00:16:57,349
‫عادةً...‬

184
00:16:57,558 --> 00:16:59,852
‫ملك البحر "دوريان"‬

185
00:17:00,269 --> 00:17:03,856
‫لا يُعتبر مؤهلًا ليقاتل في حلبة "رايتاي".‬

186
00:17:04,773 --> 00:17:08,068
‫لكن هذا هو دوري "الرايتاي" العظيم!‬

187
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
‫هذه هي الفنون القتالية!‬

188
00:17:18,495 --> 00:17:19,955
‫ماذا؟‬

189
00:17:20,414 --> 00:17:22,499
‫لقد وقف!‬

190
00:17:24,126 --> 00:17:25,836
‫لقد تأذى كثيرًا،‬

191
00:17:26,587 --> 00:17:29,506
‫ومع ذلك، يغادر الحلبة ماشيًا على قدميه.‬

192
00:17:30,591 --> 00:17:36,138
‫هذا بحد ذاته يُعتبر دليلًا‬
‫على أنه لاعب فنون قتالية رائع.‬

193
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
‫لا يمكنني قبول هذا.‬

194
00:17:55,616 --> 00:17:59,036
‫لا يحق لهذا الغربي أن يُدعى ملك البحر!‬

195
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
‫وبعد؟‬

196
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن يا "يوه"؟‬

197
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
‫قاتلني مجددًا!‬

198
00:18:09,379 --> 00:18:11,507
‫بحقك يا "يوه".‬

199
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
‫لا تتصرف بغير عقلانية.‬

200
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
‫هذا غير مقبول!‬

201
00:18:17,137 --> 00:18:19,306
‫لن أقبل بواقع أن تلك هي قوته الحقيقية.‬

202
00:18:21,391 --> 00:18:24,603
‫هل تمانع أن تقاتلني بدلًا منه يا "يوه"؟‬

203
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
‫أنت؟‬

204
00:18:27,898 --> 00:18:31,819
‫كما استنتجت، فإن "دوريان" مريض.‬

205
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
‫هل القوة الوحشية هي اختصاصك؟‬

206
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
‫نعم، ليس لديّ إلا القوة الوحشية.‬

207
00:18:53,173 --> 00:18:55,843
‫لا يمكنني أن أفتح قبضتي.‬

208
00:19:04,434 --> 00:19:07,646
‫هل أرتقي لمعاييرك إذًا؟‬

209
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
‫اذهب إلى حلبة "رايتاي" الآن!‬

210
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

211
00:19:18,282 --> 00:19:19,908
‫عُلم.‬

212
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
‫شكرًا لك يا "يوه" ملك البحر.‬

213
00:19:40,846 --> 00:19:44,433
‫الراعون خاصتنا ووزارة الفنون‬
‫القتالية الصينية‬

214
00:19:44,516 --> 00:19:46,977
‫يريدون أن يعلنوا أمرًا للجميع.‬

215
00:19:49,021 --> 00:19:51,648
‫مساعد "دوريان" ملك البحر،‬

216
00:19:52,232 --> 00:19:55,235
‫"بيسكيت أوليفا" قد اعترض‬
‫على نتائج المباراة.‬

217
00:19:55,736 --> 00:19:59,114
‫إنه يرغب بشدة في مقاتلة "يوه" ملك البحر.‬

218
00:20:00,991 --> 00:20:04,661
‫وافق المتباري "يوه" على هذا الطلب.‬

219
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
‫هنا، "يوه" ملك البحر ‬
‫الذي يستخدم تقنية "كونغوكين"‬

220
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
‫سيواجه "بيسكيت أوليفا"‬
‫وقوته منقطعة النظير.‬

221
00:20:12,419 --> 00:20:16,173
‫تجري الآن مباراة استثنائية.‬

222
00:20:16,256 --> 00:20:19,176
‫- هذا مثير للاهتمام!‬
‫- أنت رائع أيها المساعد!‬

223
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
‫أنت "أوليفا"، أليس كذلك؟‬

224
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
‫أيمكنك أن تقوم بالخطوة الأولى؟‬

225
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
‫ماذا؟‬

226
00:20:27,017 --> 00:20:30,437
‫تدّعي أنك أقوى رجل في العالم،‬

227
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
‫لكن دعني أتكلم بصدق.‬

228
00:20:33,774 --> 00:20:37,361
‫هناك فارق شاسع بين قدراتنا القتالية.‬

229
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
‫أنا أستخدم تقنية "كونغوكين".‬

230
00:20:45,619 --> 00:20:49,456
‫غرضها هو جعل جسدنا بالكامل بصلابة الألماس.‬

231
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‫نبدأ بالتعرض للضرب بالسيوف الخشبية.‬

232
00:20:54,920 --> 00:20:57,339
‫بعدها بوقت قليل، نُضرب بالسلاسل‬

233
00:20:58,340 --> 00:21:01,343
‫ونجعلهم يدهسوننا بشاحنات كبيرة على المعدة.‬

234
00:21:02,427 --> 00:21:05,430
‫ثم نتعرض لقنابل عنيفة‬

235
00:21:05,514 --> 00:21:07,849
‫تُطلق من مدافع قديمة.‬

236
00:21:09,643 --> 00:21:11,770
‫وتدريبنا الأخير‬

237
00:21:12,604 --> 00:21:15,315
‫يُقام في منتصف الليل أثناء إعصار.‬

238
00:21:15,399 --> 00:21:17,859
‫ننهي التدريب بالاستحمام‬

239
00:21:18,485 --> 00:21:22,197
‫أسفل شلال ارتفاعه 30 مترًا حتى الفجر.‬

240
00:21:23,949 --> 00:21:25,242
‫لا تتردد.‬

241
00:21:25,325 --> 00:21:28,245
‫اضربني بقدر ما تريد.‬

242
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
‫يبدو أنك...‬

243
00:21:32,582 --> 00:21:36,211
‫تتصرف بمراعاة كبيرة تجاهي.‬

244
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
‫أظن...‬

245
00:21:39,756 --> 00:21:43,844
‫أن لكماتي لن تؤثر بك على الأغلب.‬

246
00:21:45,220 --> 00:21:47,389
‫لكنها فرصة عظيمة.‬

247
00:21:48,140 --> 00:21:50,392
‫سأقبل عرضك بكل سرور.‬

248
00:21:56,398 --> 00:21:59,318
‫يا لك من مغفل!‬

249
00:22:11,079 --> 00:22:13,665
‫لا أستطيع التوقف عن الضحك.‬

250
00:22:14,791 --> 00:22:17,878
‫سُحقت الألماسة.‬

251
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
‫"مغفّلون من كوكب القوة"‬

