﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,010
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

2
00:01:53,279 --> 00:01:54,781
‫سيد "جاك".

3
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
‫أردت مقابلتك.

4
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
‫انتظر حتى أنتهي من الأكل.

5
00:02:19,055 --> 00:02:20,640
‫هل استعجلتك؟

6
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
‫لا، أنا هممت بإنهاء طعامي.

7
00:02:30,817 --> 00:02:34,821
‫بدا لي أنه سيكون هناك
‫أمر مذهل أكثر من الطعام.

8
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
‫في الواقع، لا أعلم بخصوص ذلك.

9
00:02:39,409 --> 00:02:42,537
‫سيكون الأمر مذهلًا بالنسبة لي.

10
00:02:43,705 --> 00:02:46,332
‫لكنني أتساءل إن كنت ستجده مذهلًا.

11
00:02:50,420 --> 00:02:51,588
‫هلّا نذهب؟

12
00:02:56,843 --> 00:02:59,012
‫أردت أن يكون المكان واسعًا أكثر،

13
00:03:00,471 --> 00:03:02,390
‫لكن عندها سنبرز في وضح النهار.

14
00:03:04,017 --> 00:03:04,976
‫لا بأس.

15
00:03:07,854 --> 00:03:11,316
‫سمعت أنك تستخدم المنشطات.

16
00:03:12,066 --> 00:03:14,569
‫هل يزعجك هذا؟

17
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
‫لا.

18
00:03:16,571 --> 00:03:21,659
‫أخذ المنشطات لا يجعل من أمر ما
‫سهل المنال على الفور.

19
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
‫كنت الوصيف في "بطولة القتال القصوى".

20
00:03:27,874 --> 00:03:31,836
‫لدينا بعض الوقت، لذا خذ وقتك إن شئت.

21
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
‫سمعت تلك الشائعة.

22
00:03:35,423 --> 00:03:38,676
‫يبدو أنك أعدت تطوير الملاكمة
‫لتصبح فنًا قتاليًا.

23
00:03:39,677 --> 00:03:40,595
‫أتوق لمواجهتك.

24
00:03:47,852 --> 00:03:49,062
‫جميل.

25
00:03:51,981 --> 00:03:54,108
‫أعتذر إن كان هذا السؤال شخصيًا.

26
00:03:55,151 --> 00:03:58,780
‫هل يمكن أن نتوقع عودتك إلى الحلبة؟

27
00:04:00,073 --> 00:04:03,493
‫تلقيت آلاف اللكمات خلال مسيرتك الطويلة.

28
00:04:04,160 --> 00:04:05,495
‫هذا أمر مفروغ منه، لكنها...

29
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
‫دمرت جسدك كثيرًا.

30
00:04:10,333 --> 00:04:15,213
‫يقول العديد من الخبراء إن العودة
‫إلى سابق عهدك

31
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
‫أمر ميؤوس منه أصلًا.

32
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
‫لكنني لا أستطيع إلا أن آمل ذلك.

33
00:04:22,762 --> 00:04:24,305
‫أنت كنز للبشرية...

34
00:04:26,432 --> 00:04:27,350
‫أيها البطل؟

35
00:04:30,853 --> 00:04:34,482
‫شكرًا لك أيها البطل، هذا يكفي.

36
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
‫كان هذا خطئي.

37
00:04:35,858 --> 00:04:37,527
‫سبق وفعلت ما يكفي...

38
00:04:44,951 --> 00:04:46,244
‫النجدة.

39
00:04:54,877 --> 00:04:57,130
‫من يمكن أن يصدق هذا؟

40
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
‫البطل ذو الـ60 عامًا الذي يعاني المرض

41
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
‫ما زال بإمكانه أن يتحرك
‫كما في أيامه الخوالي.

42
00:05:06,472 --> 00:05:10,852
‫ما زلت بطل العالم
‫وإن كان ذلك لدقيقة واحدة فقط.

43
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
‫وأيضًا...

44
00:05:14,647 --> 00:05:17,734
‫الملاكمة لم تدمرني.

45
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
‫ابني...

46
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
‫ابني هو الذي دمرني.

47
00:05:32,457 --> 00:05:35,877
‫أي نوع من الرجال هو؟

48
00:05:36,002 --> 00:05:38,629
‫هل "باكي هانما"

49
00:05:38,713 --> 00:05:41,215
‫أقوى من هذا الوحش؟

50
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
‫إنه ضخم جدًا.

51
00:05:51,017 --> 00:05:52,643
‫وثقيل جدًا.

52
00:05:53,352 --> 00:05:54,937
‫وعنيف جدًا.

53
00:05:57,899 --> 00:05:59,400
‫إنه سريع جدًا.

54
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
‫وعنيد جدًا.

55
00:06:10,995 --> 00:06:12,830
‫إنه شديد البأس للغاية.

56
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
‫وهو قوي جدًا.

57
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
‫وهذا الرجل،

58
00:06:25,301 --> 00:06:27,929
‫بينما يخفي إمكانات كبيرة،

59
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
‫مجتهد جدًا.

60
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
‫ومثابر.

61
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
‫ويسعى إلى الكمال.

62
00:07:29,031 --> 00:07:30,741
‫عندما أتلقى الضربات،

63
00:07:31,701 --> 00:07:33,411
‫أنهض من جديد.

64
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
‫أنهض من جديد دائمًا.

65
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
‫وأقاتل.

66
00:08:01,981 --> 00:08:03,357
‫دائمًا.

67
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
‫مهما كلّف الأمر.

68
00:08:09,030 --> 00:08:10,448
‫دائمًا.

69
00:08:13,242 --> 00:08:15,161
‫أقف وأقاتل.

70
00:08:47,276 --> 00:08:50,696
‫هاجمني.

71
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
‫هيا.

72
00:08:55,952 --> 00:08:58,955
‫هذه فرصتك الآن.

73
00:09:13,052 --> 00:09:14,428
‫اللعنة.

74
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
‫لا يمكنني فعل شيء إن هرب.

75
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
{\an8}‫"بعد 5 أيام"

76
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
‫ماذا حدث؟

77
00:09:25,189 --> 00:09:27,441
‫بعض الأمور وحسب.

78
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‫هل أنت بخير؟

79
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
‫أردتك أن تشجعيني.

80
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
‫أنت تعاني مشكلة في التكلم.

81
00:09:47,211 --> 00:09:48,629
‫خضعت لعملية.

82
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
‫أعتذر إن كان يصعب عليك فهم كلامي.

83
00:09:54,302 --> 00:09:56,387
‫لذعتك القهوة الساخنة؟
‫هل تريد مشروبًا باردًا؟

84
00:10:01,100 --> 00:10:05,104
‫يمكنني المجيء ومقابلتك هكذا
‫إذا طلبت مني ذلك.

85
00:10:05,980 --> 00:10:09,734
‫لكن لا يجب أن تتوقع مني أكثر من هذا.

86
00:10:15,990 --> 00:10:19,118
‫لا بأس طالما أنك تأتين لرؤيتي.

87
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
‫المعذرة أيتها الشابة.

88
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
‫هل يمكنني أن آخذ منك هذا الضخم؟

89
00:10:26,000 --> 00:10:27,251
‫سيد "شيبوكاوا".

90
00:10:27,752 --> 00:10:29,295
‫هيا أيها الضخم.

91
00:10:32,340 --> 00:10:33,924
‫نسيت تمامًا.

92
00:10:34,592 --> 00:10:36,260
‫أنا آسف يا "كوزييه".

93
00:10:36,719 --> 00:10:40,431
‫نسيت أن لديّ أمر هام مع السيد "شيبوكاوا".

94
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
‫الكثير من الأكاذيب.

95
00:10:54,612 --> 00:10:58,115
‫توجد الكثير من الخضرة هنا
‫رغم أنها منطقة في المدينة.

96
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
‫والكثير من المساحات الفارغة أيضًا.

97
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
‫إنها مثالية من أجل اللعب.

98
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
‫آسف لأنني جعلتك تجاريني في الأمر هناك.

99
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
‫لا أفهم.

100
00:11:11,545 --> 00:11:14,173
‫سبق وأنهينا قتالنا.

101
00:11:18,177 --> 00:11:23,516
‫لم يكن قتالًا حقيقيًا
‫وظننت أنه لن يكون لديّ مانع إن خسرت،

102
00:11:24,558 --> 00:11:26,310
‫لكنني لم أستطع نسيان الأمر.

103
00:11:26,811 --> 00:11:30,856
‫الخسارة هي الخسارة حتى لو كان الأمر
‫مجرد لعبة للمتعة.

104
00:11:31,649 --> 00:11:32,608
‫لعبة؟

105
00:11:32,817 --> 00:11:37,238
‫لم يناسبني أن أتركها خسارة.

106
00:11:37,321 --> 00:11:41,492
‫لم يكن ذلك قتالًا حقيقيًا بالنسبة لك؟

107
00:11:44,078 --> 00:11:46,997
‫أردت قتالًا حقيقيًا؟

108
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
‫فهمت.

109
00:11:54,213 --> 00:11:56,507
‫هلّا نخوض قتالًا حقيقيًا؟

110
00:12:00,636 --> 00:12:02,888
‫لم يكن ذلك قتالًا حقيقيًا؟

111
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
‫ذلك...

112
00:12:06,684 --> 00:12:09,437
‫كان قتالًا شديدًا للغاية.

113
00:12:10,688 --> 00:12:14,775
‫يبقى خاسرًا حانقًا رغم كبر سنه!

114
00:12:20,614 --> 00:12:21,866
‫اسمع أيها الضخم.

115
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
‫هذا سيؤلمك.

116
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
‫إننا نخوض قتالًا حقيقيًا أيها الضخم.

117
00:12:39,091 --> 00:12:41,510
‫لا تفقد تركيزك أيها الأحمق اللعين.

118
00:12:52,188 --> 00:12:53,063
‫اسمع أيها الضخم.

119
00:12:54,690 --> 00:12:57,026
‫يبدو أنك في ورطة.

120
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
‫لنر...هنا!

121
00:13:10,623 --> 00:13:11,540
‫وهنا!

122
00:13:13,375 --> 00:13:16,837
‫وهنا.

123
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
‫وهنا.

124
00:13:20,633 --> 00:13:22,593
‫كان هذا تمرينًا جيدًا.

125
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
‫ماذا ستفعل أيها الضخم؟

126
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
‫هل تريد أن تمضي في الأمر أكثر؟

127
00:13:32,728 --> 00:13:34,605
‫لنتقابل مجددًا أيها الضخم.

128
00:13:39,151 --> 00:13:40,277
‫أنا آسف.

129
00:13:41,695 --> 00:13:44,406
‫أردت أن أرتدي ملابس أكثر أناقة.

130
00:13:48,369 --> 00:13:50,329
‫تقاتلت مع السيد "شيبوكاوا"، صحيح؟

131
00:13:52,957 --> 00:13:53,999
‫لم يكن قتالًا.

132
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
‫مغفّل.

133
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
‫- ماذا؟
‫- "قاتل حتى الموت".

134
00:14:00,965 --> 00:14:04,009
‫"ما من قوي غيري أنا"، "لا، أنا القوي".

135
00:14:04,593 --> 00:14:06,512
‫"لا، أنا كذلك".

136
00:14:08,597 --> 00:14:09,765
‫"مغفّلون من كوكب القوة".

137
00:14:12,518 --> 00:14:15,479
‫تأذيت بسببي.

138
00:14:16,105 --> 00:14:18,023
‫ماذا؟ على الإطلاق.

139
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
‫سيد "أوروتشي"؟

140
00:14:24,655 --> 00:14:27,241
‫إنه ينادي "المغفّل من كوكب القوة".

141
00:14:29,869 --> 00:14:30,870
‫أنا آسف.

142
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
‫لا بأس.

143
00:14:42,381 --> 00:14:43,924
‫هنا مكان مناسب.

144
00:14:44,383 --> 00:14:47,219
‫يمر شخص أو 2 كل 5 دقائق.

145
00:14:47,887 --> 00:14:52,057
‫علينا أن ننهي الأمر في 3 دقائق وحسب.

146
00:14:53,142 --> 00:14:56,854
‫منذ بضعة أيام، خضت معي قتالًا حتى الموت.

147
00:14:57,396 --> 00:14:59,315
‫وخسرت أنت.

148
00:14:59,398 --> 00:15:01,317
‫ألم نقرر الفائز؟

149
00:15:02,234 --> 00:15:06,822
‫نعم، فزت في ذلك القتال دون شك يا فتى.

150
00:15:07,489 --> 00:15:08,616
‫لكن وإن يكن؟

151
00:15:09,241 --> 00:15:12,828
‫أنا هنا أمامك وأريد القتال.

152
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
‫ماذا ستفعل إذًا؟

153
00:15:15,915 --> 00:15:20,753
‫من الطبيعي في عالمنا أن نقف أمام أحدهم
‫ونطلب قتاله.

154
00:15:22,004 --> 00:15:25,591
‫لكنني لست في أحسن حالاتي الآن.

155
00:15:26,175 --> 00:15:31,805
‫ماذا؟ لا يُعقل أنك تظن أن طلب القتال
‫من شخص مُصاب

156
00:15:31,889 --> 00:15:35,601
‫يُعتبر جبنًا، صحيح؟

157
00:15:37,019 --> 00:15:40,606
‫خلال حياة البشر، يأكلون ويشربون.

158
00:15:41,398 --> 00:15:44,360
‫ويتأذون ويمرضون أيضًا.

159
00:15:44,443 --> 00:15:47,613
‫لا يجب أن تأمل أن تكون في أفضل حالاتك.

160
00:15:48,197 --> 00:15:52,117
‫هكذا تسير الأمور في عالمنا، صحيح يا فتى؟

161
00:15:55,079 --> 00:15:57,456
‫لا أريد أن أقاتلك ثانيةً.

162
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
‫حاول أن تجعلني أقول هذا.

163
00:16:01,418 --> 00:16:04,421
‫هيا، اجعلني لا أرغب في قتالك مرةً أخرى.

164
00:16:05,714 --> 00:16:07,883
‫حسنًا، قبلت.

165
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
‫سأشكل بقبضتي صندوقًا الآن.

166
00:16:18,227 --> 00:16:19,853
‫القبضات هي الصناديق.

167
00:16:20,354 --> 00:16:25,150
‫تصطدم الصناديق ببعضها وتتنافس،
‫وهكذا تكون الملاكمة.

168
00:16:27,361 --> 00:16:28,654
‫لن تكون هناك مرة ثالثة.

169
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
‫ستكون هذه ضربة قاضية لك.

170
00:16:31,740 --> 00:16:35,494
‫بعدها، سأدوس على قدميك مرارًا

171
00:16:36,078 --> 00:16:37,246
‫بكل ما أوتيت من قوة.

172
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
‫وبينما تطلب المغفرة،

173
00:16:40,541 --> 00:16:43,669
‫لن أسامحك أبدًا وسأبقى أدوس على قدميك.

174
00:16:44,253 --> 00:16:47,256
‫حتى لو بكيت وتوسلت وتضرّعت.

175
00:16:48,257 --> 00:16:51,802
‫لن أسامحك أبدًا وسأبقى أدوس على قدميك.

176
00:16:54,805 --> 00:16:56,932
‫هل انتهيت من الكلام؟

177
00:16:58,017 --> 00:17:00,227
‫اسمح لي أن أبدأ إذًا.

178
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
‫ألا تعلم يا فتى؟

179
00:17:13,282 --> 00:17:15,075
‫استخدام جبهتك لصد القبضات

180
00:17:15,159 --> 00:17:19,371
‫كان وسيلة دفاع أساسية
‫في الملاكمة دون قفازات.

181
00:17:23,417 --> 00:17:27,421
‫بئسًا، تثاقلت أنفاسك من الآن.

182
00:17:27,504 --> 00:17:30,632
‫هل ستكون بخير من دون ذلك الصندوق؟

183
00:17:38,223 --> 00:17:40,851
‫لن أسامحك أبدًا.

184
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
‫لماذا هذه التعابير على وجهك؟

185
00:17:52,571 --> 00:17:56,992
‫من البديهي مهاجمة نقاط ضعف الخصم
‫خلال القتال.

186
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
‫هيا.

187
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
‫بئسًا، "هيا"؟ بحقك؟

188
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
‫جعلتني أنتظرك كي تصنع قفازًا.

189
00:18:17,096 --> 00:18:21,266
‫على أي حال، ربما سيشبه هذا القتال أكثر.

190
00:18:30,317 --> 00:18:31,902
‫إنه غاضب!

191
00:18:36,740 --> 00:18:38,408
‫لم تعد تلك قبضة.

192
00:18:45,749 --> 00:18:47,251
‫حسنًا يا فتى.

193
00:18:47,793 --> 00:18:50,504
‫الآن خسرت كل أسلحتك.

194
00:18:51,004 --> 00:18:53,382
‫سأغادر الآن.

195
00:18:54,758 --> 00:18:57,427
‫القرار يعود لك في الاستمرار بالقتال أم لا.

196
00:18:58,178 --> 00:19:00,764
‫يمكنك أن تهاجمني من الخلف إذا أردت،

197
00:19:01,140 --> 00:19:03,934
‫أو تدعني وشأني إن كنت تقبل الهزيمة.

198
00:19:04,518 --> 00:19:06,061
‫القرار بيدك.

199
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
‫"مطعم العائلة (أوغست)"

200
00:19:17,364 --> 00:19:18,448
‫مرحبًا.

201
00:19:19,032 --> 00:19:21,618
‫- أنت...
‫- لا بأس.

202
00:19:24,121 --> 00:19:25,914
‫تزداد إصابتك كلما التقينا.

203
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
‫نعم، هذا هو المهم.

204
00:19:32,087 --> 00:19:34,173
‫ما المهم؟

205
00:19:35,549 --> 00:19:37,759
‫تزداد إصابتي كلما التقينا.

206
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
‫ماذا يعني هذا إذًا؟

207
00:19:42,055 --> 00:19:45,350
‫هذا يعني أننا التقينا عدة مرات.

208
00:19:46,685 --> 00:19:50,063
‫أنت محق، نلتقي لأننا صديقان.

209
00:19:50,564 --> 00:19:55,360
‫الصفة التي نطلقها على علاقتنا ليست مهمة.

210
00:19:56,486 --> 00:19:58,238
‫تتطور علاقتنا ببطء،

211
00:19:58,697 --> 00:20:01,658
‫لكن بدأنا نفهم بعضنا.

212
00:20:03,118 --> 00:20:05,746
‫مثلًا، أنت تحبين الشاي بالليمون.

213
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
‫وأنا أحب القهوة الساخنة.

214
00:20:08,665 --> 00:20:09,958
‫هذا النوع من الأمور...

215
00:20:10,250 --> 00:20:13,837
‫ونحن في خضم وضع قواعد.

216
00:20:15,339 --> 00:20:19,259
‫مقعدك قريب من المدخل ومقعدي قريب من الخلف.

217
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
‫ماذا حدث بينك وبين المدير "أوروتشي"؟

218
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
‫"دوبو أوروتشي"...

219
00:20:33,982 --> 00:20:35,234
‫يا لها من طريقة مريعة للخسارة.

220
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
‫- لم أخسر.
‫- ماذا؟

221
00:20:46,995 --> 00:20:48,288
‫أنت لست مرحًا أبدًا.

222
00:20:51,875 --> 00:20:52,918
‫"فندق (أورينت)"

223
00:21:01,510 --> 00:21:02,386
‫لا...

224
00:21:04,221 --> 00:21:05,889
‫لا يبدو الأمر رجوليًا.

225
00:21:08,350 --> 00:21:10,060
‫"لا يبدو الأمر رجوليًا"؟

226
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
‫أعتذر عن إزعاجك.

227
00:21:19,319 --> 00:21:23,949
‫يود أحدهم رؤيتك في قاعة "بيكوك"
‫في القبو الفرعي.

228
00:21:26,910 --> 00:21:28,078
‫هل أنت بخير؟

229
00:21:28,704 --> 00:21:29,830
‫من يكون؟

230
00:21:30,539 --> 00:21:34,835
‫أراد الطرف الآخر أن أبقي اسمه سرًا.

231
00:21:36,211 --> 00:21:39,840
‫ألم تكن قاعة "بيكوك" قاعة للحفلات؟

232
00:21:40,674 --> 00:21:43,051
‫لا يمكنني أن أحضر حفلة وأنا في هذه الحالة.

233
00:21:43,927 --> 00:21:47,097
‫الطرف الآخر ينتظر بمفرده.

234
00:21:47,931 --> 00:21:48,849
‫نعم.

235
00:21:49,808 --> 00:21:50,851
‫بمفرده؟

236
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
‫وصلنا.

237
00:22:02,946 --> 00:22:05,741
‫أبي؟ لماذا أنت هنا؟

238
00:22:07,576 --> 00:22:08,702
‫من أجل القتال.

239
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
‫ستخوض قتالًا؟

240
00:22:12,122 --> 00:22:12,998
‫مع من؟

241
00:22:13,665 --> 00:22:15,876
‫معك أيها الابن.

242
00:22:17,377 --> 00:22:18,628
‫من دون قفازات.

243
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
‫"مغفّلون من كوكب القوة"

