﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

2
00:01:42,393 --> 00:01:44,437
‫سننهي الأمور دون قفازات.

3
00:01:46,523 --> 00:01:48,691
‫هل أنت مستعد؟

4
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
‫مهلًا يا أبي، هذا سخيف.

5
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
‫لم تر ابنك منذ مدة طويلة،
‫ومع ذلك تريد قتاله؟

6
00:01:56,282 --> 00:01:58,201
‫هذا لأننا أب وابنه.

7
00:01:58,284 --> 00:02:01,204
‫قبل 5 سنوات، هُزمت بطريقة مخزية.

8
00:02:02,497 --> 00:02:07,293
‫في مسيرتي المهنية كلها، كان ابني
‫أول من أسقطني أرضًا.

9
00:02:07,794 --> 00:02:11,714
‫كنت ما تزال مراهقًا عديم الخبرة.

10
00:02:12,298 --> 00:02:13,925
‫أنت تفكر بطريقة غير عقلانية.

11
00:02:14,008 --> 00:02:17,720
‫كنت قد تخطيت الـ50 من عمرك آنذاك.

12
00:02:18,346 --> 00:02:22,225
‫لا أهمية للعمر عندما يتبادل الناس اللكمات.

13
00:02:23,184 --> 00:02:25,478
‫هذا ينطبق أكثر عندما يكون النزال
‫بين الأب وابنه.

14
00:02:26,062 --> 00:02:28,982
‫هذا يعني أنني كنت أهمل تدريبي وحسب.

15
00:02:29,065 --> 00:02:32,902
‫هل هذا يعني أنك كنت تتدرب؟

16
00:02:34,320 --> 00:02:37,323
‫لم أتدرب منذ وقت طويل.

17
00:02:38,533 --> 00:02:43,246
‫كان هناك حذاء تدريب يزن 2 كغ
‫مُهمل في الجزء الخلفي من المخزن.

18
00:02:43,830 --> 00:02:47,083
‫بدلًا من الجري لمسافة طويلة،
‫كان عليّ أن أمشي في الطريق.

19
00:02:47,625 --> 00:02:50,086
‫كان عليّ أن أبدأ بالمشي.

20
00:02:51,171 --> 00:02:55,508
‫استغرق الأمر 3 أشهر، فصل كامل
‫لأتمكن من البدء بالجري.

21
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
‫كيس الرمل،

22
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
‫وكرة اللكم،

23
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
‫والقفز بالحبل...

24
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
‫تدربت أخيرًا على الملاكمة مع شركاء متمرسين

25
00:03:06,728 --> 00:03:11,524
‫بعد 18 شهرًا أو سنة ونصف
‫منذ أن بدأت بالمشي.

26
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
‫هل تتدرب على الملاكمة الآن حتى؟

27
00:03:15,111 --> 00:03:18,781
‫استغرقني الأمر 9 مرات أكثر
‫من الوقت الذي كنت فيه رشيقًا.

28
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
‫يا له من وقت طويل.

29
00:03:23,494 --> 00:03:24,537
‫لكن يا أبي.

30
00:03:25,246 --> 00:03:29,125
‫لسوء الحظ، أنا لست في حالة جيدة.

31
00:03:33,880 --> 00:03:37,050
‫إنه أمر مؤسف بالفعل، أن ابني...

32
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
‫هو جبان إلى هذه الدرجة.

33
00:03:41,638 --> 00:03:43,765
‫أنت خائف من رجل عجوز

34
00:03:44,224 --> 00:03:49,062
‫في الـ60 من عمره، وتم تشخيصه بعدة أمراض.

35
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
‫ما هي الفنون القتالية؟

36
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
‫لا يهم من ومتى أو أين.

37
00:03:57,779 --> 00:04:00,865
‫هذا ما هي عليه فنون القتال في "اليابان".

38
00:04:01,199 --> 00:04:04,702
‫ألم يكن هذا ما كنت تسعى إليه؟

39
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
‫ومع ذلك لديك الجرأة لتتحدث عن حالتك.

40
00:04:10,333 --> 00:04:11,709
‫كم هذا مخز!

41
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
‫عد إلى غرفتك.

42
00:04:15,922 --> 00:04:21,219
‫لم أضيّع السنوات الـ5 الماضية
‫لأقاتل شابًا جبانًا.

43
00:04:21,803 --> 00:04:22,971
‫ارحل!

44
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
‫انتظر أرجوك.

45
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
‫سأفعل ذلك.

46
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
‫سأقاتلك هنا.

47
00:04:36,401 --> 00:04:37,610
‫حقًا؟

48
00:04:38,319 --> 00:04:39,779
‫لا تنعتني بالجبان.

49
00:04:40,154 --> 00:04:43,741
‫من النادر أن أسمعك تقول كلامًا رجوليًا.

50
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
‫اخرس!

51
00:04:46,661 --> 00:04:47,745
‫لا تنعتني بالجبان.

52
00:04:49,831 --> 00:04:50,748
‫لا تقل ذلك.

53
00:04:51,207 --> 00:04:54,585
‫لن أسمح لك أبدًا أن تنعتني بالجبان.

54
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
‫يُقال إن أفضل حساء أعدّه طاه
‫من الطراز الأول

55
00:05:09,142 --> 00:05:10,935
‫هو حساء راق.

56
00:05:11,019 --> 00:05:16,024
‫يمكنك تخيل مكونات الحساء في قدر كبير
‫بمجرد تناول ملعقة واحدة منه.

57
00:05:21,487 --> 00:05:22,530
‫كم هذا راق.

58
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
‫يا لها من لكمة بليغة.

59
00:05:27,493 --> 00:05:29,787
‫والده العجوز الذي يُفترض

60
00:05:29,871 --> 00:05:33,541
‫أنه مرّ بـ5 أعوام شديدة القسوة.

61
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
‫لكمته تروي قصة عن مدى الجهد الذي بذله،

62
00:05:39,672 --> 00:05:42,884
‫وتلك الضربة الوحيدة أكثر من كافية
‫للتعويض عن تعبه.

63
00:05:44,343 --> 00:05:45,553
‫مذهل.

64
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
‫أنت مذهل يا أبي.

65
00:05:48,639 --> 00:05:51,059
‫بتلك الضربة وحدها، أنا أفهم حقًا.

66
00:05:52,101 --> 00:05:54,312
‫لكنني لم أنه تدريبي.

67
00:05:54,896 --> 00:05:57,565
‫ما زال عليّ أن أتدرب كثيرًا
‫لأتمكن من إكمال 15 جولة.

68
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
‫لكن...

69
00:05:59,567 --> 00:06:03,029
‫هذا أكثر من كاف لتعليمك.

70
00:06:03,696 --> 00:06:04,572
‫قاتلني!

71
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
‫يجب أن أكون أسرع.

72
00:06:43,528 --> 00:06:44,612
‫يجب أن أكون أقوى.

73
00:06:50,993 --> 00:06:54,205
‫يجب أن أكون أفضل في كل شيء.

74
00:06:54,705 --> 00:06:57,583
‫أنت يافع جدًا، وبطيء جدًا.

75
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
‫وضعيف على نحو مذهل.

76
00:07:08,678 --> 00:07:09,637
‫انتهى الأمر.

77
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
‫احمله إلى غرفتي.

78
00:07:16,602 --> 00:07:17,645
‫أجل يا سيدي.

79
00:07:18,479 --> 00:07:20,148
‫"فندق (أورينت)"

80
00:07:31,868 --> 00:07:33,161
‫بماذا تفكر؟

81
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
‫هل تكره الأمر الآن؟

82
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
‫خسرت 4 شجارات متتالية.

83
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
‫هذا مفهوم.

84
00:07:43,546 --> 00:07:45,673
‫اتضح أنك تعرف في النهاية.

85
00:07:46,382 --> 00:07:50,636
‫الرجل الذي يتحكم بالنزالات السرية
‫في هذا البلد

86
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
‫من أشد المعجبين بي.

87
00:07:53,264 --> 00:07:55,600
‫أخبرني أن 3 أشخاص مشهورين

88
00:07:55,683 --> 00:07:59,187
‫وجهوا لك ضربًا مبرحًا في الموقع السري.

89
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
‫"جاك هانما".

90
00:08:02,064 --> 00:08:03,316
‫"دوبو أوروتشي".

91
00:08:03,399 --> 00:08:04,901
‫"غوكي شيبوكاوا".

92
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
‫سمعت أن هؤلاء الـ3 المزعجون
‫هم من فعلوا ذلك.

93
00:08:08,821 --> 00:08:13,951
‫يدهشني أنك كنت تعرف الكثير
‫ومع ذلك تحديتني أن أقاتلك.

94
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
‫لم أستطع أن أدعك تفوز.

95
00:08:17,538 --> 00:08:20,458
‫الرجل الذي كنت أطارده لمدة 5 سنوات
‫كان على شفير الموت،

96
00:08:20,958 --> 00:08:24,795
‫ويداه وقدماه كانت مكسورة.

97
00:08:25,296 --> 00:08:28,049
‫بالطبع سأتحداه.

98
00:08:29,550 --> 00:08:32,762
‫أراهن أنني عندما قبلت أن أتحداك،

99
00:08:33,346 --> 00:08:37,475
‫قد أدرت ظهرك والابتسامة نفسها تعلو وجهك.

100
00:08:37,558 --> 00:08:38,809
‫ماذا؟

101
00:08:40,478 --> 00:08:41,979
‫هل تتذمر؟

102
00:08:42,063 --> 00:08:43,356
‫أتذمر؟

103
00:08:43,981 --> 00:08:45,066
‫ألا يمكنني ذلك؟

104
00:08:48,778 --> 00:08:52,031
‫ما رأيك أن تستسلم؟

105
00:08:55,826 --> 00:08:58,037
‫أبليت بلاءً حسنًا.

106
00:08:58,120 --> 00:09:03,501
‫أخذت كل أنواع الملاكمة المنسجمة
‫التي عملت بجد عليها وطورتها.

107
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
‫أنا ممتن لك.

108
00:09:05,628 --> 00:09:09,423
‫لكن في هذا العالم نحن من نقرر
‫من يكون في القمة.

109
00:09:10,216 --> 00:09:13,052
‫أريد أن أحرر ابني من هذا العالم.

110
00:09:13,970 --> 00:09:16,889
‫هذه رغبتي الصادقة بصفتي والدك.

111
00:09:24,605 --> 00:09:29,318
‫أنا أصغر وأسرع وأكثر قوة.

112
00:09:30,194 --> 00:09:33,406
‫لكنني لم أكن أقوى.

113
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
‫أيهما أقوى؟

114
00:09:38,035 --> 00:09:43,291
‫إنه موضوع بسيط، لكنه ذو عمق لا نهاية له.

115
00:09:44,500 --> 00:09:46,877
‫"كاكو" إمبراطور البحر عمره 150 عامًا
‫تقريبًا.

116
00:09:47,545 --> 00:09:50,923
‫"دوبو أوروتشي" أصغر سنًا
‫ومع ذلك يُعتبر مسنًا.

117
00:09:51,132 --> 00:09:52,633
‫هناك "غوكي شيبوكاوا" أيضًا.

118
00:09:55,219 --> 00:09:57,847
‫لا أحد منهم يخطط للتنحي عن هذه اللعبة.

119
00:09:59,181 --> 00:10:02,310
‫وحتى لو كان خصمك ابنك،

120
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
‫ستفوز بأي ثمن.

121
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
‫إنها لعبة ساحرة إلى هذا الحد.

122
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
‫أنت...

123
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
‫خسرت 4 مرات متتالية.

124
00:10:13,404 --> 00:10:15,323
‫لكنني لن أستسلم.

125
00:10:15,448 --> 00:10:17,158
‫لا يمكنني الاستسلام بعد الآن.

126
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
‫يا للروعة يا سيد!

127
00:10:22,663 --> 00:10:24,665
‫يا له من محارب مثير للإعجاب.

128
00:10:25,166 --> 00:10:28,085
‫أخبرتك سابقًا عن معجبي، صحيح؟

129
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
‫أن تكون الأقوى يعني أن تكون الأفضل.

130
00:10:31,172 --> 00:10:32,965
‫هذا يستحق حياتك حتى.

131
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
‫لا يمكنك مصافحة أحد حتى وأنت بهذا الحال.

132
00:10:37,303 --> 00:10:41,182
‫هناك أقوى رجل في العالم
‫والذي يمكن أن يفوز بجائزة "نوبل" للقوة.

133
00:10:41,682 --> 00:10:43,809
‫هل تريد أن تقاتل "باكي هانما"؟

134
00:10:45,936 --> 00:10:49,440
‫"أقوى فتى على وجه الأرض"، "باكي هانما".

135
00:10:49,523 --> 00:10:53,861
‫هل لديك الشجاعة للقتال مع ذلك الوحش؟

136
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
‫لا، آسف يا سيد "توكوغاوا".

137
00:10:57,365 --> 00:11:00,368
‫لسوء الحظ، لا يتمتع هذا الرجل
‫بتلك الشجاعة.

138
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
‫على الأغلب سيقدّم لك عذرًا واهنًا
‫وسيرفض عرضك.

139
00:11:04,955 --> 00:11:08,042
‫احرص أن تقدّم عذرًا منطقيًا،

140
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
‫ذكيًا وغير قابل للجدل.

141
00:11:10,961 --> 00:11:14,840
‫يمكنك أن تضع أسبابًا لا تُحصى
‫لتفادي القتال،

142
00:11:15,383 --> 00:11:18,886
‫مثل الإصابة، الحمى أو التوقيت غير الملائم.

143
00:11:20,304 --> 00:11:23,432
‫أبي، هذا غير صحيح بعض الشيء.

144
00:11:23,516 --> 00:11:26,894
‫أي جزء من كلامي كان غير صحيح بعض الشيء؟

145
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
‫لا أريد أن أشارك في القتال بتهور،

146
00:11:30,231 --> 00:11:32,858
‫لكنني لا أريد أن أقدّم عذرًا كاذبًا.

147
00:11:33,275 --> 00:11:37,405
‫قطع السيد "توكوغاوا" كل هذه المسافة،
‫لذا أود على الأقل

148
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
‫أن أعامله بصدق.

149
00:11:43,369 --> 00:11:46,163
‫أود أن أكون صادقًا على الأقل.

150
00:11:48,666 --> 00:11:51,544
‫أعرف أن هذه الوضعية في "اليابان"

151
00:11:51,627 --> 00:11:54,004
‫تمثل أعلى مستوى من الصدق.

152
00:11:54,505 --> 00:11:57,425
‫ثم تنحني هكذا.

153
00:12:03,264 --> 00:12:07,560
‫سيد "توكوغاوا"، لديك توقعات ممن هم مثلي.

154
00:12:08,519 --> 00:12:10,688
‫وكردّ على ذلك،

155
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
‫سأبذل قصارى جهدي!

156
00:12:16,777 --> 00:12:19,697
‫هذا ما علمني إياه والدي.

157
00:12:26,871 --> 00:12:29,039
‫أيها السيد "محمد علي" الابن.

158
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
‫أنت محارب.

159
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
‫ارفع رأسك من فضلك.

160
00:12:38,090 --> 00:12:42,219
‫أقبل بكل إخلاص صراحتك وصدقك.

161
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
‫يبدو أن الأمر قُرّر.

162
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
‫أنت محق.

163
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
‫يبدو أن تنبؤي كان خاطئًا بعض الشيء.

164
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
‫"فندق (أورينت)"

165
00:12:54,064 --> 00:12:55,441
‫قليلًا فقط.

166
00:12:57,526 --> 00:12:59,945
‫"ميتسوناري توكوغاوا"

167
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
‫ماذا قال "باكي" إذًا؟

168
00:13:02,781 --> 00:13:04,950
‫وافق على العرض.

169
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
‫وسيقاتل بكل ما أوتي من قوة.

170
00:13:08,746 --> 00:13:10,873
‫- وافق؟
‫- نعم.

171
00:13:10,956 --> 00:13:13,709
‫قال إنه تصرّف طبيعي بصفته بطلًا.

172
00:13:14,293 --> 00:13:17,004
‫- لم يبد أي اعتراض؟
‫- لا.

173
00:13:17,463 --> 00:13:18,964
‫سار الأمر بسلاسة مذهلة.

174
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
‫"مبنى (تيك)"

175
00:13:41,570 --> 00:13:45,241
‫سيدي، هل أنت واثق أنك لا تبالغ؟

176
00:13:48,077 --> 00:13:49,745
‫أي عالم هذا؟

177
00:13:50,204 --> 00:13:53,499
‫أي عالم يعرّض هذا الرجل لعناء كهذا؟

178
00:14:05,094 --> 00:14:06,345
‫كم ساعة

179
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
‫مضت وهو يتمرن؟

180
00:14:08,847 --> 00:14:10,015
‫كم من الوقت

181
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
‫مضى وهو يتدرب؟

182
00:14:13,394 --> 00:14:14,770
‫من أنت؟

183
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
‫لا نسمح للغرباء بالدخول.

184
00:14:17,731 --> 00:14:18,899
‫انزع النظارة.

185
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
‫هل أنت راض الآن؟

186
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
‫كنت مخطئًا.

187
00:14:27,616 --> 00:14:30,244
‫شخص مثلك يحتاج إلى نظارات شمسية.

188
00:14:30,786 --> 00:14:34,164
‫أنت مشهور أكثر من الرئيس الأمريكي.

189
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
‫لا يمكنك التجول وأنت تظهر وجهك.

190
00:14:37,501 --> 00:14:39,670
‫هل يمكنني البقاء هنا حقًا؟

191
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
‫كل المقاتلين يظنون أنك إله.

192
00:14:42,965 --> 00:14:46,844
‫في الواقع، يجب أن أسأل إذا كان يُسمح لي
‫أن أكون موجودًا في حضرتك.

193
00:14:47,636 --> 00:14:51,140
‫يمكنك الاسترخاء أيها البطل المطلق.

194
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
‫هذا شرف لي أيها البطل.

195
00:14:59,607 --> 00:15:02,109
‫بطيش ومن دون هدف،

196
00:15:03,152 --> 00:15:04,320
‫ومن دون مستقبل.

197
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
‫كيف تشعر وأنت تضرب الكيس هكذا؟

198
00:15:16,498 --> 00:15:20,586
‫إن لم تستطع التفكير بخطة فلتبدأ بالهجوم.

199
00:15:21,879 --> 00:15:24,590
‫هذه كانت كلماتي لك.

200
00:15:28,177 --> 00:15:31,221
‫يبدو أنك قضيت أكثر من نصف يوم
‫وأنت تفعل هذا.

201
00:15:33,474 --> 00:15:35,017
‫هذا يتعارض مع العلم.

202
00:15:38,187 --> 00:15:39,855
‫لكن لا بأس.

203
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
‫بغض النظر عن كلام الطب الحديث،

204
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
‫زد العبء على المناطق المصابة
‫واجعل جسدك يقوم بالعمل.

205
00:15:48,614 --> 00:15:51,200
‫فنون القتال القديمة الطراز لديها عدة أمثلة
‫لحالات حقيقية كهذه.

206
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
‫هذه هي القوة التي يتمتع بها الجسد.

207
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
‫"باكي هانما" قبل تحديك.

208
00:16:04,088 --> 00:16:05,005
‫لكن...

209
00:16:05,839 --> 00:16:08,008
‫فقط إن كنت في أفضل حالاتك.

210
00:16:09,843 --> 00:16:10,761
‫ماذا؟

211
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
‫"تعال إلى حلبة القتال بأفضل حال،

212
00:16:15,683 --> 00:16:17,643
‫عندها سأقبل أن أكون خصمك".

213
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
‫هذه كلمات "باكي هانما".

214
00:16:22,523 --> 00:16:23,649
‫الأصوات...

215
00:16:47,881 --> 00:16:50,175
‫أليس الجسد مذهلًا؟

216
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
‫من قد تكون؟

217
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
‫سأدخل.

218
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
‫أتيت لإنقاذكما.

219
00:17:23,208 --> 00:17:24,960
‫تبدوان شاحبين.

220
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
‫سيد "علي".

221
00:17:27,921 --> 00:17:31,467
‫كنا على وشك أن نهرب ونتركك خلفنا.

222
00:17:31,550 --> 00:17:34,178
‫لن تتمكنا من الفرار مطلقًا.

223
00:17:38,557 --> 00:17:42,644
‫يا للروعة، تبدو شابًا على نحو مذهل.

224
00:17:44,063 --> 00:17:45,689
‫قبل 30 عامًا،

225
00:17:45,773 --> 00:17:49,735
‫جئت إلى "طوكيو" لأقاتل "إيغاري"،
‫المصارع المحترف.

226
00:17:50,527 --> 00:17:52,654
‫ما زلت كسابق عهدك.

227
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
‫كيف حال ابنك؟

228
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
‫البطل "باكي هانما".

229
00:18:02,664 --> 00:18:05,501
‫أي نوع من المقاتلين يكون؟

230
00:18:07,711 --> 00:18:11,381
‫ليس مثاليًا، لكنه ورث صفاتي.

231
00:18:12,091 --> 00:18:15,135
‫أداء الجسد وقوة الإرادة والخبرة.

232
00:18:15,677 --> 00:18:19,098
‫سيتفوق على رياضي أولمبي
‫يحمل أيًا من تلك الصفات.

233
00:18:20,474 --> 00:18:21,600
‫يمكنك القول...

234
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
‫إنه واحد من أقوى الأشخاص في العالم.

235
00:18:26,105 --> 00:18:27,815
‫هذا ما أردته.

236
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
‫هل شُفيت إصاباتك؟

237
00:18:37,366 --> 00:18:40,661
‫لست في أفضل حال لي، لكنني تعافيت عمليًا.

238
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
‫الفضل يعود إليك

239
00:18:43,956 --> 00:18:45,290
‫ولحبيبك.

240
00:18:46,375 --> 00:18:47,292
‫أنت تقول دائمًا

241
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
‫تعليقات غير متقنة كتلك.

242
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
‫"غير متقنة"؟

243
00:18:54,591 --> 00:18:56,343
‫لم أساعدك على الإطلاق.

244
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
‫أنت تطلقين تعليقات غير متقنة أيضًا.

245
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
‫ما الذي تجده غير متقن حيالي؟

246
00:19:03,892 --> 00:19:07,312
‫أنت لا تصغين إلى كلامي.

247
00:19:07,396 --> 00:19:10,816
‫تظنين أنني مستهتر ومنغمس في الملذات.

248
00:19:11,441 --> 00:19:12,818
‫لكنك كذلك.

249
00:19:18,824 --> 00:19:21,451
‫القوة التي يمتلكها الناس عندما يحددون
‫هدفًا

250
00:19:22,035 --> 00:19:23,912
‫هي أمر مذهل.

251
00:19:25,122 --> 00:19:29,001
‫أحيانًا، حتى الذهاب إلى الحمام
‫قد يكون مزعجًا بالنسبة للبعض.

252
00:19:29,668 --> 00:19:32,880
‫لكن إن كان بغرض الذهاب في إجازة
‫فهؤلاء الأشخاص أنفسهم

253
00:19:32,963 --> 00:19:35,465
‫يمكنهم أن يسافروا آلاف الأميال
‫خارج البلاد.

254
00:19:37,342 --> 00:19:38,468
‫إنه محق.

255
00:19:39,052 --> 00:19:40,220
‫إنه اختلاف كبير.

256
00:19:40,846 --> 00:19:42,514
‫الحمامات قريبة جدًا،

257
00:19:43,265 --> 00:19:45,726
‫والمنتجعات على بعد آلاف الأميال.

258
00:19:47,686 --> 00:19:50,480
‫عندما أفكر بك أنت و"باكي"،

259
00:19:50,814 --> 00:19:53,358
‫يتعافى جسدي شيئًا فشيئًا من تلقاء نفسه.

260
00:19:54,443 --> 00:19:55,736
‫هل ستقاتل؟

261
00:19:59,948 --> 00:20:01,867
‫هذا لأنني أكرهه.

262
00:20:02,743 --> 00:20:03,702
‫لماذا؟

263
00:20:03,785 --> 00:20:08,624
‫"باكي هانما" لديه أنت
‫ولديه لقبه الأقوى في العالم.

264
00:20:09,208 --> 00:20:11,877
‫- هذا...
‫- كلاهما أمران أريدهما.

265
00:20:12,461 --> 00:20:16,882
‫كي أحصل على هذين الشيئين،
‫فهو بمثابة حاجز يجب عليّ أن أتخطاه.

266
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
‫إنه قوي حقًا.

267
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
‫أعلم.

268
00:20:22,137 --> 00:20:23,889
‫الهدف ليس سهلًا،

269
00:20:24,681 --> 00:20:27,392
‫ولا الحصول عليك ولا على اللقب أيضًا.

270
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
‫"ميتسوناري توكوغاوا"

271
00:20:30,354 --> 00:20:33,607
‫لم تقاتلهما من قبل، لذا قد يكون هذا
‫سؤالًا صعبًا.

272
00:20:33,690 --> 00:20:36,068
‫"علي" الابن ضد "باكي".

273
00:20:36,151 --> 00:20:37,903
‫على من قد تضع رهانك؟

274
00:20:38,904 --> 00:20:42,407
‫لم أقاتل سوى "محمد علي" الأب من قبل.

275
00:20:46,119 --> 00:20:48,163
‫في ذلك اليوم قبل 30 عامًا،

276
00:20:48,413 --> 00:20:52,542
‫كان لديه علم بأساسيات أسلوب الملاكمة.

277
00:20:53,126 --> 00:20:55,671
‫أتعني خلال أكثر لعبة مملة في القرن؟

278
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
‫هذا مؤلم.

279
00:20:58,507 --> 00:21:00,842
‫ظننت أن الأمر سينجح إذا استطعت أن أمسك به.

280
00:21:01,343 --> 00:21:04,179
‫صدقت ذلك لمدة 45 دقيقة.

281
00:21:04,638 --> 00:21:06,431
‫لم أستطع فعل أي شيء في النهاية.

282
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
‫- كان ذلك في مخيلته.
‫- مخيلته؟

283
00:21:12,104 --> 00:21:15,649
‫حالما دخلت مساحته الخاصة،
‫بغض النظر عن كيفية إعاقتي له،

284
00:21:16,149 --> 00:21:17,818
‫كان يسقطني أرضًا فورًا.

285
00:21:18,777 --> 00:21:20,654
‫تلك لم تكن ملاكمة.

286
00:21:21,947 --> 00:21:24,199
‫كانت تلك تقنية متكاملة بحق.

287
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
‫مرت 30 سنة.

288
00:21:26,785 --> 00:21:28,453
‫أنا واثق أنها تطورت

289
00:21:29,121 --> 00:21:31,206
‫لتصبح شيئًا مزعجًا.

290
00:21:31,290 --> 00:21:32,207
‫وماذا بعد؟

291
00:21:33,333 --> 00:21:36,545
‫"علي" الابن سيفوز حتمًا.

292
00:21:38,672 --> 00:21:40,215
‫فهمت.

293
00:21:40,924 --> 00:21:42,676
‫هل هذا ما تظنه؟

294
00:21:44,052 --> 00:21:47,764
‫نعم، أظن أن "علي" الابن سيفوز.

295
00:21:48,265 --> 00:21:50,726
‫إلى ماذا تستند في حكمك؟

296
00:21:51,310 --> 00:21:54,187
‫هذا بديهي، لكنه بسببنا.

297
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
‫على الأغلب، في يوم النزال،

298
00:21:58,108 --> 00:22:00,485
‫في منتصفه...

299
00:22:00,569 --> 00:22:03,488
‫سيكتمل أسلوب "علي" الابن.

300
00:22:07,826 --> 00:22:09,286
‫نحن متفقان.

301
00:22:14,458 --> 00:22:16,001
‫أمام ناظريك،

302
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
‫سأهزم "باكي هانما".

303
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
‫"مغفّلون من كوكب القوة"

