﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,042
وقعت جريمة قتل أخرى -
(يدعى (جانغ وو -

2
00:00:02,167 --> 00:00:03,959
كان عقيداً صينياً"
"(يزور (برلين

3
00:00:04,042 --> 00:00:05,375
اخلع ملابسك

4
00:00:05,501 --> 00:00:07,876
...قُتل أثناء ممارسته نوع خاص جداً

5
00:00:07,999 --> 00:00:09,334
كان يحب تثبيت خصيتيه بملقط

6
00:00:09,709 --> 00:00:12,459
كانت المشتبه بها امرأة بيضاء
في منتصف العشرينات

7
00:00:12,626 --> 00:00:15,667
تحقق بعملك

8
00:00:15,792 --> 00:00:17,083
"أريدك أن تراقبيها"

9
00:00:17,209 --> 00:00:18,584
"أريد أن أعرف من تقابل" -
جين)؟) -

10
00:00:18,709 --> 00:00:20,042
(لا أعرف شيئاً عن العقيد (جانغ

11
00:00:20,167 --> 00:00:21,501
عديني ألا تتصرف بشكل مشاغب

12
00:00:21,626 --> 00:00:22,959
أعدك ألا أتصرف بشكل مشاغب

13
00:00:23,042 --> 00:00:24,375
أين حقيبتي؟

14
00:00:26,375 --> 00:00:28,667
(أتعقبها، نعبر في (كاسيوبيا

15
00:00:28,792 --> 00:00:30,334
اتصلي بي، لا أريد إبعاد نظري عنها

16
00:00:30,459 --> 00:00:34,083
اعتبريه شركاً ودياً صغيراً للواشي

17
00:00:34,209 --> 00:00:36,042
خلت أن لا أحد يعرف بشأن هذا القسم

18
00:00:36,167 --> 00:00:38,000
ليس هذا القسم، أنت فقط

19
00:00:38,125 --> 00:00:39,792
"(قالت إن اسمها (إيف بولاستري"

20
00:00:39,918 --> 00:00:42,876
(أنا في ملهى يدعى (فانكلن"
"هي هنا في مكان ما

21
00:01:33,709 --> 00:01:35,125
اجلسوا رجاء

22
00:01:42,542 --> 00:01:43,876
تباً

23
00:01:44,959 --> 00:01:48,209
هاك -
شكراً -

24
00:01:49,918 --> 00:01:51,417
أرجوك، أرجوك

25
00:02:05,042 --> 00:02:07,459
يا إلهي، لا

26
00:02:15,167 --> 00:02:18,042
عملت مع (بيل) لأكثر من 10 أعوام

27
00:02:20,417 --> 00:02:22,751
يشرفني التكلم اليوم

28
00:02:22,876 --> 00:02:27,876
بالنيابة عن زملائه
وبوسعي القول إنهم كانوا معجبين جداً به

29
00:02:28,918 --> 00:02:33,459
أظننا نستطيع جميعاً الموافقة
على أن (بيل) كان رجلًا صاخباً جداً

30
00:02:38,417 --> 00:02:44,250
كان رجلًا صالحاً، صبوراً، مجتهداً

31
00:02:45,709 --> 00:02:49,125
رجل كان له الوقت للجميع -
لا، هذا غير صحيح -

32
00:02:49,918 --> 00:02:53,250
أظنه كان يخصص معظم وقته لعائلته

33
00:02:53,375 --> 00:03:00,042
(بهذا المعنى، أقول إن (بيل
كان بالفعل رجلًا تقليدياً

34
00:03:01,209 --> 00:03:08,375
باستثناء أساليبه في قيادة الفريق

35
00:03:08,918 --> 00:03:13,459
التي يمكن وصفها فعلًا بأنها فردية
وهذا أقل ما يمكن قوله

36
00:03:13,626 --> 00:03:17,042
(على سبيل المثال، نعلم كم كان (بيل
يحب أيام الأربعاء التي يوزع فيها البسكويت

37
00:03:17,626 --> 00:03:20,542
أكون محظوظاً إن حصلت على اصبع شوكولا
...على الغداء

38
00:03:26,626 --> 00:03:29,876
لكن في عمق قلبه، كان رجلًا شهماً

39
00:03:30,959 --> 00:03:35,959
وكان يلقى الحب والتقدير العميقين

40
00:03:36,792 --> 00:03:40,792
لذا دعونا لا ننسى ذلك

41
00:03:59,292 --> 00:04:01,375
سيخالني الجميع المرأة الأخرى

42
00:04:01,626 --> 00:04:03,375
خالوا ذلك دوماً بأية حال

43
00:04:07,250 --> 00:04:11,375
آسفة، أنا فظيعة في مواجهة الحزن -
أعلم -

44
00:04:14,000 --> 00:04:17,584
سأكون بخير لنحو عامين
ثم أصاب بانهيار عصبي تام بشأن هذا الأمر

45
00:04:24,292 --> 00:04:25,999
متى ستعلم عائلته بالحقيقة؟

46
00:04:27,417 --> 00:04:30,459
ممنوع على أحد يوماً
معرفة الحقيقة

47
00:04:35,042 --> 00:04:37,959
قُتل إثر اعتداء في ملهى في 61
يا له من بطل

48
00:04:39,584 --> 00:04:40,918
يا إلهي

49
00:04:42,792 --> 00:04:44,542
إذاً ماذا تريدين أن نفعل الآن؟

50
00:04:48,000 --> 00:04:53,250
أريد قتلها، بيديّ العاريتين

51
00:05:22,667 --> 00:05:23,999
فيلانيل)؟)

52
00:05:56,167 --> 00:06:00,542
ماذا تفعلين؟ -
عيداً سعيداً -

53
00:06:01,167 --> 00:06:03,667
ليس عيدي -
ارقص معي -

54
00:06:03,792 --> 00:06:05,709
أطفئي الموسيقى -
ارقص معي -

55
00:06:05,834 --> 00:06:07,209
ماذا تفعلين؟

56
00:06:11,501 --> 00:06:14,167
حسناً ارفعني، ارفعني -
لا، لديّ كتف مصاب -

57
00:06:14,292 --> 00:06:15,626
لا

58
00:06:17,250 --> 00:06:19,042
أطفئي هذه الموسيقى

59
00:06:21,918 --> 00:06:24,959
كنت أحاول فعل أمر لطيف
لعيد ميلادك وحسب

60
00:06:25,042 --> 00:06:27,751
ليس عيد ميلادي -
إذاً أخبرني متى عيد ميلادك -

61
00:06:29,125 --> 00:06:31,125
علينا أن نتكلم

62
00:06:32,792 --> 00:06:34,083
حسناً

63
00:06:34,209 --> 00:06:35,918
أيمكننا الذهاب إلى مكان
خالٍ من البالونات؟

64
00:06:36,000 --> 00:06:37,959
جيد

65
00:06:43,209 --> 00:06:45,667
تتصرفين بلطف شديد

66
00:06:45,792 --> 00:06:48,000
كنت متحمسة لرؤيتك -
حقاً؟ -

67
00:06:48,751 --> 00:06:50,959
أو أن السبب أنك تعرفين أنني غاضب؟

68
00:06:51,876 --> 00:06:53,209
غاضب جداً

69
00:06:54,626 --> 00:06:57,584
شكراً، إنها رائعة جداً

70
00:06:58,417 --> 00:07:00,334
هدية أخرى

71
00:07:01,792 --> 00:07:03,375
ما اسمك؟

72
00:07:05,334 --> 00:07:06,667
(كونستانتين)

73
00:07:13,792 --> 00:07:15,083
ما اسمك؟

74
00:07:15,209 --> 00:07:16,542
(فيلانيل)

75
00:07:16,959 --> 00:07:20,125
هل أنت متأكدة؟
إذاً ليس (إيف بولاستري)؟

76
00:07:22,209 --> 00:07:25,000
أتخالينني لا أعرف كل شيء؟

77
00:07:26,334 --> 00:07:29,292
...أما الشريك -
كان يتبعني -

78
00:07:29,459 --> 00:07:33,542
لم يكن مسموح لك المساس به
لذا لا أظنني أستطيع الوثوق بك بعد الآن

79
00:07:37,000 --> 00:07:38,375
إن كنت عاجزة عن العمل بمفردك

80
00:07:38,501 --> 00:07:41,584
عليك العمل مع إخوتك وأخواتك الصغار

81
00:07:44,417 --> 00:07:45,876
عملك المقبل

82
00:07:46,000 --> 00:07:48,250
ستحدد لك هذه أين تلقينهم

83
00:07:54,999 --> 00:07:56,999
لن تعملي بمفردك مجدداً

84
00:08:01,999 --> 00:08:06,250
افتحها، أرجوك

85
00:08:18,542 --> 00:08:20,250
لابنتك

86
00:08:24,834 --> 00:08:27,334
هل خلتني لا أعرف شيئاً؟

87
00:08:53,334 --> 00:08:58,042
"(إنجلترا)"

88
00:09:24,667 --> 00:09:26,167
(أهلًا بك في (إنجلترا

89
00:09:26,667 --> 00:09:29,042
"جولات بريطانية لمراقبة الطيور"

90
00:09:33,584 --> 00:09:35,751
أنا متحمسة جداً لرؤية طائر الشوالة السيبيري

91
00:09:35,876 --> 00:09:39,959
هذا غير مرجح، لم يره أحد منذ عام 2009

92
00:09:41,250 --> 00:09:44,584
هل أحصل على زي مماثل؟

93
00:09:51,584 --> 00:09:54,999
تأخرت بعض الشيء -
كان عليّ توصيل شيء -

94
00:09:55,584 --> 00:09:57,292
متى عملية القتل؟ -
غداً -

95
00:09:58,042 --> 00:10:01,334
هل أنت متحمسة؟ -
أين سننام الليلة؟ -

96
00:10:06,000 --> 00:10:10,125
هناك أريكة، سنتناوب

97
00:10:22,626 --> 00:10:24,584
سأفعل شيئاً خلف الأجمة

98
00:10:43,334 --> 00:10:44,834
نما شعرك

99
00:11:02,250 --> 00:11:03,834
أين كنت؟

100
00:11:04,792 --> 00:11:07,667
ممنوع العراك في السيارة، هي صديقة

101
00:11:09,459 --> 00:11:10,792
هل أنت كذلك؟

102
00:11:39,459 --> 00:11:43,042
أتريدين بعض اليخنة؟ -
لا -

103
00:11:46,209 --> 00:11:50,959
...نبيذ أو -
لا، لا، شكراً، أنا بخير -

104
00:11:59,667 --> 00:12:00,999
ماذا؟

105
00:12:10,751 --> 00:12:14,584
ماذا؟ -
يؤسفني ذكر هذا الأمر -

106
00:12:17,584 --> 00:12:19,167
لكنك لست صادقة معي

107
00:12:21,834 --> 00:12:25,334
(بشأن (بيل -
بربك، حقاً؟ -

108
00:12:25,501 --> 00:12:26,834
كان صديقاً، حسناً؟

109
00:12:26,959 --> 00:12:29,042
...أرجوك لا تجعل الأمر متعلقاً -
كيف مات؟ -

110
00:12:36,751 --> 00:12:38,292
أريدك أن تتركي هذا العمل

111
00:12:40,667 --> 00:12:44,042
إن كنت تقدرين حياتك، حياتنا
تفعلين ذلك

112
00:12:45,209 --> 00:12:47,751
(أعلم أنك تخالين أنك تكرمين (بيل
لكنك نظرت في عيني

113
00:12:47,876 --> 00:12:49,959
...وقلت لي إنه لم يكن هناك أية مجازفة

114
00:12:50,042 --> 00:12:51,375
أرجوك لا تخبرني بما أظن -
أهتم لأمرك وحسب -

115
00:12:51,501 --> 00:12:54,209
أعلم أنك تهتم لأمري
نعلم جميعاً أنك تهتم لأمري

116
00:12:54,334 --> 00:12:56,375
أحياناً أظنه كل ما لديك

117
00:13:04,751 --> 00:13:08,250
...يا إلهي، أنا -
لا داعي للاعتذار -

118
00:13:13,959 --> 00:13:16,584
(عادت حقيبتك من (برلين

119
00:13:16,709 --> 00:13:18,167
كانت أمام السلالم

120
00:13:19,999 --> 00:13:21,501
سأترك اليخنة خارجاً

121
00:13:32,250 --> 00:13:36,125
إذاً... ما القصة بينكما؟

122
00:13:44,459 --> 00:13:46,250
أبقياها خارج سيارتي

123
00:13:46,834 --> 00:13:49,459
فقط الأمور السعيدة في السيارة

124
00:13:50,918 --> 00:13:52,209
حسناً؟

125
00:13:56,000 --> 00:13:59,209
عزيزتي، مرري لي شيئاً

126
00:14:05,000 --> 00:14:06,959
من هو الهدف؟

127
00:14:11,042 --> 00:14:15,209
لا نعلم حتى الآن -
ألا تعلم من هو هدفنا؟ -

128
00:14:21,083 --> 00:14:23,000
سيخبروننا بذلك عند وصولنا

129
00:14:27,209 --> 00:14:31,083
نعلم فقط أننا هنا لقتل عضو
في الاستخبارات البريطانية

130
00:15:48,999 --> 00:15:51,501
"لا فيلانيل)، عطر)"

131
00:16:05,125 --> 00:16:06,834
"آسفة عزيزتي"

132
00:16:10,125 --> 00:16:14,167
...إيف) أيمكننا أن) -
اخرج، اخرج -

133
00:16:28,042 --> 00:16:31,999
(هذا عطر اسمه (لافيلانيل
وملابس ثمنها نحو 5 آلاف

134
00:16:33,083 --> 00:16:36,375
أي نوع من الملابس؟ -
ملابس باهظة -

135
00:16:36,792 --> 00:16:39,751
ملابس مذهلة، كلها بمقاسي

136
00:16:39,876 --> 00:16:41,959
يا إلهي -
لا، لا تفتحيه -

137
00:16:42,083 --> 00:16:44,417
لا نريد المزيد من التلوث

138
00:16:45,125 --> 00:16:47,959
من غير الجيد أنها تعرف عنوان سكنك

139
00:16:48,042 --> 00:16:51,417
أجل، حسناً، لا تدون عنوانك على حقيبتك

140
00:16:51,542 --> 00:16:53,334
التي تسرقها مضطربة نفسياً

141
00:16:55,125 --> 00:16:57,834
أريدك أن تدققي بكامل الأغراض
مع الخبراء الجنائيين

142
00:16:57,959 --> 00:17:01,125
تفقدي أي حمض نووي
وقارنيه بمسارح الجرائم الأخرى

143
00:17:01,250 --> 00:17:04,918
أريدك أن تتفقد أيضاً
أية متاجر في (برلين) تخزّن هذه الملابس

144
00:17:05,000 --> 00:17:10,250
عليها رقع ألمانية ثم اتصلا بالمتاجر واستعلما
إن أمكنكما الحصول على أية كاميرات مراقبة

145
00:17:10,501 --> 00:17:13,584
إذاً سنتابع العمل؟

146
00:17:14,459 --> 00:17:18,250
أجل سنتابع العمل -
...أجل جيد لأنني وجدت -

147
00:17:18,375 --> 00:17:21,918
ألا تخالين أنه يجدر بك ربما
...أخذ عطلة لبعض الوقت

148
00:17:22,000 --> 00:17:24,209
ربما لا يجدر بك الذهاب إلى المكتب
بهذه السرعة

149
00:17:24,334 --> 00:17:25,667
سنذهب

150
00:17:32,167 --> 00:17:33,999
...إيف) علي أن أخبرك) -
بعض هذه الأغراض متميزة -

151
00:17:34,083 --> 00:17:35,792
لن يكون هناك العديد من متاجر التخزين
(في (برلين

152
00:17:35,918 --> 00:17:39,083
ولنتفقد السلطات الألمانية أيضاً
هلا تفتح الباب؟

153
00:17:39,250 --> 00:17:42,626
من دخل البلاد وغادرها
في الأيام، في الجانب الآخر من جريمة القتل؟

154
00:17:42,751 --> 00:17:46,834
(وابحثا عن العطر (لا فيلانيل
كان في الصندوق أيضاً

155
00:17:47,000 --> 00:17:48,999
هكذا سننادي هذه السافلة من الآن فصاعداً

156
00:17:49,083 --> 00:17:50,459
(فيلانيل) -
حسناً -

157
00:17:50,584 --> 00:17:54,000
عليّ أيضاً أن أريك شيئاً وجدته

158
00:18:00,501 --> 00:18:04,667
حسناً أرني -
أحتاج إلى 30 ثانية، 45 كحد أقصى -

159
00:18:06,042 --> 00:18:07,375
إيلينا)؟)

160
00:18:08,501 --> 00:18:11,209
أجل أنا بخير، كنت بحاجة إلى لحظة
من الوقت وحسب

161
00:18:12,417 --> 00:18:16,292
إذاً هذا شديد الغرابة
جين يونغ)، العميل الصيني)

162
00:18:16,417 --> 00:18:18,125
(الوثائق التي أعطاك إياها في (برلين

163
00:18:18,250 --> 00:18:21,334
كانت تشمل بيانات
(من حسابات في جزر الـ(كايمن

164
00:18:21,459 --> 00:18:23,125
...يخال (جين) أنهم أياً كانوا

165
00:18:23,250 --> 00:18:26,375
استعملوا هذه الحسابات
لرشوة الدخلاء الذين يخونون قسمه

166
00:18:26,501 --> 00:18:28,501
حسناً -
لكنني تقصيت لاحقاً -

167
00:18:28,626 --> 00:18:31,959
هذه الصفقات ولاحظت رقم الحساب هذا

168
00:18:32,292 --> 00:18:33,626
بريطاني

169
00:18:33,751 --> 00:18:37,167
يتلقى 3 دفعات في العام، بالمقدار عينه تماماً

170
00:18:37,292 --> 00:18:40,584
إن تتبعنا المال، نكتشف أنه يصل إلى هنا

171
00:18:40,959 --> 00:18:44,501
(سانت هنريز)
(مدرسة إعدادية في (ساسيكس

172
00:18:44,999 --> 00:18:47,709
أقساط مدرسة
هذا كل ما توصلت إليه

173
00:19:08,459 --> 00:19:10,000
خذي لحظة من الوقت -
حسناً -

174
00:19:10,125 --> 00:19:14,125
انظري إلى النقانق -
حسناً إذاً... هذه كمية كبيرة من النقانق -

175
00:19:14,250 --> 00:19:16,999
إذاً ذهبت إلى حفلة
كان ذلك منذ نحو عام

176
00:19:17,083 --> 00:19:18,876
حفلة عيد ميلاد ضخمة مع زملاء العمل

177
00:19:18,999 --> 00:19:21,792
كانت حفلة فاخرة، والشمبانيا مجانية إلخ

178
00:19:21,918 --> 00:19:23,209
جميل -
أجل -

179
00:19:23,334 --> 00:19:26,501
إذاً ثمل الجميع
لكن (فرانك) ثمل بشدة

180
00:19:26,626 --> 00:19:27,959
تعلمين أن زوجته ماتت

181
00:19:28,042 --> 00:19:32,834
أجل، حصل ذلك حين كانت مريضة
وكان (فرانك) ثملًا بشدة

182
00:19:32,959 --> 00:19:36,417
كان عليّ وضعه في سيارة أجرة في الثامنة -
هناك فلفل حار في هذه -

183
00:19:36,542 --> 00:19:37,876
لذيذة

184
00:19:37,999 --> 00:19:41,751
إذاً بينما كنا ننتظر سيارة الأجرة خارجاً
بات عاطفياً جداً

185
00:19:41,876 --> 00:19:44,959
وراح يخبرني بالضغط الشديد الذي كان يعانيه
لتسديد أقساط مدرسة أولاده الخاصة

186
00:19:45,042 --> 00:19:48,417
قال إنه لم يكن هناك طريقة
ممكنة لتأمين المال

187
00:19:48,542 --> 00:19:49,876
والنهاية الكبرى؟

188
00:19:50,083 --> 00:19:54,876
تعقب (كيني) مفتاح اللغز الذي أعطانا إياه
(جين) للدفعات المسددة لمدرسة (سانت هنريز)

189
00:19:55,792 --> 00:19:57,417
ولدا (فرانك) يرتادانها

190
00:19:58,667 --> 00:20:02,667
من المخيب أن يكون الواشي
هو الذي يبدو القارض أكثر من غيره

191
00:20:05,250 --> 00:20:07,834
أين هو الآن؟ -
يتولى (كيني) العمل على ذلك -

192
00:20:07,999 --> 00:20:10,125
لكننا سنجده وسنسلم السافل

193
00:20:10,250 --> 00:20:13,626
(لا نسعى إلى سفك الدماء (إيف
نريد المعلومات

194
00:20:13,792 --> 00:20:17,292
في النطاق الأكبر للأمور
فرانك) يمثل الإدارة الوسطى)

195
00:20:17,417 --> 00:20:20,000
هناك فرصة كبيرة أن يوصلنا
إلى شخص أكثر أهمية بكثير

196
00:20:20,125 --> 00:20:21,667
سنبقي هذه المعلومات في ما بيننا

197
00:20:23,125 --> 00:20:26,626
قمت بعمل رائع، كان (بيل) ليفخر بك

198
00:20:28,918 --> 00:20:30,209
شكراً -
سيدتي -

199
00:20:31,083 --> 00:20:33,918
استمري في تغذية نفسك
اجلبي بعض قطع اللحم

200
00:20:34,292 --> 00:20:35,626
سأبقى على اتصال بك

201
00:20:46,959 --> 00:20:48,292
هل تفقدت المنظار؟

202
00:20:48,417 --> 00:20:52,876
أطلقت النار على سياسي هولندي
بمسدس (كولت) الجمعة الفائت وهو حتماً ميت

203
00:20:53,584 --> 00:20:54,918
لذا أجل

204
00:20:56,417 --> 00:20:57,751
شكراً عزيزتي

205
00:21:01,876 --> 00:21:04,709
حسناً، هل بوّل الجميع؟

206
00:21:09,459 --> 00:21:11,542
لن يكون هناك وقت لذلك لاحقاً -
بوسعي ضبط نفسي -

207
00:21:12,292 --> 00:21:17,209
حسناً لكنك ستندمين على ذلك
سأعود بعد قليل

208
00:21:20,375 --> 00:21:21,709
لا تكوني غريبة الأطوار

209
00:21:27,375 --> 00:21:28,918
خلتني لن أراك مجدداً

210
00:21:30,584 --> 00:21:32,501
تأملت ذلك -
لن أقاتلك -

211
00:21:33,209 --> 00:21:35,709
لماذا؟ أنت خائفة؟

212
00:21:38,417 --> 00:21:41,417
لا، لكنني لا أريدك أن تتأذي وحسب

213
00:21:42,292 --> 00:21:44,334
حسناً؟ -
يا إلهي -

214
00:21:45,501 --> 00:21:48,709
ماذا يجري بينكما؟ -
كان لديها دبّور على أنفها -

215
00:21:50,542 --> 00:21:54,626
ناديا)؟) -
لا بأس، لنذهب -

216
00:21:57,417 --> 00:21:59,459
أخبروني أن إحداكما لا تهم

217
00:22:03,042 --> 00:22:05,584
لا تجبراني على التخمين، حسناً؟

218
00:22:13,501 --> 00:22:15,626
حسناً إذاً أين واشينا؟

219
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
(إنه في (باكنغامشير -
ماذا هناك؟ -

220
00:22:17,626 --> 00:22:19,459
لا أعلم، مجرد منزل
أعمل على ذلك

221
00:22:19,584 --> 00:22:22,000
لكن في غضون ذلك
(الأسماء والاتصالات المسجلة لدى (فرانك

222
00:22:22,125 --> 00:22:24,334
نعلم بمن يتصل
متى ولكم من الوقت

223
00:22:24,459 --> 00:22:26,375
حسناً، في أية بلدة هو؟ -
إنها قرية -

224
00:22:26,501 --> 00:22:28,751
إنها قرية إنجليزية بالكامل

225
00:22:29,083 --> 00:22:32,792
(تسمى (بليتشام -
علينا الذهاب -

226
00:22:32,918 --> 00:22:35,542
كلاكما؟ هل أنت مدربة لذلك؟

227
00:22:35,667 --> 00:22:40,042
(إنها عملية مراقبة في المقاطعات المحلية (كيني
علينا أن نكون في المنطقة وحسب

228
00:22:40,876 --> 00:22:43,751
(حسناً سنذهب إلى (بليتشام -
حسناً -

229
00:22:48,584 --> 00:22:52,667
"(بليتشام)"

230
00:23:08,709 --> 00:23:12,375
عزيزتاي، حصلنا على اسم

231
00:23:17,584 --> 00:23:20,626
فرانك هالتون)، استخبارات مركزية بريطانية)

232
00:23:28,042 --> 00:23:29,584
كيف سنفعل ذلك؟

233
00:23:32,959 --> 00:23:36,292
رصاصة في الرأس أو ما إلى ذلك

234
00:23:44,250 --> 00:23:49,584
حسناً، اذهبا إلى المقدمة
وسأغطي المؤخرة

235
00:23:56,834 --> 00:23:58,125
أحبك عزيزتي

236
00:24:07,876 --> 00:24:09,167
هو لطيف

237
00:24:12,459 --> 00:24:15,083
يسرني خروجك -
أخذت مكاني -

238
00:24:15,250 --> 00:24:16,667
كلانا هنا الآن

239
00:24:55,459 --> 00:24:56,792
طاب يومك

240
00:24:57,834 --> 00:25:00,584
آسفة لوصولي متطفلة هكذا
هل (فرانك) في المنزل؟

241
00:25:00,709 --> 00:25:04,459
لا، خرج، أنا أمه

242
00:25:06,834 --> 00:25:11,292
هل أنت... من أنت؟ -
(أدعى (ناتالي -

243
00:25:11,751 --> 00:25:14,792
(هذه (فاني
(نعمل مع (فرانك

244
00:25:15,542 --> 00:25:17,125
وكنا في المنطقة

245
00:25:17,709 --> 00:25:20,542
أعطانا هذا العنوان، آسفة
خلته منزله

246
00:25:20,667 --> 00:25:23,876
أردت المرور وحسب -
المرور به -

247
00:25:24,626 --> 00:25:28,334
وإلقاء التحية -
بالطبع -

248
00:25:30,083 --> 00:25:34,542
لديّ حلوى بالفاكهة في الثلاجة -
هذا لذيذ -

249
00:25:49,876 --> 00:25:52,667
هل ذكرتني؟ -
من؟ -

250
00:25:53,000 --> 00:25:54,334
(كارولين)

251
00:25:56,083 --> 00:25:59,792
يا إلهي، أنت مولعة بها فعلًا -
ولست كذلك؟ هي أسطورة -

252
00:25:59,918 --> 00:26:03,417
في الثمانينيات، دربت
بعض أقوى العناصر الروسيين

253
00:26:03,542 --> 00:26:05,167
في تاريخ الاستخبارات البريطانية

254
00:26:05,292 --> 00:26:09,334
كشفت ضابطاً سابقاً في الاستخبارات المركزية
كان يخطط لبيع أسلحة بمستوى البلوتونيوم

255
00:26:09,459 --> 00:26:10,999
في السوق السوداء الدولية

256
00:26:11,167 --> 00:26:13,501
يبدو أنها أنقذت العالم
8 مرات أخرى منذ ذلك الحين

257
00:26:13,626 --> 00:26:16,959
أتريدين إنقاذ العالم؟ -
أجل بالطبع -

258
00:26:17,876 --> 00:26:21,209
أنت رومنسية بالفعل
في عمق أعماقك، صحيح؟

259
00:26:23,626 --> 00:26:28,000
بالحديث عن الرومنسية
يوشك (كيني) أن ينفجر

260
00:26:28,125 --> 00:26:31,292
يا له من مسكين
أعلم أن الأمر سيحصل أيضاً

261
00:26:31,459 --> 00:26:36,709
لا تنظري إلي هكذا، ماذا؟ أنا جدية

262
00:26:40,292 --> 00:26:44,334
لم يسبق لي أن تناولته ساخناً -
يمكن تسخينه بالفرن الحراري بأفضل شكل -

263
00:26:44,459 --> 00:26:46,000
(يعشقه (فرانك

264
00:26:47,459 --> 00:26:51,042
أتعلمين متى سيعود؟ -
سأتصل به وحسب -

265
00:26:51,626 --> 00:26:55,584
لا -
لا، لا، بوسعنا الانتظار -

266
00:26:55,709 --> 00:26:58,417
لا نريد الضغط عليه -
لا، لا بأس -

267
00:26:58,542 --> 00:27:01,125
يجلب الجبن وحسب أو ما شابه

268
00:27:08,250 --> 00:27:09,584
أجل

269
00:27:09,999 --> 00:27:12,375
عزيزي، لديك زائرتان جميلتان

270
00:27:14,209 --> 00:27:16,292
(فتاتان اسمهما (ناتالي) و(فاني

271
00:27:17,999 --> 00:27:19,584
(فاني)

272
00:27:21,167 --> 00:27:25,959
من المكتب، أجل
هذا مؤسف

273
00:27:26,417 --> 00:27:29,792
هل أطلب منهما القدوم مرة أخرى؟ حسناً

274
00:27:30,417 --> 00:27:34,375
أراك لاحقاً، أحبك، وداعاً

275
00:27:37,250 --> 00:27:41,167
(جرى استدعائه إلى (لندن
طرأ أمر غير متوقع

276
00:27:41,292 --> 00:27:44,334
يبعث لهما بأطيب التمنيات وأحر الاعتذارات

277
00:27:44,501 --> 00:27:46,209
لا بد أنه كان على عجلة من أمره

278
00:27:46,542 --> 00:27:48,375
أجل -
لينسى سيارته -

279
00:27:58,959 --> 00:28:00,626
(قالت إنه عاد إلى (لندن

280
00:28:01,667 --> 00:28:03,876
ما معنى ذلك؟ -
يعني أن ننتظر -

281
00:28:08,584 --> 00:28:11,999
عرفت ذلك
ناديا) راقبي الخلف)

282
00:28:18,667 --> 00:28:20,083
كيني) ماذا لديك؟)

283
00:28:20,209 --> 00:28:22,584
لدينا بعض النشاط
لكنه غريب

284
00:28:22,709 --> 00:28:25,250
أجرى أحد للتو اتصالًا بهاتف (فرانك) الخلوي"
"من خط أرضي

285
00:28:25,375 --> 00:28:26,999
حسناً -
حددت الموقع -

286
00:28:27,083 --> 00:28:29,751
لكن الهاتف الخلوي في المنزل عينه"
"كالخط الأرض الذي اتصل به

287
00:28:29,876 --> 00:28:31,167
ما معنى ذلك؟

288
00:28:31,292 --> 00:28:34,999
إما أن المعدات معطلة
وليست كذلك أو أن الأمر غريب وحسب

289
00:28:54,626 --> 00:28:57,375
"(قرية (بليتشام"

290
00:29:00,999 --> 00:29:02,292
مهلًا

291
00:29:10,334 --> 00:29:14,417
هيا، هيا

292
00:29:40,876 --> 00:29:42,167
هناك

293
00:29:48,000 --> 00:29:50,876
(يغادر (بليتشام -
ماذا؟ وصلنا للتو -

294
00:29:53,042 --> 00:29:54,459
يا إلهي، إنه منطلق بسرعة كبيرة

295
00:29:54,584 --> 00:29:56,584
لماذا يسرع؟ أيعلم بوجودنا؟

296
00:30:15,334 --> 00:30:18,876
ودعيه يقطينتي، ودعيه

297
00:30:41,042 --> 00:30:43,959
أحسنت يقطينتي
أحسنت يقطينتي

298
00:31:06,375 --> 00:31:08,459
هيا، إنه يهرب، هيا

299
00:31:30,918 --> 00:31:32,209
هل تسمعانني؟

300
00:31:36,167 --> 00:31:37,501
توقفي جانباً

301
00:31:38,959 --> 00:31:41,417
(عاودي الاتصال بـ(كيني
(وسأحاول الاتصال بـ(فرانك

302
00:31:59,083 --> 00:32:01,667
"إيف)؟)" -
(أجل (فرانك -

303
00:32:04,083 --> 00:32:07,000
(يا إلهي (إيف -
اسمع (فرانك) لا بأس -

304
00:32:07,125 --> 00:32:09,584
نريد مكالمتك وحسب"
"لا داعي للهرب منا

305
00:32:09,709 --> 00:32:11,375
يطاردونني

306
00:32:12,042 --> 00:32:15,626
لا، نحن فقط... مهلًا، من؟ -
"ساعديني" -

307
00:32:15,751 --> 00:32:19,501
ممّن تهرب (فرانك)؟ -
يجدر بي أن أنتحر وحسب -

308
00:32:19,792 --> 00:32:24,375
لا (فرانك)، تنفس وحسب، حسناً؟
اهدأ وحسب واسمعني

309
00:33:12,375 --> 00:33:14,167
من هنا -
مهلًا، مهلًا -

310
00:33:15,834 --> 00:33:18,125
أصدر الأوامر بنفسي، حسناً؟

311
00:33:23,167 --> 00:33:24,501
من هنا

312
00:33:44,125 --> 00:33:45,459
هل أنت بخير يا يقطينة؟

313
00:34:24,918 --> 00:34:26,709
يا إلهي

314
00:34:31,292 --> 00:34:36,501
هذا دقيق جداً، أجل -
هلا تظهرين بعض الاحترام؟ -

315
00:34:44,292 --> 00:34:46,042
"فرانك)؟ أتسمعني؟)"

316
00:34:52,626 --> 00:34:55,125
"كلمني، (فرانك) قل شيئاً"

317
00:34:55,250 --> 00:34:57,959
أين أنت؟ هم مسلحون، أنا مختبئ

318
00:34:58,083 --> 00:35:00,167
فرانك) اسمع)
نتعقبك، حسناً؟

319
00:35:00,292 --> 00:35:03,000
بوسعنا إيجادك لكن الزم الصمت

320
00:35:14,667 --> 00:35:15,999
أجل

321
00:35:17,751 --> 00:35:21,292
ماذا الآن؟ -
قولي شيئاً تافهاً وسأطلق عليك النار -

322
00:35:21,459 --> 00:35:24,876
(كما أطلقت النار على (فرانك
مباشرة في الرأس؟

323
00:35:29,042 --> 00:35:30,417
(أوكسانا)

324
00:35:35,250 --> 00:35:36,959
هي حبيبتك السابقة؟

325
00:35:38,375 --> 00:35:41,918
والآن لديّ كامل الأسباب
لأقطعها إرباً

326
00:35:44,167 --> 00:35:47,417
ما سبب وجودها هنا حتى؟ -
(أرسلت لجلب (ناديا -

327
00:35:48,501 --> 00:35:51,751
لأي سبب؟
تسببت بإخراجي من هناك

328
00:35:51,876 --> 00:35:55,959
والآن أعطيك وسيلة للخروج من ذلك

329
00:35:56,042 --> 00:35:58,375
هيا، هيا، هيا -
لست يقطينة -

330
00:35:58,501 --> 00:36:00,999
أقفلي فمك -
أنت جميلة -

331
00:36:02,751 --> 00:36:06,626
دعني أفعل هذا
أردت فعله منذ وقت طويل

332
00:36:26,042 --> 00:36:27,584
لست يقطينة

333
00:36:31,083 --> 00:36:33,083
باريس)؟) -
(أجل (باريس -

334
00:36:34,250 --> 00:36:37,667
(فلورنس)، (فيينا)
أينما تريدين الذهاب

335
00:36:37,999 --> 00:36:41,209
بالدرجة الأولى، كل ما تستحقينه

336
00:36:44,042 --> 00:36:47,125
فتشي الصندوق، سأشغل السيارة

337
00:36:51,125 --> 00:36:52,459
هم ذاهبون

338
00:36:52,626 --> 00:36:56,667
فرانك) أريدك أن تتحرك شمالًا) -
ماذا؟ أين الشمال؟ -

339
00:36:56,792 --> 00:37:00,459
حسناً آسف، أجل

340
00:37:00,584 --> 00:37:03,042
فرانك) أيمكنك رؤية عمود اتصالات هاتفية؟)

341
00:37:03,167 --> 00:37:05,959
"يبدو كأن عليه كيس بلاستيك"

342
00:37:06,501 --> 00:37:11,542
أجل، أراه، بوسعي الوصول إليه -
حسناً ابق متخفياً واركض -

343
00:37:12,417 --> 00:37:14,167
ابق متخفياً؟ -
لا أعلم -

344
00:37:23,959 --> 00:37:25,751
مذهل، تباً

345
00:37:25,876 --> 00:37:28,292
"عادوا" -
فرانك) نحن قادمون إليك الآن) -

346
00:37:28,417 --> 00:37:31,334
"عليك أن تهرب، (فرانك)؟"

347
00:37:31,501 --> 00:37:34,792
"إيف) لا أستطيع، لا أستطيع)" -
أتفضّل أية خيارات أخرى؟ -

348
00:37:40,125 --> 00:37:41,459
هل من شيء؟

349
00:37:46,334 --> 00:37:49,667
مجرد ملابس وهذه الطائرة الورقية

350
00:37:49,792 --> 00:37:53,542
ضعيها في الخلف
بوسعنا استعمالها في نهاية الأسبوع

351
00:37:59,501 --> 00:38:00,834
أعلم

352
00:38:03,209 --> 00:38:07,292
سيكون صعب عليك أن تثقي بي مجدداً

353
00:38:09,167 --> 00:38:11,334
لكنني سأثبت لك حسن نيتي

354
00:38:12,959 --> 00:38:14,375
أعدك

355
00:38:17,584 --> 00:38:19,626
ضعيها في الخلف
لنغادر هذا المكان

356
00:38:51,501 --> 00:38:52,834
تباً

357
00:39:19,125 --> 00:39:20,459
حقاً؟

358
00:39:59,375 --> 00:40:02,042
(يا جماعة، المنزل في (بليتشام
(الذي اتصل بـ(فرانك

359
00:40:02,167 --> 00:40:04,250
"إنه ضمن نظامنا أصلًا"

360
00:40:04,375 --> 00:40:06,375
(هو ملك امرأة تدعى (فيرونيكا هيل

361
00:40:06,501 --> 00:40:08,542
يشتبه بأنها من الاستخبارات الروسية

362
00:40:08,667 --> 00:40:10,667
"هو غارق بالكامل في هذه المشاكل"

363
00:40:11,918 --> 00:40:13,792
يظهر جهاز تعقب المواقع أنه على بعد 457 متراً

364
00:40:13,918 --> 00:40:16,626
"(علينا إخراجه الآن (كيني" -
توقفا في البوابة التالية -

365
00:40:16,751 --> 00:40:18,334
"عليه القدوم إليكما سيراً"

366
00:40:18,459 --> 00:40:22,709
فرانك)؟ (فرانك) نحن في أعلى الحقل)

367
00:40:22,876 --> 00:40:24,959
...لا أظنك تستطيع رؤيتنا لكن

368
00:40:25,959 --> 00:40:29,959
فقط اركض
وتأكد أننا هنا، حسناً؟

369
00:40:31,125 --> 00:40:33,667
"فرانك) أتركض أو تبكي؟)"

370
00:40:33,792 --> 00:40:35,501
أركض وأبكي

371
00:40:36,334 --> 00:40:38,584
"نحن هنا، اركض وحسب"

372
00:40:38,959 --> 00:40:41,000
(يا إلهي، (فرانك)، (فرانك

373
00:40:41,959 --> 00:40:44,334
(تباً، (فرانك

374
00:40:47,876 --> 00:40:50,584
يا إلهي، يا إلهي

375
00:40:51,209 --> 00:40:54,083
هم قادمون -
يا إلهي، (إيلينا) انتقلي إلى الخلف -

376
00:40:56,626 --> 00:40:57,959
(يا إلهي (فرانك

377
00:41:03,042 --> 00:41:05,042
يا إلهي، يا إلهي -
اصعد في الخلف -

378
00:41:07,250 --> 00:41:10,751
شكراً، شكراً -
إيف) اذهبي) -

379
00:41:12,083 --> 00:41:15,584
اذهبي، (إيف) أرجوك -
يا إلهي -

380
00:41:16,999 --> 00:41:18,459
لا، لا، انطلقي

381
00:41:23,083 --> 00:41:24,751
"في الحلقة المقبلة" -
لا، من هي؟ -

382
00:41:24,876 --> 00:41:27,959
حمضها النووي يملأه
التطابق واضح مع عينات من الجرائم الأخرى

383
00:41:28,042 --> 00:41:30,918
إما أنها متعجرفة جداً"
"أو أنها تعلم أنها محمية

384
00:41:31,542 --> 00:41:33,751
قال إننا يقطينات -
"وإن يكن؟" -

385
00:41:33,876 --> 00:41:35,542
"أطلقت عليه النار"

386
00:41:38,209 --> 00:41:41,167
(مرحباً (فرانك
أخبرني وحسب، من أولئك الناس؟

387
00:41:41,292 --> 00:41:43,999
هناك تسلسل
نمط لتلك الجرائم

388
00:41:44,083 --> 00:41:45,417
وما الهدف؟

389
00:41:45,959 --> 00:41:48,792
لا يجدر بك أن تقول لمضطرب نفسي أبداً"
"إنه مضطرب نفسياً

390
00:41:49,459 --> 00:41:50,792
"فذلك يضايقهم"

391
00:41:54,334 --> 00:41:57,334
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

