﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,334
"...في الحلقات السابقة" -
"أعرف أين أنت يا (إيف)، عودي فوراً" -

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,000
أظن أنني قتلتها

3
00:00:07,999 --> 00:00:09,959
كم مضى على وجودي هنا؟ -
طعنك رجل؟ -

4
00:00:10,042 --> 00:00:11,375
طعنتني امرأة

5
00:00:11,501 --> 00:00:13,542
"لا سبيل لترك هذا العمل" -
آسفة جداً -

6
00:00:13,667 --> 00:00:15,459
تكلّمي معي فحسب

7
00:00:15,584 --> 00:00:17,584
(ألستر بيل) -
رجل الإنترنت؟ حقاً؟ -

8
00:00:17,709 --> 00:00:19,834
...تظنين أنه قُتل، تظنين أنه

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,834
"فيلانيل)، إنها تتحرّك)"

10
00:00:23,876 --> 00:00:27,792
(بحقك يا (إيف
إن كانت على قيد الحياة، عليك العثور عليها

11
00:00:39,834 --> 00:00:42,751
"سأطاردك حتى يوم مماتك"

12
00:00:42,959 --> 00:00:44,999
"سأجعلك"

13
00:00:46,083 --> 00:00:48,334
"تتمنى لو أنك لم تغادر قط"

14
00:00:49,083 --> 00:00:52,042
"أنا قربك كلّ يوم"

15
00:00:52,167 --> 00:00:54,792
"وخلال الليل أيضاً"

16
00:00:54,918 --> 00:00:57,709
"ولا يمكنك الفرار"

17
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
"كلا، لا يمكنك الفرار"

18
00:01:10,042 --> 00:01:11,876
"(باسيلدون)، (إنجلترا)" -
"سأطاردك" -

19
00:01:12,667 --> 00:01:15,083
"مهما حاولت الاختباء"

20
00:01:16,334 --> 00:01:18,000
"لن يرغب أحد فيك"

21
00:01:18,959 --> 00:01:21,417
"لن يبقيك راضياً أبداً"

22
00:01:22,000 --> 00:01:24,709
"لذا سأذكّرك برفق"

23
00:01:25,125 --> 00:01:27,709
"بالطرق التي خذلتني بها"

24
00:01:27,834 --> 00:01:30,125
"ولا يمكنك الفرار"

25
00:01:30,792 --> 00:01:33,667
"كلا، لا يمكنك الفرار"

26
00:02:08,626 --> 00:02:11,459
"...باريس)، امرأة مطعونة)"

27
00:02:20,167 --> 00:02:21,501
ماذا تفعلين؟

28
00:02:24,584 --> 00:02:25,918
هل تتسوّقين؟

29
00:02:27,918 --> 00:02:29,209
تغيّرت فعلاً

30
00:02:33,375 --> 00:02:35,000
الأزرق مثير

31
00:02:57,959 --> 00:03:01,042
هذا ليس مأوى للمشرّدين

32
00:03:02,334 --> 00:03:04,042
انتهى غسيلك

33
00:03:18,292 --> 00:03:20,459
!كلا، كلا، كلا، كلا، كلا... كلا

34
00:03:21,334 --> 00:03:23,209
!سُرق دوائي

35
00:03:25,042 --> 00:03:27,167
"انتبهوا، ثمة لصوص في هذه المنطقة"

36
00:03:39,417 --> 00:03:40,751
!اسمعي

37
00:03:43,167 --> 00:03:46,209
"أفضل مسحوق غسيل"

38
00:03:46,334 --> 00:03:48,792
ألستر بيل)، هذا جنوني)

39
00:03:48,918 --> 00:03:53,959
لا يهم كم أنت ثري أو مشهور
تنتهي دوماً على بلاطة

40
00:03:54,918 --> 00:03:57,334
كدت أتقيأ، فأحضروا لي همبرغراً

41
00:03:58,167 --> 00:03:59,834
لست عديمة القلب كلّياً إذاً

42
00:04:00,542 --> 00:04:01,876
ليس بعد

43
00:04:03,209 --> 00:04:05,709
ويظنون أنها فعلت ذلك؟
لهذا يريدون مشاركتك

44
00:04:05,834 --> 00:04:09,999
ربما، أجل، إنه مجرد لقاء لإعطاء من يتولون
قضية (بيل) معلومات عن (فيلانيل) برأيي

45
00:04:14,375 --> 00:04:16,417
رأيت (بيل) في حلم ليلة أمس

46
00:04:17,417 --> 00:04:20,042
(إيف) -
وجهه الصغير الغبي -

47
00:04:21,918 --> 00:04:23,999
حملت هاتفي ذلك اليوم لأرسل له رسالة خطية

48
00:04:26,250 --> 00:04:28,042
آسفة، دعنا لا نتكلّم عن هذا

49
00:04:28,167 --> 00:04:30,667
كلا، لا بأس، هكذا يجري الأمر

50
00:04:30,792 --> 00:04:33,751
يجب أن نتكلّم -
مقرف -

51
00:04:34,083 --> 00:04:37,918
أريدك أن تعرفي أنني أسمعك وما زلت أحترمك

52
00:04:43,584 --> 00:04:46,334
توخ الحذر -
ماذا تقصدين؟ -

53
00:04:47,125 --> 00:04:51,083
إن رأيت شيئاً غريباً، فتوخ الحذر

54
00:04:51,209 --> 00:04:53,501
يا له من وداع مطمئن بشكل مؤثّر

55
00:04:55,209 --> 00:04:56,542
آسفة

56
00:05:29,751 --> 00:05:31,167
هيا

57
00:05:58,584 --> 00:06:03,125
...المعذرة، آسفة على إزعاجك -
كلا، آسفة، لا أحمل فكة -

58
00:06:52,083 --> 00:06:53,417
المعذرة

59
00:06:53,959 --> 00:06:56,834
آسف، هل تريدين المرور قبلي؟ -
كلا، أحتاج إلى مساعدتك -

60
00:06:57,667 --> 00:06:59,042
...صحيح، لا أظن أن بإمكاني

61
00:06:59,167 --> 00:07:03,334
ذلك الرجل هناك، إنه زوج أمي

62
00:07:04,292 --> 00:07:05,626
فعل هذا بي

63
00:07:05,751 --> 00:07:07,334
يا إلهي

64
00:07:07,459 --> 00:07:10,083
أرجوك، أحتاج إلى أن يساعدني أحد
للخروج من هنا بدون أن يراني

65
00:07:10,209 --> 00:07:12,375
إن سمحت لي بالسير خلفك فحسب

66
00:07:12,501 --> 00:07:14,959
...يا إلهي، أنا... ليس الأمر من

67
00:07:15,042 --> 00:07:16,792
...ليس -
أرجوك -

68
00:07:18,083 --> 00:07:19,792
هيا، حسناً

69
00:07:21,000 --> 00:07:22,834
ابقي خلفي فحسب

70
00:07:29,417 --> 00:07:32,959
!أجل، اترك أغراضك على الطاولة فحسب يا صديقي
!لا تقلق بشأن ذلك

71
00:07:33,459 --> 00:07:36,584
لا تنظر إليه، فقد صوابه كلّياً

72
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
يا إلهي، يا إلهي

73
00:07:56,501 --> 00:07:57,834
لا أظن أنه رآنا

74
00:07:57,959 --> 00:08:01,125
شكراً لك، لا أعرف ما كنت لأفعله

75
00:08:01,626 --> 00:08:03,167
تفضّلي

76
00:08:04,209 --> 00:08:06,125
منديل، رائع

77
00:08:07,751 --> 00:08:09,417
أنت نبيل جداً

78
00:08:09,542 --> 00:08:11,334
لست متأكداً من ذلك

79
00:08:12,918 --> 00:08:16,667
هل لديك أحد تتصلين به؟
هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

80
00:08:16,792 --> 00:08:18,334
ليس لديّ مكان أقصده

81
00:08:19,292 --> 00:08:20,626
لا أصدقاء؟

82
00:08:22,501 --> 00:08:24,209
لا أصدقاء لديّ فعلاً

83
00:08:26,334 --> 00:08:29,000
لا بد من شيء يمكنني فعله للمساعدة
لا يمكنني تركك هنا ببساطة

84
00:08:30,501 --> 00:08:31,834
سأكون بخير

85
00:08:32,250 --> 00:08:33,584
...اسمعي

86
00:08:34,334 --> 00:08:36,125
...لديّ غرفة فارغة

87
00:08:36,876 --> 00:08:40,250
إن احتجت إلى المبيت لليلة أو ليلتين

88
00:08:42,792 --> 00:08:45,459
كلا، لا يمكنني ذلك، شكراً لك
لن يكون ذلك صائباً

89
00:08:45,584 --> 00:08:47,417
...إن كنت قلقة، فلن أقوم أبداً

90
00:08:47,542 --> 00:08:49,751
ما أقصده هو أنك ستكونين بأمان بالكامل، بالطبع

91
00:08:51,501 --> 00:08:53,709
لكنني لا أريد أن أسبّب لك إزعاجاً

92
00:08:53,834 --> 00:08:55,584
كلا، إطلاقاً

93
00:08:56,292 --> 00:08:58,375
"أظهروا حسن الضيافة للغرباء"

94
00:08:58,501 --> 00:09:01,999
لأن البعض استقبلوا بهذا الشكل"
"ملائكة بدون علمهم

95
00:09:06,125 --> 00:09:07,959
لكن ذلك يجعل مني ملاكاً

96
00:09:10,042 --> 00:09:11,834
أجل، أفترض ذلك

97
00:09:24,334 --> 00:09:27,417
"لا أدعي أنني أعرف أساليب العالم"

98
00:09:28,000 --> 00:09:30,375
"الغاية تبرر الوسيلة هي السبيل المعتمد"

99
00:09:31,792 --> 00:09:34,292
"...من يملك المقدار الأكثر من الأفضل"

100
00:09:36,876 --> 00:09:39,334
"اسمك؟" -
(إيف بولاستري) -

101
00:09:39,459 --> 00:09:42,584
"العين بالعين"

102
00:09:43,125 --> 00:09:46,209
"هي قاعدة الأعمى"

103
00:09:47,167 --> 00:09:50,167
"لم أولد لأتبع"

104
00:09:50,959 --> 00:09:53,834
"لست مهرج أحد"

105
00:09:55,417 --> 00:09:57,209
هل أنت بخير؟ -
أجل -

106
00:09:58,125 --> 00:10:02,459
كيف تبدين دوماً بمظهر جيّد جداً؟
هل تنامين حتى؟

107
00:10:03,083 --> 00:10:06,626
إنه مرطّب البشرة الذي أستعمله
مصنوع من مشيمة الخنزير

108
00:10:07,918 --> 00:10:11,292
يكلّف ثروة ورائحته كريهة جداً
لكنه فعال للغاية

109
00:10:13,501 --> 00:10:16,834
لا مانع لديّ بأن تكون رائحتي كريهة -
سأرسل لك الرابط -

110
00:10:18,751 --> 00:10:20,751
ما الذي أخبرته لهؤلاء عن دوري تحديداً؟

111
00:10:20,876 --> 00:10:23,667
خبيرة خارجية -
خبيرة فيم؟ -

112
00:10:23,792 --> 00:10:25,542
القاتلات المأجورات

113
00:10:30,959 --> 00:10:32,459
(مرحباً يا (إيف -
!(كيني) -

114
00:10:32,584 --> 00:10:34,834
لم أعرف أنك ستكون هنا

115
00:10:34,959 --> 00:10:36,834
حسناً -
كلا، إنه... لا بأس -

116
00:10:37,834 --> 00:10:39,959
(الآن إذ باتت (فيلانيل) جزءاً من تحقيق (بيل

117
00:10:40,042 --> 00:10:43,083
فكّرت في أنه من المفيد
إبقاء فريق (ترافالغار) على حاله

118
00:10:43,209 --> 00:10:44,542
...إذاً (إيلينا)، هل

119
00:10:44,667 --> 00:10:46,501
شعرت (إيلينا) أن الوظيفة لم تعد لها

120
00:10:46,626 --> 00:10:49,000
تخشى أن تُقتل -
حسناً -

121
00:10:49,125 --> 00:10:51,125
هلا تجلسين هنا -
هل أنت بخير؟ -

122
00:10:51,250 --> 00:10:52,584
كلا -
!مرحباً -

123
00:10:52,709 --> 00:10:54,000
مرحباً، مرحباً -
(جيس) -

124
00:10:54,125 --> 00:10:56,250
(أهلاً بك إلى عملية (ماندرلي

125
00:10:56,375 --> 00:10:59,584
هذا (هيوغو)، خادم
وفتى ثري متخرّج من (كامبريدج) كلّياً

126
00:10:59,709 --> 00:11:01,250
أعتذر عنه مسبقاً

127
00:11:01,375 --> 00:11:04,959
أكسفورد) في الواقع)
تدّعي فحسب أنها لا تتذكّر لتجرح مشاعري

128
00:11:05,042 --> 00:11:06,999
إنها مضعِفة للغاية

129
00:11:07,792 --> 00:11:09,709
أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء

130
00:11:12,709 --> 00:11:14,125
(أهلاً بك إلى (إم آي 6

131
00:11:14,250 --> 00:11:17,626
ثمة طالب (إيتون) عند كلّ زاوية
متربّص لسرقة وظيفتك

132
00:11:29,834 --> 00:11:32,459
!جوليان)، مذهل)

133
00:11:33,751 --> 00:11:35,334
كانت أمي تجمعها

134
00:11:36,751 --> 00:11:38,751
يجب أن أرميها فعلاً -
كلا -

135
00:11:39,626 --> 00:11:40,959
إنها جميلة

136
00:11:42,167 --> 00:11:45,167
اجلسي بشكل مستقيم يا (أنابيل)، لدينا ضيفة

137
00:11:47,667 --> 00:11:49,209
هل يمكنني الجلوس؟

138
00:11:49,334 --> 00:11:51,292
بالطبع، لا بد أنك متعبة، أجل

139
00:11:53,375 --> 00:11:54,709
أجل

140
00:12:02,125 --> 00:12:04,542
هل أجلب لك شيئاً؟

141
00:12:05,834 --> 00:12:07,125
هل لديك كيكة؟

142
00:12:07,250 --> 00:12:09,375
كلا

143
00:12:09,501 --> 00:12:11,209
لكن يمكنني أن أشتري لك واحدة

144
00:12:11,334 --> 00:12:13,584
بصراحة، فعلت ما يكفي

145
00:12:14,501 --> 00:12:15,834
برذاذ ليمون حامض

146
00:12:16,918 --> 00:12:18,709
سأعود خلال 10 دقائق

147
00:13:01,876 --> 00:13:04,334
إيف)! ماذا حصل؟)
(قالت أمي إنك ذهبت إلى (باريس

148
00:13:04,459 --> 00:13:06,167
تسرّني رؤيتك للغاية

149
00:13:28,918 --> 00:13:31,292
هل تقيمان علاقة غرامية؟ -
أجل -

150
00:13:35,375 --> 00:13:37,834
(وجدتها، وجدت (فيلانيل

151
00:13:37,959 --> 00:13:39,959
ماذا؟ أين هي؟ -
...كيني) أنا) -

152
00:13:41,000 --> 00:13:42,334
طعنتها

153
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
ماذا؟ ماذا؟
يا إلهي، (إيف)! هل ماتت؟

154
00:13:46,584 --> 00:13:48,542
لا أعرف، لا أعرف، اختفت

155
00:13:51,834 --> 00:13:53,250
هذا سيىء جداً -
أعرف -

156
00:13:54,000 --> 00:13:55,334
هل تعرف أمي؟

157
00:13:55,459 --> 00:13:57,292
هل تظن أن عليّ إخبارها؟ -
كلا! كلا -

158
00:13:57,417 --> 00:14:00,959
تخفين معلومات في تحقيق تعملين عليه

159
00:14:02,999 --> 00:14:06,125
من الجانب الإيجابي، أصبحت تفعل ذلك الآن أيضاً

160
00:14:06,834 --> 00:14:09,667
(أيّها العاشقان، تريد (جيس
أن تبدأ اجتماع المعلومات عن القاتلة

161
00:14:13,459 --> 00:14:17,292
...إذاً، أنا (إيف)... (بولاستري)، سوف

162
00:14:18,667 --> 00:14:21,918
...سأتكلّم قليلاً عن

163
00:14:22,000 --> 00:14:23,542
آسفة -
هل تحتاجين إلى مساعدة؟ -

164
00:14:23,751 --> 00:14:25,792
كلا، كلا، أنا بخير

165
00:14:30,542 --> 00:14:32,542
اضغطي هذا الزر فحسب -
أجل -

166
00:14:32,667 --> 00:14:33,999
...ثم

167
00:14:34,501 --> 00:14:35,834
حسناً، انتهينا -
(شكراً (هيوغو -

168
00:14:35,959 --> 00:14:38,459
يمكنني تشغيل جهاز تحكّم عن بعد -
أجل يا آنسة -

169
00:14:39,959 --> 00:14:41,250
أجل

170
00:14:41,584 --> 00:14:47,083
إذاً تم تشكيل فريقنا في الأساس
للتحقيق في سلسلة اغتيالات دولية

171
00:14:47,209 --> 00:14:51,459
(تشيزيري غريكو)، (كارلا دي مان)، (جون وو)

172
00:14:51,584 --> 00:14:53,792
لم يبد أن ثمة أموراً كثيرة تربط بينها

173
00:14:53,918 --> 00:14:56,042
باستثناء هذه القاتلة

174
00:14:57,292 --> 00:14:58,959
(أوكسانا أستنكوفا)

175
00:14:59,792 --> 00:15:01,876
...أو كما تفضّل أن تُسمى

176
00:15:02,083 --> 00:15:03,876
"العمر 25 سنة، الجنسية روسية"

177
00:15:04,083 --> 00:15:05,417
(فيلانيل)

178
00:15:07,292 --> 00:15:10,584
كان هذا الرجل المسؤول عنها
(كوستانتين فاسيلياف)

179
00:15:10,709 --> 00:15:14,626
عميل (إف إس بي)، عمل أيضاً
لصالح المنظمة الإجرامية التي استخدمتها

180
00:15:15,375 --> 00:15:17,834
قتلت (كوستانتين) في صالة شاي مليئة بالناس

181
00:15:17,959 --> 00:15:20,709
هل هي مهملة؟ -
كلا، ليست كذلك عادة -

182
00:15:20,834 --> 00:15:23,000
تحب التباهي

183
00:15:23,626 --> 00:15:27,167
وتسعى للفت الانتباه وتتبع غريزتها

184
00:15:28,167 --> 00:15:29,501
مسرفة

185
00:15:30,292 --> 00:15:31,626
تشعر بالملل بسهولة

186
00:15:34,000 --> 00:15:36,959
لكن كلا، ليست مهملة

187
00:15:39,542 --> 00:15:40,999
(فرانك هيلن) -
"الجنسية بريطاني" -

188
00:15:41,083 --> 00:15:44,459
كان في منزل آمن تابع للحكومة
حين اقتحمت المكان وقتله

189
00:15:48,999 --> 00:15:50,292
(هذا (بيل بالغرايف

190
00:15:55,042 --> 00:15:57,292
طعنته حتى الموت على حلبة رقص في نادٍ ليلي

191
00:15:59,083 --> 00:16:02,667
"إن قال أحد "إنه القتل على حلبة الرقص
فسأرميه من النافذة

192
00:16:26,584 --> 00:16:27,918
إليزابيث)؟)

193
00:16:28,751 --> 00:16:30,042
هل كلّ شيء بخير؟

194
00:16:31,167 --> 00:16:34,334
هل تحتاجين إلى أيّ شيء؟ -
(كلا، شكراً لك يا (جوليان -

195
00:16:38,459 --> 00:16:41,792
الشرطة الفرنسية قلقة مع تزايد معدلات القتل"
"في العاصمة الفرنسية

196
00:16:43,501 --> 00:16:47,459
"(مقتل صبي في مستشفى في (باريس"

197
00:16:49,292 --> 00:16:54,334
أعلنت السلطات أن المشتبه بها الرئيسية"
"شابة مصابة بجروح حادة في البطن

198
00:17:03,334 --> 00:17:05,042
"(جي سي إيتش كيو)"

199
00:17:14,125 --> 00:17:16,417
(مرحباً، أنا (إيف بولاستري)، مشروع (ماندرلي

200
00:17:16,542 --> 00:17:20,584
أريد رؤية الصور كلّها التي لديكم
عن مسرح جريمة مستشفى (باريس) بالأمس

201
00:17:20,709 --> 00:17:22,375
هل يمكنك أن ترسلها عبر البريد الإلكتروني؟

202
00:17:22,959 --> 00:17:24,250
أجل، الأمر طارىء

203
00:17:38,542 --> 00:17:39,876
(رسالة إلكترونية جديدة، (أندرو ستون"
"إيف بولاستري)، صور مسرح الجريمة)

204
00:17:41,292 --> 00:17:44,667
"صور مسرح الجريمة، تنزيل"

205
00:18:02,834 --> 00:18:05,334
"(تفاحة، (حواء"

206
00:18:23,209 --> 00:18:26,000
أظن أنني قد أحتاج إلى بعض المضادات الحيوية

207
00:18:26,375 --> 00:18:29,250
ما تحتاجين إليه هو الراحة
ستكون بأحسن حال غداً

208
00:18:29,375 --> 00:18:32,417
لكنني أعاني تهيّج اللوزتين
ويمكن أن تلتهبا

209
00:18:32,542 --> 00:18:33,876
افتحي فمك

210
00:18:35,792 --> 00:18:38,959
"قولي "آه -
"آه" -

211
00:18:39,042 --> 00:18:40,375
لا بقع بيضاء

212
00:18:40,501 --> 00:18:41,834
...لكن -
أنت قلقة فحسب -

213
00:18:41,959 --> 00:18:43,834
ستكونين أفضل حالاً في الصباح، أعدك

214
00:18:43,959 --> 00:18:45,250
والآن ارتاحي قليلاً

215
00:18:45,792 --> 00:18:48,375
هل تريدين "هوتي بوتي"؟ -
ماذا؟ -

216
00:18:48,501 --> 00:18:50,000
زجاجة ماء ساخن

217
00:18:51,083 --> 00:18:52,751
لا أظن ذلك -
حسناً -

218
00:20:23,959 --> 00:20:26,417
توقفي! توقفي! تلك أمي

219
00:20:28,083 --> 00:20:30,167
...ماذا؟ ظننت

220
00:20:30,292 --> 00:20:33,042
هيا، هيا يا أمي، لا بأس

221
00:20:33,167 --> 00:20:36,209
لا بأس -
ما خطبها؟ -

222
00:20:36,334 --> 00:20:37,667
الخرف

223
00:20:38,626 --> 00:20:40,250
...شكراً للرب، ظننت

224
00:20:40,584 --> 00:20:42,792
ظننت أنها شبح، أكره الأشباح

225
00:20:43,417 --> 00:20:45,125
كان عليّ تحذيرك، آسف

226
00:20:47,459 --> 00:20:48,834
لمَ تحتجزها؟

227
00:20:48,959 --> 00:20:52,125
ظلّت تغادر المنزل منتصف الليل وتضيع

228
00:20:52,250 --> 00:20:54,042
بالتالي إنها بأمان أكثر هكذا

229
00:20:54,334 --> 00:20:56,292
حسناً، تصبحين على خير -
تصبح على خير -

230
00:21:16,417 --> 00:21:17,959
(جوليان) -
كيف حال؟ -

231
00:21:21,083 --> 00:21:22,417
أريدك أن تتصل بالطبيب

232
00:21:23,334 --> 00:21:26,083
...أخبره أنني بحاجة إلى (تايغسايكلين) أو

233
00:21:26,792 --> 00:21:28,459
(أو (سيفابيم -
ما هي تلك؟ -

234
00:21:28,584 --> 00:21:31,501
و... أحتاج إلى بعض الأغراض من الصيدلية

235
00:21:31,626 --> 00:21:34,459
كتبت لك لائحة ليلة أمس

236
00:21:37,083 --> 00:21:40,959
"(معقّم، أسبرين، (أيبوبروفين"

237
00:21:41,042 --> 00:21:42,876
إحداهن مصابة بوسواس المرض

238
00:21:45,584 --> 00:21:47,042
...هل تعرف؟ يجب أن أغادر، لقد

239
00:21:47,167 --> 00:21:48,667
سبق أن عاملتني بلطف بالغ -
كلا، أرجوك لا تفعلي -

240
00:21:48,792 --> 00:21:50,501
بالطبع سأقصد الصيدلية

241
00:21:50,626 --> 00:21:52,542
يجب أن أجلب بعض الأشياء لأمي أصلاً

242
00:21:54,417 --> 00:21:57,125
"فوط صحية"

243
00:21:59,918 --> 00:22:01,542
سيتسبّب ذلك بضجة في الصيدلية

244
00:22:01,667 --> 00:22:04,999
يجب أن أخبرهم أنها... لحبيبتي

245
00:22:42,042 --> 00:22:44,626
هل تريدين التكلّم عن الأمر؟ -
كلا -

246
00:22:46,375 --> 00:22:49,417
ربما، ما الذي تعرفه عن المضطربين عقلياً

247
00:22:50,626 --> 00:22:52,209
ارتدت المدرسة الداخلية

248
00:22:53,209 --> 00:22:56,999
إذاً ما رأيك بهذه؟ جريمة القتل هذه تحديداً

249
00:22:57,501 --> 00:23:01,375
أزمة قلبية
سببها هواء محقون تحت ظفر إصبع القدم

250
00:23:02,125 --> 00:23:04,083
متكتمة -
صحيح؟ صحيح؟ -

251
00:23:04,209 --> 00:23:07,542
إنها سلسة ومملة -
مملة؟ -

252
00:23:07,667 --> 00:23:11,042
نسبياً، أجل
فيلانيل) تسعى للفت الانتباه)

253
00:23:11,167 --> 00:23:14,083
معظم المضطربين عقلياً هم كذلك
تحب إثارة إعجاب الناس

254
00:23:14,209 --> 00:23:17,876
تحب أن يكون الأمر مسلّياً
تريد أن يعرف الناس حين تقتل شخصاً ما

255
00:23:17,999 --> 00:23:20,375
تريدني أن أعرف -
أنت؟ -

256
00:23:21,751 --> 00:23:23,042
لا يهم من، الناس

257
00:23:31,584 --> 00:23:34,125
لم تكن الفاعلة -
لم تكن الفاعلة -

258
00:23:38,626 --> 00:23:40,417
كيف حال فتاتيّ؟

259
00:23:43,417 --> 00:23:45,125
"ما كنت لأثق بها على الإطلاق"

260
00:23:45,250 --> 00:23:46,999
أكره هذا البرنامج، إنه رهيب

261
00:23:51,292 --> 00:23:54,542
جوليان)، أريدك أن تقصد الصيدلية)

262
00:23:55,083 --> 00:23:57,999
يا إلهي، هل يمكننا فتح نافذة ربما؟
!الحرّ شديد جداً

263
00:23:58,083 --> 00:24:00,876
لا أظن أنها فكرة جيّدة جداً
نظراً للحمى التي تعانينها

264
00:24:02,250 --> 00:24:06,250
انظري إلى شعرك
إنه في حالة فوضى، أيّتها السخيفة

265
00:24:10,999 --> 00:24:12,292
حسناً

266
00:24:13,918 --> 00:24:15,209
حسناً

267
00:24:16,125 --> 00:24:17,459
جميل ومرتّب

268
00:24:24,584 --> 00:24:26,792
مرحباً يا عزيزتي -
يا إلهي -

269
00:24:31,167 --> 00:24:32,501
...ما

270
00:24:34,667 --> 00:24:37,042
كم تسرّني رؤيتك مجدداً

271
00:24:37,167 --> 00:24:38,501
هل تدّعين ذلك؟

272
00:24:39,792 --> 00:24:41,083
كيف حال (ديب)؟

273
00:24:44,792 --> 00:24:47,959
باتت (ديب) سمينة -
يا إلهي، كم هذا مؤسف -

274
00:24:48,667 --> 00:24:49,999
إنه مؤسف

275
00:24:51,999 --> 00:24:54,626
ستنتبهين لـ(جوليان)، أليس كذلك؟

276
00:24:56,918 --> 00:24:59,999
ماذا؟ -
إنه فتى صالح، حقاً -

277
00:25:00,083 --> 00:25:01,417
ماذا تقصدين؟

278
00:25:05,584 --> 00:25:07,834
عودي

279
00:25:19,042 --> 00:25:21,751
أنت تمزحين -
ماذا تقصدين؟ -

280
00:25:21,876 --> 00:25:24,584
تخبرينني أن أحد أكثر الرجال ثراءً في العالم
يعيش في هذا المنزل؟

281
00:25:24,876 --> 00:25:26,584
مرحباً، هل العائلة في الداخل؟

282
00:25:26,709 --> 00:25:28,250
أجل، ادخلي يا سيّدتي

283
00:25:32,292 --> 00:25:33,834
(أغلقي فمك يا (إيف

284
00:25:34,792 --> 00:25:36,375
ليس (فرساي) تماماً، صحيح؟

285
00:25:36,501 --> 00:25:38,209
ليس ما كنت تتوقّعينه؟

286
00:25:38,834 --> 00:25:40,125
آسفة للغاية

287
00:25:40,250 --> 00:25:42,667
لا بأس، يتفاجأ الجميع دوماً

288
00:25:43,542 --> 00:25:46,292
اعتاد المرور بهذا المنزل
في طريقه إلى المدرسة كلّ صباح

289
00:25:46,417 --> 00:25:48,250
قال إنه أجمل منزل رآه يوماً

290
00:25:49,375 --> 00:25:52,792
لذا حين جنى أول مليون له، اشتراه

291
00:25:52,918 --> 00:25:54,209
ولم يغادر قط

292
00:25:55,083 --> 00:25:58,000
هذا مذهل -
مذهل"؟" -

293
00:26:01,083 --> 00:26:02,959
لننته من هذه المسألة، موافقتان؟

294
00:26:09,000 --> 00:26:11,334
آمبر)؟) -
مرحباً -

295
00:26:25,375 --> 00:26:26,709
قلت إن ثمة مسألة تتعلّق بأبي؟

296
00:26:26,834 --> 00:26:29,083
أجل، جئنا إلى هنا نحمل أخباراً قاسية قليلاً

297
00:26:29,209 --> 00:26:31,375
ماذا؟ هل مات مجدداً؟ -
(آرن) -

298
00:26:31,501 --> 00:26:33,417
أخشى أن والدكما قُتل

299
00:26:37,292 --> 00:26:38,626
كلا

300
00:26:39,792 --> 00:26:41,751
هذا ليس صائباً -
تعرّض لأزمة قلبية -

301
00:26:41,876 --> 00:26:44,667
كنا كلانا هنا -
أظن أن الأمر اختلط على أحدهم -

302
00:26:44,792 --> 00:26:46,083
أخشى العكس

303
00:26:49,375 --> 00:26:52,334
يوم توفي والدكما
كان ثمة خبيرة تجميل هنا

304
00:26:52,459 --> 00:26:53,918
لم يكن ذلك بالأمر غير الاعتيادي

305
00:26:54,000 --> 00:26:55,375
...أتت كلّ أسبوع

306
00:26:55,626 --> 00:26:58,167
عادة خلال اجتماعات المجلس -
خلال؟ -

307
00:26:58,292 --> 00:27:02,209
أحب أبي أن يجعل مقته
لجانب الأعمال من الأمور واضحاً جداً

308
00:27:02,792 --> 00:27:04,083
رأيتها إذاً؟

309
00:27:04,709 --> 00:27:06,876
هل يذكر أيّ منكما كيف تبدو؟

310
00:27:07,334 --> 00:27:09,834
هل تتعرّفان على هذه المرأة؟

311
00:27:19,584 --> 00:27:23,125
كفى يا (إيف)، يمكنني الشعور بحماستك

312
00:27:23,250 --> 00:27:26,125
لا تصبحي مبتهجة جداً
وتبدئي بالغناء مع الراديو في سيارتي

313
00:27:26,250 --> 00:27:28,167
!عرفت ذلك، عرفت ذلك

314
00:27:28,626 --> 00:27:29,959
فتاة جديدة

315
00:27:30,042 --> 00:27:34,459
ربما أو ربما امرأة بارعة جداً
بحيث أنها تعمل بشكل يتعذّر كشفه منذ فترة

316
00:27:35,209 --> 00:27:37,000
ستغضب (فيلانيل) للغاية

317
00:28:17,918 --> 00:28:19,542
ولا يتذكّران أيّ شيء عنها

318
00:28:19,667 --> 00:28:20,999
لا شيء -
هذا ملائم -

319
00:28:21,083 --> 00:28:25,209
أعرف، أعرف لكنني أصدّقهما

320
00:28:26,000 --> 00:28:28,501
إذاً أيّ نوع من النساء لا يعيره أحد اهتماماً

321
00:28:28,626 --> 00:28:30,501
بخاصة أشخاص مثل آل (بيل)؟

322
00:28:31,501 --> 00:28:34,375
"لا بد أنه شخص ما يمكنه القيام بعمله"

323
00:28:34,501 --> 00:28:36,792
"...بدون أن يلاحظ أحد لأن"

324
00:28:36,918 --> 00:28:39,459
"لأن ما يفعلونه يبدو غير مثير للاهتمام"

325
00:28:39,584 --> 00:28:43,751
"ليسوا مهمين، إنهم غير مرئيين"

326
00:28:45,667 --> 00:28:50,918
إنه نوع النساء"
"الذي ينظر إليه الناس يومياً ولا يرونه أبداً

327
00:29:52,584 --> 00:29:53,918
ما الذي تبحثين عنه؟

328
00:29:55,292 --> 00:29:57,167
سكين مطبخ؟ -
لماذا؟ -

329
00:29:58,125 --> 00:29:59,459
لأطعنك به

330
00:30:02,000 --> 00:30:04,542
لا شيء حاد في المنزل كما أخشى
فقد تجرح أمي نفسها

331
00:30:05,334 --> 00:30:09,667
هل ستقصد الطبيب...؟ -
هلا تتوقّفين عن إزعاجي لخمس دقائق -

332
00:30:11,334 --> 00:30:13,501
سأجلب لك بعض أقراص معالجة الانفلوانزا

333
00:30:39,834 --> 00:30:42,751
"(مرحباً، (دازن إنكوربرتيد" -
(أنا (شير هوروفيتز -

334
00:30:42,876 --> 00:30:44,584
رسبت في اختبار القيادة

335
00:30:44,709 --> 00:30:47,542
(آسفة يا آنسة (هوروفيتز"
"ليس لدينا أحد هنا يمكنه مساعدتك

336
00:30:47,667 --> 00:30:48,999
"شكراً على اتصالك"

337
00:31:06,876 --> 00:31:08,167
"عاملة الاتصالات"

338
00:31:08,501 --> 00:31:10,834
(صليني بالـ(إم آي 6 -
"هل هذا اتصال خدعة؟" -

339
00:31:10,959 --> 00:31:12,626
(كلا، أحتاج إلى التكلّم مع (إم آي 6

340
00:31:12,751 --> 00:31:15,417
"آسفة، لا يمكننا الكشف عن ذلك الرقم"

341
00:31:15,542 --> 00:31:20,501
حسناً، أخبريهم أنني سأفجّر مبنى البرلمان

342
00:31:21,834 --> 00:31:25,167
أتلقى اتصالات مماثلة كلّ يوم"
"هذا مثير جداً للاضطراب

343
00:31:30,501 --> 00:31:31,834
آلو؟

344
00:31:31,959 --> 00:31:34,375
"آلو؟ الرجاء أن تذكروا بوضوح اسم الشخص"

345
00:31:34,501 --> 00:31:36,999
"الذين ترغبون في أن نصلكم به بعد النغمة"

346
00:31:38,375 --> 00:31:39,709
(إيف بولاستري)

347
00:31:40,959 --> 00:31:42,959
"آسف، لم أسمع الاسم"

348
00:31:43,042 --> 00:31:44,709
"(إيف بولاستري)"

349
00:31:45,292 --> 00:31:47,167
"آسف، لم أسمع ذلك"

350
00:31:47,292 --> 00:31:50,626
!إيف بولاستري) أيّها الحقير)

351
00:32:00,292 --> 00:32:01,626
...نسيت

352
00:32:09,125 --> 00:32:11,083
"الرجاء إقفال الخط والمحاولة مجدداً"

353
00:32:12,000 --> 00:32:13,959
"الرجاء إقفال الخط والمحاولة مجدداً"

354
00:32:15,209 --> 00:32:16,542
"...الرجاء إقفال الخط"

355
00:32:25,959 --> 00:32:28,959
الشبح"؟" -
(إنها نقيض (فيلانيل -

356
00:32:29,042 --> 00:32:31,834
إنها حذرة ومجهولة

357
00:32:31,959 --> 00:32:34,626
ودقيقة ومتكتمة

358
00:32:34,751 --> 00:32:39,083
حالياً، لا نملك أدنى فكرة
كم مضى على عملها أو لصالح من تعمل

359
00:32:39,209 --> 00:32:44,083
نعمل على افتراض أن هذه المرأة
متقدمة في السن أو في منتصف العمر

360
00:32:44,209 --> 00:32:46,667
تبدو مثل عاملة مهاجرة
...بالتالي ليست بيضاء

361
00:32:46,792 --> 00:32:48,083
لمَ تظنين ذلك؟

362
00:32:48,209 --> 00:32:51,000
واقع أنك قاطعتني للتو في منتصف جملتي
يجعلني أظن ذلك

363
00:32:51,584 --> 00:32:55,417
إذاً هذا خيطنا الجديد
سنركّز على "الشبح" من الآن فصاعداً

364
00:32:55,542 --> 00:32:56,876
يمكننا استبعاد (فيلانيل) من هذا التحقيق

365
00:32:56,999 --> 00:32:59,792
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ليس تماماً

366
00:32:59,918 --> 00:33:02,209
لمَ لا؟ لم نعد بحاجة إليها

367
00:33:04,292 --> 00:33:08,209
أجل، لكن لا شك
في أنها تستحق التحقيق في أمرها؟

368
00:33:08,334 --> 00:33:10,250
"ربما تعرف شيئاً عن "الشبح

369
00:33:11,167 --> 00:33:13,042
إيف)، هلا تأتين معي رجاءً)

370
00:33:13,167 --> 00:33:14,501
بسرعة

371
00:33:18,626 --> 00:33:20,334
هل أنت متأكدة أنها هي؟

372
00:33:22,083 --> 00:33:25,042
"!إيف بولاستري) أيّها الحقير)"

373
00:33:29,999 --> 00:33:31,667
بمن كنت تتصلين؟ -
لا أحد -

374
00:33:33,000 --> 00:33:34,334
لا تكذبي عليّ

375
00:33:35,083 --> 00:33:36,626
...أيّتها الجاحدة

376
00:33:36,751 --> 00:33:39,834
هل تظنين أن شخصاً آخر قد يقل فتاة مثلك
ويمنحها منزلاً تعيش فيه؟

377
00:33:41,292 --> 00:33:43,000
ظننت أنني هدف سهل، أليس كذلك؟

378
00:33:43,751 --> 00:33:45,751
"فكّرت في استغلال "السامري الصالح

379
00:33:46,667 --> 00:33:47,999
أرى ما تفعلينه

380
00:33:48,626 --> 00:33:50,209
لا تظني أنني لم ألاحظ

381
00:33:51,000 --> 00:33:53,459
الإدعاء بأنك بريئة والخفق برموشك

382
00:33:53,584 --> 00:33:57,209
وجعلي أنفّذ طلباتك كلّها وأطعمك
وأرعاك وأجلب كلّ ما تريدينه

383
00:33:57,334 --> 00:34:00,292
وعلام أحصل؟ علام؟

384
00:34:00,417 --> 00:34:02,167
!لا شيء! لا شيء

385
00:34:02,292 --> 00:34:05,292
لمَ لا أحصل على شيء؟ -
!كانت مفاجأة -

386
00:34:06,083 --> 00:34:10,083
لم أرغب في إخبارك -
عمّ تتكلّمين؟ -

387
00:34:10,999 --> 00:34:13,501
كنت أتصل بمخبز

388
00:34:14,501 --> 00:34:16,292
كنت أطلب لك كيكة

389
00:34:17,167 --> 00:34:18,501
أيّ كيكة؟

390
00:34:19,167 --> 00:34:23,209
لأشكرك لأنك فارسي على الحصان الأبيض

391
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
(إليزابيث)

392
00:34:28,626 --> 00:34:29,959
آسف

393
00:34:31,125 --> 00:34:32,459
آسف جداً

394
00:34:32,959 --> 00:34:34,250
يا لي من أحمق

395
00:34:36,375 --> 00:34:38,125
ما الذي تظنينه بي؟

396
00:34:42,542 --> 00:34:44,709
أظن أنك ستنزف حتى الموت

397
00:34:45,167 --> 00:34:46,501
ماذا؟

398
00:36:01,959 --> 00:36:04,167
(هذا ما تناله يا (جوليان

399
00:36:25,959 --> 00:36:29,000
"أين هي؟" -
اتصلت عبر عاملة اتصالات -

400
00:36:29,125 --> 00:36:31,375
لدينا رمز المنطقة فحسب
لكن تم إبلاغ الشرطة

401
00:36:31,501 --> 00:36:33,042
لن تبتعد كثيراً

402
00:37:44,209 --> 00:37:45,542
(مرحباً يا (فيلانيل

403
00:37:49,709 --> 00:37:52,501
من أنت؟ -
أنا (رايموند)، المسؤول الجديد عنك -

404
00:37:54,501 --> 00:37:55,959
ظننت أنني طُردت

405
00:37:56,042 --> 00:37:58,501
تغيّرت الظروف

406
00:38:01,250 --> 00:38:03,751
كلا شكراً -
أنت اتصلت بنا -

407
00:38:04,459 --> 00:38:07,751
من خط غير محمي
لم يكن ذلك ذكياً جداً، صحيح؟

408
00:38:09,501 --> 00:38:12,667
هل تعرف أمراً؟
مررت بيومين عصيبين جداً

409
00:38:13,542 --> 00:38:15,751
وأنا بحاجة ماسة إلى رؤية طبيب

410
00:38:15,876 --> 00:38:20,083
(ما لا أحتاج إليه هو غريب ممل في سيارة (فولفو

411
00:38:20,209 --> 00:38:22,209
!يعطيني درساً في كيفية استعمال الهاتف

412
00:38:22,334 --> 00:38:24,959
حسناً، اذهبي

413
00:38:26,792 --> 00:38:28,292
ماذا؟ -
إن لم ترغبي في العمل معي -

414
00:38:28,417 --> 00:38:29,999
فاذهبي -
حسناً -

415
00:38:31,292 --> 00:38:32,626
لا يهم

416
00:38:35,542 --> 00:38:37,042
أمزح فقط

417
00:38:50,209 --> 00:38:52,459
لصالح من تظنين أنك تعملين يا (أوكسانا)؟

418
00:38:53,250 --> 00:38:55,667
هل تظنين أنه يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك؟

419
00:38:56,918 --> 00:39:00,083
قيدك محكم جداً الآن

420
00:39:00,209 --> 00:39:01,542
مفهوم؟

421
00:39:02,751 --> 00:39:04,584
مزوّد بطوق خانق

422
00:39:15,250 --> 00:39:17,417
المضادات الحيوية في صندوق القفازات

423
00:39:17,542 --> 00:39:20,709
ثمة ماء هناك لتستطيعي ابتلاعها

424
00:39:50,417 --> 00:39:53,459
!49! رقم 49

425
00:39:54,083 --> 00:39:58,876
"إن أعطيتك قلبي"

426
00:40:01,667 --> 00:40:05,999
"فهل ستأخذه؟"

427
00:40:06,792 --> 00:40:08,459
أجل يا سيّدتي -
شكراً لك -

428
00:40:09,584 --> 00:40:14,626
"إن أعطيتك قلبي"

429
00:40:14,918 --> 00:40:16,459
المنزل خال -
شكراً لك -

430
00:40:17,501 --> 00:40:22,292
"فهل ستكسره؟"

431
00:40:26,709 --> 00:40:28,000
ما زال دافئاً

432
00:40:29,626 --> 00:40:31,167
يا إلهي

433
00:40:36,959 --> 00:40:39,375
!لقد اختفت، اللعنة

434
00:40:40,167 --> 00:40:42,709
كنا قريبين جداً، كانت هنا تماماً

435
00:40:44,167 --> 00:40:45,918
أظن أن نؤمن لك حماية

436
00:40:46,000 --> 00:40:47,334
أجل، هل تظنين ذلك؟

437
00:40:49,167 --> 00:40:50,918
ثمة شخص علينا التكلّم معه

438
00:40:57,792 --> 00:40:59,083
مرحباً

439
00:41:02,334 --> 00:41:03,667
هل كلّ شيء بخير؟

440
00:41:09,083 --> 00:41:10,417
ما خطبه؟

441
00:41:11,584 --> 00:41:13,751
عديني بألا تغضبي

442
00:41:23,834 --> 00:41:25,125
(مرحباً يا (إيف

443
00:41:39,209 --> 00:41:41,375
كيف جرى الأمر؟ -
بشكل ممل ومتكتم -

444
00:41:41,501 --> 00:41:42,834
"كما طلبت تماماً"

445
00:41:42,959 --> 00:41:45,292
إنه ليس أسلوب (فيلانيل) فعلاً -
ماذا عن "الشبح"؟ -

446
00:41:45,417 --> 00:41:46,751
ربما تعملان معاً

447
00:41:46,876 --> 00:41:49,000
"المسؤولون معجبون جداً بعملها"

448
00:41:50,000 --> 00:41:51,542
إنهما منظمتان مختلفتان

449
00:41:51,667 --> 00:41:53,501
ماذا تبيع شركة (بيل)؟

450
00:41:53,626 --> 00:41:55,000
"هل تعرف مكان (فيلانيل)؟"

451
00:41:55,125 --> 00:41:57,334
هل تظنين أنها تحبك؟ اجعليها تكرهك إذاً

452
00:41:57,459 --> 00:41:59,209
جيما)، هذه (إيف)، زوجتي)

453
00:41:59,334 --> 00:42:02,042
لم نظن أنك ستحضرين -
نحن؟ -

454
00:42:02,167 --> 00:42:03,918
!(فيلانيل) -
(ما زالت في (لندن -

455
00:42:04,000 --> 00:42:08,209
"هل تعين أن في الفندق نزيل جديد الآن؟"

456
00:42:10,375 --> 00:42:13,375
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

