﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,792
لمَ نحن هنا؟ -
"(ألستر بيل)" -

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,250
"رجل الإنترنت؟ حقاً؟"

3
00:00:03,375 --> 00:00:05,167
أخشى أن والدكما قد قُتل

4
00:00:05,292 --> 00:00:06,626
ماذا يبدو لك هذا؟

5
00:00:06,751 --> 00:00:08,042
"متكتم" -
"ممل" -

6
00:00:08,167 --> 00:00:09,501
"فيلانيل) تسعى للفت الأنظار)"

7
00:00:09,626 --> 00:00:13,167
تريد أن يعرف الناس حين تقتل شخصاً ما
تريدني أنا أن أعرف

8
00:00:13,292 --> 00:00:16,209
!فتاة جديدة، ستغضب (فيلانيل) للغاية

9
00:00:16,334 --> 00:00:18,709
الشبح"؟" -
(إنها نقيض (فيلانيل -

10
00:00:18,834 --> 00:00:21,334
"من أنت؟" -
أنا (رايموند)، مشغّلك الجديد -

11
00:00:21,459 --> 00:00:24,584
أنت مربوطة بقيد محكم جداً من الآن فصاعداً

12
00:00:24,834 --> 00:00:26,626
عديني بألا تغضبي

13
00:00:33,083 --> 00:00:34,417
هل تريدين شراباً؟

14
00:00:36,959 --> 00:00:40,292
بالطبع، لمَ لا؟ -
جيّد -

15
00:01:05,709 --> 00:01:07,167
كيف حالك؟

16
00:01:08,000 --> 00:01:11,667
بصدق، أشعر أنني أفقد صوابي قليلاً

17
00:01:11,792 --> 00:01:13,083
أجل

18
00:01:22,459 --> 00:01:24,125
ماذا أعطتك (كارولين)؟

19
00:01:24,626 --> 00:01:26,751
تحمي (إم آي 6) عائلتي

20
00:01:26,876 --> 00:01:28,834
هل يعرفون أنك حيّ؟ -
كلا -

21
00:01:30,125 --> 00:01:32,292
تظن ابنتي أنني ميت

22
00:01:33,375 --> 00:01:35,918
وأنت مسرور بعدم رؤيتها مجدداً؟

23
00:01:36,834 --> 00:01:38,375
غيّري الموضوع

24
00:01:39,459 --> 00:01:41,209
هل تعرف أين (فيلانيل)؟

25
00:01:42,876 --> 00:01:44,999
لا تريدين أن تعرفي -
بالطبع أفعل -

26
00:01:45,083 --> 00:01:46,709
دعيها وشأنها

27
00:01:46,834 --> 00:01:48,792
(إنها طفيلية يا (إيف

28
00:01:48,918 --> 00:01:53,999
تدخل دماغك وتلتهمك لصنع مجال لنفسها

29
00:01:54,250 --> 00:01:57,876
كذلك الكتاب مع الدودة الجائعة
وذلك الطعام كلّه

30
00:01:58,667 --> 00:02:00,292
...المخللات والطماطم

31
00:02:00,417 --> 00:02:02,375
اليسروع الجائع"؟" -
أجل -

32
00:02:02,959 --> 00:02:06,626
إنها هكذا، تحفر وتزحف

33
00:02:07,167 --> 00:02:09,417
...سيكون من الملائم، أليس كذلك؟ أن أتخلّى

34
00:02:09,542 --> 00:02:12,918
لمَ أكذب بشأن هذا الأمر؟
ما زلت تملكين شيئاً يستحق الامتلاك

35
00:02:13,999 --> 00:02:15,959
لا تدعيها تأخذه -
لن أفعل -

36
00:02:17,542 --> 00:02:19,000
تظنين أنها تحبك؟

37
00:02:20,125 --> 00:02:21,667
اجعليها تكرهك إذاً

38
00:02:23,250 --> 00:02:25,999
الكراهية أمر تفهمه، يمكن إدارته

39
00:02:26,083 --> 00:02:28,834
انظري إلى ما يصيب من تحبهم

40
00:02:28,959 --> 00:02:30,459
تحبك حتى الموت

41
00:02:31,876 --> 00:02:36,167
انظري إلى (آنا) و(ناديا) وإليّ

42
00:02:46,709 --> 00:02:51,792
"(مدينة (لندن"

43
00:02:53,209 --> 00:02:54,584
المعذرة يا سيّدي

44
00:02:55,167 --> 00:02:58,125
أعتذر على إزعاجك للغاية
لكن هل أنت (غريغ ريتشاردسن)؟

45
00:02:58,709 --> 00:03:00,000
أجل

46
00:03:00,501 --> 00:03:03,292
(قرأت المقال عنك في (ذي أكونوميست

47
00:03:05,876 --> 00:03:07,751
لطالما أردت العمل هنا

48
00:03:08,792 --> 00:03:11,125
أهنئك، استمتعي بالعمل

49
00:03:12,375 --> 00:03:14,334
كلا، أقصد القيام بما تقوم به

50
00:03:14,792 --> 00:03:16,375
هل ثمة مكان لمتدرّبة؟

51
00:03:16,918 --> 00:03:18,501
هل تملكين شهادة؟ -
...كلا لكنني -

52
00:03:18,626 --> 00:03:20,751
أتعلّم بسرعة -
لا يمكنني مساعدتك -

53
00:03:20,876 --> 00:03:23,709
قرأت في المقال
عن ارتداء الملابس المناسبة للنجاح

54
00:03:23,834 --> 00:03:26,459
إنه عيد مولد أبي الخمسين
وأريد أن أقدّم له هدية خاصة

55
00:03:26,584 --> 00:03:28,083
كنت أدّخر المال

56
00:03:28,501 --> 00:03:31,667
هذه مثالية، من أين هي؟

57
00:03:32,292 --> 00:03:33,667
(هرميس)

58
00:03:35,792 --> 00:03:37,167
كلا، ليست كذلك

59
00:03:38,459 --> 00:03:39,876
إنها مزيّفة

60
00:03:41,584 --> 00:03:44,209
!توقفي! النجدة -
"الباب يقفل" -

61
00:03:44,417 --> 00:03:45,918
!النجدة -
"الطابق الأول" -

62
00:03:46,626 --> 00:03:48,209
!النجدة

63
00:03:49,999 --> 00:03:51,292
!النجدة

64
00:04:21,999 --> 00:04:24,501
ماذا يجري؟ -
أعددت لك الفطور -

65
00:04:24,626 --> 00:04:26,417
ماذا فعلت؟ هل قتلت أحداً؟

66
00:04:27,083 --> 00:04:28,417
!كلا

67
00:04:29,334 --> 00:04:31,083
فكّرت فحسب في أن ذلك سيكون لطيفاً

68
00:04:31,709 --> 00:04:33,542
شكراً لك، اسمعي، أنا آسف

69
00:04:35,125 --> 00:04:37,834
يبدو هذا لذيذاً

70
00:04:39,876 --> 00:04:41,167
ما هذه؟

71
00:04:42,584 --> 00:04:43,918
عجة

72
00:04:44,792 --> 00:04:50,918
إن أردت أن تظهري تفانيك
فيمكنك أن تقومي بالأمر الأسهل ببساطة

73
00:04:51,042 --> 00:04:53,209
حقاً؟ -
حقاً -

74
00:05:00,000 --> 00:05:04,042
كلا، يجب أن أذهب إلى العمل
آسفة، لاحقاً، أعدك

75
00:05:07,959 --> 00:05:10,250
أظن أنني سأستمني أمام هذه العجة إذاً كما أظن

76
00:05:10,375 --> 00:05:11,999
"!حسناً! أحبك"

77
00:05:25,999 --> 00:05:32,042
"(بادينغتون)"

78
00:05:36,375 --> 00:05:37,959
آتٍ

79
00:05:41,125 --> 00:05:42,626
آنسة (تومسون)؟

80
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
بلا شك

81
00:05:47,918 --> 00:05:49,501
هل تستقبلون الكثير من النزلاء هنا؟

82
00:05:49,626 --> 00:05:52,626
أجل، شكراً لك، نفعل

83
00:05:53,083 --> 00:05:56,999
الغرفة 207
أحد الأجنحة المعتادة التي تنزل فيها شركتك

84
00:05:57,626 --> 00:06:00,834
وثمة رسالة لك

85
00:06:14,334 --> 00:06:17,334
"(ابقي في غرفتك، (رايموند"

86
00:06:26,584 --> 00:06:28,834
احزر كم بقعة سائل منوي هناك على سريري

87
00:06:28,959 --> 00:06:32,042
سبعاً، بدون احتساب تلك على الوسادة

88
00:06:32,375 --> 00:06:34,751
كيف جرى الأمر؟ -
بشكل جيّد -

89
00:06:34,876 --> 00:06:37,667
بشكل ممل ومتكتم، كما طلبت تماماً

90
00:06:38,042 --> 00:06:40,792
علقت ربطة عنقه في باب المصعد

91
00:06:41,292 --> 00:06:44,000
لا يبدو ذلك مملاً أو متكتماً، صحيح؟

92
00:06:44,125 --> 00:06:46,584
بدّلت وجهة الكاميرات
وجعلت الأمر يبدو كحادث

93
00:06:49,542 --> 00:06:51,709
(أشعر أنك تريدني أن أفشل يا (رايموند

94
00:06:52,876 --> 00:06:55,918
لا تحتاجين إلى أيّ مساعدة مني في مسألة الفشل

95
00:06:56,000 --> 00:06:59,709
الآن إذ أصبحت مستهلكة
باتت تلك مسألة وقت فقط

96
00:07:02,083 --> 00:07:05,667
ألم تعرفي؟ ثمة فتاة جديدة في المدينة

97
00:07:09,792 --> 00:07:11,751
هل تحاول أن تجعلني أغار؟

98
00:07:13,375 --> 00:07:15,626
يسرّني أنك استخدمت امرأة أخرى

99
00:07:15,751 --> 00:07:19,999
يمكنها تسوية المسائل المعلّقة
والقيام بالأمور السهلة

100
00:07:20,083 --> 00:07:22,626
وقتل المسنين البدينين
الذين لا يمكنهم الركض بسرعة كبيرة

101
00:07:22,751 --> 00:07:25,542
لا تعمل لدينا، بعد

102
00:07:25,667 --> 00:07:27,999
لكن المسؤولين معجبون للغاية بعملها

103
00:07:28,876 --> 00:07:31,584
لذا الأفضل أن تأملي أن تجدها (إم آي 6) قبلنا

104
00:07:31,709 --> 00:07:33,834
وإلا فقد تفقدين عملك

105
00:07:33,959 --> 00:07:35,876
إم آي 6) تبحث عنها؟)

106
00:07:36,250 --> 00:07:39,959
(أجل، صديقتك، (إيف بولاستري

107
00:07:46,709 --> 00:07:51,167
وأتساءل لما طلبت مني
(أن أكون مملة ومتكتّمة يا (رايموند

108
00:07:51,292 --> 00:07:53,834
لا تمانعين أن تنال الفضل على عملك، صحيح؟

109
00:07:57,083 --> 00:07:59,125
ستعرف (إيف) أنني الفاعلة

110
00:08:00,918 --> 00:08:02,584
حقاً؟

111
00:08:04,083 --> 00:08:06,876
يبدو أنها لا تفكّر فيك إطلاقاً

112
00:08:13,125 --> 00:08:15,667
لا تنفقيه كلّه دفعة واحدة

113
00:09:00,000 --> 00:09:01,999
آلو؟ -
"مرحباً، كيف أساعدك؟" -

114
00:09:02,584 --> 00:09:04,834
هل هذه مدرسة (سانت تيوبولد)؟

115
00:09:06,918 --> 00:09:10,584
أحتاج إلى تقديم شكوى أخرى
بحق أحد أساتذتكم

116
00:09:21,167 --> 00:09:24,167
غريغ ريتشاردسن)، 60 سنة)
مات خنقاً كما هو بديهي

117
00:09:24,292 --> 00:09:27,292
مؤسس محفظة وقائية
كان يجمع اعتماداً مالياً ضخماً

118
00:09:27,417 --> 00:09:29,375
لشراء شركة (بيل)؟

119
00:09:30,125 --> 00:09:31,459
أظن أنه من الآمن افتراض ذلك

120
00:09:32,042 --> 00:09:36,083
(لفكّرت في أن مستخدمي (فيلانيل
يريدون المشاركة في هذا الأمر بقدر الجميع

121
00:09:36,209 --> 00:09:37,542
ماذا؟ تظنين أنها فعلت هذا؟

122
00:09:37,667 --> 00:09:41,042
لا أعرف
هل يفترض بهذا أن يبدو كحادث؟

123
00:09:41,167 --> 00:09:42,792
ليس أسلوب (فيلانيل) فعلاً

124
00:09:42,918 --> 00:09:45,667
ماذا عن "الشبح"؟ -
ربما تعملان معاً -

125
00:09:46,042 --> 00:09:47,375
فتاة مع فتاة

126
00:09:50,667 --> 00:09:52,584
فيلانيل) لا تعمل مع أحد)

127
00:09:52,959 --> 00:09:55,918
...لكن إن كانت هي

128
00:09:56,000 --> 00:09:57,834
فنحن نتكلّم عن منظمتين مختلفتين

129
00:09:57,959 --> 00:10:01,209
على الأقل، ما الذي تبيعه شركة (بيل)؟

130
00:10:01,459 --> 00:10:04,999
بشكل أساسي، كلّ شيء نظرت إليه
أو قمت به عبر الإنترنت

131
00:10:19,292 --> 00:10:21,167
وصلت هذه التوصيلات لك

132
00:10:22,834 --> 00:10:24,918
ثمة فتاة في الأسفل تنتظر أجرها

133
00:10:25,000 --> 00:10:26,792
هل ثمة حساب مفتوح لغرفتي؟

134
00:10:26,918 --> 00:10:28,375
...أجل لكن -
ضعه على ذلك الحساب -

135
00:10:28,501 --> 00:10:30,834
(قال رئيسي (رايموند
إنه سيدفع ثمن أيّ شيء أريده

136
00:10:30,959 --> 00:10:32,250
هل أنت متأكدة؟ المبلغ كبير جداً

137
00:10:32,375 --> 00:10:35,459
أجل! أضف ذلك إلى الفاتورة

138
00:10:38,876 --> 00:10:42,501
تكلّمت للتو عبر الهاتف
(مع شركة (بيل) في (المملكة المتحدة)، (فراداي

139
00:10:42,626 --> 00:10:44,501
قالوا إنه ستسرهم المساعدة بأيّ طريقة ممكنة

140
00:10:44,626 --> 00:10:47,209
ثم وصلوني بمتدرّب في القسم القانوني

141
00:10:47,834 --> 00:10:49,167
سيكون هذا الأمر شاقاً جداً

142
00:10:49,292 --> 00:10:51,834
هل يعرفون لما نتصل؟ -
أجل -

143
00:10:51,959 --> 00:10:54,250
أظن أنهم معتادون فعلياً
على أن يكونوا فوق القانون

144
00:10:55,042 --> 00:10:57,751
(هل يمكنك أن تطلبي من (كارولين
الضغط على (فراداي)؟

145
00:10:57,876 --> 00:10:59,501
أنت المفضّلة لديها
نحتاج إلى بعض المساعدة هنا

146
00:10:59,626 --> 00:11:01,417
لست المفضلة لديها -
المفضلة لديها حالياً إذاً -

147
00:11:01,542 --> 00:11:03,584
قبل أن يتلقى الأبله المسكين التالي
تربيتة التشجيع منها

148
00:11:05,542 --> 00:11:07,167
سأرى ما يمكنني فعله

149
00:11:10,542 --> 00:11:12,501
هل استخدمتك (كارولين)؟

150
00:11:13,584 --> 00:11:17,375
بعد تخرّجي من الجامعة مباشرة
درست اللغة العربية، كنت أسعى إلى ذلك، حقاً

151
00:12:02,834 --> 00:12:04,876
تبدو وسيماً -
شكراً لك -

152
00:12:06,999 --> 00:12:09,000
يجب أن نذهب -
إلى أين؟ -

153
00:12:14,959 --> 00:12:17,209
تناول الشراب في مدرستك، أجل

154
00:12:17,999 --> 00:12:21,834
الأفضل أن ترتدي ملابس جريئة جداً
...للتعويض عن واقع

155
00:12:21,959 --> 00:12:24,250
أنك نسيت هذا الأمر ثلاث سنوات على التوالي

156
00:12:24,375 --> 00:12:26,083
سيكون جريئاً جداً، أعدك

157
00:12:26,209 --> 00:12:28,209
عليّ المساعدة في التنظيم
هل ألتقي بك هناك؟

158
00:12:28,334 --> 00:12:31,250
أجل، أجل، آسفة، أرجوك، لا تنتظر

159
00:12:59,292 --> 00:13:01,083
آسف جداً، المعذرة

160
00:13:01,209 --> 00:13:03,542
هل تعرفين في أيّ جهة تقع محطة (هولبورن)؟

161
00:13:03,667 --> 00:13:06,834
أظن أنها عبر تلك الطريق هناك

162
00:13:06,959 --> 00:13:08,626
هناك -
شكراً -

163
00:13:09,042 --> 00:13:11,999
ثمة بعض الريش على ملابسك
لا يمكن تقبّل ذلك

164
00:13:13,125 --> 00:13:15,209
شكراً

165
00:13:16,834 --> 00:13:18,125
وداعاً

166
00:14:01,792 --> 00:14:03,667
!(أجل، بلا شك، (إيف

167
00:14:04,042 --> 00:14:06,209
جئت -
!بالطبع -

168
00:14:06,959 --> 00:14:11,501
مرحباً -
جيما)، هذه (إيف)، زوجتي) -

169
00:14:11,626 --> 00:14:14,792
!إيف)، من اللطيف للغاية لقاؤك أخيراً)

170
00:14:15,083 --> 00:14:16,709
!أنت جميلة

171
00:14:17,417 --> 00:14:19,542
...شعرك وذلك الثوب

172
00:14:19,999 --> 00:14:22,959
!إنها جذابة جداً -
شكراً -

173
00:14:23,375 --> 00:14:26,250
!مرحباً

174
00:14:26,959 --> 00:14:29,918
لم نظن أنك ستأتين -
نحن"؟" -

175
00:14:30,000 --> 00:14:32,250
جميعنا

176
00:14:32,709 --> 00:14:36,209
كنا قد بدأنا نغيظ (نيكو) بشأن زوجته الخيالية

177
00:14:36,334 --> 00:14:37,667
إنها رائدة فضاء

178
00:14:37,792 --> 00:14:40,709
!(عارضة بزيّ رائدة فضاء في (بلايبوي

179
00:14:42,834 --> 00:14:44,751
تبدو أفضل من زوجتك الفعلية

180
00:14:44,876 --> 00:14:47,250
إنها كذلك -
نحب جميعنا زوجك كثيراً -

181
00:14:47,375 --> 00:14:50,542
وكذلك التلاميذ، إنه مذهل

182
00:14:52,834 --> 00:14:54,209
إنه عظيم

183
00:14:54,999 --> 00:14:57,626
وبالطبع، لا أحد يصدّق هذه الشكاوي الغبية

184
00:14:57,792 --> 00:14:59,083
ماذا تقصدين؟

185
00:15:00,792 --> 00:15:02,125
...كلا

186
00:15:02,250 --> 00:15:05,417
آسفة، أنا غبية -
لا بأس، ليس الأمر مهماً -

187
00:15:05,542 --> 00:15:09,083
تجري فتاة ما اتصالات مخادعة بالمدرسة
وتقدّم شكاو جنونية

188
00:15:09,209 --> 00:15:10,999
لم أرغب في أن تقلقي بشأن ذلك

189
00:15:11,083 --> 00:15:12,918
حسناً

190
00:15:13,626 --> 00:15:16,417
هذا جزء من كون المرء معلماً كما أظن

191
00:15:16,542 --> 00:15:17,999
...تماماً، لذا

192
00:15:27,501 --> 00:15:31,459
(يا إلهي، الأفضل أن أذهب لأنقذ (إيما
من (ألان) صاحب رائحة النفس الكريهة

193
00:15:31,584 --> 00:15:34,542
آخر ما تحتاج إليه هو مضاجعته عرضاً

194
00:15:34,918 --> 00:15:38,792
مجدداً! لذا... سرّني لقاؤك للغاية

195
00:15:44,209 --> 00:15:45,792
ماذا؟

196
00:15:45,918 --> 00:15:48,334
(تريد إحداهن مضاجعة السيّد (بولاستري

197
00:15:48,459 --> 00:15:52,542
!(لا تكوني سخيفة! (جيما
تعاملني بلطف فحسب

198
00:15:52,667 --> 00:15:55,000
لأنها تريد ممارسة الجنس معك -
...كلا! إنها -

199
00:15:55,125 --> 00:15:56,459
كانت لطيفة معك أيضاً

200
00:15:56,584 --> 00:15:59,417
قالت ذلك الشيء عن شعرك وثوبك

201
00:15:59,542 --> 00:16:04,042
أجل، لاحظت وابل الإطراءات

202
00:16:12,417 --> 00:16:16,209
لمَ لا تريني صفك يا سيّدي؟

203
00:16:27,000 --> 00:16:28,334
مرحباً

204
00:16:32,167 --> 00:16:34,501
هل يمكنني أخذ سيجارة؟

205
00:16:34,626 --> 00:16:36,876
أجل، بالطبع

206
00:16:37,417 --> 00:16:41,542
شكراً، أنا (كيم)، شكراً -
(جيما) -

207
00:16:52,751 --> 00:16:55,209
هل ذلك حبيبك؟ أستاذ الرياضيات؟

208
00:16:55,334 --> 00:16:56,876
يبدو لطيفاً

209
00:16:56,999 --> 00:17:00,751
نيكو)؟ كلا، ليس حبيبي)

210
00:17:01,501 --> 00:17:04,459
آسفة! ظننت أنكما على علاقة

211
00:17:04,584 --> 00:17:06,501
...بدوتما -
كلا -

212
00:17:06,626 --> 00:17:09,000
إنه متزوّج، للأسف

213
00:17:12,375 --> 00:17:15,167
أجل، هذا سيىء

214
00:17:19,083 --> 00:17:21,042
أعرف شعورك تماماً

215
00:17:31,167 --> 00:17:34,334
أيّ من أزواجك كان هذا؟ -
زوجي الثاني... كلا، الثالث -

216
00:17:43,083 --> 00:17:45,375
لكم من الوقت إذاً سنفعل هذا؟

217
00:17:45,959 --> 00:17:49,501
ماذا تقصد؟ -
هذا، لعبة الإدعاء -

218
00:17:51,876 --> 00:17:54,125
يمكننا التوقف متى شئت

219
00:17:54,918 --> 00:17:56,459
...إن كنت تفضّل تجربة حظك

220
00:17:56,584 --> 00:18:00,000
إلى أن يصبح المنزل الآمن التالي متوفراً، فتفضّل

221
00:18:01,792 --> 00:18:03,709
أخريني أين عائلتي

222
00:18:04,584 --> 00:18:05,918
كلا

223
00:18:08,250 --> 00:18:12,542
أرجوك -
تعرف أن ذلك قد يعرّضهم للخطر -

224
00:18:15,083 --> 00:18:18,876
ما الذي قد تفعلينه
إن لم تستطيعي رؤية (كيني) مجدداً؟

225
00:18:19,876 --> 00:18:21,209
سأكون بخير

226
00:18:22,501 --> 00:18:25,959
كاذبة -
إن عرفت أنه بخير -

227
00:18:29,042 --> 00:18:31,542
لكنه ما زال يعيش معك ويعمل لديك

228
00:18:32,417 --> 00:18:35,167
وستكونين بخير فحسب؟ -
سأكون كذلك -

229
00:18:35,667 --> 00:18:37,959
لأنني لطالما توخّيت الحذر

230
00:18:40,918 --> 00:18:42,542
بشأن حب ابنك؟

231
00:18:45,000 --> 00:18:46,334
أجل

232
00:18:53,375 --> 00:18:55,083
المزيد من النبيذ؟ -
أجل -

233
00:18:55,209 --> 00:18:58,125
(إنه مصنوع على يد (سام نيل
(من بين الأشخاص كلّهم في (نيوزيلندا

234
00:18:58,250 --> 00:19:00,751
(نجم الأفلام، (جوراسيك بارك

235
00:19:00,876 --> 00:19:02,417
أعرف من هو

236
00:19:04,375 --> 00:19:06,792
أرجوك، قد أفعل ذلك لأجلك

237
00:19:11,375 --> 00:19:13,083
لا تسألني مجدداً

238
00:19:19,834 --> 00:19:24,292
لا أعرف لما ما زالا متزوّجين حتى
بالكاد تلاحظه زوجته

239
00:19:26,292 --> 00:19:29,667
هل تظنين أنه يحبك أيضاً؟ -
لا أعرف -

240
00:19:29,918 --> 00:19:33,876
أحياناً، ربما -
ربما، يحتاج إلى دفعة صغيرة فحسب -

241
00:19:34,417 --> 00:19:37,417
رشّي عطرك في غرفة صفك
لتعبق رائحتك فيه دوماً

242
00:19:38,292 --> 00:19:40,876
أطري عليه واجعليه يشك في زوجته

243
00:19:41,876 --> 00:19:44,042
يبدو ذلك تلاعباً بعض الشيء

244
00:19:44,167 --> 00:19:46,918
إنه كذلك، لهذا ينجح الأمر

245
00:19:48,584 --> 00:19:51,542
أو يمكنك ألا تفعلي شيئاً وتموتي بمفردك

246
00:19:52,999 --> 00:19:54,584
هل لديك قطط؟

247
00:19:56,584 --> 00:19:58,834
لديّ قط، أجل

248
00:19:58,959 --> 00:20:02,626
أجل، ربما عليك جلب آخر

249
00:20:20,083 --> 00:20:21,834
كلا، شكراً

250
00:20:24,667 --> 00:20:27,250
!الرياضيات

251
00:20:27,751 --> 00:20:31,250
يمكنني أن أفهم
لما تشعر الفتيات كلّهن بالإثارة والتململ

252
00:20:31,375 --> 00:20:33,250
حقاً؟

253
00:20:33,375 --> 00:20:34,918
هل تحبين (فيثاغوريس)؟

254
00:20:35,709 --> 00:20:40,542
!يا إلهي، (فيثاغوريس)! إنه الأكثر إثارة

255
00:20:40,876 --> 00:20:44,459
(أفضّل (نيوتن

256
00:20:45,709 --> 00:20:50,542
يمكنك أن تمرري أصابعك
في ذلك الشعر طوال اليوم

257
00:20:59,334 --> 00:21:01,125
ما هذه؟

258
00:21:02,209 --> 00:21:04,083
(إنها تفاحة يا (إيف

259
00:21:04,209 --> 00:21:06,459
أعرف ما هي التفاحة، كيف وصلت إلى هنا؟

260
00:21:06,876 --> 00:21:09,876
لا أعرف
أظن أنني جلبتها من المقصف كما أظن

261
00:21:12,250 --> 00:21:14,209
هل كلّ شيء بخير؟

262
00:21:17,542 --> 00:21:20,000
إيف)، إلى أين نذهب؟)

263
00:21:24,542 --> 00:21:26,334
!(إيف) -
!تعال -

264
00:21:41,375 --> 00:21:44,667
...إيف)، هل تظنين أنه يحتمل)

265
00:21:44,792 --> 00:21:48,417
يحتمل احتمالاً بسيطاً
أنك رأيت تفاحة فحسب؟

266
00:21:52,292 --> 00:21:54,667
ماذا لو كانت مجرد تفاحة؟

267
00:21:55,292 --> 00:22:01,042
عندئذٍ... عندئذٍ سأسألك، لمَ في المرة الوحيدة
التي جئت فيها لدعمي ودعم عملي

268
00:22:01,417 --> 00:22:04,709
تمكّنت بشكل سحري نوعاً ما
من جعل هذا  الأمر يتعلّق بك وبعملك؟

269
00:22:06,751 --> 00:22:08,584
!إنذار خاطىء

270
00:22:12,667 --> 00:22:14,792
آسفة جداً -
أجل -

271
00:22:17,626 --> 00:22:19,250
هل تعرفين أمراً؟ لا تريدين التواجد هنا

272
00:22:19,375 --> 00:22:21,999
وفي الواقع، لا أريدك هنا فعلاً

273
00:22:22,083 --> 00:22:23,417
اذهبي إلى المنزل فحسب -
...(نيكو) -

274
00:22:23,542 --> 00:22:24,876
(جيما)

275
00:22:25,459 --> 00:22:27,083
انتظري -
بحقك يا (نيكو)، حقاً؟ -

276
00:22:27,209 --> 00:22:28,959
سأراك لاحقاً

277
00:22:29,667 --> 00:22:31,417
"...ثمة شيء في"

278
00:22:31,542 --> 00:22:33,375
هيا -
آسفة -

279
00:22:33,501 --> 00:22:35,042
"في شخصك"

280
00:22:37,876 --> 00:22:40,209
"...يجعلني"

281
00:22:44,125 --> 00:22:46,834
"...ثمة شيء في"

282
00:22:47,918 --> 00:22:49,959
"شخصك"

283
00:22:52,083 --> 00:22:54,918
"...يجعلني"

284
00:23:11,667 --> 00:23:12,999
كلا

285
00:23:15,209 --> 00:23:18,792
كلا! عليك تصنيفها أبجدياً

286
00:23:54,792 --> 00:23:57,959
"الحب في المصعد"

287
00:24:07,000 --> 00:24:11,999
"إن منحتك قلبي"

288
00:24:14,918 --> 00:24:18,626
"فهل ستفطره؟"

289
00:24:20,876 --> 00:24:23,292
(كيني) -
...ماذا -

290
00:24:24,125 --> 00:24:26,959
لم تكوني تستمعين، صحيح؟

291
00:24:28,459 --> 00:24:32,167
كلا، حسناً، أحتاج إلى مساعدتك

292
00:24:34,000 --> 00:24:37,042
وجدت هذا للتو في حقيبتي
هل ترى الاسم؟

293
00:24:39,834 --> 00:24:41,459
"الحب في المصعد"

294
00:24:42,918 --> 00:24:44,459
الجثة في المصعد

295
00:24:45,167 --> 00:24:49,250
!(بحقك يا (كيني -
يا إلهي، (فيلانيل)؟ -

296
00:24:49,375 --> 00:24:53,250
(ما زالت في (لندن
وكانت قريبة كفاية بحيث وضعت هذا في حقيبتي

297
00:24:54,292 --> 00:24:56,584
هل أريت هذا لـ(جيس)؟ -
ليس بعد -

298
00:24:57,125 --> 00:25:00,125
أريدك أن تعرف أين عائلة (كونستانتين)؟

299
00:25:00,250 --> 00:25:01,792
(إنهم ضمن برنامج حماية الشهود يا (إيف

300
00:25:01,918 --> 00:25:04,918
سيبقون في أمان، أحتاج إلى أفضلية فحسب

301
00:25:07,626 --> 00:25:10,000
كلا -
كلا؟ -

302
00:25:10,999 --> 00:25:13,542
تدرك أن لدينا فرصة صغيرة لفعل هذا، صحيح؟

303
00:25:13,667 --> 00:25:15,751
قد تغادر غداً، ربما رحلت منذ الآن

304
00:25:15,876 --> 00:25:17,667
نفقدها إذاً هذه المرة -
!كلا -

305
00:25:20,042 --> 00:25:23,250
...آسفة، كلا، أمي -
أمك؟ -

306
00:25:23,375 --> 00:25:25,292
تخشى أن تثير استياء أمك؟

307
00:25:25,417 --> 00:25:28,375
لا فكرة لديك عمن تتشارك أمك المعلومات معه

308
00:25:29,375 --> 00:25:31,250
أنت تعمل لديّ

309
00:25:31,417 --> 00:25:35,167
أحتاج إلى العنوان
!لذا اذهب وجد لي العنوان، الآن

310
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
حسناً، شكراً

311
00:25:58,000 --> 00:25:59,751
(مرحباً يا (رايموند

312
00:26:04,834 --> 00:26:07,459
كلا، لا أعرف عمّا تتكلّم

313
00:26:08,876 --> 00:26:10,667
لم أنفق أيّ مال

314
00:26:16,918 --> 00:26:18,667
(أحبك أيضاً يا (رايموند

315
00:26:45,375 --> 00:26:47,417
كارولين) ليست هنا) -
أعرف -

316
00:26:52,083 --> 00:26:53,959
هل أعد لك كأساً أخرى؟

317
00:26:54,250 --> 00:26:56,125
(فيلانيل) في (لندن)

318
00:26:57,792 --> 00:27:01,000
وماذا تريدين مني؟ -
ما رأيك؟ -

319
00:27:03,250 --> 00:27:04,792
هل تعرف (كارولين) أنك هنا؟

320
00:27:04,918 --> 00:27:06,792
كلا -
لمَ لا؟ -

321
00:27:06,918 --> 00:27:09,959
لأنني سأعرض عليك شيئاً لن تعرضه هي

322
00:27:10,042 --> 00:27:11,918
هل تريد أن تعرف أين عائلتك؟

323
00:27:12,918 --> 00:27:15,167
ليسوا بعيدين جداً من هنا

324
00:27:18,542 --> 00:27:21,000
أين تبقي منظمة الاثني عشر عملاءها
حين يكونون في (لندن)؟

325
00:27:23,334 --> 00:27:26,334
إيف)، ترتكبين غلطة) -
لا أظن ذلك -

326
00:27:31,667 --> 00:27:33,626
حسناً، إن كنت متأكدة

327
00:27:37,584 --> 00:27:39,125
سأبذل قصارى جهدي

328
00:27:40,959 --> 00:27:45,083
ثمة بعض الأماكن
سأضطر إلى سؤال بعض الأشخاص لأتأكد

329
00:27:46,542 --> 00:27:48,167
سيتطلّب الأمر بضع ساعات

330
00:27:48,292 --> 00:27:50,999
ابدأ إذاً واتصل بي حين تعرف

331
00:28:01,751 --> 00:28:05,125
!(مرحباً يا (لاري -
(آنسة (تومسون -

332
00:28:05,250 --> 00:28:07,083
آمل أنك تمضين يوماً جميلاً

333
00:28:07,375 --> 00:28:11,918
اعلمي أن في الفندق نزيل جديد

334
00:28:18,459 --> 00:28:19,792
"أمي"

335
00:28:21,125 --> 00:28:23,876
"قمت بعمل سيىء"

336
00:28:23,999 --> 00:28:25,876
شكراً على إبلاغي

337
00:28:31,501 --> 00:28:35,459
"نظرت إلى الوراء"

338
00:28:38,125 --> 00:28:39,584
"أمي"

339
00:28:41,125 --> 00:28:45,667
"ارتكبت غلطة واحدة"

340
00:28:48,501 --> 00:28:53,584
"أمي، افتحي قلبي"

341
00:29:04,959 --> 00:29:06,250
أجل؟

342
00:29:08,167 --> 00:29:09,501
ما العنوان؟

343
00:30:18,918 --> 00:30:21,459
هذه معانقة سيئة جداً

344
00:30:21,584 --> 00:30:23,792
ما كان عليك إطلاق النار عليّ إذاً

345
00:30:24,751 --> 00:30:26,626
هل ما زلت غاضباً بسبب ذلك؟

346
00:30:26,751 --> 00:30:29,584
صوّبت للحرص على عدم قتلك

347
00:30:29,709 --> 00:30:32,250
كلا، لم تفعلي، صوّبت على قلبي

348
00:30:33,751 --> 00:30:35,751
أجل، فعلت

349
00:30:36,959 --> 00:30:40,000
بشكل نظيف، كما علّمتني تماماً

350
00:30:44,792 --> 00:30:46,292
آسفة

351
00:30:50,167 --> 00:30:51,667
كيف الوضع بدوني؟

352
00:30:53,417 --> 00:30:55,334
أحبه -
كيف؟ -

353
00:30:56,542 --> 00:31:00,959
أجل، (رايموند) هو الأفضل، إنه مسل للغاية

354
00:31:01,042 --> 00:31:05,834
مضحك للغاية ومثير نوعاً ما أيضاً

355
00:31:07,292 --> 00:31:09,999
أعطوك (رايموند)؟ -
أجل -

356
00:31:10,501 --> 00:31:12,542
هل تعرفين كيف يتلقى (رايموند) أجره؟

357
00:31:12,667 --> 00:31:15,584
بالسترات البشعة؟ -
كلا، لا يدفعون له مالاً -

358
00:31:16,167 --> 00:31:19,876
"يسمحون له بأن يكون الشخص الذي ينهي "العقود

359
00:31:19,999 --> 00:31:22,167
مثل خيول السباق

360
00:31:23,000 --> 00:31:25,417
حين لا تعود قادرة على التسابق
يطلقون النار عليها

361
00:31:25,542 --> 00:31:27,542
و(رايموند) هو الرجل صاحب المسدس

362
00:31:27,834 --> 00:31:29,334
أجل، صحيح

363
00:31:29,459 --> 00:31:31,542
لديّ سيارة في الخارج، هل سترافقينني؟

364
00:31:31,999 --> 00:31:33,375
كلا، شكراً

365
00:31:36,417 --> 00:31:37,751
حسناً

366
00:31:39,667 --> 00:31:43,334
لديك 5 دقائق للخروج
قبل وصول (إم آي 6) وأسلحتها

367
00:31:44,167 --> 00:31:46,417
أخبرتهم أنك هنا

368
00:31:49,626 --> 00:31:50,959
ترهات

369
00:32:10,000 --> 00:32:11,584
المكان آمن

370
00:32:20,834 --> 00:32:22,834
المال ليس كافياً في العمل الحر

371
00:32:22,918 --> 00:32:27,167
بحقك! مع صلاتي، ستصبحين رئيسة نفسك

372
00:32:27,292 --> 00:32:30,709
ستكون قوّادي -
ليس قوّادك -

373
00:32:31,334 --> 00:32:33,792
بل شريكك، مناصفة؟

374
00:32:35,250 --> 00:32:37,751
(أو يمكن أن يخنقك (رايموند

375
00:32:37,876 --> 00:32:40,334
أو تقتلك الشرطة المسلّحة

376
00:32:40,459 --> 00:32:44,250
تخيّلي، الموت على تلك السجادة

377
00:32:51,542 --> 00:32:53,000
كم المبلغ؟

378
00:32:53,876 --> 00:32:55,167
كثير

379
00:32:57,042 --> 00:32:59,751
"!الشرطة المسلّحة! افتحوا الباب"

380
00:33:02,417 --> 00:33:03,876
"!الشرطة المسلّحة! انبطحوا"

381
00:33:03,999 --> 00:33:06,000
"!أنت محاصرة"

382
00:33:06,125 --> 00:33:07,501
"!الغرفة آمنة"

383
00:33:07,626 --> 00:33:09,999
!الغرفة الأمامية آمنة -
لا أحد هنا -

384
00:33:20,667 --> 00:33:22,042
أظن أنها غادرت

385
00:33:32,584 --> 00:33:33,918
!تباً

386
00:34:53,501 --> 00:34:56,000
!يا إلهي، إنها هنا! خلف ذلك الباب

387
00:34:56,125 --> 00:34:58,334
!إنها خلف ذلك الباب -
!تحرّكوا! تحرّكوا! تراجعوا -

388
00:34:58,626 --> 00:35:01,083
3، 2، 1، هيا

389
00:35:01,209 --> 00:35:02,792
!الشرطة، ابقوا حيث أنتم

390
00:35:05,250 --> 00:35:07,042
الغرفة آمنة -
ماذا؟ -

391
00:35:10,959 --> 00:35:12,375
!كلا

392
00:35:15,042 --> 00:35:16,375
!كلا

393
00:35:40,042 --> 00:35:42,042
كيف عرفت أننا آتون؟

394
00:35:51,292 --> 00:35:52,834
هل تظنين أنه سيعود؟

395
00:35:56,959 --> 00:35:59,250
كلا، لا أظن ذلك، وأنت؟

396
00:36:00,375 --> 00:36:01,709
كلا

397
00:36:06,083 --> 00:36:09,250
(هلا تحرص على تسجيل (بونتلس) يا (كيني

398
00:36:19,334 --> 00:36:22,125
(لا أغضب عادة يا (إيف
يجعلني ذلك أشعر بالنعاس

399
00:36:22,250 --> 00:36:25,667
لذا عليك أن تتخيّلي أنني أبدو غاضبة جداً
حين أقول هذا

400
00:36:29,042 --> 00:36:32,834
لا تتصرّفي أبداً بدون عملي مجدداً، أبداً

401
00:36:33,667 --> 00:36:36,083
لست على الإطلاق الوحيدة التي أعمل معها

402
00:36:36,209 --> 00:36:39,667
لكنك تأخذين مقداراً هائلاً من وقتي مقارنة بغيرك

403
00:36:40,375 --> 00:36:43,959
ووقتي قيّم جداً بالنسبة إليّ

404
00:36:46,250 --> 00:36:48,000
لديّ هوايات

405
00:36:49,876 --> 00:36:51,959
هل تفهمين ذلك يا (إيف)؟ -
أجل -

406
00:36:54,083 --> 00:36:56,584
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

407
00:36:58,292 --> 00:37:02,250
اختار (كونستانتين) و(فيلانيل) صفهما

408
00:37:06,751 --> 00:37:08,959
التزمي بصفك

409
00:37:13,417 --> 00:37:16,792
(أريد العثور على "الشبح" وإنهاء قضية (بيل

410
00:37:18,959 --> 00:37:20,334
يمكنك الذهاب

411
00:37:39,292 --> 00:37:42,542
كيني)، آسفة جداً) -
ظننت أنك مختلفة -

412
00:37:44,209 --> 00:37:47,459
عن أمي والآخرين -
!أنا كذلك -

413
00:37:48,959 --> 00:37:52,834
كيني)، لا أفعل هذا لنفسي)
...أفعل هذا لأنه

414
00:37:54,375 --> 00:37:55,709
...لأنه

415
00:37:57,209 --> 00:37:58,918
...لأنه -
لأنه؟ -

416
00:38:27,792 --> 00:38:32,250
"أعرف أن ثمة شيئاً بعد ابتسامتك"

417
00:38:33,292 --> 00:38:37,501
"...فهمت ذلك من النظرة في عينيك"

418
00:38:39,125 --> 00:38:40,709
!اتركها -
ماذا؟ -

419
00:38:41,459 --> 00:38:42,792
أحبها

420
00:38:45,918 --> 00:38:48,959
"تصبح مظلمة جداً"

421
00:38:49,083 --> 00:38:50,918
"استمعي إلى قلبك"

422
00:38:51,792 --> 00:38:54,709
"حين يناديك"

423
00:38:54,834 --> 00:38:59,584
"استمعي إلى قلبك، لا حيلة أخرى لك" -
"!النجدة" -

424
00:39:00,209 --> 00:39:04,626
لا أعرف إلى أين تذهبين"
"...ولا أعرف كيف

425
00:39:04,751 --> 00:39:07,250
هل تريدين فعلاً لفت الانتباه بهذا الشكل؟

426
00:39:07,834 --> 00:39:09,667
أجل -
كلا، لا تفعلي -

427
00:39:10,042 --> 00:39:11,626
علينا توخي الحذر

428
00:39:12,792 --> 00:39:14,584
(تبدو مثل (رايموند

429
00:39:16,000 --> 00:39:19,667
الذي أحببته، مفهوم؟ وأفتقده كثيراً

430
00:39:20,417 --> 00:39:21,751
!صحيح

431
00:39:23,000 --> 00:39:25,292
هل تكلّمت عني؟ -
من؟ -

432
00:39:28,667 --> 00:39:31,334
إنها مهتمة أكثر بهذه المرأة الجديدة

433
00:39:32,334 --> 00:39:34,292
كلا، ليست كذلك

434
00:39:34,542 --> 00:39:37,834
"يسمونها "الشبح

435
00:39:37,959 --> 00:39:39,876
إنه لقب جميل، صحيح؟ -
!كلا -

436
00:39:40,626 --> 00:39:42,959
تتكلّم (إيف) كثيراً عنها

437
00:39:47,792 --> 00:39:49,834
لا تشعري بالغيرة -
مم؟ -

438
00:39:51,792 --> 00:39:53,918
نكرة سمينة ما؟

439
00:39:56,000 --> 00:40:01,417
"لا أعرف إلى أين تذهبين ولا أعرف السبب"

440
00:40:01,542 --> 00:40:03,209
أطفىء هذه القذارة

441
00:40:05,542 --> 00:40:10,209
كلا، تعجبني -
"قولي له وداعاً" -

442
00:41:13,876 --> 00:41:18,667
"سأقضي عليك"

443
00:41:21,083 --> 00:41:23,959
"...سأرغب في"

444
00:41:26,542 --> 00:41:31,999
التفكير في الأمور المضحكة كلّها"
"التي يمكنني فعلها

445
00:41:32,459 --> 00:41:36,167
"المسني وأريد عودتك مجدداً"

446
00:41:37,626 --> 00:41:41,209
"اتركني وأعرف أنها ستمطر"

447
00:41:45,083 --> 00:41:47,125
"...في الحلقة المقبلة" -
الليلة -

448
00:41:47,250 --> 00:41:49,167
"يدر هذا العمل الكثير من المال"

449
00:41:49,292 --> 00:41:51,167
إنه ممل -
اجعليه مسلّياً إذاً -

450
00:41:51,292 --> 00:41:53,417
آسف على المقاطعة لكن ثمة جثة أخرى

451
00:41:53,542 --> 00:41:56,209
بدأت مسألة (بيل) هذه تبدو كحمام دم

452
00:41:56,334 --> 00:41:57,959
نفهم مدى صعوبة هذا الأمر بلا شك بالنسبة إليك

453
00:41:58,042 --> 00:42:01,167
لكن ليس بقدر ما يصعب على أيّ منكما
أن تخبرانا بما حصل لأبي

454
00:42:01,292 --> 00:42:02,626
يمكنك الدخول الآن

455
00:42:02,751 --> 00:42:05,417
هذا مزعج بعض الشيء، أليس كذلك يا (كارولين)؟

456
00:42:05,626 --> 00:42:07,626
"ماذا عن (فيلانيل)؟" -
ماذا عنها؟ -

457
00:42:07,751 --> 00:42:10,959
لم تعد مهتمة بك"
"لا تجعليني أندم على هذا كلّه

458
00:42:11,042 --> 00:42:14,167
ماذا ستفعل أيضاً أيّها الميت؟

459
00:42:16,083 --> 00:42:19,083
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلينغ

