﻿1
00:00:40,425 --> 00:00:42,557
فرشاة ومعجون أسنان

2
00:00:47,018 --> 00:00:49,276
ماذا لديكِ يا (ديفون) ؟

3
00:00:50,667 --> 00:00:51,877
ماذا تُريدين ؟

4
00:00:51,902 --> 00:00:53,768
ما تملكينه بين يديكِ للمُبتدئين

5
00:00:53,793 --> 00:00:55,979
ومن ثم فسأفكر بشأن غير ذلك

6
00:01:00,414 --> 00:01:02,447
شكراً لكِ يا عزيزتي

7
00:01:02,596 --> 00:01:04,204
تحتاجين إليهم أكثر مني على أى حال

8
00:01:04,229 --> 00:01:06,406
ما الذي قُلتيه للتو بحق الجحيم ؟

9
00:01:13,552 --> 00:01:14,965
مهلاً

10
00:01:15,639 --> 00:01:17,363
اعتقدت أنكِ رٌبما تحتاجين لذلك

11
00:01:19,222 --> 00:01:21,058
حسناً ، إعتقادك خاطيء

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,244
إذا أردتِ النجاة هُنا أيتها الوافدة الجديدة

13
00:01:23,269 --> 00:01:25,451
فلتهتمي بشؤونك الخاصة فحسب

14
00:01:33,215 --> 00:01:35,973
مرحباً ، هل نمت جيداً ؟

15
00:01:36,005 --> 00:01:38,900
ـ لا ، ليس حقاً
ـ أكان بسبب التكييف ؟

16
00:01:38,925 --> 00:01:40,813
أحتاج إلى إصلاح ذلك الشيء

17
00:01:40,839 --> 00:01:43,273
متى سوف تُخبرين (ويلر) بشأن

18
00:01:43,791 --> 00:01:45,615
... ذاكرتي عن

19
00:01:47,026 --> 00:01:48,271
إيما شو) ؟)

20
00:01:51,238 --> 00:01:54,296
... سأفعل ذلك ، حسناً ؟ أنا فقط

21
00:01:54,651 --> 00:01:56,501
لقد أثبت نفسك للفريق

22
00:01:56,504 --> 00:01:58,220
و (ويلر) يثق بك الآن

23
00:01:58,245 --> 00:02:01,014
وقد حارب ... بشكل قاسي لإخراجك من الزنزانة

24
00:02:01,040 --> 00:02:03,271
ولهذا السبب ندين له بالحقيقة

25
00:02:12,034 --> 00:02:14,390
ـ هل أردت رؤيتي ؟
ـ أجل

26
00:02:14,416 --> 00:02:17,020
هل يتعلق الأمر بـ(زاباتا) ؟ هل هي بخير ؟

27
00:02:17,603 --> 00:02:19,264
إنها مُتماسكة

28
00:02:19,289 --> 00:02:20,516
اجلسي

29
00:02:22,380 --> 00:02:25,209
وصلتني تقارير تُفيد بأنكِ لا تعودين للمنزل ليلاً

30
00:02:25,234 --> 00:02:27,400
أهذا صحيح ؟

31
00:02:27,426 --> 00:02:29,322
ماذا ؟ هذا جنون

32
00:02:29,348 --> 00:02:32,741
لماذا ... لماذا قد لا أذهب للمنزل ؟
من يقول ذلك ؟

33
00:02:34,918 --> 00:02:36,805
سجل بطاقة الدخول خاصتك

34
00:02:38,218 --> 00:02:39,809
ماذا يحدث ؟

35
00:02:39,812 --> 00:02:42,302
كما تعلم ، تُوجد الكثير من الأشياء التي تحتاج لأن يتم إنجازها

36
00:02:42,304 --> 00:02:44,280
وبعضاً من تقنيين معملي مازلوا جُدد

37
00:02:44,306 --> 00:02:47,025
ومن الأسهل القيام بالأمور بنفسي فحسب

38
00:02:47,051 --> 00:02:50,128
جُزء من كونك قائدة يتعلق بتعلم كيفية الوثوق بفريقك

39
00:02:50,154 --> 00:02:52,004
وتعلم كيفية تفويض المسئوليات للغير

40
00:02:52,030 --> 00:02:54,450
يحتاج كل شيء أن يتم إنجازه بطريقة صحيحة

41
00:02:54,476 --> 00:02:56,704
ولا يُمكننا تحمل إرتكاب المزيد من الأخطاء

42
00:02:56,730 --> 00:02:59,058
ما لا يُمكننا تحمله هو خسارتك بالخارج

43
00:03:01,303 --> 00:03:02,901
أنا آسفة

44
00:03:02,926 --> 00:03:04,907
لن يحدث الأمر مُجدداً

45
00:03:07,569 --> 00:03:09,242
باتيرسون) ، انتظري)

46
00:03:11,475 --> 00:03:14,728
أعلم أن هذا الأمر لم يُصبح مُجرد قضية فحسب بعد الآن

47
00:03:14,754 --> 00:03:18,533
هذا أمر شخصي لكل فرد منا

48
00:03:19,068 --> 00:03:22,284
يتوجب علينا البدء في الإعتناء بأنفسنا وبعضنا البعض

49
00:03:22,310 --> 00:03:25,028
خلاف ذلك ، لن نملك فرصة أمامهم

50
00:03:26,070 --> 00:03:29,611
لذا حجزتُ لكِ ميعاد لزيارة الطبيبة (سون) الليلة

51
00:03:31,051 --> 00:03:33,961
لذا من فضلك ، لا تُفوتينه

52
00:03:40,778 --> 00:03:42,662
(ـ مرحباً يا (كورت
(ـ (جين

53
00:03:43,160 --> 00:03:44,475
كيف حال (زاباتا) ؟

54
00:03:44,501 --> 00:03:46,707
أنا في طريقي لزيارتها الآن

55
00:03:46,733 --> 00:03:49,696
كيف يجري وضع المعيشة الجديد ؟

56
00:03:49,722 --> 00:03:53,758
(بشكل جيد ، أنا قلقة قليلاً بشأن (رومان

57
00:03:53,783 --> 00:03:56,084
أعني ، هو يذهب من المنزل الآمن إلى جلسة العلاج النفسي

58
00:03:56,087 --> 00:03:58,137
ومن ثم يعود إلى المنزل في كل يوم

59
00:03:58,163 --> 00:03:59,259
إنه يتواجد خارج زنزانته

60
00:03:59,284 --> 00:04:02,255
لكنه ليس بالخارج تماماً في العالم

61
00:04:03,241 --> 00:04:05,434
ما رأيكم في الحضور الليلة لتناول طعام العشاء معي يا رفاق ؟

62
00:04:05,460 --> 00:04:07,849
أستطيع إعداد طبق (كوري) التايلاندي خاصتي

63
00:04:08,620 --> 00:04:09,998
أجل ، حسناً

64
00:04:10,024 --> 00:04:12,950
ـ سأراكم في حوالي الثامنة مساءًا يا رفاق ، حسناً ؟
ـ بالطبع

65
00:04:20,398 --> 00:04:22,662
كُنتِ أنتِ ، أليس كذلك أيتها الواشية ؟

66
00:04:23,088 --> 00:04:24,951
ليس لدىّ أدنى فكرة عما تتحدثين بشأنه

67
00:04:24,954 --> 00:04:26,541
قامت الحارسة بتفتيش زنزانتي للتو

68
00:04:26,574 --> 00:04:28,859
تقول أنها سمعت أنني أقوم بسرقة السجائر

69
00:04:28,862 --> 00:04:30,494
رُبما ينبغي عليكِ التوقف عن فعل الأمر إذن

70
00:04:31,828 --> 00:04:34,927
! تعالي إلىّ أيتها العاهرة
ستتعلمين اليوم

71
00:04:36,087 --> 00:04:37,803
ما هي مُشكلتك أيتها السمكة ؟

72
00:04:37,828 --> 00:04:40,098
ـ أنتِ في طريقي
ـ ماذا قُلتِ ؟

73
00:04:40,124 --> 00:04:42,192
قُلت أنكِ في طريقي

74
00:05:03,124 --> 00:05:05,444
! مهلاً ! مهلاً ! توقفوا

75
00:05:06,550 --> 00:05:09,325
ـ هل أنتِ من بدأ ذلك الأمر يا (ليز) ؟
ـ أنا الضحية هُنا

76
00:05:09,350 --> 00:05:11,757
حسناً ، من يرغب في التحدث ؟

77
00:05:13,493 --> 00:05:16,518
أهذه هي الكيفية التي تودون بها مُتابعة الأمر يا رفاق ؟
حسناً ، لابأس

78
00:05:16,882 --> 00:05:20,600
لقد تم إلغاء وقت التسكع بالساحة خاصتكم لأجل غير مُسمى

79
00:05:21,467 --> 00:05:22,757
هيا

80
00:05:22,782 --> 00:05:25,486
أنتِ ، هيا ، لنذهب

81
00:05:39,218 --> 00:05:41,593
ـ ماذا حدث بحق الجحيم ؟
ـ أنا بخير ، الأمور تحت السيطرة

82
00:05:41,619 --> 00:05:43,097
(تاشا)

83
00:05:44,613 --> 00:05:46,549
... تلك العملية

84
00:05:46,575 --> 00:05:48,641
لا تستحق أن تُخاطري بحياتك لأجلها

85
00:05:50,262 --> 00:05:52,637
<font color="#ff0000">قبل حدوث ذلك بـ72 ساعة </font>

86
00:05:53,672 --> 00:05:56,218
حسناً ، جولة الشراب القادمة علىّ

87
00:05:56,245 --> 00:05:58,431
أنا آسفة للغاية ، هل قُلت أنك سوف تدفع ؟

88
00:05:58,456 --> 00:05:59,588
أنا أشتري مشروبات طوال الوقت

89
00:05:59,614 --> 00:06:02,016
أجل ، من أجلك

90
00:06:02,042 --> 00:06:03,569
لا ، انتظري ، انتظري ، انتظري

91
00:06:03,595 --> 00:06:06,480
ـ لقد اشتريت لي مشروبات لمرة من قبل
ـ ها نحنُ هُنا

92
00:06:06,520 --> 00:06:09,044
بالطبع ، حدث ذلك عندما كُنت لا أمتلك بطاقة هوية

93
00:06:09,047 --> 00:06:11,794
أو أى أموال أو ذكريات بتلك المرحلة

94
00:06:11,816 --> 00:06:13,115
حسناً ، حسناً

95
00:06:13,141 --> 00:06:14,772
هذا لا يٌحتسب

96
00:06:18,087 --> 00:06:19,365
ما الأمر ؟

97
00:06:19,391 --> 00:06:21,110
كان يقوم فريقي بجمع أجزاء مُشتتة من وثائق

98
00:06:21,135 --> 00:06:24,385
(مُزور (عاصفة التُراب

99
00:06:24,411 --> 00:06:26,118
لقد حصلنا على إسم آخر

100
00:06:26,143 --> 00:06:28,970
ديفون بينبيرثي) ، اُعتقلت وسُجنت)

101
00:06:28,996 --> 00:06:31,048
في سجن المُقاطعة منذ أسبوعين

102
00:06:31,074 --> 00:06:33,093
لنقل أسلحة عبر حدود الولاية

103
00:06:33,122 --> 00:06:34,416
يُقترض أنها لصالح المُنظمة

104
00:06:34,441 --> 00:06:37,229
الأمر الذي يعني أن (ديفون) رُبما تعلم بشأن خطط المُنظمة في إستخدامهم

105
00:06:37,255 --> 00:06:38,998
حسناً ، لذا فهذه فرصتنا في الحصول على معلومات من شخصاً ما

106
00:06:39,023 --> 00:06:40,496
كان يتواجد في الميدان

107
00:06:40,499 --> 00:06:43,128
ـ دعونا نستدعيها
ـ لا ، انتظروا

108
00:06:43,154 --> 00:06:45,282
إذا كانت عضوة بالمُنظمة ، فهي لن تتحدث إلينا

109
00:06:45,308 --> 00:06:47,336
ألديكِ فكرة أفضل ؟

110
00:06:47,941 --> 00:06:50,472
دعني أذهب مُتنكرة وأتقرب منها

111
00:06:50,499 --> 00:06:52,151
(إذا كانت (ديفون) تتواجد داخل الدائرة الداخلية لـ(شيبارد

112
00:06:52,153 --> 00:06:55,047
فهي سوف تعلم هويتك وكيف تبدين

113
00:06:55,378 --> 00:06:57,216
ضعني هُناك أيها المُدرب

114
00:06:57,525 --> 00:06:59,948
لا ، الأمر نفسه ينطبق عليكِ

115
00:06:59,974 --> 00:07:02,391
أجل ، لكن توجد هُناك فرصة أقل والأمر يستحق العناء والمُخاطرة

116
00:07:02,394 --> 00:07:05,285
يتوجب علينا التوقف عن اللجوء للدفاع إذا كُنا نرغب في التقدم عليهم

117
00:07:08,999 --> 00:07:11,988
حسناً ، لكن يتوجب علينا إتخاذ جميع الإجراءات الإحترازية الهامة

118
00:07:12,013 --> 00:07:13,439
(أود منكِ أن تحصلي على بطاقة هوية مُزيفة من أجل (تاشا

119
00:07:13,442 --> 00:07:15,351
مع دعم كامل لها ولهويتها

120
00:07:16,030 --> 00:07:18,567
وطريقة ما لتكون قادرة على التواصل معنا

121
00:07:18,593 --> 00:07:20,233
سأجلب إليكِ هاتف نقال

122
00:07:20,259 --> 00:07:22,354
لكن سيتوجب عليكِ تهريبه للداخل

123
00:07:23,100 --> 00:07:24,642
تفهمت الأمر

124
00:07:24,667 --> 00:07:27,999
تاشا) ، ستذهبين إلى هُناك بمفردك)

125
00:07:28,025 --> 00:07:30,351
مع الكثير من المُجرمين الخطيرين

126
00:07:30,691 --> 00:07:32,045
، بلا سلاح

127
00:07:32,071 --> 00:07:34,829
بلا شارة ، بلا دعم

128
00:07:34,855 --> 00:07:37,315
لا أحد يُمكنه أن يعلم أننا نفعل ذلك الأمر

129
00:07:37,341 --> 00:07:39,488
ليس حتى رجال الشرطة الذين سيعتقلونني

130
00:07:42,284 --> 00:07:44,428
منحناكِ طرقاً للتواصل معنا

131
00:07:44,454 --> 00:07:47,468
كان ينبغي عليكِ التواصل معنا في الدقيقة التي حدث بها ذلك الأمر

132
00:07:47,493 --> 00:07:49,153
أنا من بدأ إفتعال الشجار

133
00:07:49,847 --> 00:07:51,704
(إنه جزء من خطتي للتعرف على (ديفون

134
00:07:51,707 --> 00:07:53,928
ـ لا يُمكنكِ المُجازفة بذلك الشكل
ـ كُنت أسيطر بشكل كامل على الوضع

135
00:07:53,954 --> 00:07:55,712
كان بإمكاني طرح الجميع أرضاً إذا أردت فعل ذلك

136
00:07:55,715 --> 00:07:57,027
ـ أحقاً ؟
ـ أجل

137
00:07:57,029 --> 00:07:58,560
ماذا عن المرة المُقبلة إذن ؟

138
00:07:58,586 --> 00:08:00,032
ماذا لو تواجد الكثير منهم هُناك ؟

139
00:08:00,058 --> 00:08:01,594
ماذا لو حدث الأمر فجأة دون علمك

140
00:08:01,619 --> 00:08:03,538
وهو الأمر الذي سوف يحدث ؟

141
00:08:03,769 --> 00:08:05,954
سأنهي تلك العملية

142
00:08:05,979 --> 00:08:08,415
هذه ليست كأى عملية

143
00:08:08,442 --> 00:08:11,342
(إن (ديفون) هي أفضل فرصة لدينا لإيجاد (شيبارد

144
00:08:11,344 --> 00:08:13,285
وإيقاف تنفيذ المرحلة الثانية

145
00:08:13,310 --> 00:08:15,042
، إذا سحبتني الآن

146
00:08:15,760 --> 00:08:18,142
فلن نقترب منها مُجدداً قط ، وأنت تعلم ذلك

147
00:08:18,648 --> 00:08:21,327
امنحني يوماً إضافياً
هذا كل ما أطلبه منك

148
00:08:21,352 --> 00:08:24,491
لديكِ 12 ساعة فحسب

149
00:08:35,892 --> 00:08:37,929
لابُد أنه يوم حظك

150
00:08:37,955 --> 00:08:40,640
إنهم لا ينتظرون دوماً حتى لا تكونين جالسة عليه

151
00:08:47,459 --> 00:08:59,474
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــــد الـــــــــبـــــــنـــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

152
00:09:04,697 --> 00:09:07,518
ـ كيف حال (زاباتا) ؟
ـ إنها عنيدة كما هي دوماً

153
00:09:07,543 --> 00:09:09,438
إنها تُحرز تقدماً

154
00:09:16,982 --> 00:09:18,392
هل أنتِ بخير ؟

155
00:09:18,983 --> 00:09:20,611
هُناك أمراً ما كُنت أفكر

156
00:09:20,614 --> 00:09:22,376
في التحدث إليك بشأنه

157
00:09:22,891 --> 00:09:24,857
(إنه يتعلق بـ(رومان

158
00:09:25,148 --> 00:09:26,810
هل هو بخير ؟

159
00:09:26,836 --> 00:09:29,109
أجل

160
00:09:29,731 --> 00:09:31,571
... إنه فقط ... هو

161
00:09:31,597 --> 00:09:33,626
لقد تذكر شيئًا ما قد فعله

162
00:09:33,629 --> 00:09:35,621
شيء ما مُروع

163
00:09:38,744 --> 00:09:42,217
(لقد قتل (إيما) ، والدة (تايلور شو

164
00:09:43,383 --> 00:09:44,994
انظر ، لقد كُنت مصدومة مثلك تماماً

165
00:09:44,997 --> 00:09:47,171
... عندما أخبرني بذلك ، و

166
00:09:47,196 --> 00:09:50,162
من الواضح أنه كان مُنزعجاً للغاية بشأن تلك الذكرى

167
00:09:50,187 --> 00:09:52,136
متى أخبركِ بذلك الأمر يا (جين) ؟

168
00:09:52,737 --> 00:09:54,579
منذ بضعة أسابيع

169
00:09:55,045 --> 00:09:56,497
انظر ، لقد أراد أن يُخبرك بالأمر على الفور

170
00:09:56,499 --> 00:09:57,659
لكني طلبت منه ألا يفعل ذلك

171
00:09:57,684 --> 00:09:59,691
انظر ، أنا آسفة لإني أبقيت الأمر سراً عنك لفترة طويلة

172
00:09:59,694 --> 00:10:01,500
كُنت أحاول فقط إيجاد الوقت المُناسب

173
00:10:01,526 --> 00:10:03,413
الوقت المُناسب كان سيكون عندما اكتشفتِ الأمر

174
00:10:03,439 --> 00:10:04,669
بدلاً من حماية أخيكِ

175
00:10:04,671 --> 00:10:06,399
لا ، كُنت أحاول حمايتك أنت

176
00:10:06,425 --> 00:10:08,541
من ماذا يا (جين) ؟

177
00:10:09,195 --> 00:10:11,664
كُنتِ تُحاولين إطلاق سراح أخيكِ من زنزانته

178
00:10:11,666 --> 00:10:13,547
وفعلتِ ذلك ، عن طريق الكذب علىّ

179
00:10:13,550 --> 00:10:15,714
... كورت) ، هذا ليس ما)

180
00:10:15,739 --> 00:10:17,563
انظر ، كُنت أعلم بشأن كيف هي مُزعجة تلك الأخبار بالنسبة لك

181
00:10:17,589 --> 00:10:19,690
جين) ، لقد قتل أخاكِ شخصاً ما)

182
00:10:19,716 --> 00:10:21,861
مُقرباً للغاية مني

183
00:10:21,887 --> 00:10:24,164
لقد اخترتِ إبقاء ذلك الأمر سراً

184
00:10:26,511 --> 00:10:29,534
يُعد هذا إختراق كُلي للثقة بيننا كأصدقاء

185
00:10:30,732 --> 00:10:32,038
أنا آسفة

186
00:10:34,046 --> 00:10:36,541
(لقد عرضتِ تلك المُهمة للخطر يا (جين

187
00:10:38,371 --> 00:10:40,352
(كان بإستطاعتنا مُتابعة العمل على قضية (إيما

188
00:10:40,354 --> 00:10:42,276
كان بإمكاننا إكتشاف هوية الشخص الذي كان في عملية التستر

189
00:10:42,301 --> 00:10:43,535
لا ، انظر ، دعني أعمل فقط

190
00:10:43,561 --> 00:10:45,582
... مع الطبيبة (سون) و(رومان) ورُبما قد

191
00:10:45,608 --> 00:10:48,488
هل تعتقدين حقاً أنني سأسمح لكِ بتولي ذلك الأمر بعد الآن ؟

192
00:10:52,357 --> 00:10:54,316
فلتخرجي من مكتبي

193
00:11:09,603 --> 00:11:11,216
(ديفون)

194
00:11:12,160 --> 00:11:13,413
(ريفا)

195
00:11:13,745 --> 00:11:16,052
ـ لماذا أنتِ هُنا إذن ؟
ـ تُهمة مُخدرات غبية

196
00:11:16,077 --> 00:11:18,162
ـ أخبروني أن أعترف على أصدقائي
ـ أصدقائك ؟

197
00:11:18,188 --> 00:11:20,768
نورتينوس لوكوس) ، إنه طاقم خليلي)

198
00:11:20,793 --> 00:11:23,786
يعلم رجال الشرطة بشأن إمتلاكي لما يكفي من المعلومات
التي تُتيح لهم إعتقالهم ، لكن

199
00:11:24,716 --> 00:11:26,613
أنا لستُ واشية

200
00:11:27,559 --> 00:11:30,378
كل ما تملكينه في ذلك العالم هُم أصدقائك

201
00:11:30,403 --> 00:11:33,102
خوني ذلك ، وستُصبحين لاشيء

202
00:11:37,930 --> 00:11:39,638
كيف اُصبتِ بتلك الندبة ؟

203
00:11:41,245 --> 00:11:42,638
طلقة من بندقية

204
00:11:43,158 --> 00:11:44,395
في الماضي قبل أن أتعلم كيفية إطلاق النار

205
00:11:44,421 --> 00:11:47,075
عملت في ساحة للرماية بعد المدرسة الثانوية

206
00:11:47,078 --> 00:11:48,858
أنتِ لستِ من هُنا

207
00:11:48,883 --> 00:11:50,405
نشأت في الجبال البيضاء

208
00:11:50,408 --> 00:11:52,990
ـ ألديكِ خليل ؟
ـ أجل

209
00:11:53,016 --> 00:11:54,897
منذ سبع سنوات

210
00:11:54,923 --> 00:11:57,128
قابلته في نفس ساحة الرماية

211
00:12:10,724 --> 00:12:12,423
لماذا تكرهني ؟

212
00:12:15,598 --> 00:12:17,070
(ستورت)

213
00:12:17,726 --> 00:12:19,501
ما خطب النظام ؟

214
00:12:19,527 --> 00:12:21,043
لقد طرأ تحديث جديد على النظام

215
00:12:21,046 --> 00:12:23,165
قُمت بتنصيبه على نصف الأجهزة بليلة الأمس

216
00:12:23,191 --> 00:12:24,315
نصفها ؟

217
00:12:24,341 --> 00:12:26,243
بعض الأجهزة كانت تعمل على برنامج فك التشفيرات

218
00:12:26,269 --> 00:12:28,250
... لم أستطع مُقاطعتها ، لذا تبينت أنه لو قُمت بتنصيب

219
00:12:28,276 --> 00:12:30,765
هل وصلت إلى حل بأن تقوم بإغلاق

220
00:12:30,791 --> 00:12:33,482
نصف أجهزتي ليوم كامل ؟

221
00:12:35,199 --> 00:12:36,852
هل كل شيء على ما يُرام ؟

222
00:12:37,781 --> 00:12:39,529
أجل ، لابأس بذلك

223
00:12:40,014 --> 00:12:42,399
حسناً ، لذا استخدمت (زاباتا) هاتفها النقال

224
00:12:42,401 --> 00:12:43,845
(لتُرسل لي بعض المعلومات السرية عن (ديفون

225
00:12:43,848 --> 00:12:46,162
ووجدت ساحة للرماية في الجبال البيضاء

226
00:12:46,187 --> 00:12:47,867
(هذا يتفق مع قصة (ديفون

227
00:12:47,893 --> 00:12:50,326
(إنها مملوكة لـ(ويس هارتلي

228
00:12:50,351 --> 00:12:52,269
يبلغ من العُمر 55 عام ، لديه صحيفة سوابق

229
00:12:52,294 --> 00:12:54,307
لا ينبغي عليه التواجد قرب مركز لإطلاق النار

230
00:12:54,333 --> 00:12:55,549
وهو يُدير ساحة الرماية حتى الآن

231
00:12:55,552 --> 00:12:57,522
هل توجد روابط حديثة بينه وبين (ديفون) ؟

232
00:12:57,548 --> 00:12:59,765
لا شيء على السجلات ، لكني أستشعر

233
00:12:59,790 --> 00:13:02,208
أنه ليس من النوع العملي المُهتم بأوراق العمل

234
00:13:02,210 --> 00:13:04,058
ذكرت (زاباتا) أيضاً أن (ديفون) قابلت

235
00:13:04,061 --> 00:13:06,285
خليلها للمدى الطويلة في ساحة الرماية

236
00:13:06,310 --> 00:13:08,213
هل تعتقدين أنه قد يكون (هارتلي) ؟

237
00:13:08,240 --> 00:13:10,919
"أعني ، كان هذا ليكون أمر رومانسي حقيقي من فئة " حب مايو-ديسمبر
<font color="#ffff00">ـ تقصد علاقة الحب الموجودة بين شريكين ، يختلفان فيما بينهم في العُمر</font>

238
00:13:10,921 --> 00:13:12,533
لكن أى شيء مُحتمل

239
00:13:12,535 --> 00:13:15,259
تم إعتقال (ديفون) لنقلها أسلحة

240
00:13:15,285 --> 00:13:18,486
لذا رُبما كانت تشتري تلك الأسلحة من أجل المُنظمة من خلال ذلك الرجل

241
00:13:18,488 --> 00:13:19,864
فلتُعدي فريق ليذهب لإحضاره

242
00:13:19,867 --> 00:13:21,681
وأخبريهم بأن يلتزموا بالحذر الشديد

243
00:13:21,707 --> 00:13:23,306
ينبغي علينا المُحافظة عليه في حصانتنا

244
00:13:23,331 --> 00:13:25,486
إذا كانت تجمعه روابط بالمُنظمة

245
00:13:25,513 --> 00:13:27,786
فأنا لا أرغب منه في أن يقوم بتنيههم

246
00:13:34,623 --> 00:13:36,495
هل يُمكنك التعرف عليها ؟

247
00:13:37,614 --> 00:13:39,755
(بالطبع ، إنها (ستيلا

248
00:13:39,787 --> 00:13:41,244
هل يُمكنك إخباري بإسمها الحقيقي ؟

249
00:13:41,270 --> 00:13:43,116
كان (ستيلا) مُجرد إسم مُستعار ، منحتها إياه

250
00:13:43,141 --> 00:13:44,381
لا أتذكر الإسم الحقيقي

251
00:13:44,384 --> 00:13:46,198
لقد اعتادت على العمل معي خارج السجلات

252
00:13:46,200 --> 00:13:47,610
متى كانت المرة الأخيرة التي رأيتها فيها ؟

253
00:13:47,612 --> 00:13:49,145
منذ حوالي 6 سنوات

254
00:13:49,171 --> 00:13:51,522
هل كُنت لتقول أن علاقة شراكتكم

255
00:13:51,547 --> 00:13:53,967
كانت مهنية إحترافية بالكامل ؟

256
00:13:54,362 --> 00:13:56,086
إذا كُنتِ تسأليني بشأن النوم مع مُراهقة

257
00:13:56,088 --> 00:13:58,627
منذ 8 سنوات ، فالإجابة هي لا

258
00:13:58,653 --> 00:14:01,243
لدىّ زوجة كانت لتعترض على ذلك الأمر

259
00:14:01,590 --> 00:14:03,131
في الواقع ، سبب رحيلها

260
00:14:03,157 --> 00:14:04,930
هو أنها كانت مُتعلقة للغاية بحبيبها

261
00:14:04,933 --> 00:14:06,628
أعتقد أنهم رحلوا مع بعضهم البعض إلى مكان ما

262
00:14:06,653 --> 00:14:09,204
ـ هل تتذكر إسمه ؟
ـ لا ، لكن

263
00:14:09,867 --> 00:14:11,416
يملك وجهاً من المُستحيل أن تنساه

264
00:14:11,441 --> 00:14:14,510
نحيف جداً ، شاحب اللون ، عيون زرقاء باردة

265
00:14:14,535 --> 00:14:16,393
قناص رائع أيضاً

266
00:14:16,419 --> 00:14:18,551
اعتاد على الذهاب إلى ساحة الرماية في بعض الأحيان

267
00:14:20,631 --> 00:14:22,323
أهذا هو ؟

268
00:14:22,349 --> 00:14:24,117
أجل ، إنه هو

269
00:14:24,143 --> 00:14:26,656
(هذا هو (باركر) ، لم يكُن بعيداً للغاية عن (شيبارد

270
00:14:26,659 --> 00:14:28,136
عندما كُنت أتواجد في المُجمع

271
00:14:28,138 --> 00:14:30,188
هل لديكِ أدنى فكرة عن الدور الذي يلعبه ؟

272
00:14:30,214 --> 00:14:32,811
لا ، لكن (رومان) و (بوردين) خارج اللعب

273
00:14:32,813 --> 00:14:36,028
أخمن أنه ترقى للكثير من المناصب

274
00:14:36,054 --> 00:14:37,599
(وفقاً لمعلومات (زاباتا

275
00:14:37,624 --> 00:14:40,311
كانت (ديفون) تُواعد نفس الرجل لـ13 عام

276
00:14:40,336 --> 00:14:42,245
(حسناً ، ماذا لو كانت (ديفون) برفقة (باركر

277
00:14:42,247 --> 00:14:44,645
هما المفتاح للوصول إلى عضو من المُنظمة

278
00:14:44,671 --> 00:14:47,204
يجعلها ذلك الأمر أكثر قيمة مما اعتقدناه بشأنها

279
00:14:47,207 --> 00:14:48,618
قد تكون هذه هي الإنفراجة التي نحتاج إليها

280
00:14:48,620 --> 00:14:50,567
باتيرسون) ، تحدثي إلى (تاشا) على الهافت) ؟

281
00:14:50,593 --> 00:14:51,779
إنها خطة جديدة

282
00:14:51,781 --> 00:14:54,513
(يتوجب علينا الوصول إلى (باركر) من خلال (ديفون

283
00:14:56,490 --> 00:14:57,765
متى كانت المرة الأخيرة التي تحدثت فيها إليه ؟

284
00:14:57,767 --> 00:14:59,378
خليلك ؟

285
00:14:59,404 --> 00:15:02,032
ـ في اليوم الذي تم إعتقالي فيه
ـ لم يزورني هُنا

286
00:15:02,058 --> 00:15:03,954
الأمر مُعقد

287
00:15:03,957 --> 00:15:06,348
لا يُمكنه الخلط بشأن ذلك الأمر

288
00:15:06,374 --> 00:15:09,467
أجل ، أتفهم ذلك

289
00:15:12,925 --> 00:15:15,413
استمعي إلىّ ، لدىّ هاتف إذا رغبتِ في التحدث إليه

290
00:15:15,996 --> 00:15:17,868
كيف حصلتِ عليه بحق الجحيم ؟

291
00:15:17,894 --> 00:15:20,405
كانت تتواجد ابنة عمي هُنا منذ قُرابة العام

292
00:15:20,431 --> 00:15:22,571
تعرفت بشكل ودي على أحد الحُراس هُنا

293
00:15:22,597 --> 00:15:24,612
... ـ أقول فقط
ـ انتبهي

294
00:15:29,265 --> 00:15:30,415
(ديفون)

295
00:15:31,233 --> 00:15:33,423
! إنها تنزف ! أيها الحُراس

296
00:15:33,448 --> 00:15:36,115
! ساعدونا ! ساعدونا

297
00:15:39,469 --> 00:15:42,476
تاشا) ، نحنُ جميعاً معكِ)

298
00:15:42,502 --> 00:15:43,603
لقد تعرضت (ديفون) للطعن

299
00:15:43,629 --> 00:15:45,917
ستكون على ما يُرام ، لكنها تتواجد في المُستوصف

300
00:15:45,942 --> 00:15:48,077
ـ من فعل ذلك ؟
(ـ سجينة أخرى ، (ليز

301
00:15:48,080 --> 00:15:49,590
نفس الفتاة التي افتعلت شجاراً معها

302
00:15:49,593 --> 00:15:50,761
لماذا قد تفعلين ذلك ؟

303
00:15:50,787 --> 00:15:52,438
يتوجب علينا إخراج (ديفون) من هُناك الآن ؟

304
00:15:52,464 --> 00:15:54,378
سأعقد صفقة وأسقط جميع الإتهامات ضدها

305
00:15:54,403 --> 00:15:56,682
(بمُجرد أن تخرج من السجن ، يُمكننا تعقبها وصولاً إلى (باركر

306
00:15:56,708 --> 00:15:58,705
إنها مُحتجزة بدون كفالة ، إنها تنتظر المُحاكمة

307
00:15:58,708 --> 00:16:00,286
إذا أطلقت سراحها الآن ، فستعلم بشأن حدوث خطب ما

308
00:16:00,288 --> 00:16:02,673
الوضع لم يعُد آمناً تماماً لكليكما بعد الآن

309
00:16:02,676 --> 00:16:04,860
لذا سنُخرجها من هُنا بطريقة أخرى

310
00:16:04,862 --> 00:16:07,281
أتقصدين جنباً إلى جنب مع الحصول على الإذن ؟

311
00:16:07,283 --> 00:16:08,694
سأقوم بتهريبها

312
00:16:08,720 --> 00:16:11,082
ستذهب مُباشرةً إلى (باركر) ، أعلم ذلك الأمر

313
00:16:11,084 --> 00:16:12,931
لا ، هذا خطير للغاية

314
00:16:12,934 --> 00:16:14,389
كم عدد الأشخاص الأبرياء الذين يتوجب عليهم الموت

315
00:16:14,414 --> 00:16:16,379
قبل أن نُنهي ذلك الأمر ؟

316
00:16:16,405 --> 00:16:18,610
إن (شيبارد) تتواجد بالخارج الآن وهي تُعد لشيء كبير

317
00:16:18,636 --> 00:16:20,229
، وأنا أتواجد بالداخل

318
00:16:20,231 --> 00:16:22,651
وهذه هي فرصتنا للقيام بتحرك كبير

319
00:16:22,653 --> 00:16:24,231
أود إعتقال (شيبارد) بقدرك تماماً

320
00:16:24,234 --> 00:16:25,442
لن تكون هذه خطة مثالية على الإطلاق

321
00:16:25,444 --> 00:16:27,124
سأفعل ذلك بمُساعدتك أو لا

322
00:16:27,126 --> 00:16:28,300
(لا ، (تاشا

323
00:16:28,303 --> 00:16:29,545
أنا لا أطلب منكِ إذن

324
00:16:29,548 --> 00:16:31,429
أنا أطلب مُساعدتك

325
00:16:53,174 --> 00:16:54,705
دعني أساعدك

326
00:16:55,666 --> 00:16:57,056
بالطبع

327
00:16:58,903 --> 00:17:00,752
أتت (جين) لزيارتي

328
00:17:03,977 --> 00:17:05,775
(لقد أخبرتني بشأن (إيما

329
00:17:10,106 --> 00:17:11,720
عما فعلته بها

330
00:17:11,745 --> 00:17:13,148
سيدي ؟

331
00:17:14,603 --> 00:17:16,806
كان يتوجب علىّ إخبارك على الفور

332
00:17:17,588 --> 00:17:19,134
هل عانت ؟

333
00:17:19,136 --> 00:17:21,408
لا ، لا ، كان الأمر سريعاً

334
00:17:22,980 --> 00:17:24,470
أنا آسف

335
00:17:41,809 --> 00:17:43,200
أنا آسف

336
00:17:44,077 --> 00:17:47,020
أنا آسف بشأن ما فعلته

337
00:17:47,286 --> 00:17:49,442
الشخص الذي تصرف هكذا لم يعُد موجوداً بعد الآن

338
00:17:50,801 --> 00:17:53,380
لقد مات في اللحظة التي محت فيها (شيبارد) ذاكرتي

339
00:17:54,615 --> 00:17:56,916
وأعلم أنه لا يوجد شيء بإمكاني قوله

340
00:17:56,941 --> 00:17:58,887
سوف يُغير من رأيك الآن

341
00:17:59,411 --> 00:18:02,333
وأتفهم رغبتك إذا أردت إعادتي إلى الزنزانة

342
00:18:03,294 --> 00:18:04,895
(لا تلُم (جين

343
00:18:06,676 --> 00:18:08,910
إنها كانت تُحاول فعل الصواب

344
00:18:09,628 --> 00:18:11,058
أنت مُحق

345
00:18:12,923 --> 00:18:15,216
لا يوجد شيء يُمكنك إخباري بشأنه

346
00:18:23,309 --> 00:18:24,559
(ويلر)

347
00:18:25,653 --> 00:18:28,804
كُنا سنعرض مُخططات السجن للتو

348
00:18:28,806 --> 00:18:30,072
أجل ؟

349
00:18:30,074 --> 00:18:31,958
حسناً

350
00:18:31,983 --> 00:18:34,700
(هذا هو المُستوصف الذي تتعافى فيه (ديفون

351
00:18:34,733 --> 00:18:36,231
، إذا أرادت (زاباتا) إستعادتها

352
00:18:36,256 --> 00:18:39,278
فستسير عبر القاعة التي تقود إلى مخرج

353
00:18:39,303 --> 00:18:41,594
على طول أقل جانب مُعرض للحماية في السجن

354
00:18:41,619 --> 00:18:43,218
كيف سنُخرجهم من هُناك ؟

355
00:18:43,220 --> 00:18:45,911
الطاقة في ذلك الجناح يتم التحكم بها بواسطة شبكة واحدة

356
00:18:45,936 --> 00:18:49,091
إذا قطعنا السلوك ، فسيفتح المخرج

357
00:18:49,116 --> 00:18:52,071
وستُفصل الطاقة عن السور الكهربائي المُتواجد في الساحة

358
00:18:52,096 --> 00:18:53,762
لابُد من وجود مُولد إحتياطي

359
00:18:53,764 --> 00:18:55,458
يُوجد واحد ، لكنه قديم

360
00:18:55,483 --> 00:18:57,449
يتطلب الأمر بعض الوقت حتى يعمل

361
00:18:57,474 --> 00:18:59,737
لذا فبمُجرد أن تُفصل الطاقة ، سيكون أمامهم

362
00:18:59,762 --> 00:19:01,470
ثلاث دقائق لتسلق السور

363
00:19:01,472 --> 00:19:04,223
حيثُ سيجدوا سيارة الهروب التي وضعناها لهم وسيحصلوا على حُريتهم

364
00:19:04,653 --> 00:19:06,130
ـ وهل هذا هو الأمر فحسب ؟
ـ حسناً ، أجل

365
00:19:06,155 --> 00:19:07,809
قد أكون نسيت ذكر تفصيلتين

366
00:19:07,834 --> 00:19:10,481
كما تعلمون ، الحُراس ، السُجناء ، السلوك الشائكة الكهربائية على السور

367
00:19:10,483 --> 00:19:12,309
(يتوجب على (زاباتا) إقناع (ديفون

368
00:19:12,334 --> 00:19:14,116
بأن تذهب معها في المقام الأول

369
00:19:14,118 --> 00:19:16,864
بالإضافة إلى أننا نحتاج إلى إدخالك السجن

370
00:19:16,889 --> 00:19:19,278
لتفصل الطاقة لإنه لا يُمكن فعل ذلك الأمر عن بُعد

371
00:20:01,465 --> 00:20:04,032
ديفون) ، (ديفون) ، (ديفون) ، انهضي)

372
00:20:04,806 --> 00:20:07,236
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ سأخرجكِ من هُنا

373
00:20:07,238 --> 00:20:09,010
هل أنتِ مجنونة ؟

374
00:20:09,540 --> 00:20:11,240
هل تعلمين ما سيحدث إذا تم الإمساك بنا ؟

375
00:20:11,242 --> 00:20:13,041
هل تعلمين ما سوف يحدث إذا بقينا ؟

376
00:20:13,043 --> 00:20:14,236
تسعى (ليز) خلف كلينا الآن

377
00:20:14,261 --> 00:20:15,791
وتعرضك للطعن يُعد رسالة فحسب

378
00:20:15,816 --> 00:20:17,681
مُقارنةً بما سوف تفعله في المرة القادمة

379
00:20:17,706 --> 00:20:19,498
أنا ... لا أستطيع

380
00:20:19,523 --> 00:20:21,227
هل تودين العيش لرؤية خليلك مُجدداً ؟

381
00:20:21,252 --> 00:20:22,851
لإن هذا لن يحدث إذا بقيتِ هُنا

382
00:20:22,853 --> 00:20:24,486
أنا لا أعرفك ، لكني لن أجلس هُنا

383
00:20:24,488 --> 00:20:26,377
وأسمح لعاهرة ما بأن تقضي علىّ

384
00:20:27,705 --> 00:20:29,445
كيف سنفعلها ؟

385
00:20:29,470 --> 00:20:31,822
الحارسة التي أعطتني الهاتف ، هي من سيُساعدنا

386
00:20:31,847 --> 00:20:34,267
قام طاقم خليلي بتوفير سيارة لنا بالخارج

387
00:20:35,965 --> 00:20:37,168
حسناً

388
00:20:37,670 --> 00:20:39,059
دعينا نفعلها

389
00:20:39,084 --> 00:20:40,942
هُنا

390
00:20:41,676 --> 00:20:43,121
ارتدي ذلك

391
00:20:45,509 --> 00:20:47,871
يتوجب علىّ تحديث لوحة خدمتكم

392
00:20:48,381 --> 00:20:50,074
اتبعني

393
00:21:29,941 --> 00:21:32,888
هل يُمكنك حمل ذلك الكشاف لأجلي ؟

394
00:21:32,890 --> 00:21:34,122
هل أنت مريض أو ما شابه ؟

395
00:21:34,147 --> 00:21:36,020
... لا ، أشعر وكأنه

396
00:21:36,045 --> 00:21:37,993
أشعر ببعض الدغدغة في حلقي

397
00:21:37,995 --> 00:21:40,496
دعنا نأمل أنه ليس ما حلّ بطفلي

398
00:21:40,521 --> 00:21:41,707
إنهم يقولون ذلك ، كما تعلم

399
00:21:41,732 --> 00:21:43,667
... السُعال الديكي

400
00:21:43,692 --> 00:21:45,331
يقولون أنه قد عاد

401
00:21:45,356 --> 00:21:46,823
ـ على أى حال ، فلتحمل ذلك من أجلي
ـ لا

402
00:21:46,848 --> 00:21:48,747
ـ مهلاً ، سأتفقدك خلال بضعة دقائق
ـ حسناً

403
00:21:48,772 --> 00:21:51,771
لا تُغادر تلك المنطقة فحسب

404
00:21:52,476 --> 00:21:54,388
سأعود إلى العمل

405
00:21:58,208 --> 00:21:59,404
أنا بالداخل

406
00:21:59,429 --> 00:22:02,584
... حسناً ، يجب أن يكون هُناك مفتاحاً يحمل علامة

407
00:22:02,586 --> 00:22:05,153
لا توجد مفاتيح ولا علامات

408
00:22:05,155 --> 00:22:07,256
يبدو الوضع أمامي كحزمة من مكرونة السباغيتي

409
00:22:07,258 --> 00:22:10,269
هذا رائع ، حسناً ، امنحني دقيقة

410
00:22:10,294 --> 00:22:11,419
انتظري ، لا نملك دقيقة

411
00:22:11,444 --> 00:22:13,662
انظري ، تتواجد (زاباتا) في الممر بالفعل

412
00:22:15,177 --> 00:22:17,762
اصمدي ، لقد وصلنا بالكاد

413
00:22:17,787 --> 00:22:18,927
هل أنتِ واثقة بشأن السلكين ؟

414
00:22:18,952 --> 00:22:21,435
حسناً ، بقدر إستطاعتي مع تبقي خمس ثواني فقط

415
00:22:26,443 --> 00:22:28,818
اهدأوا ، اهدأوا

416
00:22:28,843 --> 00:22:30,888
! اسندوا ظهوركم على الحوائط

417
00:22:31,402 --> 00:22:33,216
هيا ، لنذهب

418
00:22:35,787 --> 00:22:37,619
ألا ينبغي بكِ التواجد في المُستوصف ؟

419
00:22:37,621 --> 00:22:38,990
لا ، لا ، لا ، لا ، لا

420
00:22:39,015 --> 00:22:40,263
هذا ليس مثالياً جداً

421
00:22:40,288 --> 00:22:41,607
هيا ، هيا

422
00:22:41,632 --> 00:22:43,859
لديكِ ثلاثة دقائق فحسب ، فلتصلي إلى السور

423
00:22:43,861 --> 00:22:45,827
أنتِ ، هل أنتِ صماء ؟

424
00:22:45,829 --> 00:22:48,568
ـ أنا مُتعافية سريعة
ـ ليس اليوم أيتها العاهرة

425
00:23:01,177 --> 00:23:02,643
نحتاج إلى منحها المزيد من الوقت

426
00:23:02,668 --> 00:23:04,572
كيف يُمكنكِ فصل الطاقة عن المُولد الإحتياطي ؟

427
00:23:04,597 --> 00:23:07,111
ـ ينبغي عليكِ فعلها بشكل يدوي
ـ من أين ؟

428
00:23:07,136 --> 00:23:08,775
من على سطح السجن

429
00:23:21,356 --> 00:23:23,723
! مهلا! انفصلوا

430
00:23:36,680 --> 00:23:38,847
! لا ! السور مُكهرب

431
00:23:51,419 --> 00:23:53,083
هيا ، هيا ، هيا

432
00:23:53,108 --> 00:23:55,097
ينبغي أن تتواجد سيارة على الجانب الآخر

433
00:23:55,099 --> 00:23:57,366
يتواجد المفتاح عند العجلات

434
00:24:21,224 --> 00:24:23,549
لقد فعلناها ، لقد فعلناها في الواقع

435
00:24:24,777 --> 00:24:26,120
هل رأيتِ تلك النظرة على وجه (ليز) عندما

436
00:24:26,145 --> 00:24:27,331
أسقطنا فتاتها ؟

437
00:24:27,356 --> 00:24:30,353
ماذا عنكِ ؟ لقد أسقطتِ (ليز) كأن شيئًا لم يحدث

438
00:24:30,378 --> 00:24:32,644
أجل ، كان بإستطاعتي إسقاط (ليز) في المطبخ أيضاً

439
00:24:32,669 --> 00:24:35,433
ما حال دون ذلك هو وقوف 10 أصدقاء بجانبها

440
00:24:37,395 --> 00:24:39,595
يُمكننا تفقد فندقاً بمكان ما

441
00:24:39,620 --> 00:24:41,199
مع أى أموال ؟

442
00:24:41,808 --> 00:24:43,878
الأماكن الأولى التي سوف يبحثون بها هُنا هي الفنادق

443
00:24:43,903 --> 00:24:46,036
ماذا عن خليلك ؟
هل يُمكنه أن يُقلنا من هُنا ؟

444
00:24:46,061 --> 00:24:48,995
لا ، لا ، إنهم يُراقبونه بشكل جنوني

445
00:24:51,335 --> 00:24:53,065
أعرف مكاناً ما

446
00:24:53,762 --> 00:24:55,830
مكاناً ما يتواجد خارج التغطية

447
00:25:00,394 --> 00:25:02,956
(أخبرت (رومان) أنني أعلم بشأن أمر (إيما

448
00:25:03,769 --> 00:25:05,902
أعلم أنك غاضب

449
00:25:05,927 --> 00:25:07,775
لكن كُن غاضباً مني

450
00:25:07,777 --> 00:25:09,644
هذه ليست غلطته

451
00:25:10,675 --> 00:25:13,011
يود (رومان) مني أن أكون غاضباً منه

452
00:25:13,487 --> 00:25:15,850
وأنتِ تودين مني أن أكون غاضباً منكِ

453
00:25:15,852 --> 00:25:19,228
لا تقلقوا ، لدىّ ما يكفي من الغضب لكليكما

454
00:25:19,253 --> 00:25:21,730
لقد دُمر (رومان) بسبب ما فعله

455
00:25:22,355 --> 00:25:25,026
كلانا يعلم أنه لم يعُد نفس الشخص الذي كان عليه الآن

456
00:25:25,028 --> 00:25:27,230
كما حدث معي تماماً

457
00:25:28,292 --> 00:25:30,495
كُنت قادراً على تجاوز الأمور التي فعلتها في السابق

458
00:25:30,520 --> 00:25:33,564
قبل مجيئي إلى المكتب الفيدرالي

459
00:25:33,589 --> 00:25:36,167
أطلب منك إيجاد طريقة

460
00:25:36,192 --> 00:25:38,519
لتمنح (رومان) نفس الفرصة

461
00:25:42,871 --> 00:25:44,692
(عندما ماتت (إيما

462
00:25:46,067 --> 00:25:49,332
شعرتُ وكأنه لم يتبقى أى شخص

463
00:25:49,817 --> 00:25:54,356
يفتقد (تايلور) كما كُنت أفعل

464
00:25:56,136 --> 00:25:58,206
كانت (إيما) الشخص الوحيد

465
00:25:58,942 --> 00:26:01,348
الذي لم يُخبرني قط بأن أمضي قُدماً

466
00:26:03,231 --> 00:26:06,176
لم تُخبرني بأن أتوقف عن البحث قط

467
00:26:08,707 --> 00:26:13,094
والآن ، لكي أكتشف أنها قُتلت

468
00:26:13,119 --> 00:26:15,496
بسبب علاقتها بي

469
00:26:19,065 --> 00:26:21,632
أعلم ماهية ذلك الشعور تماماً

470
00:26:26,456 --> 00:26:28,865
إنه مُجرد جُزء آخر من حياتي

471
00:26:28,890 --> 00:26:32,929
والذي تم التلاعب به وتدميره

472
00:26:32,954 --> 00:26:34,921
(من قِبل (شيبارد

473
00:26:36,203 --> 00:26:38,046
، سنُمسك بها

474
00:26:38,397 --> 00:26:39,734
وعندما نفعل ذلك

475
00:26:39,759 --> 00:26:43,983
سنحصل على كل الإجابات التي نستحقها

476
00:26:52,115 --> 00:26:53,857
اللعنة

477
00:26:53,882 --> 00:26:56,099
ـ يجب علينا إيصالك إلى طبيب
ـ أنا بخير

478
00:26:56,124 --> 00:26:58,681
ـ أنتِ تنزفين
ـ لا أستطيع الدخول إلى غرفة طواريء على الإطلاق

479
00:26:58,706 --> 00:27:00,974
حسناً ، أتفهم ذلك الأمر ، أنتِ تُحاولين حماية خليلك

480
00:27:00,999 --> 00:27:03,240
أهُناك شخصاً آخر يُمكنكِ الإتصال به ؟

481
00:27:04,360 --> 00:27:06,248
إذا حدث خطباً ما ، كيف سيشعر

482
00:27:06,273 --> 00:27:08,527
عندما يعلم أنه كان بإستطاعته فعل شيئًا ما ؟

483
00:27:08,529 --> 00:27:11,685
لقد هربنا من السجن لرؤية الأشخاص الذين نُحبهم مُجدداً

484
00:27:12,268 --> 00:27:13,601
أليس كذلك ؟

485
00:27:19,442 --> 00:27:22,643
باركر) ، إنها أنا ، لقد خرجت من السجن)

486
00:27:23,081 --> 00:27:24,808
لا ، لقد هربت

487
00:27:26,081 --> 00:27:27,511
صديقة

488
00:27:28,951 --> 00:27:31,919
لم أرغب في الإتصال بك ، لكننا بحاجة إلى المُساعدة

489
00:27:31,921 --> 00:27:34,655
أنا مُصابة ، نحنُ نسير جنوباً على الطريق رقم 495

490
00:27:34,657 --> 00:27:37,151
ـ ما مدى سوء الإصابة ؟
ـ إنها عميقة للغاية

491
00:27:37,176 --> 00:27:38,886
لقد مزقّت غُرزي للتو ، الوضع ليس جيداً

492
00:27:38,911 --> 00:27:40,214
أنا في طريقي إلى هُناك الآن

493
00:27:40,239 --> 00:27:42,597
قابليني في موقف السيارات لـ(لينيز ديلي) قُبالة الطريق رقم 33

494
00:27:43,077 --> 00:27:45,193
أتمنى أن نستطيع فعلها
كان ينبغي التخلص من تلك السيارة

495
00:27:45,234 --> 00:27:46,962
إنها قطعة من الخُردة

496
00:27:46,987 --> 00:27:49,299
ـ فلتتحلي بالإيمان
ـ حسناً

497
00:27:49,839 --> 00:27:51,539
أنا أحبك

498
00:27:54,310 --> 00:27:55,854
ـ (باتيرسون) ؟
ـ أجل

499
00:27:55,879 --> 00:27:57,987
(أود منكِ إرسال وحدات مُتخفية لـ(ديلي

500
00:27:58,012 --> 00:28:00,581
أخبريهم أنهم يتوجب عليهم الإلتزام بالحذر الشديد
قد يكون هذا فخاً

501
00:28:00,583 --> 00:28:02,766
ـ أعمل على الأمر
ـ لا أحد يستخدم القوة المُميتة

502
00:28:02,791 --> 00:28:05,850
هذا الأمر ضروري ، يتوجب علينا إلقاء القبض على (باركر) و (ديفون) أحياء

503
00:28:05,875 --> 00:28:08,756
ـ عُلم ذلك
ـ مازال (باركر) يتسكع هُنا

504
00:28:08,758 --> 00:28:11,350
هذا يعني أن (شيبارد) رُبما قد تكون قريبة من هُنا أيضاً

505
00:28:11,375 --> 00:28:13,360
هل سنأخذ الطريق الخلاب ؟

506
00:28:13,362 --> 00:28:16,383
لا ، سنتوقف هُنا

507
00:28:16,408 --> 00:28:19,375
ليس أمامنا وقت ، رجال الشرطة سيتواجدون خلفنا

508
00:28:24,141 --> 00:28:26,016
إنهم يتوقفون

509
00:28:26,041 --> 00:28:27,608
أين ؟

510
00:28:27,633 --> 00:28:29,710
تبدو كساحة للخردة

511
00:28:29,712 --> 00:28:32,279
يجري هُناك خطباً ما ، هل اقتربنا ؟

512
00:28:32,281 --> 00:28:33,860
على بُعد ميلين

513
00:28:36,417 --> 00:28:38,243
هذا هو خليلي

514
00:28:40,672 --> 00:28:42,723
(اعتقدت أنكِ قُلتِ أنه سوف يُقابلنا في (ديلي

515
00:28:42,725 --> 00:28:45,750
استخدمت ترميز تحسباً لإمكانية التصنت ومُراقبة الهاتف

516
00:28:45,775 --> 00:28:47,297
ساحة الخُردة تلك مهجورة منذ أعوام

517
00:28:47,322 --> 00:28:49,122
لقد اعتدنا على المرور بها للدخول إلى المدينة

518
00:28:49,147 --> 00:28:51,207
علمت أنه كان سيفهم قصدي

519
00:28:54,927 --> 00:28:57,215
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ أجل

520
00:29:07,522 --> 00:29:09,914
(باركر) ، هذه (ريفا)

521
00:29:10,419 --> 00:29:12,257
(العميلة الخاصة (زاباتا

522
00:29:13,373 --> 00:29:15,225
ـ ماذا ؟
ـ هل أنتِ عميلة فيدرالية ؟

523
00:29:15,250 --> 00:29:16,592
لا ، وليست أى عميلة

524
00:29:16,617 --> 00:29:18,145
(إنها العميلة المُعينة لقضية (ريمي

525
00:29:18,170 --> 00:29:19,813
كان هذا فخاً

526
00:29:19,838 --> 00:29:22,472
أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخصاً آخر

527
00:29:45,632 --> 00:29:47,497
لا يُوجد أى شخص هُنا

528
00:29:47,522 --> 00:29:48,873
(باتيرسون)

529
00:29:48,898 --> 00:29:50,091
ويلر) ؟)

530
00:29:50,116 --> 00:29:52,817
لقد رحلت (تاشا) ، حسناً
لابُد أنهم اصطحبوها معهم

531
00:29:52,842 --> 00:29:55,147
فلتقومي بإخطار العُملاء في المنطقة المُحيطة

532
00:29:55,172 --> 00:29:57,122
تفقدي كل كاميرات المرور

533
00:29:57,147 --> 00:29:59,590
هل ينبغي علىّ طلب الدعم الجوي ؟

534
00:29:59,592 --> 00:30:01,358
لا ، يتوجب علينا التحرك بشكل دقيق وخفي

535
00:30:01,360 --> 00:30:03,709
لا يُمكننا وضع (تاشا) في مزيد من الخطر
والذي هو موجودة فيه بالفعل

536
00:30:03,711 --> 00:30:05,272
لم نستطع إيجاد الهاتف في السيارة

537
00:30:05,297 --> 00:30:06,561
لكن رُبما قامت بأخذه معها

538
00:30:06,586 --> 00:30:08,147
هل تتلقين أى إشارة ؟

539
00:30:08,179 --> 00:30:10,022
كُنت أتلقى إشارة ، لكنها اختفت

540
00:30:10,311 --> 00:30:12,469
حسناً ، إلى أين إتجاه كانوا ذاهبين إذن ؟

541
00:30:12,471 --> 00:30:15,662
شرقاً على الطريق رقم 33 ، أرسلت فريقاً إلى هُناك بالفعل

542
00:30:15,687 --> 00:30:16,873
حسناً ، سنتوجه لذلك الطريق

543
00:30:16,898 --> 00:30:19,264
ويا (باتيرسون) ، حاولي إعادة تشغيل ذلك الهاتف من على بُعد

544
00:30:19,289 --> 00:30:21,365
(إنه حبل النجاة الوحيد لإنقاذ (تاشا

545
00:30:24,617 --> 00:30:27,051
كان ينبغي علىّ معرفة ذلك عندما حاولت التقرب مني

546
00:30:27,053 --> 00:30:30,014
لا يهُم ذلك الأمر الآن
سوف نستفيد منه لصالحنا

547
00:30:30,039 --> 00:30:31,389
، يرغب (ويلر) في إستعادة زميلته

548
00:30:31,414 --> 00:30:32,847
(وترغب (شيبارد) في الوصول إلى (ويلر

549
00:30:32,872 --> 00:30:35,233
(وسوف نستغلها الآن للوصول إلى (ويلر

550
00:30:39,436 --> 00:30:41,163
لا

551
00:30:41,188 --> 00:30:44,501
! لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا

552
00:30:45,162 --> 00:30:46,717
! (ستورت)

553
00:30:48,172 --> 00:30:49,673
هل تود إخباري

554
00:30:49,675 --> 00:30:51,904
بالسبب الذي أدى لإغلاق جهازي مرة أخرى ؟

555
00:30:51,929 --> 00:30:53,975
أعلم ، أعلم ، إنه تحديث النظام الجديد

556
00:30:54,000 --> 00:30:55,566
إنه يتسبب في جميع أنواع مواطن الخلل

557
00:30:55,591 --> 00:30:58,025
ـ لقد قُلت أنه تم إصدار التحديث للتو
ـ أجل

558
00:30:58,084 --> 00:31:00,757
لا نقوم بتنصيب شامل للتحديث أبداً

559
00:31:00,782 --> 00:31:03,889
قبل أن نُجري إختباراً لإمكانية وجود أخطاء به أولاً

560
00:31:04,365 --> 00:31:07,044
آسف ، أنا ... أنا لم أعلم ذلك
كانت أول مرة لي

561
00:31:07,069 --> 00:31:08,983
! (ـ أيتها العميلة (باتيرسون
ـ من الذي تعمل لصالحه ؟

562
00:31:09,008 --> 00:31:10,147
ماذا ؟

563
00:31:10,172 --> 00:31:12,863
لقد قُمت بتعطيل نصف الحواسيب في مُختبري

564
00:31:12,865 --> 00:31:14,787
ـ ماذا تفعل هُنا ؟
ـ من فضلك ، من فضلك ، أنتِ تُؤذيني

565
00:31:14,812 --> 00:31:17,022
ـ لصالح من تعمل ؟
ـ أعمل لصالحك

566
00:31:17,047 --> 00:31:18,850
حسناً ، أعلم أنني أخفقت

567
00:31:18,875 --> 00:31:20,708
لن يحدث الأمر مُجدداً

568
00:31:26,722 --> 00:31:29,313
آسفة ، استمروا في العمل

569
00:31:30,066 --> 00:31:32,713
باتيرسون) ، ماذا لديكِ لنا ؟)

570
00:31:32,738 --> 00:31:35,355
في الواقع ، معك (ستورت) يتحدث إليك

571
00:31:35,380 --> 00:31:36,775
أحد تقنيين المعمل

572
00:31:36,800 --> 00:31:38,324
أين (باتيرسون) يا (ستورت) ؟

573
00:31:38,349 --> 00:31:39,949
، اضطررت لمُغادرة المعمل

574
00:31:39,974 --> 00:31:41,550
لكن يوجد إخطار ينبغي أن تعلموا بشأنه

575
00:31:41,575 --> 00:31:43,671
عاد هاتف العميلة (زاباتا) للعمل لفترة وجيزة

576
00:31:43,696 --> 00:31:45,329
فترة كافية فحسب سمحت لنا بتعقب مكانهم

577
00:31:45,331 --> 00:31:46,897
إنها تبعث لنا وميضاً

578
00:31:46,899 --> 00:31:49,269
ـ ما هو العنوان يا (ستورت) ؟
ـ طريق (بروسبيكت) 219

579
00:31:49,294 --> 00:31:51,168
(مخزن مهجور في (برونكس

580
00:31:51,170 --> 00:31:52,847
لدىّ المُخططات
سأرسلها إليكم الآن

581
00:31:52,872 --> 00:31:55,239
إنها مساحة كبيرة
العديد من نقاط الدخول

582
00:31:55,241 --> 00:31:56,519
مستويان

583
00:31:56,544 --> 00:31:58,230
يبدو أنه توجد هُناك مجموعة من الصوامع

584
00:31:58,255 --> 00:32:00,297
التي تقود إلى الطابق الثاني

585
00:32:03,621 --> 00:32:05,149
، عندما يصل الدعم

586
00:32:05,151 --> 00:32:07,543
أود منكِ قيادة الفريق (بيتا) وتأمين الصوامع

587
00:32:07,568 --> 00:32:10,754
ـ ألا تود أن ندخل إلى هُناك معاً ؟
ـ لا ، سيكون الأمر أفضل بتلك الطريقة

588
00:32:11,184 --> 00:32:13,543
أنتِ الشخص الوحيد الذي أثق به هُناك

589
00:32:29,542 --> 00:32:32,278
فلنؤمن الصوامع يا (تشيرني) ، ستصعد معي للأعلى

590
00:32:33,612 --> 00:32:36,446
حسناً ، تذكر فحسب
لا إطلاق لنار

591
00:32:36,448 --> 00:32:38,403
سنُمسك بجميع المُشتبه بهم أحياء

592
00:32:38,428 --> 00:32:39,676
تحركوا

593
00:32:47,075 --> 00:32:50,327
إثنان على اليسار وإثنان على اليمين
وإثنان معي

594
00:33:01,807 --> 00:33:02,906
! (ويلر)

595
00:33:08,992 --> 00:33:10,529
! قُنبلة

596
00:33:15,607 --> 00:33:18,795
تاشا) ، ذلك الكُرسي يتواجد تحته طبق ضاغط

597
00:33:18,820 --> 00:33:20,186
إذا حاولتِ القيام من عليه

598
00:33:20,211 --> 00:33:22,469
سيتسبب في تفجير القُنبلة ، حسناً ؟

599
00:33:22,494 --> 00:33:25,350
لقد أفقدوني الوعي ، لا أعلم إلى أين قد ذهبوا

600
00:33:26,420 --> 00:33:27,568
! سلاح

601
00:33:46,964 --> 00:33:48,530
! قوات فيدرالية

602
00:33:53,863 --> 00:33:55,707
حسناً ، فلتقُم بتغطيتنا

603
00:33:56,548 --> 00:33:58,514
أحتاج إلى إبعادك عن ذلك الشيء

604
00:34:00,032 --> 00:34:01,331
هُنا

605
00:34:16,498 --> 00:34:18,600
سأسحب تلك الثلاجة لأضعها على ذلك الطبق

606
00:34:18,625 --> 00:34:20,284
هل تعتقد أنني أزن وزن يُعادل وزن ثلاجة ؟

607
00:34:20,286 --> 00:34:22,119
هل ترين أى ثلاجة صغيرة هُنا ؟

608
00:34:22,121 --> 00:34:23,240
سيفي الأمر بالغرض

609
00:34:23,265 --> 00:34:25,966
حسناً

610
00:34:27,240 --> 00:34:29,623
الآن ، عندما أضع الثلاجة على ذلك الطبق

611
00:34:30,062 --> 00:34:32,646
تقفزين وتتحركين من مكانك

612
00:34:33,070 --> 00:34:34,904
ألديكِ أى إعتراضات ؟

613
00:34:35,435 --> 00:34:36,966
لا

614
00:34:37,311 --> 00:34:40,662
3, 2, 1...

615
00:34:40,687 --> 00:34:41,959
! اذهبي

616
00:34:47,513 --> 00:34:50,310
حسناً ، أخمن أنني أزن ما يُعادل وزن ثلاجة

617
00:35:27,039 --> 00:35:28,906
! ديفون) ، لا)

618
00:35:34,760 --> 00:35:36,400
لقد انتهى الأمر

619
00:35:37,316 --> 00:35:38,830
لقد أمسكنا بهم

620
00:35:47,168 --> 00:35:50,102
(نعلم أنك تتواجد ضمن الدائرة الداخلية لـ(شيبارد

621
00:35:52,867 --> 00:35:55,444
نعلم أنك كُنت مُتورطاً بأمر الكمين

622
00:35:55,469 --> 00:35:57,803
الذي نتج عنه موت 12 عميل فيدرالي

623
00:35:57,828 --> 00:35:59,579
ستيقط (ديفون) معك

624
00:35:59,581 --> 00:36:01,430
إلا إذا بدأت في التحدث إلىّ

625
00:36:02,888 --> 00:36:04,539
لاشيء ؟

626
00:36:07,641 --> 00:36:10,632
كلاكما لن يرى ضوء النهار مُجدداً قط

627
00:36:10,657 --> 00:36:12,282
هل تفهم ذلك الأمر ؟

628
00:36:20,280 --> 00:36:22,774
يتوجب علينا الإستمرار في الضغط عليه فحسب

629
00:36:22,799 --> 00:36:25,266
ـ سينهار
ـ إنه لن يتحدث قط

630
00:36:25,291 --> 00:36:27,501
ـ بلى ، سوف يفعل ذلك
سوف نُحطمه في نهاية المطاف

631
00:36:27,526 --> 00:36:30,002
أغلق الكاميرات ، سأجعله يتفق معنا في غضون 30 ثانية

632
00:36:30,027 --> 00:36:32,345
لا ، إذا فعلنا ذلك ، فلن نٌصبح أفضل منهم في شيء

633
00:36:32,370 --> 00:36:34,244
ليس لدىّ مُشكلة في التخلي عن نجمتي الذهبية للأبد

634
00:36:34,269 --> 00:36:35,893
إذا كان هذا يعني أن نكتشف ما الذي يُخططون لفعله

635
00:36:35,918 --> 00:36:37,057
(وأين تتواجد (شيبارد

636
00:36:37,082 --> 00:36:38,736
تاشا) ، أعلم أنكِ غاضبة ، حسناً ؟)

637
00:36:38,738 --> 00:36:41,506
ـ لقد ذهبتِ غلى الجحيم وعُدتِ منه اليوم
ـ أنت مُحق تماماً

638
00:36:41,508 --> 00:36:44,642
لقد وضعت حياتي على المحك هُناك

639
00:36:44,644 --> 00:36:47,502
وأود التأكد فقط أن الأمر كان يستحق ذلك العناء

640
00:36:47,527 --> 00:36:50,848
سأكون ملعونة إذا كُنا سنسمح له بالبقاء هُناك

641
00:36:50,850 --> 00:36:53,938
وهو مُبتسم ونحنُ نعلم أنه يعرف جميع الإجابات

642
00:36:53,963 --> 00:36:57,985
تاشا) ، يتوجب علينا أن نكون إستراتيجيين ، حسناً ؟)

643
00:36:58,010 --> 00:36:59,423
ـ لا
ـ بلى

644
00:36:59,425 --> 00:37:01,225
يتوجب علينا تغيير طريقتنا لفعل الأمور

645
00:37:01,227 --> 00:37:04,305
هذه هي الطريقة الوحيدة التي سوف تسمح لنا بالتقدم عليهم

646
00:37:04,330 --> 00:37:06,151
نحنُ نلعب بقواعدنا ، ليس بقواعدهم

647
00:37:06,176 --> 00:37:08,909
(لا توجد قوانين عندما يتعلق الأمر بـ(شيبارد

648
00:37:08,934 --> 00:37:11,936
مُساعدونها كانوا يُحاولون قتلك اليوم أم هل نسيت ذلك الأمر ؟

649
00:37:11,938 --> 00:37:14,534
لذا ، أى كانت طاقة الحماية التي كانت تُوفرها لك

650
00:37:14,559 --> 00:37:16,596
بدا لي أنها تعرضت للإبطال

651
00:37:17,580 --> 00:37:19,455
هذا لا يُغير من حقيقة الأمر بأن هُناك طريقة صحيحة

652
00:37:19,480 --> 00:37:22,047
(وطريقة خاطئة لفعل الأمور يا (تاشا

653
00:37:24,806 --> 00:37:26,751
حادثة اليوم في المُختبر

654
00:37:26,753 --> 00:37:29,095
لقد اتهمتِ أحد التقنيين الذين يعملون معكِ

655
00:37:29,120 --> 00:37:30,820
... أنا

656
00:37:30,845 --> 00:37:32,955
لقد بالغت في رد فعلي

657
00:37:35,103 --> 00:37:37,970
... أنا فقط

658
00:37:38,744 --> 00:37:41,541
أجد صعوية في أن أثق بالناس الآن

659
00:37:42,228 --> 00:37:44,702
(بالنظر إلى ما حدث مع الطبيب (بوردين

660
00:37:44,704 --> 00:37:46,119
حقيقة أنكِ لم تُدركين

661
00:37:46,144 --> 00:37:48,072
أنه كان يعمل لصالح المُنظمة

662
00:37:48,074 --> 00:37:51,619
هل تسببت في جعلك تُشككين بحُكمك ؟

663
00:37:52,408 --> 00:37:54,463
هل تثقين بنفسك ؟

664
00:37:55,791 --> 00:37:59,494
هل أثق بنفسي ؟

665
00:38:03,627 --> 00:38:07,491
أنا أنتقد نفسي

666
00:38:07,861 --> 00:38:11,330
في كل دقيقة من كل يوم

667
00:38:13,814 --> 00:38:17,463
، ما قام به الطبيب (بوردين) لا يُمكن غفرانه

668
00:38:18,033 --> 00:38:20,300
لكنها ليست غلطتك

669
00:38:20,556 --> 00:38:22,662
تحتاجين إلى التأكد من ذلك الأمر

670
00:38:22,687 --> 00:38:24,994
ما الذي تعتقدين أنني أحاول فعله ؟

671
00:38:27,663 --> 00:38:31,077
... بعدما أطلق النار علىّ

672
00:38:31,102 --> 00:38:32,306
واختفى

673
00:38:32,331 --> 00:38:35,322
أردت جلبه إلى هُنا ، أردت فعل ذلك

674
00:38:37,040 --> 00:38:40,681
أنا فقط ... أردت أن أجعله يدفع ثمن ما فعله

675
00:38:42,604 --> 00:38:45,752
... فقط لأغلق الأمر تماماً ، لكن هو

676
00:38:46,759 --> 00:38:49,166
سرق ذلك الأمر مني

677
00:38:50,205 --> 00:38:52,705
لقد رحل الطبيب (بوردين) الآن

678
00:38:54,478 --> 00:38:56,744
لا يُمكنه إيذائك بعد الآن

679
00:39:12,999 --> 00:39:16,061
هل يُمكننا تأجيل موعد ذلك العشاء ؟

680
00:39:16,129 --> 00:39:17,725
أجل

681
00:39:18,616 --> 00:39:20,724
أجل ، بالطبع

682
00:39:20,749 --> 00:39:24,001
(جين) ، أعلم أن (رومان)

683
00:39:24,003 --> 00:39:27,405
(لم يعُد نفس الشخص الذي قتل (إيما

684
00:39:28,062 --> 00:39:30,522
كما هو الحال بالنسبة لكِ ، أنتِ لستِ الشخص الذي فعل

685
00:39:30,547 --> 00:39:32,930
كل تلك الأشياء في ماضيكِ

686
00:39:33,577 --> 00:39:36,632
لكن لا يُمكنني الضغط على زر فحسب وتجاوز ذلك الأمر

687
00:39:37,654 --> 00:39:39,888
هذا الأمر شخصي

688
00:39:43,049 --> 00:39:46,495
أتمنى لو كان بإستطاعتي تغييره ، الماضي

689
00:39:47,597 --> 00:39:50,728
كُنت لأفعل الكثير من الأشياء بطريقة مُختلفة للغاية

690
00:39:51,261 --> 00:39:53,253
وأنا أيضاً

691
00:39:55,285 --> 00:39:57,452
(طابت ليلتك يا (جين

692
00:39:58,531 --> 00:40:00,503
(طابت ليلتك يا (كورت

693
00:40:05,128 --> 00:40:06,610
آسف ، ليس لدىّ أى شيء أقوى من ذلك

694
00:40:06,612 --> 00:40:08,760
لا ، أنا آسفة

695
00:40:09,425 --> 00:40:12,781
آخر شيء تُريده هو أن آتي إليك وأشكو من العمل

696
00:40:12,806 --> 00:40:15,407
لقد افتقدت وجود شخصاً ما لأتحدث إليه فحسب

697
00:40:15,432 --> 00:40:16,887
(لديكِ (ويلر

698
00:40:16,917 --> 00:40:21,235
هل يُمكن لأى شخص التحدث إلى (ويلر) حقاً بإستثناء (جين) ؟

699
00:40:21,260 --> 00:40:22,760
، إنه لا يُعد كتاباً مفتوحاً تماماً

700
00:40:22,762 --> 00:40:24,300
لكن الرجل مازال يدعمنا بكل تأكيد

701
00:40:24,325 --> 00:40:26,971
أجل ، مع وجود يد مُقيدة خلفه

702
00:40:28,721 --> 00:40:32,190
إذا كُنا نُريد الفوز بتلك الحرب ، فيتوجب علينا
زعزعة الأمور بشكل مُختلف

703
00:40:33,949 --> 00:40:35,915
كيف تُخططين للقيام بذلك الأمر ؟

704
00:40:35,940 --> 00:40:38,709
أقول فقط أنه يوجد عالم

705
00:40:38,711 --> 00:40:41,445
حيثُ لا نتصرف فيه بحسابات

706
00:40:41,447 --> 00:40:44,198
هذا صحيح ، وأى كان ذلك العالم

707
00:40:44,223 --> 00:40:46,156
فهو ليس عالم المكتب الفيدرالي

708
00:40:54,182 --> 00:40:58,106
مرحباً ، قال (ويلر) أنه تحدث إليك اليوم

709
00:40:58,131 --> 00:41:00,542
أجل ، لقد تحدثنا

710
00:41:00,567 --> 00:41:03,604
انظر ، سيتطلب الأمر بعض الوقت

711
00:41:03,629 --> 00:41:06,001
لكن أعتقد أنه سوف يتجاوزه

712
00:41:06,026 --> 00:41:08,073
سأعتمد على إعتقادك هُنا

713
00:41:10,973 --> 00:41:13,861
اللعنة ! لقد جرحت إصبعي

714
00:41:13,886 --> 00:41:15,244
حسناً ، فلتذهب وتضعه أسفل بعض المياه الباردة

715
00:41:15,269 --> 00:41:16,534
سأحضر عدة الإسعافات الأولية

716
00:41:16,559 --> 00:41:18,260
لابأس بذلك ، أنا بخير حقاً

717
00:41:22,994 --> 00:41:26,064
ـ دعني أرى ذلك
ـ لا ، لابأس حقاً

718
00:41:29,924 --> 00:41:31,978
سيكون الأمر على ما يٌرام

719
00:41:32,003 --> 00:41:33,931
، عندما حقنتني بذلك العقار

720
00:41:33,933 --> 00:41:35,366
حصلت على فرصة للبدء من جديد

721
00:41:35,368 --> 00:41:37,306
والآن ستفعل أنت أيضاً الأمر ذاته

722
00:41:44,397 --> 00:41:46,002
ما الأمر ؟

723
00:41:46,861 --> 00:41:48,754
لقد كذبتِ علىّ

724
00:41:48,779 --> 00:41:51,647
ماذا ؟ ما الذي تتحدث بشأنه ؟

725
00:41:53,830 --> 00:41:55,653
لقد محوتِ ذاكرتي

726
00:41:56,603 --> 00:41:58,955
(أنتِ ، ليست (شيبارد

727
00:42:00,213 --> 00:42:01,502
أتذكر ذلك

728
00:42:01,527 --> 00:42:03,617
رومان) ، من فضلك استمع إلىّ

729
00:42:03,642 --> 00:42:05,463
! لقد فعلتِ ذلك بي

730
00:42:05,465 --> 00:42:07,250
! رومان) ، استمع إلىّ ، من فضلك)

731
00:42:07,275 --> 00:42:09,275
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــــد الـــــــــبـــــــنـــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

