﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:14,529
‫"بلاك ميرور"
‫"عيد ميلاد أبيض"

2
00:00:14,553 --> 00:00:24,553
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

3
00:01:54,980 --> 00:01:56,744
‫كنت قد بدأت الاهتمام بها.

4
00:01:56,820 --> 00:02:00,825
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأشوي البطاطا.

5
00:02:00,900 --> 00:02:03,380
‫- سنستعد للاحتفال بعيد الميلاد المجيد.
‫- عيد الميلاد المجيد؟

6
00:02:03,460 --> 00:02:07,784
‫إننا بيوم عيد الميلاد المجيد وهو
‫الـ25 من كانون الأول، هل سمعت عنه؟

7
00:02:07,940 --> 00:02:12,343
‫لن نعمل اليوم، لذا ستجد زجاجة
‫شراب على المنضدة.

8
00:02:12,420 --> 00:02:16,903
‫أعلم أننا لم نشتر أي زينة في العام
‫الماضي ولكنني لم أجدها حينئذٍ.

9
00:02:16,980 --> 00:02:19,460
‫كان يجب عليهم تخزين البضائع الأساسية.

10
00:02:19,540 --> 00:02:24,421
‫ربما سيكون من اللطيف إن اعتبر
‫شخص ما أن الزينة شيئاً أساسياً.

11
00:02:27,260 --> 00:02:34,144
‫فكرت أنه سيكون من الأفضل أن نتناول
‫وجبة ما ونحتسي شراباً ونتحدث معاً.

12
00:02:34,220 --> 00:02:36,029
‫هل سيكون هذا أفضل لك أم لي؟

13
00:02:36,100 --> 00:02:40,264
‫بربك! كم مر علينا؟ خمس سنوات؟
‫كم جملة قلتها لي بهذه المدة؟ ثلاثاً؟

14
00:02:41,540 --> 00:02:47,821
‫فأنا أبالغ قليلاً، ولكن بربك!
‫إننا نادراً ما نتحدث معاً.

15
00:02:47,940 --> 00:02:49,749
‫وأتوق إلى التحدث إليك.

16
00:02:49,820 --> 00:02:52,266
‫- لا أجيد إجراء المحادثات.
‫- بإمكانك إجادته بالتدريب.

17
00:02:52,340 --> 00:02:56,265
‫- ربما أشعرك بالملل.
‫- أنصت يا صديقي، في هذه اللحظة...

18
00:02:56,340 --> 00:03:01,141
‫الشعور بالملل بسبب أي شيء عدا الثلج
‫سيشعرني بالراحة.

19
00:03:01,220 --> 00:03:05,384
‫هيا، لنتحدث إذن.

20
00:03:07,180 --> 00:03:11,549
‫تحاور معي في أي شيء،
‫بربك! افعل هذا لأجلي.

21
00:03:13,100 --> 00:03:16,343
‫- من أجل عيد الميلاد المجيد.
‫- عم تريد أن نتحدث؟

22
00:03:19,460 --> 00:03:25,991
‫لماذا جئت إلى هنا؟ ما من أحد ينتهي به
‫المطاف هنا إلا وقد وقع في مشكلات مسبقاً.

23
00:03:26,060 --> 00:03:27,824
‫هذه وظيفة وليست سجناً.

24
00:03:27,940 --> 00:03:32,821
‫كلاهما يعني الشيء نفسه عادة.

25
00:03:34,740 --> 00:03:37,710
‫ما المشكلة التي واجهتك بالخارج؟

26
00:03:38,100 --> 00:03:40,228
‫لا شيء.

27
00:03:40,420 --> 00:03:42,309
‫هذا هراء.

28
00:03:44,380 --> 00:03:45,984
‫هذا ليس استجواباً.

29
00:03:46,060 --> 00:03:50,031
‫وماذا عنك؟
‫- هذه عبارة جيدة للحوار، بدأت تتعلم.

30
00:03:50,100 --> 00:03:53,786
‫ما المشكلة التي واجهتها؟

31
00:03:54,180 --> 00:03:57,821
‫- أواثق أنك لا تريد احتساء هذا الشراب؟
‫- هل أوقعت نفسك بمشكلة بسبب حديثك هذا؟

32
00:03:58,700 --> 00:04:00,907
‫نوعاً ما.

33
00:04:02,060 --> 00:04:06,349
‫- كنت أتحدث مع الناس وجنيت النقود.
‫- لماذا؟ ماذا كنت تعمل؟

34
00:04:06,420 --> 00:04:09,822
‫أكنت مشغل أغاني في برنامج موسيقي
‫يذاع وقت الذروة في "لوس أنجلوس"؟

35
00:04:09,940 --> 00:04:12,671
‫لم أكن مشغلاً للأغاني.

36
00:04:13,780 --> 00:04:17,830
‫- بل كنت خبيراً.
‫- لا تقل لي إنك كنت خبيراً روحياً.

37
00:04:17,900 --> 00:04:21,427
‫لم أكن مرشداً روحياً حتماً.

38
00:04:25,180 --> 00:04:28,389
‫"بدأ تواصل العينين."

39
00:04:28,980 --> 00:04:31,506
‫"مرحباً يا [هاري]،
‫أنا متصل بك الآن، كيف حالك؟"

40
00:04:31,580 --> 00:04:33,742
‫"آسف، لم أرتد ملابسي بالكامل بعد."

41
00:04:33,820 --> 00:04:36,710
‫"لا بأس، هذا هو سبب اتصالي بك."

42
00:04:36,780 --> 00:04:41,149
‫"أرني ما تنوي ارتداءه
‫وسنبدأ في الاختيار."

43
00:04:42,900 --> 00:04:45,187
‫ما رأيك في هذا؟
‫- "ليس مناسباً."

44
00:04:45,260 --> 00:04:49,310
‫"لونه أزرق باهت وممل
‫ولست مثله وليس مناسباً لارتدائه الليلة."

45
00:04:50,540 --> 00:04:52,668
‫- أي منهما مناسب في رأيك؟
‫- كما قلت لك مسبقاً

46
00:04:52,740 --> 00:04:56,461
‫القميص الأبيض ورابطة العنق السوداء
‫وسترة رمادية ذات الطراز الضيق.

47
00:04:56,540 --> 00:04:59,191
‫إنه مظهر كلاسيكي وأنيق دائماً.

48
00:05:02,340 --> 00:05:05,822
‫- لست معتاداً على ارتداء السترات.
‫- لم تعتد على فعل أي شيء معين

49
00:05:05,940 --> 00:05:09,023
‫ومشط شعرك لأنه...

50
00:05:09,100 --> 00:05:10,750
‫حسناً.

51
00:05:11,500 --> 00:05:17,621
‫هل تتذكر أساليب التنفس
‫التي تحدثنا عنها، ستبلي بلاء حسناً.

52
00:05:17,700 --> 00:05:19,987
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

53
00:05:27,660 --> 00:05:30,470
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

54
00:05:30,540 --> 00:05:34,909
‫لا تتحدث بصوت عالٍ.
‫- بكل تأكيد.

55
00:05:35,340 --> 00:05:39,584
‫إن أردت التحدث بصوت عالٍ،
‫فعليك اختيار أماكن مناسبة للقيام بذلك.

56
00:05:40,060 --> 00:05:44,463
‫حسناً، تقع صالة الحفلات في الخلف.

57
00:05:44,540 --> 00:05:46,110
‫"ثق بي".

58
00:05:46,180 --> 00:05:49,343
‫إن دخلت إلى هناك وكأنك معتاد على المكان،
‫فلن يقل أي أحد أي شيء لك.

59
00:05:49,420 --> 00:05:51,184
‫حسناً.

60
00:05:51,260 --> 00:05:53,991
‫ماذا كنت تفعل؟
‫شبكة تجسس اصطناعي على شركات الأزياء؟

61
00:05:54,060 --> 00:05:56,904
‫بل كنت أقدم بعض الخدمات الرومانسية

62
00:05:56,980 --> 00:06:01,144
‫يواعد رجل فتاة ما
‫بفضل خدمة المساعدة أثناء المواعدة.

63
00:06:01,220 --> 00:06:04,702
‫كنت تدرب الحمقى
‫أثناء وجودهم في حانات العزاب.

64
00:06:04,780 --> 00:06:09,707
‫حانات العزاب محبطة، بل كنا نذهب للحانات
‫والنوادي العادية ولكن في عيد الميلاد...

65
00:06:10,220 --> 00:06:12,222
‫كنا نتطفل على حفلات موظفي المكاتب.

66
00:06:12,300 --> 00:06:16,828
‫أرأيت؟ تكون حفلات المكاتب
‫في عيد الميلاد المجيد حيوية.

67
00:06:17,180 --> 00:06:22,744
‫كل السيدات الجذابات لا يقابلن طوال
‫العام سوى زملائهم الحمقى التقليديين

68
00:06:22,820 --> 00:06:24,822
‫ويرغبن في الاستمتاع في هذا اليوم.

69
00:06:24,900 --> 00:06:28,461
‫- طبقاً لعلم النفس الشعبي.
‫- أعلم أسلوب تفكير العقول البشرية.

70
00:06:29,820 --> 00:06:32,300
‫"لا تقف كأنك عمود إنارة."

71
00:06:32,380 --> 00:06:33,825
‫اذهب إلى المشرب.

72
00:06:33,900 --> 00:06:37,188
‫"تذكر أن تتحرك بثقة دائماً."

73
00:06:38,900 --> 00:06:40,948
‫- "من التالي؟"
‫- أحضري لي...

74
00:06:41,020 --> 00:06:43,421
‫أريد ثلاثة أكواب نصف لتر من المياه
‫الغازية والـ"فودكا" بدون سكر

75
00:06:43,500 --> 00:06:45,901
‫وجرعة من الـ[تيكيلا]."

76
00:06:45,980 --> 00:06:48,984
‫أجل، لا تقلق بشأنه، مفهوم؟

77
00:06:49,060 --> 00:06:53,827
‫أمسك بإحدى الزجاجات الفارغة
‫أثناء طلب هذا المزعج للمشروبات.

78
00:06:53,940 --> 00:06:56,420
‫سنحتاجها كعامل مساعد على أية حال.

79
00:06:56,500 --> 00:06:58,821
‫والآن، انظر حولك.

80
00:07:00,420 --> 00:07:03,151
‫"هل لفتت أية فتاة نظرك؟"

81
00:07:10,580 --> 00:07:13,550
‫من؟ الشقراء؟

82
00:07:14,060 --> 00:07:16,586
‫الفتاة ذات الشعر الداكن؟

83
00:07:16,820 --> 00:07:20,347
‫اختيار مثير للاهتمام، اتجه نحوها
‫ولكن ركز على الشقراء.

84
00:07:20,420 --> 00:07:25,824
‫"هيا، تحلى بالثقة، يمكنك القيام بذلك."

85
00:07:30,380 --> 00:07:33,350
‫انتظر، سأبحث عن هوياتهم.

86
00:07:41,900 --> 00:07:44,506
‫حسناً، ابدأ حوارك بكلام تافه.

87
00:07:44,580 --> 00:07:48,380
‫"جرب قصة الحصان ووجه كلامك للشقراء."

88
00:07:49,740 --> 00:07:54,189
‫هل رأى أي منكم ذلك الرجل الذي كان
‫يمتطي حصاناً بالخارج؟ أرأيته؟

89
00:07:54,260 --> 00:07:56,581
‫- رجل يمتطي حصاناً؟
‫- أجل، رأيت هذا منذ 20 دقيقة

90
00:07:56,660 --> 00:07:58,503
‫كان هناك رجل بلا قميص

91
00:07:58,580 --> 00:08:00,981
‫- وكان يمتطي حصاناً في الشارع الرئيسي.
‫- حقاً؟

92
00:08:01,060 --> 00:08:05,748
‫أجل، "بصراحة، كان أغرب ما فيه هو
‫أنه كان ممسكاً بقوس وسهم."

93
00:08:05,820 --> 00:08:08,903
‫- ماذا؟ قوس وسهم حقيقيان؟
‫- أقسم لك بذلك.

94
00:08:08,980 --> 00:08:13,747
‫لابد أنه فعل هذا للوفاء برهان ما
‫ولكنه بدا كأحد شخصيات روايات "تولكين".

95
00:08:13,820 --> 00:08:16,346
‫عفواً، من أنت؟

96
00:08:16,420 --> 00:08:19,822
‫ماطلهم حتى أجد شيئاً ما تقوله.

97
00:08:19,900 --> 00:08:23,188
‫أنا متأكد من أنني أنا.

98
00:08:23,380 --> 00:08:27,749
‫ولكنك لست من موظفي المكتب،
‫من تعرف من حضور الحفل؟

99
00:08:27,820 --> 00:08:30,710
‫قل له إنني أعرفك أنت بأسلوب ودي.

100
00:08:30,780 --> 00:08:33,624
‫أعرفك أنت بكل التأكيد.

101
00:08:36,300 --> 00:08:40,021
‫- "دوسون".
‫- اسمك "دوسون"، أليس كذلك؟

102
00:08:41,180 --> 00:08:43,751
‫تقابلتما في حفل شواء "كاث".

103
00:08:43,820 --> 00:08:46,824
‫أجل، تقابلنا في حفل شواء "كاث" في...

104
00:08:46,940 --> 00:08:49,910
‫- شهر تموز.
‫- شهر تموز تقريباً.

105
00:08:53,300 --> 00:08:56,383
‫- كان يعتمر قبعة قمتها مسطحة.
‫- كنت تعتمر قبعة رخيصة.

106
00:08:56,460 --> 00:08:58,667
‫بل قبعة قمتها مسطحة.

107
00:08:58,740 --> 00:09:03,382
‫كنت تعتمر قبعة قمتها مسطحة.

108
00:09:08,260 --> 00:09:12,504
‫سيتظاهر وكأنه يتذكرك،
‫برغم أنه ليس متأكداً من ذلك.

109
00:09:12,940 --> 00:09:15,830
‫هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

110
00:09:15,940 --> 00:09:22,107
‫- بلى، أنا آسف.
‫- لا بأس، هذه ليلة صاخبة.

111
00:09:22,180 --> 00:09:25,104
‫إنك تبلي بلاءً حسناً، لا تتجاهل الشقراء.

112
00:09:25,380 --> 00:09:28,270
‫- لا أعرف من أنت.
‫- أنا "إيمي".

113
00:09:28,340 --> 00:09:32,345
‫- "مرحباً يا [إيمي]."
‫- اجعلها تعرفك إلى الفتاة داكنة الشعر.

114
00:09:32,780 --> 00:09:36,751
‫- هل كل أصدقائك مرتابون كذلك؟
‫- "أحسنت."

115
00:09:36,820 --> 00:09:40,267
‫لا أظن ذلك، هذه "جينيفر".

116
00:09:40,340 --> 00:09:43,150
‫مرحباً يا "جينيفر".
‫- مرحباً.

117
00:09:43,260 --> 00:09:47,060
‫ركز الآن على "إيمي"
‫وسننفذ الخطة الطريفة التي وضعناها.

118
00:09:47,140 --> 00:09:50,587
‫على أية حال، نزل هذا الرجل من على صهوة
‫حصانه وكان يحمل حقيبة ظهر.

119
00:09:50,660 --> 00:09:57,270
‫كانت تهدف الخطة عامة إلى التجاهل
‫المتعمد للفتاة التي لفتت نظرك

120
00:09:57,580 --> 00:09:59,947
‫حتى لا تبدو متلهفاً للتعرف إليها

121
00:10:00,020 --> 00:10:05,026
‫وإنما كان هذا يدفع الفتيات
‫إلى الخضوع إليك تلقائياً.

122
00:10:05,100 --> 00:10:10,504
‫يحب الناس أن يلاحظهم الآخرون وألا
‫يتجاهلوهم، فهذا يشعرهم بأنهم خفيون.

123
00:10:10,580 --> 00:10:16,940
‫ولكن هذه الفتاة بدت راضية

124
00:10:17,020 --> 00:10:19,830
‫بتجاهل الآخرين لها.

125
00:10:20,140 --> 00:10:22,381
‫ربما تستطيع تمييز الحمقى.

126
00:10:22,460 --> 00:10:24,747
‫كلا.

127
00:10:24,820 --> 00:10:30,065
‫بل كانت هذه الفتاة غريبة وجذابة.

128
00:10:31,180 --> 00:10:33,706
‫وكان هذا محيراً للغاية.

129
00:10:48,691 --> 00:10:52,412
‫ها قد ابتعدت عنكم.

130
00:10:54,811 --> 00:10:56,973
‫حسناً، سيكون هذا تحدياً صعباً،
‫ولكن لا تيأس.

131
00:10:57,051 --> 00:11:02,694
‫"استمر في التحدث مع [إيمي] قليلاً"،
‫ثم اختلق عذراً للانسحاب.

132
00:11:02,771 --> 00:11:05,980
‫"كانوا يجلسون في الشرفة
‫حتى الرابعة صباحاً."

133
00:11:06,051 --> 00:11:07,701
‫أجل، أفهمك جيداً.

134
00:11:07,771 --> 00:11:13,892
‫اسمعي، سأذهب إلى الحمام،
‫استمري في الاستمتاع بالحفل.

135
00:11:13,971 --> 00:11:15,973
‫بكل تأكيد.

136
00:11:25,971 --> 00:11:31,216
‫- هل عليك التبول حقاً؟
‫- "أجل، لكنني لا أستطيع لأنك تراقبني."

137
00:11:32,211 --> 00:11:35,499
‫أعدك أنني لن أختلس النظر.

138
00:11:40,371 --> 00:11:46,094
‫كنت تتابع كل ما رآه
‫ووثق بك وسمح لك بذلك؟

139
00:11:46,211 --> 00:11:48,782
‫لم يكن يراقبه أي أحد سواي.

140
00:11:49,571 --> 00:11:53,815
‫"يا إلهي! ما كل هذا البول؟
‫إنه يتبول كالبقرة السمينة. "

141
00:11:53,891 --> 00:11:57,100
‫- "يجعلني أشعر برغبة في التبول."
‫- "هذه هي الحقيقة."

142
00:12:01,211 --> 00:12:03,498
‫"حسناً، ها هي الفتاة."

143
00:12:03,571 --> 00:12:08,418
‫حسناً، [هاري]، من الأفضل أن
‫تذهب وتتحدث إليها مباشرة.

144
00:12:08,491 --> 00:12:12,974
‫"تواصل معها وحسب، لا تخف منها."

145
00:12:13,051 --> 00:12:16,942
‫حسناً يا جماعة، هل لديكم أية ملاحظات
‫بإمكانها مساعدة رجلنا؟

146
00:12:17,011 --> 00:12:20,299
‫"إليك الشيء المثير للاهتمام، إنها جميلة
‫ولكن لم يحاول أحد التعرف عليها."

147
00:12:20,371 --> 00:12:22,658
‫- "قد يعني هذا أنهم يأسوا من المحاولة."
‫- "تصدهم دائماً لأن..."

148
00:12:22,731 --> 00:12:25,860
‫"لأنهم تقليديون ولكنها مختلفة
‫ولا يشبهها أي شخص منهم."

149
00:12:25,931 --> 00:12:27,933
‫ربما يكون هذا مدخلاً مناسباً.

150
00:12:28,011 --> 00:12:30,855
‫"تحدث إليها يا [هاري]، ولكن كن ساخراً"

151
00:12:30,931 --> 00:12:32,740
‫استخدم السخرية اللاذعة.

152
00:12:32,811 --> 00:12:37,772
‫"تصرف كأنك المجرمان [بوني] و[كلايد]،
‫إنكما مختلفان عن العالم كله."

153
00:12:39,051 --> 00:12:42,897
‫تحلى بالثقة وتحدث معها فحسب.

154
00:12:43,971 --> 00:12:45,780
‫لا أحب الحفلات حقاً.

155
00:12:45,851 --> 00:12:49,936
‫عندما تحضرين أي حفل ترين الجميع
‫يتظاهرون بالمرح طوال الليل.

156
00:12:50,011 --> 00:12:56,542
‫ويتحدثون عن برامج التلفاز التي
‫لم يشاهدوها ويتظاهرون بالسعادة.

157
00:12:56,971 --> 00:12:59,702
‫ربما يستمتع بها الآخرون،
‫ربما أكون الوحيد الذي يشعر بهذا.

158
00:12:59,771 --> 00:13:01,614
‫"لست وحدك بكل تأكيد."

159
00:13:01,691 --> 00:13:05,218
‫حسناً، بداية مبشرة، اجر معها حديثاً
‫بسيطاً عن اللامنتمين إلى المجتمع.

160
00:13:06,251 --> 00:13:10,336
‫"واستمر في النظر إليها
‫لأقيم ردود أفعالها."

161
00:13:11,331 --> 00:13:17,862
‫لاحظت أنك جالسة بمفردك،
‫ففكرت أنك "توأم روحي".

162
00:13:19,251 --> 00:13:24,781
‫أكره حين يقول الناس "توأم روحي"
‫والناس الذين يفعلون هذه الإيماءة.

163
00:13:25,451 --> 00:13:27,658
‫وأنا أيضاً.

164
00:13:28,011 --> 00:13:30,582
‫أعتقد أنك لا تحبين الحفلات أيضاً.

165
00:13:30,651 --> 00:13:33,097
‫تزعجني ضوضاء الحفلات.

166
00:13:33,731 --> 00:13:37,861
‫"ولا يتوقف الناس عن الكلام بها،
‫ولا تتوقف أبداً"

167
00:13:37,931 --> 00:13:41,014
‫حسناً، إنها تقول ألفاظاً نابية،
‫لذا عليك أن تفعل مثلها.

168
00:13:41,091 --> 00:13:44,493
‫تباً! لطالما اعتقدت أن الحفلات مقززة.

169
00:13:44,571 --> 00:13:47,814
‫لا أستطيع التفكير وسط كل هذه الثرثرة.

170
00:13:48,171 --> 00:13:52,335
‫استطعت تحملها العام الماضي
‫لأنني تعاطيت المخدرات فحسب.

171
00:13:52,771 --> 00:13:54,375
‫عفواً، ماذا قلت؟

172
00:13:54,451 --> 00:13:56,977
‫تعاطيت أقراصاً مخدرة ولكنها...

173
00:13:57,051 --> 00:14:00,817
‫كانت قوية التأثير جداً
‫لأنني استمتعت بوقتي."

174
00:14:01,411 --> 00:14:03,812
‫- هذا رائع.
‫- لا تقل رائع.

175
00:14:03,891 --> 00:14:06,895
‫- ليت معي أية مخدرات الآن.
‫- كلا.

176
00:14:06,971 --> 00:14:10,100
‫- أمازحك وحسب.
‫- "لم أعد أتعاطاها."

177
00:14:10,211 --> 00:14:12,020
‫قل لها إن هذا جيد.

178
00:14:12,091 --> 00:14:16,540
‫- هذا جيد لأنك لا...
‫- لست بحاجة لهذا الشيء اللعين بجسمك.

179
00:14:16,611 --> 00:14:19,376
‫- "أعتقد أنها من عشاق موسيقى الـ[روك]."
‫- "إنها مدمنة متعافية جزئياً

180
00:14:19,451 --> 00:14:21,453
‫وربما تتجاوب مع الحوارات الروحانية."

181
00:14:21,531 --> 00:14:26,219
‫"لا أعتقد أنه بإمكاني رؤية هذا لعدة
‫أسابيع، ربما أغادر يا رفاق."

182
00:14:26,291 --> 00:14:28,612
‫حسناً، أنصت، هذا مكان عام،
‫اسألها إن كان بإمكانكما الانتقال

183
00:14:28,691 --> 00:14:32,332
‫إلى أي مكان أكثر هدوءاً
‫حيث يمكنكما التحدث بحرية.

184
00:14:37,491 --> 00:14:39,573
‫يحب الناس أن يستمع الآخرون إليهم،
‫لذا يعتمد 90 في المئة من الإغواء

185
00:14:39,651 --> 00:14:42,734
‫- تكون عن طريق الإصغاء وحسب.
‫- أو على الأقل التظاهر بالاستماع.

186
00:14:42,811 --> 00:14:47,419
‫يجدي هذا أيضاً، ولكن أهم ما في الأمر
‫هو أن تجعلهم يشعرون بأهميتهم

187
00:14:47,491 --> 00:14:52,702
‫فبإمكانهم أن يجعلوك تتجاهل بقية العالم
‫لتركز عليهم.

188
00:14:55,651 --> 00:15:00,100
‫الانتباه الكامل وهو ما لا توليني
‫إياه الآن، ما الخطب؟

189
00:15:00,211 --> 00:15:04,182
‫هذه الساعة؟
‫- ماذا بها؟

190
00:15:04,451 --> 00:15:10,572
‫- لم ألحظ وجودها من قبل.
‫- على مدار خمس سنوات؟ يا إلهي!

191
00:15:11,211 --> 00:15:17,617
‫على أية حال، بيت القصيد هو أن تنتبه
‫إليهم بما يكفي لتكوين علاقة حميمية.

192
00:15:18,891 --> 00:15:25,900
‫لابد أن كل الرجال هنا حاول التودد إليك
‫أو ربما يكونوا شعروا بالخوف منك.

193
00:15:25,971 --> 00:15:28,338
‫- هل أنا مخيفة؟
‫- كلا

194
00:15:28,411 --> 00:15:33,542
‫"بل أعني، كلا، بل ظننتهم يريدون فهم..."

195
00:15:33,611 --> 00:15:35,818
‫- أسلوب تفكيرك.
‫- أسلوب تفكيرك.

196
00:15:36,331 --> 00:15:40,541
‫حاول بعضهم فعل هذا بطريقة غير مباشرة.

197
00:15:40,611 --> 00:15:44,172
‫كانوا يلمحون لي أو يفعلون هذا
‫لأعرف طريقة تفكيرهم.

198
00:15:44,251 --> 00:15:51,260
‫- أجل، هذا ليس ممتعاً.
‫- هذا مرهق للغاية ولا ينتهي أبداً.

199
00:15:52,011 --> 00:15:54,093
‫- "لا أعلم، لم أتودد إلى أي أحد من قبل".
‫- "حقاً؟"

200
00:15:54,211 --> 00:15:58,773
‫اسألها منذ متى وهي تعمل
‫في هذا المكتب؟

201
00:15:58,851 --> 00:16:01,172
‫- "منذ متى تعملين لصالح..."
‫- "ماغسون فرانك".

202
00:16:01,251 --> 00:16:03,094
‫"ماغسون فرانك"؟

203
00:16:03,171 --> 00:16:06,618
‫- منذ ثلاث سنوات.
‫- حضرت مع زملائك 3 حفلات أعياد ميلاد

204
00:16:06,691 --> 00:16:10,332
‫- ستكون هذه هي الأخيرة لي.
‫- هل ستستقيلين من وظيفتك؟

205
00:16:10,411 --> 00:16:14,177
‫لطالما خططت لهذا
‫ولكنك تعلم كيف تسير هذه الأمور.

206
00:16:14,371 --> 00:16:19,616
‫تعلم أن عليك القيام بذلك ولكن يصعب
‫عليك التحلي بالشجاعة لتنفيذه.

207
00:16:19,691 --> 00:16:21,773
‫أكد رأيها.

208
00:16:21,851 --> 00:16:24,092
‫أجل، كما يحدث بالضبط حين ترغبين
‫القفز في حمام سباحة

209
00:16:24,171 --> 00:16:28,096
‫وتشعرين بالقلق لأن المياه ستكون باردة
‫ولكنك تكتشفين بعد القفز في حمام السباحة

210
00:16:28,171 --> 00:16:32,017
‫أنها ستكون جيدة، الخوف من الصدمة
‫هو ما يمنعك من الفعل نفسه.

211
00:16:32,091 --> 00:16:37,575
‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي يقلقك
‫هو الانتقال من وضع لآخر

212
00:16:37,651 --> 00:16:40,097
‫ولن يؤذيك هذا لأنه مجرد تغيير وضع.

213
00:16:40,211 --> 00:16:43,454
‫أحسنت يا فتى، أغلب كلامك صحيح.

214
00:16:44,171 --> 00:16:47,414
‫بالضبط، إنه مجرد تغيير للوضع.

215
00:16:47,491 --> 00:16:53,942
‫أجل، وتشعرين بالإحباط لأنك مترددة
‫دائماً بين فعل شيء ما وعدم فعله.

216
00:16:54,011 --> 00:16:57,732
‫- وأيهما تختار؟
‫- أختار أن أفعله.

217
00:16:57,811 --> 00:16:59,813
‫- حقاً؟
‫- أجل، ما دمت لا تحبين شيئاً ما

218
00:16:59,891 --> 00:17:04,852
‫بإمكانك أن تتركيه في الحال.

219
00:17:04,931 --> 00:17:08,697
‫أصبت، سأفعل هذا.

220
00:17:09,531 --> 00:17:15,777
‫- حسناً، نخب تغيير الأوضاع.
‫- نخب تغيير الأوضاع.

221
00:17:15,931 --> 00:17:18,821
‫- "آسفة، أنا..."
‫- عفواً.

222
00:17:18,891 --> 00:17:20,939
‫"لمست ركبته."

223
00:17:21,011 --> 00:17:26,256
‫سادتي، من فضلكم،
‫"هاري"، إنك تبلي بلاءً حسناً.

224
00:17:26,331 --> 00:17:30,302
‫- "اسألها إن كانت تريد مشروباً آخر."
‫- هل أطلب مشروباً آخر لك؟

225
00:17:31,531 --> 00:17:35,058
‫دعني أفكر، أحتاج إلى دخول الحمام للحظة.

226
00:17:39,971 --> 00:17:44,738
‫بفضلك استطاع رجل أحمق مواعدة فتاة،
‫هذه ليست قصة مشوقة لعيد الميلاد المجيد.

227
00:17:45,771 --> 00:17:50,333
‫لم أنته من روايتها بعد،
‫ربما أقام معها علاقة حميمية.

228
00:17:59,771 --> 00:18:03,457
‫- لا أشعر بالراحة حيال فعل هذا.
‫- ماذا؟

229
00:18:03,531 --> 00:18:06,341
‫- أعني أنني معجب بها.
‫- وهي أيضاً.

230
00:18:06,411 --> 00:18:10,735
‫ولكن هذا خداع،
‫لم أكن سأجرؤ على التحدث إليها.

231
00:18:10,811 --> 00:18:15,851
‫- ألست سعيداً لأنك فعلت ذلك؟
‫- بلى، لكنني...

232
00:18:15,931 --> 00:18:22,462
‫يزعجني أنكم جميعاً تشاهدوننا
‫وتخبرونني بما علي فعله.

233
00:18:22,531 --> 00:18:29,540
‫أريد التحدث إليها بنفسي، هذا وضع
‫غريب وأريد قطع الاتصال بكم.

234
00:18:29,651 --> 00:18:32,495
‫حسناً

235
00:18:34,651 --> 00:18:37,097
‫- تعال معي إلى منزلي.
‫- عفواً؟

236
00:18:37,171 --> 00:18:39,173
‫أريدك أن تأتي معي إلى منزلي.

237
00:18:39,251 --> 00:18:41,618
‫فكرت في طرح هذا السؤال عليك،
‫وأشعر برغبة في فعل هذا.

238
00:18:41,691 --> 00:18:43,978
‫"لذا سأفعل ذلك."

239
00:18:46,611 --> 00:18:48,022
‫وافق.

240
00:18:48,091 --> 00:18:53,097
‫"أريد فعل هذا، هذه هي طريقتي
‫للتعبير عن الشكر."

241
00:18:55,891 --> 00:18:58,098
‫آسفة.
‫- لا تعتذري.

242
00:18:58,211 --> 00:19:00,942
‫- "نجاح من أول مرة".
‫- "نجح في جولته الأولى."

243
00:19:01,011 --> 00:19:03,855
‫- وافق وحسب.
‫- أجل، موافق.

244
00:19:12,851 --> 00:19:18,460
‫- لا أدعو الرجال إلى منزلي عادة.
‫- يشرفني هذا.

245
00:19:18,531 --> 00:19:20,693
‫- أدخل.
‫- هل شاهدتهما

246
00:19:20,771 --> 00:19:23,934
‫عندما عادا إلى منزلها سوياً
‫وفعلا ما فعلاه؟

247
00:19:24,011 --> 00:19:27,299
‫هل استمررت في مشاهدتهما من خلاله؟

248
00:19:30,011 --> 00:19:34,733
‫من تظنني؟
‫- من الواضح أنني لا أعلم.

249
00:19:34,811 --> 00:19:37,701
‫ربما إن كنت تحدثت معي أكثر لعرفتني.

250
00:19:38,331 --> 00:19:43,292
‫كلا، انتهت مهمتي، وبالطبع لم أشاهدهما.

251
00:19:44,091 --> 00:19:46,332
‫"هنا"؟ "حسناً".

252
00:19:48,651 --> 00:19:53,293
‫منزل جميل، يعجبني
‫رف المستوقد وهذا الطائر.

253
00:19:53,371 --> 00:19:54,816
‫ديكور غريب.

254
00:19:54,891 --> 00:19:58,418
‫"يدل على الميل إلى المغامرة الجنسية."

255
00:20:03,051 --> 00:20:05,452
‫- سأحضر مشروبين.
‫- حسناً، سأجلس...

256
00:20:05,531 --> 00:20:07,374
‫غرفة النوم بهذا الاتجاه.

257
00:20:07,451 --> 00:20:10,102
‫- حسناً.
‫- سألقاك هناك.

258
00:20:26,920 --> 00:20:30,686
‫حسناً يا "هاري"، ستحظى بمتعة كبيرة.

259
00:20:30,599 --> 00:20:33,443
‫"حدث هذا أسرع من المتوقع وحسب"

260
00:20:33,519 --> 00:20:36,329
‫- لا أستطيع القيام بذلك.
‫- هذا التوتر مرتبط بالتجربة الأولى.

261
00:20:36,399 --> 00:20:39,243
‫يحدث كل هذا فجأة،
‫لم أتوقع حدوثه بهذه السرعة.

262
00:20:39,319 --> 00:20:41,970
‫- تكيف مع الوضع وتعامل معه وحسب.
‫- لا أريدكم أن تروننا.

263
00:20:42,039 --> 00:20:44,007
‫"هذا اللعين ملتزم أخلاقياً."

264
00:20:44,079 --> 00:20:47,401
‫- مهلاً، استمتعت بمشاهدة الآخرين.
‫- "هذا أمر مختلف تماماً."

265
00:20:47,479 --> 00:20:50,608
‫لم يعترض عندما شاهد الفتاة الألمانية
‫وهي تمارس الجنس الفموي معي.

266
00:20:50,679 --> 00:20:53,683
‫- "كان هذا أول موعد".
‫- "رد ما أخذته".

267
00:20:53,759 --> 00:20:57,241
‫- إنها واقعية للغاية، وهذا جاد.
‫- ليس هناك أي شيء واقعي وجاد للغاية.

268
00:20:57,319 --> 00:20:59,526
‫أجل، لكن...

269
00:21:03,159 --> 00:21:09,690
‫- أما زلت واقفاً؟
‫- أجل، لم أرد أن أبدو وقحاً.

270
00:21:11,999 --> 00:21:14,001
‫أريدك أن تجلس على السرير.

271
00:21:14,079 --> 00:21:16,480
‫"يا إلهي!"

272
00:21:28,359 --> 00:21:31,249
‫لا يمكنهم الانتظار.

273
00:21:33,879 --> 00:21:37,440
‫"هل ستخلع رداءها؟"

274
00:21:37,519 --> 00:21:39,521
‫"سأطلب خصماً إن لم أر صدرها."

275
00:21:39,599 --> 00:21:42,762
‫"سيتعاشران يا صديقي، ستشاهد أحداث
‫الحلقة الأخيرة في الحلقة الأولى."

276
00:21:42,839 --> 00:21:48,608
‫- "أجل، لكن إن لم أر صدرها..."
‫- حسناً، اصبروا من فضلكم، يا إلهي!

277
00:21:48,679 --> 00:21:50,204
‫تصرفوا باحترام.

278
00:21:54,319 --> 00:21:57,687
‫"هل أنت بخير؟"

279
00:21:57,759 --> 00:21:59,523
‫ما هذا؟

280
00:21:59,599 --> 00:22:03,763
‫يدعى "تباً لهم"،
‫هذه كأس كبيرة من "تباً لهم".

281
00:22:03,839 --> 00:22:05,170
‫من تقصدين؟

282
00:22:05,239 --> 00:22:07,241
‫يقولون لي دائماً ما علي فعله،
‫نصفهم يطلب مني فعل شيء ما

283
00:22:07,319 --> 00:22:09,321
‫والنصف الآخر يطلب مني فعل شيء آخر.

284
00:22:09,399 --> 00:22:11,879
‫الكلام المستمر.

285
00:22:11,959 --> 00:22:14,565
‫"هذا ليس جيداً، لن أرى صدرها،
‫أليس كذلك؟"

286
00:22:14,639 --> 00:22:20,521
‫"توقفت عن تناول الأقراص التي قالوا إن
‫علي تناولها لأنها كانت تخفض الصوت."

287
00:22:20,599 --> 00:22:26,606
‫"كانوا يتحدثون إلي دائماً،
‫أشعر بهم دائماً وضقت ذرعاً من هذا."

288
00:22:26,679 --> 00:22:29,125
‫"هاري"، أعتقد أن علينا
‫إنهاء هذا الأمر.

289
00:22:29,199 --> 00:22:31,520
‫نويت احتساء هذا المشروب
‫لأجعلهم يتوقفون

290
00:22:31,599 --> 00:22:36,844
‫ولكنني ترددت وتصرفت بجبن.

291
00:22:36,919 --> 00:22:42,926
‫ثم قابلتك وكان هذا قدري.

292
00:22:42,999 --> 00:22:45,843
‫تعلم كيف سارت الأمور
‫ونصحتني بأن أفعل ما أريد.

293
00:22:45,919 --> 00:22:49,924
‫لذا سنقول، تباً لهذا معاً.

294
00:22:49,999 --> 00:22:52,127
‫- ما محتوى هذا المشروب؟
‫- لا يهم، إنه الأمر.

295
00:22:52,199 --> 00:22:55,681
‫أعلم أنك تسمعهم كذلك،
‫رأيتك وأنت تتحدث إليهم.

296
00:22:55,759 --> 00:22:59,605
‫- كلا، إنهم أشخاص حقيقيون.
‫- لا يوجد أشخاص حقيقيون.

297
00:22:59,679 --> 00:23:02,330
‫"هاري"، أخرج من هناك حالاً.

298
00:23:02,399 --> 00:23:05,448
‫إنه ناد يساعد أعضاءه على مواعدة الفتيات
‫ويقدم إرشادات أثناء المواعدات.

299
00:23:05,519 --> 00:23:07,521
‫لا أحد يفهمني أيضاً.

300
00:23:07,599 --> 00:23:13,925
‫كلا، بل كانوا يراقبوننا طوال هذه الليلة،
‫وكان معهم القائد، قائد النادي.

301
00:23:13,999 --> 00:23:16,889
‫- ينطبق علينا الشيء نفسه.
‫- إنهم يراقبوننا

302
00:23:16,959 --> 00:23:19,610
‫كانوا يراقبوننا طوال الليل،
‫بإمكانهم رؤيتك ورؤيتي.

303
00:23:19,679 --> 00:23:25,402
‫لا أحد يفهم ما هذا، هناك مئة شخص
‫يروننا من خلالي

304
00:23:25,479 --> 00:23:27,925
‫وهم واقفون في مخازنهم الحكومية

305
00:23:27,999 --> 00:23:30,809
‫ويصيحون بقول أسلوب التفكير
‫الذي عليك إتباعه.

306
00:23:32,959 --> 00:23:35,405
‫لم يعد الأمر كذلك.

307
00:23:43,519 --> 00:23:45,521
‫- واشربه أنت أيضاً.
‫- لا أريده.

308
00:23:45,599 --> 00:23:48,205
‫- هذا هو تغيير أوضاع.
‫- لا أريده.

309
00:23:48,279 --> 00:23:55,288
‫إنها مرحلة انتقالية فحسب
‫وقريباً لن يكونوا معنا وسنتحرر منهم.

310
00:23:55,359 --> 00:23:59,808
‫- أرجوك، لا أريده.
‫- ستشربه.

311
00:23:59,879 --> 00:24:03,088
‫ستشربه.

312
00:24:06,039 --> 00:24:09,805
‫- هل قتلته؟
‫- قالت إنه كان قتلاً رحيماً.

313
00:24:09,879 --> 00:24:12,280
‫متى اكتشفت هذا؟

314
00:24:12,359 --> 00:24:15,442
‫متى علمت أن هذا ما حدث؟

315
00:24:16,239 --> 00:24:19,641
‫سمعته عبر نشرة الأخبار.

316
00:24:26,759 --> 00:24:31,003
‫امسحوا ودمروا كل شيء الآن، هيا.

317
00:25:20,519 --> 00:25:25,207
‫"ماثيو"، ماذا يحدث؟

318
00:25:26,959 --> 00:25:29,087
‫ماذا تفعل؟

319
00:25:37,199 --> 00:25:41,249
‫"كلير"، كانت زوجتي

320
00:25:41,319 --> 00:25:44,687
‫إنها بريطانية
‫كنت ستعجب بشخصيتها.

321
00:25:44,799 --> 00:25:46,688
‫وأنا زوجتك في الواقع.

322
00:25:46,799 --> 00:25:49,006
‫اكتشفت زوجتي أنني كنت متورطاً بالأمر

323
00:25:49,079 --> 00:25:54,609
‫واتبعت ما قد تعتبره
‫النظرة التشاؤمية للموقف.

324
00:25:54,679 --> 00:25:57,569
‫وحجبتني، هل سبق وتعرضت لهذا؟

325
00:25:57,639 --> 00:26:00,245
‫- ضقت ذرعاً، انتهى الأمر يا "ماثيو".
‫- كفي.

326
00:26:00,319 --> 00:26:02,686
‫ليس في هذه المرة.

327
00:26:04,639 --> 00:26:06,607
‫- يقودك هذا إلى الجنون.
‫- لماذا؟

328
00:26:06,679 --> 00:26:08,681
‫بمجرد الضغط على هذا الزر وستحجبك عنه.

329
00:26:08,799 --> 00:26:11,848
‫وسينتهي أي حديث بينكما
‫ولا يمكنك سماعه أو التحدث إليه

330
00:26:11,919 --> 00:26:14,570
‫ولا يمكنهم سماعك أو التحدث إليك.

331
00:26:14,639 --> 00:26:20,328
‫كلما نظرت إليهم، ترى شكلاً مبهماً.

332
00:26:20,879 --> 00:26:24,520
‫عادة ما يدوم الأمر لمدة ساعة

333
00:26:24,599 --> 00:26:29,048
‫ولكن عندما يتركونه مستمراً...سحقاً.

334
00:26:29,599 --> 00:26:33,081
‫أعتقد أن هذا هو ثمن التقدم التقني.

335
00:26:35,679 --> 00:26:42,244
‫ننبهر بالتقدم الذي يجعلنا نشعر بالراحة
‫والرفاهية حتى يحدث شيء كهذا

336
00:26:42,319 --> 00:26:44,606
‫فتسوء الأمور.

337
00:26:45,359 --> 00:26:47,646
‫ولا يمكنك حتى إيقافهم.

338
00:26:53,319 --> 00:26:57,324
‫المرق المعبأ،
‫يا لها من عادة بريطانية أصيلة!

339
00:27:03,759 --> 00:27:05,921
‫عيد ميلاد مجيداً.

340
00:27:17,039 --> 00:27:19,565
‫إننا نحتفل معاً الآن.

341
00:27:22,399 --> 00:27:24,527
‫نخب عيد الميلاد المجيد.

342
00:27:32,399 --> 00:27:38,600
‫هجرتني على أية حال،
‫وأخذت حضانة "ميل"، ابنتنا.

343
00:27:38,759 --> 00:27:45,005
‫لذا حبست في هذا المكان الجميل،
‫ولا أريد رؤية أي شيء يذكرني بما حدث.

344
00:27:53,159 --> 00:27:56,049
‫- ماذا هنالك؟
‫- هل سمعت هذا الصوت؟

345
00:27:56,119 --> 00:27:58,247
‫أي صوت؟

346
00:28:05,559 --> 00:28:10,201
‫على أية حال، يسعدني أننا نتحدث معاً،
‫أحياناً ما يكون السكون مرهقاً.

347
00:28:10,279 --> 00:28:13,089
‫تشعر بغرابة.

348
00:28:13,599 --> 00:28:20,608
‫لابد أنك تشعر بتحسن الآن، أليس كذلك؟
‫لأننا نتواصل معاً ولتحدثك معي أخيراً.

349
00:28:20,679 --> 00:28:23,762
‫أجل، ربما قليلاً.

350
00:28:24,799 --> 00:28:27,405
‫إنك غامض جداً.

351
00:28:30,479 --> 00:28:34,529
‫هذه ميزة برأيي،
‫يسهل التعرف على معظم الناس.

352
00:28:34,599 --> 00:28:38,046
‫- خاصة عندما تفهم أساليب التفكير.
‫- استخدام حيل الحفلات لمواعدة الفتيات

353
00:28:38,119 --> 00:28:40,565
‫لا يعتبر فهماً جيداً لأساليب التفكير.

354
00:28:40,639 --> 00:28:46,965
‫كانت هذه هوايتي
‫ولكن وظيفتي كانت مختلفة تماماً.

355
00:28:47,999 --> 00:28:50,809
‫لن تستطيع تخمينها أبداً.

356
00:28:51,839 --> 00:28:55,161
‫أكنت موظف تسويق؟
‫- كلا

357
00:28:55,239 --> 00:28:58,288
‫- بائع متجول على المنازل؟
‫- بحقك.

358
00:28:58,359 --> 00:29:01,169
‫اختصاصي أمراض المستقيم؟

359
00:29:01,919 --> 00:29:05,605
‫- لن تخمنها أبداً.
‫- لن أحاول تخمينها.

360
00:29:06,039 --> 00:29:09,168
‫حسناً، لنعتبرها لعبة.

361
00:29:12,319 --> 00:29:15,687
‫سأصف لك يومي في العمل

362
00:29:15,759 --> 00:29:19,081
‫واطلب مني التوقف عن الكلام
‫عندما تخمنها.

363
00:29:19,159 --> 00:29:21,605
‫"يقول بائعو التجزئة أن سوء أحوال الطقس
‫أثر على المبيعات سلباً"

364
00:29:21,679 --> 00:29:23,681
‫"في عيد الميلاد المجيد بهذا العام،
‫5 بوصات من الجليد..."

365
00:29:23,799 --> 00:29:29,283
‫سيكلفني هذا مبلغاً كبيراً
‫وهذا ما كان ينقصني.

366
00:29:29,359 --> 00:29:31,760
‫لا أعلم ما سأفعله بشأن هذا.

367
00:29:31,839 --> 00:29:35,889
‫يا إلهي! وصلتني المزيد من الرسائل،
‫لن أمسح محتويات صندوق الوارد أبداً.

368
00:29:37,119 --> 00:29:41,966
‫- عفواً، إدارة دائمة مرهقة.
‫- هل لديك وقت لتناول وجبة خفيفة؟

369
00:29:42,039 --> 00:29:46,442
‫- أيمكنني تناول الطعام قبل الجراحة؟
‫- هذا من عجائب العلم الحديث.

370
00:29:46,519 --> 00:29:48,806
‫حمداً للسماء، كنت أتضور جوعاً.

371
00:29:48,879 --> 00:29:52,679
‫يبدو هذا الخبز محترقاً،
‫هل أخبرها بذلك؟

372
00:29:52,799 --> 00:29:56,690
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

373
00:29:56,919 --> 00:30:03,279
‫بصراحة ليس كما أحب أن أتناوله،
‫إنه محترق قليلاً، أنا آسفة.

374
00:30:03,639 --> 00:30:07,963
‫- سأعد لك المزيد من الخبز.
‫- لابد أنها تكرهني الآن.

375
00:30:09,319 --> 00:30:12,129
‫كم من الوقت سيستغرق هذا الأمر؟

376
00:30:12,999 --> 00:30:16,845
‫- مرحباً، أنا "مادج"، أنا طبيبة التخدير.
‫- مرحباً.

377
00:30:16,919 --> 00:30:20,765
‫يا إلهي! إنها شابة،
‫أتمنى أن تكون مؤهلة جيداً.

378
00:30:20,839 --> 00:30:24,002
‫حسناً، كفاك! توقفي عن التفكير
‫في احتمال حدوث مشكلات.

379
00:30:24,079 --> 00:30:26,081
‫قالوا إن العملية سهلة وغير مؤلمة.

380
00:30:26,159 --> 00:30:29,242
‫سأسترخي وحسب.

381
00:30:29,319 --> 00:30:33,040
‫حسناً، رائع، سأسترخي فحسب،
‫ها نحن أولاء.

382
00:30:33,119 --> 00:30:35,884
‫عدي من 10 إلى 1 تنازلياً.

383
00:30:35,959 --> 00:30:41,363
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

384
00:30:41,439 --> 00:30:46,923
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

385
00:30:46,999 --> 00:30:53,689
‫لا أرى أي شيء، أين أنا؟

386
00:30:54,359 --> 00:30:58,364
‫ما هذه الضوضاء؟
‫لم لا أستطيع رؤية أي شيء؟

387
00:30:58,439 --> 00:31:01,409
‫إننا نستعد لاستخراج الكعكة.

388
00:31:01,479 --> 00:31:04,847
‫ماذا؟ كلا، انتظري، ما زلت واعية.

389
00:31:04,919 --> 00:31:09,607
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ عفواً، يا إلهي!

390
00:31:10,159 --> 00:31:12,526
‫هذا أنا.

391
00:31:12,599 --> 00:31:19,608
‫يا إلهي! أين أنا؟ لا أعلم ماذا يحدث لي.

392
00:31:21,199 --> 00:31:23,440
‫مرحباً؟

393
00:31:23,679 --> 00:31:26,967
‫هل يوجد أي أحد هنا؟

394
00:31:42,736 --> 00:31:44,898
‫أنا آسف.

395
00:31:47,976 --> 00:31:52,504
‫لابد أنك تستغربين وضعك الآن.

396
00:31:53,416 --> 00:31:56,579
‫لا بأس، بإمكانك التحدث،
‫بإمكاني سماعك من خلال هذا.

397
00:31:57,936 --> 00:32:00,223
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

398
00:32:00,296 --> 00:32:04,699
‫أنا "ماثيو" من مؤسسة "سمارتيليجنس".

399
00:32:05,376 --> 00:32:09,381
‫ووظيفتي هي أن أشرح لك
‫ما يحدث بقدر الإمكان.

400
00:32:09,456 --> 00:32:16,385
‫- يا إلهي! هل أنا ميتة؟
‫- كلا، لست ميتة، لا يوجد أي موتى هنا.

401
00:32:16,736 --> 00:32:20,946
‫كم كان عمرك؟ 30 عاماً؟

402
00:32:21,016 --> 00:32:22,347
‫بل 29 عاماً.

403
00:32:22,416 --> 00:32:28,867
‫لن تتذكري آلات تصوير "زيروكس"،
‫هل تعرفين آلات تصوير النسخ؟

404
00:32:28,936 --> 00:32:31,462
‫- ماذا؟
‫- هل تعلمين ما معنى كلمة نسخة؟

405
00:32:31,536 --> 00:32:33,698
‫أتعني نسخ شيء ما؟ بالطبع، أعلم معناها.

406
00:32:33,776 --> 00:32:37,383
‫حسناً، هذا هو وضعك الحالي.

407
00:32:37,456 --> 00:32:41,905
‫- نسخة من ماذا؟
‫- نسخة منك.

408
00:32:41,976 --> 00:32:43,705
‫ولكن هذا أنا.

409
00:32:43,776 --> 00:32:48,065
‫حسناً، حاولي النفخ على وجهي.

410
00:32:50,896 --> 00:32:55,458
‫لا تستطيعين لأن ليس لديك جسد.

411
00:32:55,536 --> 00:33:00,178
‫أين أصابعك أو ذرعاك أو وجهك؟

412
00:33:00,256 --> 00:33:03,703
‫ليس لديك جسد لأنك شفرة.

413
00:33:03,776 --> 00:33:07,986
‫أنت مخ محاك ممتلىء بالشفرات.

414
00:33:08,056 --> 00:33:11,617
‫ومحفوظ في هذه العلبة
‫التي نسميها بالكعكة.

415
00:33:11,696 --> 00:33:13,186
‫لماذا فعلت هذا بي؟

416
00:33:13,256 --> 00:33:16,226
‫بل في الواقع أنت من فعلت هذا بنفسك.

417
00:33:16,296 --> 00:33:18,697
‫وتدفع نسختك الحقيقية مقابل هذا.

418
00:33:18,776 --> 00:33:21,177
‫لا أفهم شيئاً.

419
00:33:21,256 --> 00:33:24,066
‫أنصتي، هذه مجرد خدمة.

420
00:33:24,136 --> 00:33:30,781
‫نزرع كعكة فارغة في دماغ
‫العميل بعملية جراحية

421
00:33:30,896 --> 00:33:35,936
‫وتظل ثابتة تحت الجلد لمدة أسبوع

422
00:33:36,016 --> 00:33:42,023
‫ونراقب كيفية عمل عقل العميل وتحفظها.

423
00:33:42,096 --> 00:33:48,058
‫لذا تظنين أن هذا هو أنت،
‫إنك كذلك ولكنك لست كذلك أيضاً.

424
00:33:50,256 --> 00:33:54,500
‫يصعب فهم كل هذه التفاصيل
‫حتى بالنسبة لأي معالج.

425
00:33:54,576 --> 00:33:57,898
‫أعدني إلى جسدي.

426
00:33:58,416 --> 00:34:05,106
‫هذا هو حيث تعيش نسختك الحقيقية
‫ولكننا سنعطيك جسداً محاكياً

427
00:34:05,176 --> 00:34:11,457
‫- قد يفلح هذا أحياناً، هل أنت مستعدة؟
‫- ماذا؟ لا أفهم أي شيء.

428
00:34:11,536 --> 00:34:13,618
‫واحد.

429
00:34:26,776 --> 00:34:30,747
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

430
00:34:34,776 --> 00:34:36,380
‫هل هذا جسدي؟

431
00:34:36,456 --> 00:34:42,179
‫دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر مجدداً،
‫انظري حولك.

432
00:34:42,256 --> 00:34:44,304
‫لديك غرفة تحكم.

433
00:34:46,136 --> 00:34:47,661
‫وفيم تستخدم؟

434
00:34:47,736 --> 00:34:51,582
‫وحدة التشغيل هذه
‫ستستخدمينها لتتحكمي في المنزل.

435
00:34:51,656 --> 00:34:55,706
‫أعني أنه منزلك حقاً.

436
00:34:56,136 --> 00:34:59,982
‫- كيف تحبين تناول خبزك المحمص؟
‫- ماذا؟

437
00:35:00,056 --> 00:35:04,539
‫كيف تحبين خبزك المحمص؟
‫- ناقص النضج قليلاً.

438
00:35:04,616 --> 00:35:06,778
‫حسناً، رائع.

439
00:35:07,016 --> 00:35:12,227
‫فكري في كيف تحبينه،
‫ثم اضغطي على هذا الزر وحسب.

440
00:35:14,496 --> 00:35:16,339
‫- أي زر؟
‫- لا يهم

441
00:35:16,416 --> 00:35:18,657
‫أنك تعلمين بالفعل
‫أنك تعدين الخبز المحمص.

442
00:35:18,736 --> 00:35:22,457
‫الأزرار رمزية على أية حال.

443
00:35:28,496 --> 00:35:34,219
‫أرأيت؟ هذه هي وظيفتك الآن،
‫إنك المتحكمة في كل شيء هنا.

444
00:35:34,296 --> 00:35:39,382
‫درجة الحرارة والإضاءة
‫ووقت رنين المنبه في الصباح.

445
00:35:39,456 --> 00:35:45,145
‫عندما لا يوجد أي طعام في الثلاجة،
‫يمكنك طلب طعام.

446
00:35:45,336 --> 00:35:49,944
‫- لمن؟
‫- للمرأة التي نسخت منها، ستدفع هي ثمنه.

447
00:35:50,016 --> 00:35:52,417
‫وأين هي نسختي الأصلية؟

448
00:35:54,336 --> 00:35:59,183
‫تأخذ قيلولة في غرفة النوم،
‫في الطابق العلوي بالجهة اليمنى.

449
00:36:07,416 --> 00:36:14,345
‫لا أريد البقاء هنا.

450
00:36:15,856 --> 00:36:20,544
‫كما تحبين تناوله بالضبط.

451
00:36:22,016 --> 00:36:27,546
‫حسناً، أرجوك، كفي عن الصراخ،
‫هل ستتوقفين عن الصراخ؟

452
00:36:27,616 --> 00:36:29,937
‫كلا؟ حسناً، لا بأس.

453
00:36:32,976 --> 00:36:36,537
‫أنا آسف، اضطررت لكتم صوتك.

454
00:36:40,296 --> 00:36:43,584
‫أنا آسف.

455
00:36:46,336 --> 00:36:50,136
‫أنصتي، سيكون الوضع أسهل بكثير،
‫إن استجبت للمطلوب منك.

456
00:36:50,456 --> 00:36:54,859
‫لن أفعل هذا، لست مجرد قرد
‫يضغط على زر آلة تحميص.

457
00:36:54,936 --> 00:36:59,544
‫- هل تفضلين ألا تفعلين أي شيء؟
‫- ولكنني لن أقبل القيام بذلك.

458
00:36:59,616 --> 00:37:04,622
‫حسناً، فلن تفعلي أي شيء إذن،
‫دعيني أريك كيفية حدوث هذا

459
00:37:04,696 --> 00:37:07,302
‫هل ثلاثة أسابيع مدة كافية لك؟
‫سيعلمك هذا عواقب ما تفعلينه.

460
00:37:07,376 --> 00:37:13,657
‫ماذا تعني بثلاثة أسابيع؟ انتظر قليلاً...

461
00:37:37,296 --> 00:37:39,458
‫ما رأيك الآن؟

462
00:37:42,776 --> 00:37:46,701
‫لا تكرر هذا ثانية، أرجوك

463
00:37:46,776 --> 00:37:52,101
‫لا يوجد أي شيء لأفعله هنا،
‫لا يوجد سوى... لا يوجد أي شيء

464
00:37:52,176 --> 00:37:54,383
‫- لقد حذرتك مسبقاً.
‫- لم أستطع النوم حتى.

465
00:37:54,456 --> 00:37:57,300
‫إنك لا تحتاجين إلى النوم،
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى العمل؟

466
00:37:57,376 --> 00:38:03,782
‫- كلا، لن أفعل ذلك بكل تأكيد.
‫- حسناً، سأتركك لمدة ستة أشهر.

467
00:38:03,896 --> 00:38:06,502
‫كلا، مهلاً، انتظر.

468
00:38:07,736 --> 00:38:14,699
‫الحيلة هي أن تجعلهم يخضعون لك بدون
‫أن ينهاروا تماماً إن كنت تفهمني جيداً.

469
00:38:15,576 --> 00:38:20,423
‫عندما يقضون وقتاً طويلاً بمفردهم يفقدون
‫صوابهم ويصبحون عديمي النفع

470
00:38:20,496 --> 00:38:22,498
‫يمكنك حينئذٍ بيعهم بثمن رخيص
‫لشركات صناعة الألعاب.

471
00:38:22,576 --> 00:38:26,740
‫وسيكونون أهدافاً لمدافع في أي لعبة
‫حربية.

472
00:38:37,576 --> 00:38:39,658
‫كيف حالك الآن؟

473
00:38:44,776 --> 00:38:49,657
‫أرجوك، اجعلني أفعل أي شيء.

474
00:38:50,576 --> 00:38:52,783
‫هل أنت مستعدة للعمل؟

475
00:38:53,056 --> 00:38:57,061
‫أجل، أرجوك، سأفعل أي شيء.

476
00:38:57,136 --> 00:39:00,936
‫اجعلني أفعل أي شيء وحسب.

477
00:39:02,416 --> 00:39:07,547
‫حسناً، الخبز رائع بالمناسبة.

478
00:39:12,776 --> 00:39:15,017
‫مرحباً.

479
00:39:15,096 --> 00:39:19,181
‫- هل هي جاهزة؟
‫- إنها جاهزة وبإمكانك استخدامها الآن.

480
00:39:29,376 --> 00:39:35,065
‫في طريقي إلى هنا،
‫رأيت رجلاً بدون أي قميص

481
00:39:35,136 --> 00:39:38,265
‫وكان يمتطي حصاناً في وسط الشارع.

482
00:39:38,336 --> 00:39:41,783
‫- هذا غريب.
‫- أقسم لك إنني رأيته.

483
00:39:55,376 --> 00:39:59,461
‫"إيقاظ".

484
00:40:28,776 --> 00:40:31,063
‫"المطبخ".

485
00:40:46,096 --> 00:40:47,541
‫"الخبز جاهز."

486
00:40:59,936 --> 00:41:05,420
‫"المواعيد".

487
00:41:05,496 --> 00:41:09,467
‫"طاب صباحك يا [غريتا]،
‫ها هي مواعيدك اليوم."

488
00:41:09,536 --> 00:41:13,461
‫"ميعاد في صالون تصفيف الشعر في الساعة
‫الحادية عشر صباحاً مع [ستيليوز]."

489
00:41:15,456 --> 00:41:20,542
‫"ستتناولين الغداء في الساعة الثانية
‫عشر والنصف بحانة [بارني] مع [أنابيل]."

490
00:41:21,296 --> 00:41:24,186
‫"ستذهبين في الساعة الثالثة عصراً
‫إلى عرض خاص لمعرض [جاكانيب] الفني

491
00:41:24,256 --> 00:41:25,906
‫بحي [شورديتش]."

492
00:41:25,976 --> 00:41:29,458
‫"ستحتسين مشروبات عيد الميلاد
‫مع [باولو] في السادسة والنصف."

493
00:41:29,936 --> 00:41:35,386
‫"في السابعة والنصف، ستشاهدين عرض باليه
‫كسارة البندق في دار الأوبرا الملكية."

494
00:41:38,376 --> 00:41:41,300
‫- هذا استعباد.
‫- كان هذا مؤسفاً، أليس كذلك؟

495
00:41:41,376 --> 00:41:44,061
‫- ولكنها كانت تظن نفسها إنسانة حقيقية؟
‫- ولكنها لم تكن كذلك.

496
00:41:44,136 --> 00:41:50,303
‫- هذا تصرف وحشي.
‫- لم يكن حقيقياً، لذا فليس وحشياً حقاً.

497
00:41:58,736 --> 00:42:01,945
‫أكرر ثانية، لست كما توقعتك.

498
00:42:03,896 --> 00:42:08,982
‫قد يصفها معظم الناس بأنها مكونة
‫من شفرات وليست حقيقية، تباً لها!.

499
00:42:10,216 --> 00:42:16,781
‫- ولكنك متعاطف معها، إنك تهتم بالناس.
‫- ألا تهتم بهم أيضاً؟

500
00:42:19,336 --> 00:42:23,739
‫إنك رجل طيب.
‫- حقاً؟

501
00:42:24,416 --> 00:42:30,662
‫طبقاً لردة فعلك علام
‫قلته لك، أجل، أرى أنك طيب.

502
00:42:34,536 --> 00:42:36,857
‫لست رجلاً صالحاً.

503
00:42:39,616 --> 00:42:43,302
‫هل كنت رجلاً صالحاً وارتكب بعض الخطايا؟

504
00:42:47,776 --> 00:42:50,620
‫يمكنك إخباري بما فعلت.

505
00:42:51,616 --> 00:42:56,941
‫ارتكبت أفعالاً كثيرة مخزية في حياتي
‫ولا أستطيع التظاهر بغير ذلك.

506
00:43:00,496 --> 00:43:04,262
‫هل له أي علاقة بعائلتك؟

507
00:43:07,096 --> 00:43:12,227
‫أو بزوجتك أو بحبيبتك؟

508
00:43:15,976 --> 00:43:18,707
‫لا يوجد سوانا هنا.

509
00:43:22,736 --> 00:43:25,137
‫لم يحبني والدها قط.

510
00:43:27,016 --> 00:43:29,542
‫لم يحبني قط.

511
00:43:38,136 --> 00:43:41,743
‫الطقس بارد للغاية، أليس كذلك؟ هيا بنا.

512
00:43:44,056 --> 00:43:47,947
‫"بيث"، "بيثاني".
‫- ماذا هنالك يا أبي؟

513
00:43:48,016 --> 00:43:50,986
‫- يحل الظلام في السادسة تقريباً.
‫- لن نتأخر حتى هذا الوقت.

514
00:43:51,056 --> 00:43:55,186
‫انتظري، أرتدي قفازي.

515
00:43:55,976 --> 00:43:59,423
‫أعتقد أنه غير موافق على خروجنا.
‫- إنه يبالغ في خوفه علي فحسب.

516
00:43:59,496 --> 00:44:02,579
‫يعتقد أنني غير مناسب لك.

517
00:44:02,656 --> 00:44:06,342
‫أعني أن وجهة نظره مقبولة.

518
00:44:11,856 --> 00:44:16,623
‫سألتقط صورة لك، قفي هناك.

519
00:44:16,896 --> 00:44:20,264
‫- أشعر بغرابة لاتخاذي وضع معين للتصوير.
‫- بحقك، تصرفي كأنك عارضة أزياء.

520
00:44:20,336 --> 00:44:23,101
‫هل هذا الوضع غريب بما يكفي لك؟
‫- إنه مثالي.

521
00:44:23,176 --> 00:44:29,183
‫مستعدة؟ هذا رائع، قفي ثابتة.

522
00:44:30,896 --> 00:44:32,705
‫يا لك من أحمق!

523
00:44:51,716 --> 00:44:55,198
‫"ساد اللون الأسود

524
00:44:55,316 --> 00:44:59,116
‫وأريد استعادة حبيبتي."

525
00:44:59,196 --> 00:45:02,518
‫"وأعتمت السماء

526
00:45:03,076 --> 00:45:06,000
‫منذ رحلت بعيداً عني."

527
00:45:06,156 --> 00:45:09,080
‫لقد كنا منسجمين معاً حقاً.

528
00:45:20,796 --> 00:45:27,645
‫"يمكنك أن تلومني وحاول خذلي."

529
00:45:27,716 --> 00:45:32,882
‫"وسأظل أهتم بك"

530
00:45:36,156 --> 00:45:43,119
‫"يمكنك الجري وراء النساء وخذلي أيضاً."

531
00:45:43,196 --> 00:45:48,965
‫"وسأظل أساندك"

532
00:45:52,676 --> 00:45:56,965
‫- ماذا تفعلون هناك؟ لم أنتم واقفون حولي؟
‫- سنعود إلى المنزل، هيا.

533
00:45:57,036 --> 00:46:00,279
‫لا تلمسني، لن أقوم إن
‫لمستموني جميعاً، لن أنهض.

534
00:46:00,356 --> 00:46:04,042
‫لا بأس.

535
00:46:04,116 --> 00:46:07,962
‫- تعال يا "جو"، تعال.
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

536
00:46:08,036 --> 00:46:14,601
‫لم تكن الأمور مثالية، ولا تكون
‫كذلك أبداً، ولكننا كنا سعيدين للغاية.

537
00:46:17,676 --> 00:46:22,921
‫سأدع "غيتا" تروي الحكاية لأنها تحب سرد
‫أمورنا الشخصية بالتفاصيل المملة للآخرين.

538
00:46:23,116 --> 00:46:28,202
‫عندما عرفتنا "بيث" على بعضنا، كان
‫قد مر أسبوعان على عملي في هذا المكان.

539
00:46:28,316 --> 00:46:32,480
‫وفجأة، لذا كان هذا كله بفضل "بيث".

540
00:46:32,556 --> 00:46:35,560
‫إنها المتحكمة في مقاليد الأمور.

541
00:46:36,436 --> 00:46:40,282
‫- بم نصحتك لتكسب ودي؟
‫- ألا أدعك تسمعين صوت شخيري؟.

542
00:46:40,356 --> 00:46:43,087
‫ذات مرة، خرجنا معاً في رحلة عمل
‫قبل تعيين "غيتا" معنا

543
00:46:43,156 --> 00:46:45,682
‫ونمت على مقعد الحافلة الخلفي
‫وكان صوت شخيري عالياً

544
00:46:45,756 --> 00:46:47,884
‫وظنوا جميعاً أن هناك خطباً بي.

545
00:46:47,956 --> 00:46:52,280
‫صوت شخيره كصوت الجاموس الوحشي.

546
00:46:52,356 --> 00:46:56,600
‫حقاً؟ وتخبرينه بهذا،
‫أوشك شخص آخر على الموت.

547
00:47:00,556 --> 00:47:06,040
‫أعتقد أن حبها له أقوى من حبه لها،
‫ألا تعتقدين هذا؟

548
00:47:07,996 --> 00:47:11,557
‫هل انتهيت من احتساء هذه الكأس؟

549
00:47:12,836 --> 00:47:14,725
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالتعب.

550
00:47:14,796 --> 00:47:18,596
‫- بل كنت صامتة.
‫- لم أكن بمزاج جيد فحسب.

551
00:47:18,676 --> 00:47:20,724
‫أراهما طوال الوقت في مكان العمل.

552
00:47:23,756 --> 00:47:28,000
‫- أريد الخلود للنوم، هل تمانع ذلك؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

553
00:47:39,436 --> 00:47:41,757
‫سحقاً!

554
00:48:03,876 --> 00:48:06,800
‫- "بيث".
‫- ماذا هنالك؟

555
00:48:06,876 --> 00:48:09,277
‫هل هذه تخصك؟

556
00:48:10,836 --> 00:48:17,367
‫وجدتها في سلة القمامة لتوي،
‫وتبين أن هناك حملاً، هل هي تخصك؟

557
00:48:18,996 --> 00:48:20,919
‫أجل.

558
00:48:23,156 --> 00:48:27,605
‫أعني...يا إلهي!

559
00:48:30,116 --> 00:48:32,562
‫هذا مذهل، أعني أنه...

560
00:48:32,636 --> 00:48:35,924
‫"جو"، لا يمكنني فعل هذا.

561
00:48:35,996 --> 00:48:41,207
‫إنجاب طفل والحمل كله،
‫لا أستطيع فعل هذا الآن.

562
00:48:41,316 --> 00:48:44,206
‫بل تستطيعين، يا إلهي!
‫ستكونين أماً رائعة.

563
00:48:44,316 --> 00:48:46,922
‫- كلا، أبلغ 27 عاماً ولست مستعدة.
‫- ومن التي تستعد لهذا؟

564
00:48:46,996 --> 00:48:51,126
‫ليس...حدث في بسرعة كبيرة،
‫وكل شيء يسير بمسار سريع.

565
00:48:51,196 --> 00:48:53,881
‫سنتدبر أمرنا، سأفاجأك.

566
00:48:53,956 --> 00:48:55,958
‫- أتعلم...
‫- أتحمل المسؤولية عندما أشعر بضغوط.

567
00:48:56,036 --> 00:48:58,323
‫- "جو"؟
‫- ستسترخين وسأدلك كتفيك

568
00:48:58,396 --> 00:49:00,797
‫وسأطلي المنزل، سنكون مثل الأزواج الذين
‫يظهرون في إعلانات قناة "دي آي واي".

569
00:49:00,876 --> 00:49:02,685
‫- "جو"؟
‫- سنكون عائلة.

570
00:49:02,756 --> 00:49:04,758
‫لا أريده.

571
00:49:09,436 --> 00:49:12,121
‫- إنه طفل.
‫- "جو".

572
00:49:13,516 --> 00:49:16,440
‫- أعني أنه طفلنا.
‫- أعلم، ويصعب علي فعل هذا.

573
00:49:16,516 --> 00:49:18,723
‫- لنناقش الأمر على الأقل.
‫- كلا، لقد اتخذت قراري.

574
00:49:18,796 --> 00:49:21,800
‫ولكنني لم أقرر بعد.

575
00:49:22,916 --> 00:49:27,365
‫يا إلهي! انظري إلى نفسك، تبدين غاضبة.

576
00:49:27,436 --> 00:49:33,682
‫احتسيت الكثير من الخمر طوال الليل
‫يا "بيث"، يا إلهي! إنك حبلى.

577
00:49:33,756 --> 00:49:38,523
‫أجل، ولكنني لا أريد هذا الحمل،
‫ولن أجعله يستمر.

578
00:49:38,596 --> 00:49:40,405
‫- إنك تتصرفين بقسوة.
‫- كف عن هذا!

579
00:49:40,476 --> 00:49:43,844
‫- ستكونين قاسية لتقتلي هذا الطفل.
‫- كلا، هذا ليس منصفاً.

580
00:49:43,916 --> 00:49:46,283
‫وتريدين قتله لأن الحمل لا يناسب خططك.

581
00:49:46,356 --> 00:49:48,723
‫- توقف وإلا سأحجبك.
‫- إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

582
00:49:48,796 --> 00:49:50,798
‫بإمكاننا استكمال حديثنا غداً،
‫توقف عن الكلام الآن، أرجوك.

583
00:49:50,876 --> 00:49:53,720
‫إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

584
00:49:53,796 --> 00:49:59,439
‫أغلقيه، أغلقيه.

585
00:49:59,516 --> 00:50:06,525
‫أغلقيه يا "بيث".

586
00:50:09,316 --> 00:50:14,720
‫أغلقيه يا "بيث".

587
00:50:16,356 --> 00:50:18,438
‫أغلقيه.

588
00:50:41,396 --> 00:50:43,478
‫"بيث".

589
00:50:44,356 --> 00:50:45,960
‫انتظري.

590
00:50:46,036 --> 00:50:48,323
‫أنا آسف، لقد كنت غاضباً.

591
00:50:48,396 --> 00:50:50,398
‫هل بإمكانك التحدث عن
‫الأمر بشكل ملائم من فضلك؟

592
00:50:50,476 --> 00:50:53,685
‫جرحت مشاعرك بكلامي، "بيث"، أنا أحبك.

593
00:50:53,756 --> 00:50:56,680
‫اسمعيني، بإمكاننا حل هذه المشكلة.

594
00:50:58,476 --> 00:51:03,437
‫أرجوك يا "بيث"، "بيث"!

595
00:51:09,196 --> 00:51:11,483
‫لم أذهب إلى العمل في ذلك اليوم،
‫مكثت في المنزل فحسب.

596
00:51:11,556 --> 00:51:17,006
‫وحاولت التفكير في حل هذه المشكلة

597
00:51:17,196 --> 00:51:19,324
‫ولكنها لم تعد لي.

598
00:51:19,396 --> 00:51:25,961
‫ولم أستطع مراسلتها
‫أو الاتصال بها لأنها حجبتني.

599
00:51:26,796 --> 00:51:32,280
‫بعد مرور أسبوع، شعرت بيأس شديد
‫فانتظرتها بخارج مقر عملها

600
00:51:32,356 --> 00:51:34,438
‫كأنني أطاردها.

601
00:51:35,796 --> 00:51:38,197
‫"تيم"، "غيتا".

602
00:51:38,276 --> 00:51:42,759
‫- هل رأيتما "بيث"؟
‫- تركت العمل.

603
00:51:42,836 --> 00:51:45,760
‫- ماذا؟ تركته، تعنين أنها...
‫- سلمت استقالتها.

604
00:51:45,836 --> 00:51:48,567
‫لا يعلم أحد مكانها.

605
00:51:53,836 --> 00:51:58,842
‫- "جو"؟
‫- كلا، اتركيه.

606
00:51:58,916 --> 00:52:04,207
‫كان ما زال لدي أمل في الاتصال بها
‫أو إيقاف الحجب على الأقل

607
00:52:04,316 --> 00:52:07,843
‫لأستطيع الاتصال بها ولكن خاب أملي.

608
00:52:09,356 --> 00:52:11,962
‫عند حدوث حجب،
‫لا يمكنك حتى الاستغراق في الحزن كما يجب.

609
00:52:12,036 --> 00:52:16,917
‫ولا يمكنك إيقافه ولا ترى مستخدميه
‫ولا يمكنك أن تجعلهم يرونك.

610
00:52:16,996 --> 00:52:21,843
‫وهو لا يحجبهم عنك وحسب،
‫بل يحجب عنك كل صورهم أيضاً.

611
00:52:21,916 --> 00:52:25,079
‫لذا تشوهت كل ذكرى أحملها لها.

612
00:52:31,196 --> 00:52:33,563
‫ذات يوم، كنت في المدينة.

613
00:52:33,636 --> 00:52:40,167
‫ثم رأيتها.

614
00:52:40,636 --> 00:52:42,923
‫وكانت حبلى.

615
00:52:46,356 --> 00:52:48,165
‫احتفظت بالطفل.

616
00:52:50,436 --> 00:52:56,284
‫فقدت صوابي، فاندفعت نحوها وتوسلت إليها.

617
00:52:57,916 --> 00:53:03,047
‫أغلقيه يا "بيث"، أغلقيه.

618
00:53:03,116 --> 00:53:05,403
‫النجدة، ابتعد عني.

619
00:53:05,476 --> 00:53:10,767
‫اتصل أحد المارة بالشرطة،
‫وأخذوني إلى قسم الشرطة.

620
00:53:10,836 --> 00:53:13,043
‫وانتهى الأمر.

621
00:53:15,716 --> 00:53:18,367
‫ومنذ ذلك الحين، لم أعد أعاني من حجبها
‫بل أنني سأعاقب قانونياً إن اقتربت منها.

622
00:53:18,436 --> 00:53:23,078
‫ويوجد نظام تحديد المواقع وإن كشف أنني
‫على بعد عشرة أمتار منها فسيقبض علي.

623
00:53:25,876 --> 00:53:27,526
‫هذا قاسٍ.

624
00:53:27,596 --> 00:53:33,399
‫أجل، فلا أعرف مكانها ولا أعرف
‫إن كانت أنجبت طفلنا أم لا

625
00:53:33,476 --> 00:53:38,323
‫ولا أعلم إن كان طفل أم طفلة،
‫وإن كان سليماً أم لا.

626
00:53:39,276 --> 00:53:45,921
‫لا يمكنني الاتصال بها إطلاقاً،
‫ما عدا أنني أعلم مكان منزل والدها.

627
00:53:46,756 --> 00:53:50,477
‫فكتبت لها خطاباً
‫أتوسل فيه إليها لتعود إلي

628
00:53:51,396 --> 00:53:55,765
‫وصارحتها بكل شيء ولكنها لم ترد عليه.

629
00:53:58,716 --> 00:54:00,718
‫لذا كتبت خطاباً ثانياً

630
00:54:03,916 --> 00:54:09,400
‫وثالثاً ورابعاً

631
00:54:10,196 --> 00:54:12,642
‫ولكنها لم ترد عليه.

632
00:54:14,756 --> 00:54:19,557
‫- ابتعدت عنك نهائياً.
‫- لم يكن أمامي سوى فعل شيء واحد.

633
00:54:19,636 --> 00:54:22,606
‫كنت أعرف أنها كانت تقضي كل عيد ميلاد
‫مجيد مع والدها في منزله

634
00:54:22,676 --> 00:54:26,317
‫لذا كنت أعلم أنها ستكون هناك بالتأكيد.

635
00:54:27,316 --> 00:54:33,164
‫لذا ذهبت إليه في ليلة يوم عيد الميلاد.

636
00:54:34,836 --> 00:54:41,640
‫وكان منزل والدها يقع في مكان منعزل
‫ولم أكن أذهب إليه بدونها.

637
00:54:42,436 --> 00:54:46,157
‫شعرت بشعور غريب عندما كنت واقفاً خارجه.

638
00:54:46,436 --> 00:54:49,963
‫انتظرت طوال اليوم حتى...

639
00:55:05,356 --> 00:55:08,326
‫اضطررت إلى تدقيق النظر

640
00:55:08,716 --> 00:55:13,847
‫فرأيت والدها ومعه طفلنا
‫ولكنني لم أستطع رؤية وجه الطفل لأن...

641
00:55:13,916 --> 00:55:17,159
‫لأن قواعد الحجب القانونية تحجب
‫أبناء المحجوبين كذلك.

642
00:55:18,436 --> 00:55:22,282
‫مررت بنفس موقفك، هذا مؤلم للغاية.

643
00:55:26,036 --> 00:55:29,961
‫لم أستطع أن أعرف
‫إن كان صبياً أم فتاة.

644
00:55:38,916 --> 00:55:41,283
‫أعلم أن هذا يبدو فعلاً ساذجاً مني.

645
00:55:44,956 --> 00:55:48,847
‫ولكن هذا أفضل

646
00:55:48,916 --> 00:55:53,524
‫من عدم رؤيتهما.

647
00:55:53,596 --> 00:55:55,598
‫لذا ذهبت لرؤيتهما مراراً وتكراراً.

648
00:55:57,676 --> 00:56:02,318
‫أصبحت أقوم بهذه الزيارة
‫مرة واحدة سنوياً.

649
00:56:02,396 --> 00:56:06,685
‫كنت أذهب إلى هناك لأراهما من بعيد.

650
00:56:07,556 --> 00:56:10,560
‫كنت أراقب الطفل وهو ينمو.

651
00:56:23,956 --> 00:56:28,723
‫كنت أتوق إلى التواصل معهما بأية طريقة.

652
00:56:29,156 --> 00:56:34,287
‫ذات يوم عيد ميلاد كان الطفل قد بلغ
‫الرابعة من عمره وذهبت إلى هناك.

653
00:56:34,356 --> 00:56:40,318
‫وأخذت معي هدية له،
‫كانت لعبة سخيفة صغيرة.

654
00:56:44,476 --> 00:56:49,323
‫لاحظت لأول مرة أنها كانت فتاة.

655
00:56:51,956 --> 00:56:54,323
‫كان لدي ابنة.

656
00:56:58,476 --> 00:57:04,677
‫يا "بابا نويل"، هل جربت
‫مرة أخرى في العام التالي؟

657
00:57:06,316 --> 00:57:09,126
‫حدث شيء ما قبلها.

658
00:57:24,736 --> 00:57:28,821
‫كانت قد مرت بضعة أشهر منذ رأيت ابنتي

659
00:57:28,896 --> 00:57:32,901
‫كنت جالساً في منزلي
‫أشاهد عبر التلفاز وأغير قنواته.

660
00:57:32,976 --> 00:57:36,583
‫"الذي أودى بحياة 26 فرداً
‫في صباح يوم أربعاء."

661
00:57:36,656 --> 00:57:38,465
‫"مسافرون مثل [بالاب غاتاك]"

662
00:57:38,536 --> 00:57:41,380
‫"الذي بلغ عمره 18 عاماً وهو في طريقه
‫إلى أول مقابلة عمل له."

663
00:57:41,456 --> 00:57:45,905
‫"ومثل [بيتاني غراي] وهي أم شابة
‫بدأت مؤخراً..."

664
00:57:49,976 --> 00:57:52,217
‫مرت فترة طويلة منذ رأيت وجهها لآخر مرة
‫وكان من الصعب علي تخيلها

665
00:57:52,296 --> 00:57:55,106
‫بدون ظهور هذا الظل عليها.

666
00:57:55,776 --> 00:58:00,464
‫ولكن توقف الحجب بعدما توفت.

667
00:58:00,536 --> 00:58:06,066
‫لذا رأيتها آنذاك، لقد ماتت.

668
00:58:11,256 --> 00:58:13,384
‫آسف.

669
00:58:18,496 --> 00:58:23,377
‫ولكن كان هناك أملاً واحداً
‫بعد إيقاف الحجب.

670
00:58:23,456 --> 00:58:25,618
‫كان بإمكانك رؤية ابنتك.

671
00:58:31,016 --> 00:58:37,422
‫اقترب يوم عيد الميلاد المجيد
‫فاشتريت لها كرة ثلوج لأهديها إياها.

672
00:58:38,376 --> 00:58:40,697
‫وذهبت إلى منزل والد "بيث".

673
00:58:56,696 --> 00:58:59,017
‫ورأيتها.

674
00:59:01,616 --> 00:59:04,267
‫لم تكن محجوبة عني.

675
00:59:05,616 --> 00:59:07,345
‫بل كانت حقيقية.

676
00:59:28,896 --> 00:59:31,137
‫مرحباً يا حبيبتي.

677
01:00:19,416 --> 01:00:22,898
‫ماذا هنالك يا "ماي"؟
‫هل تودين احتساء أي مشروب؟

678
01:00:31,256 --> 01:00:33,827
‫ماذا تفعل هنا؟

679
01:00:44,856 --> 01:00:48,906
‫"بيث" ماتت، هل تفهمني؟

680
01:00:49,016 --> 01:00:53,385
‫لقد ماتت، ليس لديك أي شيء هنا.

681
01:00:57,176 --> 01:01:00,544
‫أين ابنتي؟

682
01:01:00,616 --> 01:01:06,066
‫ماذا تقصد؟ هذه ابنة "بيث".

683
01:01:06,456 --> 01:01:13,465
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- اصعدي إلى الطابق العلوي يا "ماي".

684
01:01:27,056 --> 01:01:32,745
‫إن كان هذا يتعلق بخطاباتك، فأريد
‫أن أخبرك بأنني رميتها قبلما تراها.

685
01:01:33,976 --> 01:01:37,901
‫لقد كانت في حالة مزرية
‫وكان يجب عليها ترك كل شيء خلفها.

686
01:01:40,496 --> 01:01:47,027
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- بل عليك الرحيل.

687
01:01:52,696 --> 01:01:54,983
‫أخرج من هذا المنزل.

688
01:02:02,296 --> 01:02:06,904
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- ليس لك أي ابنة هنا.

689
01:02:53,336 --> 01:02:58,502
‫كانت هذه الساعة موجودة هناك.

690
01:02:59,216 --> 01:03:01,662
‫ثم ماذا حدث بعدها؟

691
01:03:06,336 --> 01:03:07,781
‫أخبرني.

692
01:03:08,776 --> 01:03:10,904
‫رحلت فحسب.

693
01:03:29,576 --> 01:03:33,820
‫استقللت السيارة وقدتها فحسب.

694
01:03:34,456 --> 01:03:37,266
‫لا أعلم إلى أين ذهبت.

695
01:03:42,056 --> 01:03:44,423
‫ذهبت إلى أقرب مدينة

696
01:03:44,496 --> 01:03:50,378
‫ونمت في الشارع واحتسيت الشراب.

697
01:03:54,416 --> 01:03:58,785
‫وبعد فترة لا أعرف مدتها،
‫ربما شهرين، قبضوا علي.

698
01:04:00,056 --> 01:04:03,424
‫أرادوا أن أتحدث معهم ولكنني لم أستطع.

699
01:04:05,976 --> 01:04:10,584
‫لأنني لو قلت أي شيء
‫سيكون اعترافاً مني بفعله.

700
01:04:11,656 --> 01:04:15,103
‫فلم أقل أي شيء، لم أخبرهم بأي شيء.

701
01:04:19,336 --> 01:04:25,457
‫وماذا عن الفتاة؟ ماذا حدث للفتاة؟

702
01:04:29,856 --> 01:04:35,420
‫- لا أعلم سوى ما قالوه لي.
‫- ماذا قالوا لك؟

703
01:04:45,456 --> 01:04:48,983
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ما هذا المنزل؟

704
01:04:49,096 --> 01:04:52,305
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ماذا نفعل هنا؟ وظيفتنا، الوظيفة.

705
01:04:52,376 --> 01:04:56,586
‫"جو"، انتبه إلي، ماذا قالوا لك؟

706
01:04:57,336 --> 01:05:02,706
‫- ماذا قالوا يا "جو"؟
‫- قالوا إنها بقيت في المنزل.

707
01:05:15,736 --> 01:05:22,540
‫كانت هذه ليلة عيد الميلاد،
‫لذا ظلت مختبئة، ولم تتحرك.

708
01:05:30,976 --> 01:05:35,061
‫في أول يوم بعد عيد الميلاد، أدركت
‫أنها لن تتلقى مساعدة من أي أحد

709
01:05:40,656 --> 01:05:45,218
‫وأعطت جدها هدية صنعتها بنفسها.

710
01:05:52,216 --> 01:05:55,425
‫ثم خرجت لتطلب مساعدة.

711
01:06:07,696 --> 01:06:10,745
‫ما المسافة التي قطعتها؟

712
01:06:18,696 --> 01:06:22,223
‫سامحني يا إلهي.

713
01:06:22,296 --> 01:06:27,621
‫هل تعترف بفعلتك يا "جو"؟

714
01:06:32,976 --> 01:06:38,619
‫قلها وحسب.

715
01:06:46,616 --> 01:06:50,223
‫اعترف بما فعلته.

716
01:07:00,656 --> 01:07:04,263
‫قلت إنه بإمكاني القيام بذلك،
‫أخبرتكم أنني سأحصل على اعترافه.

717
01:07:04,336 --> 01:07:06,737
‫حسناً، سأخرج من هنا.

718
01:07:07,696 --> 01:07:09,983
‫آسف يا "جو".

719
01:07:30,096 --> 01:07:32,497
‫كان هذا كافياً.

720
01:07:32,576 --> 01:07:34,897
‫اعتراف كامل، إدانة واضحة.

721
01:07:35,016 --> 01:07:37,098
‫أحسنت صنعاً.

722
01:07:37,336 --> 01:07:39,543
‫حاولنا الضغط عليه ليعترف
‫لمدة يومين ولم يقل أي شيء لنا.

723
01:07:39,616 --> 01:07:41,618
‫ولكن هذا الوغد
‫جعله يعترف بعد 70 دقيقة.

724
01:07:41,696 --> 01:07:45,064
‫كان يشعر بالذنب
‫واحتاج ليشكو همومه لشخص آخر.

725
01:07:45,576 --> 01:07:48,625
‫لم تمر 70 دقيقة بالنسبة له.

726
01:07:48,696 --> 01:07:52,223
‫عندما تم زرع الكعكة،
‫غيرت خيارات الوقت

727
01:07:52,296 --> 01:07:56,062
‫وجعلته يعتقد أن مر عليه 5 سنوات.

728
01:07:56,136 --> 01:07:59,982
‫قد يقول البعض إن قضاء خمس سنوات
‫معي يعتبر عقاباً كافياً.

729
01:08:00,256 --> 01:08:02,065
‫انتظر هنا.

730
01:08:09,256 --> 01:08:11,657
‫سيد "بوتر".

731
01:08:11,976 --> 01:08:14,741
‫تهانئي لك على اعترافك.

732
01:08:14,816 --> 01:08:19,185
‫الـكعكة الذي استخرجناها من رأسك
‫وضحت لنا تفاصيل القصة بالكامل.

733
01:08:19,736 --> 01:08:25,698
‫يمكنك التزام الصمت كما تشاء،
‫لن يحدث هذا فارقاً، فقد اعترفت بالفعل.

734
01:08:28,896 --> 01:08:31,706
‫عيد ميلاد مجيداً أيضاً.

735
01:08:42,056 --> 01:08:46,345
‫ألن ننفذ الاتفاق؟

736
01:08:46,456 --> 01:08:50,620
‫يطلق سراحي مقابل اعترافه.

737
01:08:50,976 --> 01:08:53,343
‫أنا الخبير واحتجت إلى مساعدتي.

738
01:08:53,416 --> 01:08:56,226
‫وزارة الداخلية هي المعنية بهذا الأمر.

739
01:08:56,296 --> 01:09:00,824
‫سننفذ عرضنا، سنطلق سراحك يا سيد "ترنت".

740
01:09:01,736 --> 01:09:05,502
‫مع بعض التنبيهات القضائية.
‫- تنبيهات؟

741
01:09:05,576 --> 01:09:09,023
‫- سيدرج اسمك في السجل.
‫- أي سجل؟

742
01:09:09,096 --> 01:09:11,576
‫سجل المتلصصين المنحرفين.

743
01:09:11,656 --> 01:09:16,457
‫- كل ما فعلته مساعدة العزاب بتقديم خدمة.
‫- إنها خدمة غير قانونية.

744
01:09:16,536 --> 01:09:21,064
‫ولم تبلغ عن وقوع جريمة قتل،
‫التسمم القاتل، إن كنت قد نسيت.

745
01:09:21,136 --> 01:09:24,777
‫لم تبلغ رئيسك بهذه المعلومات،
‫أليس كذلك؟

746
01:09:24,856 --> 01:09:27,587
‫- ما معنى أن يدرج اسمي بهذا السجل؟
‫- يعني أنك ستكون محجوباً.

747
01:09:27,656 --> 01:09:31,422
‫- عمن؟
‫- عن الجميع.

748
01:11:15,096 --> 01:11:17,986
‫- بربك!
‫- غيرت خيارات الوقت لتوي

749
01:11:18,056 --> 01:11:20,423
‫ستمر الدقيقة الواحدة عليه كأنها ألف عام.

750
01:11:20,496 --> 01:11:26,185
‫هذه عقوبة مناسبة، أم تريدينني أن أغلقها؟

751
01:11:30,216 --> 01:11:34,062
‫كلا، بل اتركها في عيد الميلاد المجيد.

752
01:11:34,086 --> 01:12:04,086
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

