1
00:01:26,429 --> 00:01:27,430
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:22,318 --> 00:02:23,319
‫"ميتشيكو"؟

3
00:02:28,741 --> 00:02:29,742
‫"ميتشيكو"؟

4
00:03:02,066 --> 00:03:03,067
‫مرحبا.

5
00:03:05,236 --> 00:03:06,278
‫لماذا ترتدي بذلة؟

6
00:03:08,864 --> 00:03:09,907
‫ماذا تفعلون؟

7
00:03:11,075 --> 00:03:12,827
‫سمحت لنا أمي باستخدام المكان
‫ لإجراء اجتماع.

8
00:03:14,370 --> 00:03:15,371
‫"اجتماع"؟

9
00:03:20,418 --> 00:03:22,211
‫أصدقائي يعتمدون علي يا أبي.

10
00:03:23,587 --> 00:03:24,880
‫رجاء لا تجعلني أنكث بوعدي.

11
00:03:27,842 --> 00:03:28,843
‫حافظ على وعدك.

12
00:03:31,429 --> 00:03:32,763
‫لنتابع يا قوم. هيا.

13
00:03:33,389 --> 00:03:34,765
‫تعال بسرعة يا عزيزي!

14
00:03:34,849 --> 00:03:36,726
‫-  مرحبا.
‫ -  إنه يتعلم رد التلويح.

15
00:03:36,767 --> 00:03:37,852
‫-  ماذا؟
‫ -  هل لوحت؟

16
00:03:37,893 --> 00:03:38,978
‫فعلت ذلك.

17
00:03:39,061 --> 00:03:41,397
‫-  أتعلمت التلويح يا "دوني"؟
‫ -  أجل، كنت تلوح في السيارة.

18
00:03:41,814 --> 00:03:43,858
‫-  أحسنت. هذا مذهل يا صديقي.
‫ -  أيمكنك تصديق ذلك؟

19
00:03:43,899 --> 00:03:45,651
‫أجل، أيمكنك أن تريه؟

20
00:03:46,777 --> 00:03:47,820
‫انظر.

21
00:03:48,612 --> 00:03:49,864
‫أيجب أن تنام قليلا؟

22
00:03:50,656 --> 00:03:51,657
‫قيلولة صغيرة وحسب.

23
00:03:56,912 --> 00:03:58,122
‫صباح الخير يا أبي.

24
00:03:59,582 --> 00:04:01,709
‫صباح الخير يا آنسة "جوليانا".

25
00:04:04,211 --> 00:04:05,629
‫تبدو مختلفا بشكل ما.

26
00:04:05,713 --> 00:04:07,214
‫مختلف؟ كيف؟

27
00:04:08,549 --> 00:04:09,550
‫لا أدري.

28
00:04:10,259 --> 00:04:11,260
‫تبدو بحال جيد حقا.

29
00:04:11,927 --> 00:04:13,304
‫هذا والد "نوري" يا قوم.

30
00:04:14,597 --> 00:04:15,598
‫-  كيف حالك؟
‫ -  مرحبا.

31
00:04:16,724 --> 00:04:18,350
‫شكرا للسماح لنا باستخدام المكان.

32
00:04:18,434 --> 00:04:19,560
‫لدينا عمل كثير جدا.

33
00:04:20,686 --> 00:04:22,104
‫-  يا "جوليانا"؟
‫ -  ماذا؟

34
00:04:23,105 --> 00:04:25,107
‫ما الهدف من هذا الاجتماع؟

35
00:04:25,941 --> 00:04:27,193
‫إنه من اجتماعات "حظر القنبلة".

36
00:04:32,323 --> 00:04:33,365
‫سررت جدا بقدومك.

37
00:04:34,617 --> 00:04:36,786
‫أحتاج إلى معرفة أن الأمر انتهى يا "جورج".

38
00:04:37,286 --> 00:04:40,164
‫لا يمكنني افتراض أن إيجادك
‫ يكفي لإيقاف ما رأيته يحدث في الفيلم.

39
00:04:40,790 --> 00:04:41,791
‫بهذه البساطة؟

40
00:04:41,832 --> 00:04:43,542
‫أتصل عبر خطي المباشر مع رجل "القلعة"؟

41
00:04:44,376 --> 00:04:47,129
‫لدي فرص أفضل لإجراء اتصال
‫ مع "غرايس كيلي" وجعلها تسدد أجره.

42
00:04:49,840 --> 00:04:50,883
‫أرسلت رسالة.

43
00:04:53,260 --> 00:04:54,470
‫ولم يردنا رد بعد.

44
00:04:55,971 --> 00:04:59,433
‫يقال إنه غائب من دون إذن، مجددا.

45
00:05:02,436 --> 00:05:03,437
‫إذن،

46
00:05:04,230 --> 00:05:05,231
‫كيف كان العشاء؟

47
00:05:07,149 --> 00:05:08,818
‫يمكن للمرء أن ينسى أنهم نازيون.

48
00:05:09,151 --> 00:05:12,321
‫لن يفيد استهداف عائلة "سميث" بشكل مباشر،

49
00:05:12,780 --> 00:05:17,493
‫لذا تريد جماعتي
‫ أن تتبعي أسلوبا أكثر مناورة.

50
00:05:17,576 --> 00:05:19,245
‫لا. لن أتبع أي أسلوب.

51
00:05:19,328 --> 00:05:20,496
‫لست هنا بسبب عائلة "سميث".

52
00:05:20,538 --> 00:05:21,539
‫تحدثنا عن الأمر سابقا.

53
00:05:21,622 --> 00:05:23,040
‫دعني أتحدث إلى جماعتك، حسنا؟

54
00:05:23,124 --> 00:05:24,500
‫لأشرح الموقف.

55
00:05:24,583 --> 00:05:27,211
‫هذا ما قد تقوله جاسوسة نازية.

56
00:05:27,378 --> 00:05:28,587
‫تحدثنا عن هذا سابقا أيضا.

57
00:05:28,671 --> 00:05:30,631
‫أنقذ والدك حياتي.

58
00:05:32,007 --> 00:05:34,844
‫وأشعر بأن المخاطرة بها
‫ لمنحك فرصة أخرى سداد لمعروفه.

59
00:05:34,885 --> 00:05:36,971
‫لكنني لن أطلب من جماعتي المخاطرة بحياتهم.

60
00:05:40,766 --> 00:05:41,809
‫لم أعلم ذلك.

61
00:05:44,186 --> 00:05:45,855
‫أمرك أنت وأبي. كيف أنقذ حياتك؟

62
00:05:47,273 --> 00:05:48,315
‫لا.

63
00:05:48,691 --> 00:05:49,817
‫لن نفعل هذا.

64
00:05:52,403 --> 00:05:54,446
‫يتعين أن تبذلي جهدا كبيرا لتكسبي ثقتي.

65
00:05:54,780 --> 00:05:56,323
‫لست نازية يا "جورج".

66
00:05:56,699 --> 00:05:58,701
‫هذه هي الفكرة.

67
00:06:02,371 --> 00:06:03,789
‫نريدك أن تصبحي نازية.

68
00:06:07,209 --> 00:06:08,836
‫ربما لا تظهر "هيلين سميث" ذلك،

69
00:06:08,878 --> 00:06:12,006
‫لكنها أهم امرأة
‫ في الوسط الاجتماعي للنازيين.

70
00:06:12,923 --> 00:06:15,801
‫زوجات وعشيقات أهم النازيين يتملقونها.

71
00:06:16,051 --> 00:06:17,386
‫لذا ستتملقينهن.

72
00:06:17,720 --> 00:06:18,888
‫قمت بما طلبته مني، مفهوم؟

73
00:06:18,929 --> 00:06:21,557
‫ذهبت إلى هناك وابتسمت
‫ وتظاهرت بأن كل شيء كان على ما يرام.

74
00:06:21,891 --> 00:06:23,350
‫ولم أرغب سوى في أن أصرخ.

75
00:06:24,059 --> 00:06:27,438
‫نحن نعتبرك استثمارا طويل المدى.

76
00:06:27,521 --> 00:06:29,565
‫لن تكون علاقتك وثيقة مع عائلة "سميث" أبدا

77
00:06:29,648 --> 00:06:31,567
‫ما لم يتقبلك أصدقاؤها.

78
00:06:31,734 --> 00:06:34,069
‫أتظن أن نساء كصديقات "هيلين" سيرحبن بي؟

79
00:06:34,945 --> 00:06:37,156
‫عندما تغدين على علاقة
‫ مع عائلة "سميث" ستعتبرين

80
00:06:37,823 --> 00:06:38,866
‫محط فضول.

81
00:06:39,408 --> 00:06:40,451
‫أو منافسة.

82
00:06:40,534 --> 00:06:42,369
‫أنت لا تفقه النساء البتة يا "جورج"، صحيح؟

83
00:06:43,412 --> 00:06:45,748
‫قد يكون هذا صحيحا،
‫ لكن هذا ما يبقيك على قيد الحياة.

84
00:07:18,280 --> 00:07:21,492
‫-  هل أنت متأكدة من هذا يا "جينيفر"؟
‫ -  أجل. قالته السيدة "باك".

85
00:07:22,076 --> 00:07:24,495
‫هذا يعني أن درسك للباليه

86
00:07:24,578 --> 00:07:27,957
‫ينتهي في نفس وقت بداية
‫ تدريب "توماس" على المصارعة بالضبط.

87
00:07:29,124 --> 00:07:30,584
‫لا أمانع في أن يفوتني درس البيانو.

88
00:07:31,669 --> 00:07:32,920
‫هذا نبل فائق منك يا "إيمي"،

89
00:07:32,962 --> 00:07:34,964
‫لكن درس البيانو في يوم مختلف تماما.

90
00:07:36,215 --> 00:07:39,885
‫ألا يفهمون الصعوبة البالغة
‫ لتنظيم جدول ثلاثة أطفال؟

91
00:07:39,969 --> 00:07:42,304
‫كيف يمكنني أن أتواجد
‫ في مكانين في الوقت نفسه؟

92
00:07:42,346 --> 00:07:44,473
‫يكرر "توماس" قول إنه رجل الآن.
‫ لم لا يذهب سيرا؟

93
00:07:44,515 --> 00:07:45,641
‫لا تقلقي، سنحل المشكلة.

94
00:07:45,724 --> 00:07:48,978
‫يسهل قول هذا يا "جون"، لكن كيف بالضبط؟

95
00:07:54,191 --> 00:07:55,234
‫ما الأمر يا بني؟

96
00:07:55,859 --> 00:07:58,445
‫وصلتني رسالة.

97
00:08:00,531 --> 00:08:03,158
‫-  ما مضمونها؟
‫ -  إنها من مكتب القائد.

98
00:08:04,118 --> 00:08:06,370
‫اختير عشرة من شبيبة "هتلر" للذهاب

99
00:08:06,954 --> 00:08:08,163
‫في بعثة لمدة شهر،

100
00:08:08,956 --> 00:08:12,334
‫"لتهذيب وتثقيف سيئي الحظ
‫ الذين يعيشون خارج الإمبراطورية."

101
00:08:13,252 --> 00:08:14,253
‫وتم اختياري لأذهب.

102
00:08:15,170 --> 00:08:17,214
‫-  إلى "المنطقة المحايدة"؟
‫ -  إلى "أمريكا الجنوبية".

103
00:08:19,508 --> 00:08:20,509
‫في الواقع، هذا...

104
00:08:22,761 --> 00:08:23,762
‫إنه فعلا...

105
00:08:26,181 --> 00:08:28,309
‫إنه شرف عظيم يا بني. تهانينا.

106
00:08:28,767 --> 00:08:30,352
‫-  متى ستذهب؟
‫ -  لن يذهب.

107
00:08:32,938 --> 00:08:34,023
‫-  ماذا؟
‫ -  "هيلين".

108
00:08:37,234 --> 00:08:38,527
‫آسفة يا "توماس".

109
00:08:39,611 --> 00:08:42,614
‫من الواضح أنني فخورة جدا بك، لكن هذا،

110
00:08:43,574 --> 00:08:45,159
‫محال.

111
00:08:46,035 --> 00:08:47,036
‫أليس كذلك؟

112
00:08:47,703 --> 00:08:50,622
‫ولم هو محال؟

113
00:08:50,873 --> 00:08:51,915
‫سنناقش الأمر لاحقا.

114
00:08:53,584 --> 00:08:54,710
‫لا يوجد ما نناقشه.

115
00:08:54,793 --> 00:08:55,919
‫ظننتك ستسرين بالنبأ.

116
00:08:58,088 --> 00:08:59,131
‫قلت لاحقا.

117
00:09:18,525 --> 00:09:19,568
‫رائع.

118
00:09:25,783 --> 00:09:27,242
‫لا حاجة إلى تناول الطعام كله.

119
00:09:27,951 --> 00:09:29,620
‫أردت أن يكون بوسعك الاختيار.

120
00:09:29,703 --> 00:09:33,582
‫في المستقبل،
‫ ستخبرني أية مأكولات تحبها كثيرا.

121
00:09:35,042 --> 00:09:36,585
‫شكرا يا "سيلفيا".

122
00:09:36,627 --> 00:09:38,420
‫لكن لا حاجة إلى خدمتي هكذا.

123
00:09:38,754 --> 00:09:39,797
‫لكنني أود هذا.

124
00:09:46,762 --> 00:09:47,763
‫شكرا لك.

125
00:09:54,019 --> 00:09:55,270
‫أين أبي؟

126
00:09:55,312 --> 00:09:58,565
‫اضطر وزير الإمبراطورية إلى المغادرة
‫ باكرا، لكنه أمر أن تنتظرك سيارة.

127
00:09:59,233 --> 00:10:02,444
‫ألغى مواعيده ليريك "برلين" طوال اليوم.

128
00:10:03,320 --> 00:10:04,530
‫انتظر مع السيارة، رجاء.

129
00:10:04,780 --> 00:10:06,573
‫حتى انتهاء الإفطار.

130
00:10:11,703 --> 00:10:13,080
‫ستحتاج إلى تغيير ملابسك.

131
00:10:13,122 --> 00:10:14,957
‫ألم تعجبك البذلة التي أخرجتها لك؟

132
00:10:17,626 --> 00:10:18,627
‫تلك.

133
00:10:22,172 --> 00:10:23,298
‫عائلة "هيوسمان".

134
00:10:24,133 --> 00:10:27,010
‫لم يتزوج والداك أبدا.

135
00:10:27,970 --> 00:10:31,807
‫بعد أن أخذتك أمك، قابل والدك "مارغوت".

136
00:10:32,474 --> 00:10:33,517
‫كانا سعيدين للغاية،

137
00:10:33,600 --> 00:10:35,727
‫وأنجبا صبيين وسيمين، "ديتر" و"رولف".

138
00:10:37,187 --> 00:10:38,230
‫فهمت.

139
00:10:40,899 --> 00:10:41,900
‫أين هما الآن؟

140
00:10:43,652 --> 00:10:46,822
‫قتلا بغارة جوية للتحالف خارج "هانوفر".

141
00:10:50,284 --> 00:10:52,453
‫أكان يوجد أبناء آخرون؟
‫ أم أنني الوحيد الذي تركه؟

142
00:10:53,495 --> 00:10:54,830
‫لا تمكنني الإجابة على هذا.

143
00:10:56,248 --> 00:10:57,666
‫يجب أن تتحدث مع وزير الإمبراطورية.

144
00:11:36,997 --> 00:11:38,290
‫-  "جوليا"؟
‫ -  مرحبا يا "هيلين".

145
00:11:38,373 --> 00:11:41,084
‫أردت أن أشكرك كثيرا على العشاء.

146
00:11:41,168 --> 00:11:42,336
‫فقد استمتعت كثيرا.

147
00:11:42,377 --> 00:11:44,463
‫من اللطف أن تقطعي مسافة طويلة من أجل هذا.

148
00:11:44,546 --> 00:11:46,173
‫كان بوسعك الاتصال وحسب.

149
00:11:46,548 --> 00:11:47,883
‫لكنني أردت أن أجلب لك هذه.

150
00:11:50,135 --> 00:11:51,136
‫هذا لطف بالغ.

151
00:11:55,349 --> 00:11:57,059
‫آسفة، أتيت في وقت غير مناسب.

152
00:11:57,100 --> 00:11:58,727
‫هذا نادي البريدج.

153
00:11:59,228 --> 00:12:01,647
‫البريدج؟ لطالما أردت تعلم لعبها.

154
00:12:01,730 --> 00:12:02,898
‫ربما يمكنك أن تعلميني لاحقا.

155
00:12:05,234 --> 00:12:07,069
‫ستحب الفتيات مقابلتك.

156
00:12:08,153 --> 00:12:10,447
‫-  لم لا تدخلين؟
‫ -  حسنا.

157
00:12:10,781 --> 00:12:11,782
‫شكرا لك.

158
00:12:19,081 --> 00:12:21,500
‫يا فتيات، هذه الآنسة "جوليا ميلز".

159
00:12:22,751 --> 00:12:24,002
‫السيدة "أليس أدلر".

160
00:12:24,753 --> 00:12:25,754
‫آسفة على خسارتك.

161
00:12:27,130 --> 00:12:29,591
‫السيدة "ماري داوسون"
‫ والسيدة "لوسي كولينز".

162
00:12:30,259 --> 00:12:31,260
‫مرحبا.

163
00:12:31,760 --> 00:12:34,346
‫-  آسفة على مقاطعة لعبتكن.
‫ -  لا تكوني سخيفة.

164
00:12:35,180 --> 00:12:37,182
‫تحاول الفتيات إلهائي، على كل حال.

165
00:12:37,808 --> 00:12:39,768
‫-  أتريدين بعض القهوة يا عزيزتي؟
‫ -  شكرا لك.

166
00:12:39,851 --> 00:12:40,852
‫حسنا.

167
00:12:40,936 --> 00:12:42,437
‫تريد "جوليا" أن تتعلم كيفية اللعب.

168
00:12:42,938 --> 00:12:45,482
‫انتقلت للعيش هنا مؤخرا
‫ من الغرب، من "سياتل".

169
00:12:45,691 --> 00:12:47,526
‫ألم يعد لديهم بريدج
‫ في ولايات الساحل الغربي؟

170
00:12:48,151 --> 00:12:49,278
‫نلعب ما جونغ.

171
00:12:49,361 --> 00:12:51,613
‫أفترض أن أولئك اليابانيين
‫ جعلوكم تتخلون عن كل شيء

172
00:12:51,655 --> 00:12:53,115
‫عندما غزوكم.

173
00:12:53,615 --> 00:12:56,243
‫بين هذا وشعورهم الواهم بالتفوق.

174
00:12:56,368 --> 00:12:57,452
‫كيف تقبلت الأمر؟

175
00:12:57,828 --> 00:13:01,373
‫لا أدري. يستمر المرء بالعيش وحسب، كما أظن.

176
00:13:02,541 --> 00:13:04,001
‫إن كنت تسمينه عيشا.

177
00:13:04,626 --> 00:13:07,170
‫تبين أنني كنت محقة بخصوص مربية "مارجوري".

178
00:13:08,130 --> 00:13:09,673
‫كانت الفتاة سامية وراثيا.

179
00:13:10,382 --> 00:13:12,551
‫تخيلوا أن شخصا مثلها
‫ يستطيع الوصول إلى الأطفال.

180
00:13:13,594 --> 00:13:16,305
‫بحدوث هذا وبسبب العيوب الوراثية،
‫ يجب إجراء تنقية إجبارية.

181
00:13:18,015 --> 00:13:19,141
‫اعتاد "جيري" على قول ذلك.

182
00:13:20,309 --> 00:13:22,769
‫-  هل تم الإبلاغ عنها؟
‫ -  بالطبع.

183
00:13:22,811 --> 00:13:25,522
‫ما كنت سأتحمل الشعور بالذنب
‫ لو لم أبلغ عنها.

184
00:13:27,065 --> 00:13:28,066
‫دورك.

185
00:13:30,819 --> 00:13:31,903
‫دورك يا عزيزتي.

186
00:13:34,114 --> 00:13:36,783
‫-  هل أنت بخير؟
‫ -  أجل، بالطبع. أنا بخير.

187
00:13:39,661 --> 00:13:41,872
‫أفترض أنك رأيت الكثير مما يشبه هذا؟

188
00:13:42,706 --> 00:13:45,375
‫سمعت أن اليابانيين متراخون جدا
‫ بقوانينهم العرقية.

189
00:13:45,667 --> 00:13:46,668
‫في الواقع...

190
00:13:46,710 --> 00:13:48,837
‫لا ألومك على البقاء عزباء يا آنسة "ميلز".

191
00:13:49,421 --> 00:13:52,299
‫من دون قواعد حازمة للصفاء الوراثي،

192
00:13:52,341 --> 00:13:54,843
‫قد ينتهي بك المطاف زوجة لأي شخص.

193
00:13:54,885 --> 00:13:57,012
‫لا تكوني سخيفة يا "لوسي"، ستعرفين.

194
00:13:58,263 --> 00:13:59,514
‫كيف؟

195
00:13:59,556 --> 00:14:02,017
‫لأن لديهم سمات معينة.

196
00:14:02,601 --> 00:14:03,685
‫لكن كيف...

197
00:14:05,020 --> 00:14:06,480
‫أنا آسفة جدا.

198
00:14:06,521 --> 00:14:07,731
‫-  لا أدري كيف حدث هذا.
‫ -  لا بأس.

199
00:14:07,814 --> 00:14:08,815
‫-  سأجلب لك منشفة.
‫ -  رجاء.

200
00:14:08,857 --> 00:14:10,067
‫-  أنا سأفعل ذلك.
‫ -  لا بأس.

201
00:14:23,372 --> 00:14:24,373
‫لم أكن واثقا من قدومك.

202
00:14:25,082 --> 00:14:27,125
‫بدا الأمر عاجلا. ما الخطب؟

203
00:14:27,542 --> 00:14:28,877
‫شجار آخر مع والدك؟

204
00:14:32,047 --> 00:14:35,801
‫طريقة تقابلنا، لم تكن صدفة، صحيح؟

205
00:14:37,052 --> 00:14:38,845
‫أرسلك أبي لإقناعي بالبقاء.

206
00:14:38,887 --> 00:14:40,305
‫ألهذا جلبتني إلى هنا؟

207
00:14:40,722 --> 00:14:42,015
‫لا، أريد أن أعرف وحسب.

208
00:14:43,141 --> 00:14:44,976
‫لأن كثيرين يكذبون علي.

209
00:14:47,354 --> 00:14:48,480
‫حسنا.

210
00:14:48,563 --> 00:14:50,565
‫أجل، طلب مني والدك أن أتحدث إليك.

211
00:14:50,774 --> 00:14:52,275
‫أهكذا تتمكنين من شراء سيارتك الفارهة؟

212
00:14:52,734 --> 00:14:55,570
‫وتشترين فساتين جميلة؟
‫ بتنفيذ أوامر المتنفذين؟

213
00:14:55,779 --> 00:14:58,740
‫لا تلمني على مشاكلك مع والدك مهما تكن.

214
00:14:58,782 --> 00:14:59,866
‫اغضب منه لا مني.

215
00:14:59,908 --> 00:15:01,410
‫أنت لا تعرف شيئا عني.

216
00:15:05,372 --> 00:15:06,415
‫انتظري قليلا.

217
00:15:12,587 --> 00:15:13,588
‫أنت محقة.

218
00:15:15,257 --> 00:15:17,092
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد، رجاء؟

219
00:15:18,635 --> 00:15:20,429
‫وأن نكون صريحين مع بعضنا؟

220
00:15:31,606 --> 00:15:34,151
‫مرحبا. أنا "نيكول".

221
00:15:36,319 --> 00:15:38,238
‫أنا "جو". سررت بلقائك.

222
00:15:41,783 --> 00:15:43,493
‫هلا تخرجيني من هنا الآن رجاء؟

223
00:15:44,786 --> 00:15:45,787
‫ادخل.

224
00:15:50,375 --> 00:15:51,418
‫"جوزيف"!

225
00:15:52,169 --> 00:15:53,211
‫توقف، رجاء!

226
00:15:54,379 --> 00:15:55,380
‫"جوزيف"!

227
00:16:00,469 --> 00:16:01,470
‫هل تزول البقعة؟

228
00:16:02,179 --> 00:16:03,221
‫لا يهم.

229
00:16:04,264 --> 00:16:05,390
‫كانت هبة على كل حال.

230
00:16:06,641 --> 00:16:08,685
‫لم تكن لدي ملابس كثيرة
‫ عندما انتقلت للعيش هنا.

231
00:16:08,769 --> 00:16:11,563
‫-  ازداد استيائي الآن.
‫ -  لا، لا تكوني سخيفة. لا بأس.

232
00:16:14,191 --> 00:16:17,319
‫مع أنه يجب أن أقول إن فستانك جميل للغاية.

233
00:16:17,944 --> 00:16:18,987
‫شكرا لك.

234
00:16:19,571 --> 00:16:20,781
‫إنه جميل، صحيح؟

235
00:16:20,822 --> 00:16:22,407
‫لم أصدق كم كان مقاسه مناسبا لي.

236
00:16:22,908 --> 00:16:26,161
‫حتى أنا تمكنني معرفة ذلك،
‫ مع أنني لا أفقه شيئا بالموضة.

237
00:16:27,496 --> 00:16:29,915
‫كان يتعين على "جون" أن يحذرني
‫ من أنكن نساء أنيقات.

238
00:16:31,750 --> 00:16:33,168
‫كيف بالضبط تعرفين هذه العائلة؟

239
00:16:34,669 --> 00:16:35,796
‫لدينا صديق مشترك.

240
00:16:38,215 --> 00:16:41,551
‫كان "جون" و"هيلين" لطيفين جدا معي.

241
00:16:42,177 --> 00:16:43,512
‫إنه مذهل.

242
00:16:43,595 --> 00:16:45,180
‫وهي تستمر بالعطاء.

243
00:16:47,974 --> 00:16:49,100
‫البقعة لا تزول.

244
00:16:49,684 --> 00:16:50,769
‫لم لا تسمحي لي باستبدالها؟

245
00:16:50,852 --> 00:16:52,187
‫لا، لا يتعين أن تفعلي ذلك.

246
00:16:52,854 --> 00:16:53,855
‫لكنني أريد أن أفعله.

247
00:16:56,024 --> 00:16:57,025
‫حسنا.

248
00:17:01,363 --> 00:17:03,365
‫أحب طريقة سطوع الضوء على الأوراق.

249
00:17:04,366 --> 00:17:06,535
‫إنه يذكرني بأن مهما يكن ما أظنه هاما جدا،

250
00:17:07,285 --> 00:17:08,370
‫فإن الأشجار لا تهتم به.

251
00:17:12,707 --> 00:17:14,709
‫هل تحدثت أمك مرة عن الوطن؟

252
00:17:17,128 --> 00:17:18,171
‫أمي؟

253
00:17:20,048 --> 00:17:23,051
‫لا، لم تتحدث قط عن الماضي.

254
00:17:23,134 --> 00:17:24,177
‫قالت إنه كان أمرا مؤذيا.

255
00:17:25,220 --> 00:17:26,555
‫وإنه يجب أن أركز على المستقبل.

256
00:17:27,889 --> 00:17:29,808
‫لا يتوجب أن تتحدث إن لم ترغب في ذلك.

257
00:17:34,145 --> 00:17:35,897
‫اكتشفت البارحة أنني ولد غير شرعي.

258
00:17:36,356 --> 00:17:37,566
‫أثبت هذا في الصباح.

259
00:17:41,111 --> 00:17:42,362
‫كذبت أمي علي.

260
00:17:43,363 --> 00:17:46,658
‫لم يهجرنا والدي.

261
00:17:46,908 --> 00:17:48,493
‫بل هي أخذتني منه.

262
00:17:48,994 --> 00:17:50,036
‫آسفة يا "جو".

263
00:17:56,710 --> 00:17:57,836
‫أنا من أطفال منظمة "لبنسبورن".

264
00:18:01,006 --> 00:18:02,048
‫هل يخيفك ذلك؟

265
00:18:04,092 --> 00:18:05,135
‫ولم سيخيفني؟

266
00:18:06,344 --> 00:18:07,387
‫أنت مثلنا.

267
00:18:12,934 --> 00:18:13,935
‫مهلا.

268
00:18:14,644 --> 00:18:16,771
‫مهلا. أنت...

269
00:18:21,067 --> 00:18:22,068
‫لسنا...

270
00:18:24,029 --> 00:18:25,071
‫لا.

271
00:18:26,823 --> 00:18:28,283
‫أكنت قبلتك هكذا؟

272
00:18:29,910 --> 00:18:31,786
‫-  لا أدري.
‫ -  اهدأ.

273
00:18:32,787 --> 00:18:35,081
‫كونك من أطفال منظمة "لبنسبورن"
‫ ليس أسوأ أمر في العالم.

274
00:18:35,707 --> 00:18:36,875
‫حقا؟

275
00:18:36,958 --> 00:18:38,877
‫أن تكتشفي أنك نتيجة برنامج استيلاد؟

276
00:18:39,586 --> 00:18:41,379
‫لم يكن لدينا خيار بكيفية ولادتنا.

277
00:18:43,048 --> 00:18:45,550
‫مدبرة المنزل "سيلفيا"، تنظر إلي وكأنني...

278
00:18:45,634 --> 00:18:46,635
‫مختار؟

279
00:18:47,385 --> 00:18:49,763
‫كانت لجيل والدينا بعض الأفكار الغريبة.

280
00:18:52,140 --> 00:18:53,600
‫هل أبدو متميزة لك؟

281
00:18:56,186 --> 00:18:57,896
‫لا، البتة. أنت مملة تماما.

282
00:18:59,856 --> 00:19:01,358
‫الشيء الوحيد المميز بي

283
00:19:01,441 --> 00:19:04,027
‫هو أنني أرفض أن أسمح لأبي
‫ أن يزوجني لعجوز ما.

284
00:19:04,653 --> 00:19:07,739
‫أنا سأقرر ما سأفعله
‫ بحياتي وبمستقبلي، شكرا جزيلا.

285
00:19:10,992 --> 00:19:11,993
‫لذا...

286
00:19:13,286 --> 00:19:14,287
‫هل اكتفيت؟

287
00:19:17,207 --> 00:19:18,249
‫أبدا.

288
00:19:20,627 --> 00:19:22,629
‫يفترض أن أكون في مكان ما في الواقع،

289
00:19:23,338 --> 00:19:24,506
‫لكن لم لا ترافقني؟

290
00:19:25,799 --> 00:19:27,092
‫قد يفيدك ذلك.

291
00:19:29,010 --> 00:19:30,011
‫ما هو؟

292
00:19:32,097 --> 00:19:33,473
‫مكان من نوع مختلف.

293
00:20:05,380 --> 00:20:07,465
‫إلى أقرب هاتف. بسرعة...

294
00:20:09,259 --> 00:20:11,636
‫وردتنا رسالة عاجلة
‫ من محطة "سان فرانسيسكو".

295
00:20:12,637 --> 00:20:15,390
‫يعتقد عملاؤنا أنهم عرفوا مكان
‫ أحدث مخبأ لرجل "القلعة العالية".

296
00:20:15,724 --> 00:20:17,017
‫منذ متى؟

297
00:20:17,058 --> 00:20:19,644
‫كانت حظيرة أحرقت
‫ خلال الأربع وعشرين ساعة الماضية.

298
00:20:20,478 --> 00:20:25,150
‫ويبدو أن النار أتلفت كمية كبيرة
‫ من الأفلام المخبأة. بالمئات.

299
00:20:27,736 --> 00:20:29,112
‫هذا مؤسف جدا إذن.

300
00:20:29,738 --> 00:20:31,406
‫يستمر عملاؤنا بتفتيش المنطقة.

301
00:20:31,448 --> 00:20:35,577
‫ذكر أصدقاءنا من اﻠ"ياكوزا"
‫ بشروط الدفع المحددة.

302
00:20:35,744 --> 00:20:37,662
‫-  أريد رجل "القلعة العالية" حيا.
‫ -  أجل، سيدي.

303
00:20:39,080 --> 00:20:41,166
‫كيف حالك يا "إيريك"؟ كيف حال أمك؟

304
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
‫كلانا بخير جدا يا سيدة...

305
00:20:45,420 --> 00:20:47,005
‫يا "هيلين". شكرا لك.

306
00:20:48,006 --> 00:20:49,299
‫سررت برؤيتك هنا.

307
00:20:49,382 --> 00:20:52,010
‫اتفقنا أن نتحادث،
‫ لكن لا أظن أننا حددنا وقتا.

308
00:20:52,260 --> 00:20:55,889
‫سيكون الآن مثاليا لي
‫ إن كان يناسبك، بالطبع.

309
00:20:57,891 --> 00:20:59,851
‫سأبلغ قادة الأفواج
‫ انتظار أوامر أخرى يا سيدي.

310
00:21:00,894 --> 00:21:02,020
‫لا تحول لي اتصالات يا "إيريك".

311
00:21:08,860 --> 00:21:09,903
‫يا "جون"...

312
00:21:38,556 --> 00:21:40,308
‫ألا يمكن إرجاء الأمر حتى أعود إلى المنزل؟

313
00:21:40,391 --> 00:21:42,143
‫لن يذهب يا "جون".

314
00:21:42,185 --> 00:21:43,645
‫لن أسمح بذلك.

315
00:21:44,729 --> 00:21:47,273
‫أشعر بالفزع حال خروج "توماس" من المنزل،

316
00:21:47,315 --> 00:21:49,984
‫وينتهي فزعي عندما يعود إليه.

317
00:21:50,026 --> 00:21:52,362
‫-  هل ستتركه يذهب إلى "أمريكا الجنوبية"؟
‫ -  "هيلين".

318
00:21:52,445 --> 00:21:54,823
‫سيفتضح أمره، وأنت تعلم معنى ذلك.

319
00:21:54,864 --> 00:21:55,865
‫حسنا.

320
00:21:56,991 --> 00:21:59,035
‫اجلسي يا "هيلين"، رجاء.

321
00:22:09,838 --> 00:22:11,339
‫سنتركه يذهب.

322
00:22:13,842 --> 00:22:18,680
‫سيسافر "توماس" جوا
‫ إلى "بوينس آيرس"، مفهوم؟

323
00:22:19,889 --> 00:22:21,349
‫ومن هناك،

324
00:22:21,432 --> 00:22:24,310
‫سيسافر ليقابل الآخرين في بعثته،

325
00:22:24,352 --> 00:22:25,687
‫لكنه لن يتمكن من إجراء اللقاء

326
00:22:25,770 --> 00:22:28,773
‫لأنه في مكان ما من سفوح جبال "الآنديز"،

327
00:22:28,857 --> 00:22:31,025
‫سيختطفه الساميون.

328
00:22:33,361 --> 00:22:34,362
‫أنت رتبت هذا.

329
00:22:34,445 --> 00:22:37,448
‫سيبدو الأمر لبقية العالم،

330
00:22:37,949 --> 00:22:42,954
‫هجوما إرهابيا على هدف بارز،
‫ لكن سيكون "توماس" بخير.

331
00:22:43,037 --> 00:22:44,372
‫سيكون بأمان.

332
00:22:44,455 --> 00:22:45,707
‫في "أمريكا الجنوبية"؟

333
00:22:46,374 --> 00:22:47,709
‫يمكنه العيش لعقود يا "هيلين".

334
00:22:49,043 --> 00:22:52,797
‫سيكون مرتاحا هكذا،

335
00:22:52,881 --> 00:22:55,216
‫وسيكون بأمان، ولن يتمكن أحد
‫ من الوصول إليه.

336
00:22:56,926 --> 00:22:58,136
‫كيف يمكنك أن تتأكد من ذلك؟

337
00:22:58,219 --> 00:23:01,598
‫لأنني سأترأس شخصيا البحث عنه وعن مختطفيه.

338
00:23:02,974 --> 00:23:07,228
‫ستكونين بالطبع مفجوعة، وأنا أيضا.

339
00:23:08,062 --> 00:23:11,357
‫ولن نتخلى عن محاولة إعادة ابننا
‫ إلى وطنه على الملأ.

340
00:23:13,401 --> 00:23:14,736
‫لكن في نهاية المطاف يا "هيلين"،

341
00:23:17,155 --> 00:23:18,156
‫سنفشل في تحقيق ذلك.

342
00:23:25,747 --> 00:23:26,789
‫إن كانت لديك

343
00:23:27,916 --> 00:23:32,003
‫أية أسئلة، فاطرحيها علي الآن.

344
00:23:33,671 --> 00:23:35,590
‫لأنني أخشى أنه عندما تغادرين هذه الغرفة،

345
00:23:36,841 --> 00:23:38,593
‫يجب أن نمتنع تماما
‫ عن التحدث عن الأمر مجددا.

346
00:23:50,188 --> 00:23:51,564
‫هل سأراه مجددا؟

347
00:23:58,446 --> 00:23:59,572
‫ربما. يوما ما.

348
00:24:02,659 --> 00:24:04,410
‫عندما يكون ذلك آمنا.

349
00:24:08,122 --> 00:24:09,123
‫إنها الطريقة الوحيدة.

350
00:24:27,183 --> 00:24:28,309
‫حرب على "كوبا"؟
‫ "سان فرانسيسكو إكزامنر"

351
00:24:28,393 --> 00:24:29,686
‫أحدث الأنباء
‫ سيخاطب "جون كينيدي" الأمة الليلة

352
00:24:33,606 --> 00:24:34,649
‫لابد أنها تعيد لك الذكريات.

353
00:24:36,985 --> 00:24:40,029
‫-  آسف، "ذكريات"؟
‫ -  أنت والد "نوري"، صحيح؟

354
00:24:41,030 --> 00:24:42,657
‫-  أجل.
‫ -  أنا "جيمي".

355
00:24:44,575 --> 00:24:45,618
‫مرحبا.

356
00:24:46,577 --> 00:24:47,620
‫لابد أنك كنت هناك،

357
00:24:48,663 --> 00:24:51,332
‫في "اليابان"،
‫ عندما ألقوا القنبلتين الكبيرتين؟

358
00:24:53,042 --> 00:24:56,045
‫-  "القنبلتين الكبيرتين"؟
‫ -  على "هيروشيما"؟ "ناغازاكي"؟

359
00:24:58,881 --> 00:25:00,049
‫رأيت صورا.

360
00:25:00,717 --> 00:25:03,219
‫ما نفعله لبعضنا رهيب، أليس كذلك؟

361
00:25:04,178 --> 00:25:05,179
‫أعني نحن البشر.

362
00:25:07,557 --> 00:25:08,599
‫أجل.

363
00:25:12,353 --> 00:25:14,689
‫-  اعذرني رجاء.
‫ -  أجل، بالتأكيد.

364
00:25:18,109 --> 00:25:19,485
‫يمكنكم أخذ استراحة...

365
00:25:23,823 --> 00:25:25,033
‫حقوق الإنسان أولا
‫ حظر القنبلة

366
00:25:25,116 --> 00:25:26,951
‫حسنا. لا بأس.

367
00:25:27,035 --> 00:25:29,370
‫-  مرحبا. ما رأيك؟
‫ -  أحب هذه.

368
00:25:29,412 --> 00:25:30,496
‫إنها عظيمة.

369
00:25:30,872 --> 00:25:32,540
‫-  عزيزي، كيف حالك؟
‫ -  نحن نتقدم.

370
00:25:32,582 --> 00:25:34,000
‫-  نحن نتقدم.
‫ -  أظن أن هذه جافة.

371
00:25:34,042 --> 00:25:35,168
‫حسنا.

372
00:25:35,209 --> 00:25:36,461
‫وهذه أيضا، يمكنك تعليقها.

373
00:25:36,544 --> 00:25:38,671
‫نحن نتقدم. جهز هذه.

374
00:25:40,006 --> 00:25:41,799
‫ألدى كل منكم كل ما يحتاج إليه؟

375
00:25:42,216 --> 00:25:43,301
‫السلام أو الهلاك
‫ خلقنا متساوين

376
00:25:43,384 --> 00:25:44,719
‫هلا تأخذ هذه يا "جورج"؟

377
00:25:45,136 --> 00:25:46,137
‫أجل، بالطبع.

378
00:25:49,557 --> 00:25:50,975
‫جيد، هذه تبدو رائعة.

379
00:26:07,283 --> 00:26:08,284
‫رجاء...

380
00:26:09,577 --> 00:26:11,412
‫لا تسبب مشاكل.

381
00:26:12,246 --> 00:26:15,291
‫لا يريدك "نوري" بقربه بعد الآن.

382
00:26:18,419 --> 00:26:19,462
‫لماذا؟

383
00:26:23,508 --> 00:26:24,550
‫ما الذي يحدث؟

384
00:26:25,927 --> 00:26:29,180
‫يا عزيزي، بدأت ألواح الملصقات
‫ والمشابك تنفد.

385
00:26:29,263 --> 00:26:31,516
‫هلا تذهب إلى المتجر مع والدك وتجلب بعضها؟

386
00:26:33,142 --> 00:26:34,185
‫رجاء؟

387
00:26:35,937 --> 00:26:37,480
‫أتود تنفيذ مهمة يا أبي؟

388
00:26:52,036 --> 00:26:54,789
‫هذه من "فرانكفورت". صممها فرنسي بالطبع.

389
00:26:55,540 --> 00:26:58,334
‫أيا يكن رأيك بهم، فهم يتقنون
‫ تفصيل ملابس تناسب القامة النسائية.

390
00:27:00,753 --> 00:27:03,131
‫أحب ألوان هذه السنة.
‫ إنها أنيقة جدا، ألا تظنين ذلك؟

391
00:27:03,172 --> 00:27:04,173
‫أجل، إنها لطيفة.

392
00:27:07,885 --> 00:27:09,470
‫هذه المجموعة الخاصة.

393
00:27:09,971 --> 00:27:12,890
‫بشكل عادي، لا تمكنك مشاهدتها،
‫ لكنك ترافقينني.

394
00:27:15,143 --> 00:27:18,438
‫قرأت أن الإمبراطورية
‫ تمنح بدل شراء ملابس نظاميا للجميع؟

395
00:27:19,105 --> 00:27:23,651
‫أجل، لكن لا يتعين على الجميع
‫ حضور مناسبات رسمية.

396
00:27:24,485 --> 00:27:26,904
‫يشرف زوجي "هنري"
‫ على المحطات التلفزيونية هنا.

397
00:27:27,780 --> 00:27:29,490
‫وزير الإمبراطورية "غوبلز"
‫ هو مديره المباشر.

398
00:27:32,743 --> 00:27:34,537
‫آسفة. ربما يجب أن أعرف معنى هذا.

399
00:27:36,038 --> 00:27:37,081
‫يساعد "هنري"

400
00:27:38,332 --> 00:27:39,417
‫في تقرير آراء الناس.

401
00:27:39,917 --> 00:27:41,794
‫أو على الأقل، ما يظهر في الأنباء.

402
00:27:42,253 --> 00:27:44,505
‫عندما تسمعينه يصف عمله، فهو الأمر نفسه.

403
00:27:48,259 --> 00:27:49,343
‫لنر شكلها باللون الأسود.

404
00:27:50,303 --> 00:27:51,929
‫سوف يبرز خصرها الجميل.

405
00:27:52,430 --> 00:27:54,015
‫وأنا سأجرب الملابس ذات الأوراق والأزهار.

406
00:27:57,435 --> 00:27:59,187
‫منذ متى أنت و"هنري" متزوجان؟

407
00:27:59,979 --> 00:28:01,022
‫منذ خمس سنوات سعيدة.

408
00:28:02,190 --> 00:28:03,191
‫لا تقلقي.

409
00:28:03,691 --> 00:28:05,651
‫بجمالك ستتزوجين خلال فترة وجيزة.

410
00:28:06,527 --> 00:28:07,653
‫لا، أنا...

411
00:28:07,695 --> 00:28:09,030
‫هذه خطتك، أليس كذلك؟

412
00:28:10,198 --> 00:28:13,701
‫أن تصادقي عائلة "سميث"
‫ وتجعليهما يزوجانك من شخص مهم؟

413
00:28:17,538 --> 00:28:18,581
‫أنا أمزح.

414
00:28:21,459 --> 00:28:22,919
‫-  جربي هذه.
‫ -  حسنا.

415
00:28:31,552 --> 00:28:33,429
‫يبدو جميلا للغاية عليك.

416
00:28:33,971 --> 00:28:36,182
‫هذا يناسبك تماما.

417
00:28:36,224 --> 00:28:37,266
‫تعالي.

418
00:28:43,105 --> 00:28:44,398
‫انظري. يمكننا أن نكون أختين.

419
00:28:48,319 --> 00:28:50,071
‫لا تقلقي، سأسدد ثمنه.

420
00:28:51,155 --> 00:28:53,157
‫-  سجليهما على حساب السيد "كولينز".
‫ -  بالطبع.

421
00:28:54,742 --> 00:28:55,743
‫شكرا لك يا "لوسي".

422
00:29:11,634 --> 00:29:12,760
‫من هؤلاء؟

423
00:29:13,719 --> 00:29:14,887
‫مستقبل الإمبراطورية.

424
00:29:20,101 --> 00:29:21,769
‫-  ليسوا جميعهم...
‫ -  من أطفال "لبنسبورن"؟

425
00:29:22,436 --> 00:29:23,437
‫أجل، بعضهم.

426
00:29:24,063 --> 00:29:26,232
‫ستعرفهم بعد مغيب الشمس.

427
00:29:26,274 --> 00:29:27,316
‫فنحن نتوهج في الظلام.

428
00:29:29,151 --> 00:29:30,194
‫تعال.

429
00:29:30,278 --> 00:29:32,655
‫أظن أنه حان الوقت
‫ لتختبر حفلة "برلين" حقيقية.

430
00:29:39,996 --> 00:29:41,330
‫تمهل يا "جو".

431
00:29:41,414 --> 00:29:43,082
‫لا يمكننا أن نعود ونحن ثملين.

432
00:29:48,588 --> 00:29:49,630
‫هل جلبته؟

433
00:29:50,006 --> 00:29:51,007
‫بالطبع.

434
00:29:51,382 --> 00:29:52,592
‫كن مؤدبا الآن.

435
00:29:53,175 --> 00:29:55,261
‫يا "جو" قابل "هانس". ويا "هانس" قابل "جو".

436
00:29:55,886 --> 00:29:58,306
‫-  سررت بلقائك.
‫ -  أجل. ابن "هيوسمان".

437
00:29:59,140 --> 00:30:00,933
‫أكنت تقوم بالمسير مع "نيكول"؟

438
00:30:02,184 --> 00:30:04,478
‫جيد، قمت بالجزء الجسدي إذن.

439
00:30:06,147 --> 00:30:07,189
‫ماذا قلت؟

440
00:30:08,357 --> 00:30:11,444
‫القسم الخارجي.

441
00:30:12,445 --> 00:30:14,447
‫هبة الطبيعة التي لا يستطيع المرء تحسينها

442
00:30:14,488 --> 00:30:17,158
‫لأنها مثالية بالفعل.

443
00:30:17,450 --> 00:30:19,285
‫لا تجعلي ضيفنا يهرب
‫ من الفزع رجاء يا "مونيكا".

444
00:30:20,745 --> 00:30:22,121
‫أتشعر بالخوف؟

445
00:30:23,164 --> 00:30:25,166
‫لأن اللجوء إلى داخلنا،

446
00:30:25,875 --> 00:30:31,130
‫هو ما يجعل عالمنا الشخصي
‫ أعمق وأكثر غموضا وفوضويا.

447
00:30:32,173 --> 00:30:34,508
‫لا أفهم عن ماذا تتحدثين.

448
00:30:35,176 --> 00:30:36,677
‫إنه أمر بيئي يا "جو".

449
00:30:37,136 --> 00:30:38,179
‫لا يهمك.

450
00:30:39,138 --> 00:30:40,389
‫لكنه يهمه بالطبع.

451
00:30:40,473 --> 00:30:42,141
‫فالبيئة تهمنا جميعا.

452
00:30:43,434 --> 00:30:45,144
‫مشروع والدك لتجفيف البحر المتوسط؟

453
00:30:45,478 --> 00:30:47,146
‫يروج له على أنه معجزة اقتصادية،

454
00:30:47,188 --> 00:30:48,439
‫لكنه فظيع للغاية.

455
00:30:49,398 --> 00:30:51,484
‫كيف سيفيد وضع سدود
‫ في البحر المتوسط الإمبراطورية؟

456
00:30:56,530 --> 00:30:57,698
‫لا أدري يا "هانس".

457
00:30:58,240 --> 00:30:59,367
‫لا أعرف شيئا عن المشروع.

458
00:31:00,409 --> 00:31:02,828
‫ستكون له نتائج كارثية على كوكب الأرض.

459
00:31:03,412 --> 00:31:05,122
‫سيتضرر كوكبنا كثيرا.

460
00:31:05,206 --> 00:31:07,708
‫أجل، وأنتما أيضا إن اضطررنا
‫ إلى سماع محاضرة سياسية.

461
00:31:08,501 --> 00:31:10,670
‫هيا، لنختر أفضل موقع.

462
00:31:11,545 --> 00:31:14,382
‫إن تواضعا، يمكنهما الانضمام إلينا.

463
00:31:36,112 --> 00:31:39,657
‫ألديك خبرة واسعة بالعقاقير؟

464
00:31:41,033 --> 00:31:42,284
‫أي نوع منها؟

465
00:31:42,910 --> 00:31:44,161
‫حمض الليسرجيك.

466
00:31:45,079 --> 00:31:47,248
‫-  هل تعاطيته؟
‫ -  كنت لتتذكر ذلك.

467
00:31:49,750 --> 00:31:51,544
‫إنه من أكثر ما يبيعه أبي.

468
00:31:51,836 --> 00:31:55,381
‫إنه يزود الجيش فقط به، لكن لدي أساليبي.

469
00:31:56,382 --> 00:31:58,634
‫استخدمه جيل والدينا للسيطرة على العقول.

470
00:31:59,552 --> 00:32:01,887
‫لاستجواب السجناء، على سبيل المثال.

471
00:32:03,514 --> 00:32:07,560
‫لكننا نستخدمه لتوسيع العقل.

472
00:32:08,936 --> 00:32:09,937
‫كما سترى.

473
00:32:14,775 --> 00:32:17,486
‫لن نضغط عليك. يمكنك ألا تشارك يا "جو".

474
00:32:18,279 --> 00:32:20,114
‫تبدو أنك تتقبل الأمر، ولكن،

475
00:32:20,740 --> 00:32:22,908
‫إن لم تكن مستعدا بعد
‫ لاستكشاف الحيز الداخلي...

476
00:32:23,701 --> 00:32:27,538
‫فهو أعمق وأكثر غموضا وفوضويا.

477
00:32:29,457 --> 00:32:30,666
‫قلت ذلك بالفعل.

478
00:32:37,465 --> 00:32:38,632
‫يمكنك أن تثق بي يا "جو".

479
00:32:39,633 --> 00:32:41,218
‫سأكون هنا لأساندك، طوال الوقت.

480
00:33:03,199 --> 00:33:05,785
‫يتصرفون كما لو كانت نهاية العالم.

481
00:33:06,827 --> 00:33:07,828
‫قد تكون كذلك.

482
00:33:09,830 --> 00:33:11,457
‫يجب عدم الوثوق بالخوف أبدا.

483
00:33:15,336 --> 00:33:17,588
‫يا أبي، أتعرف من يثق بأشياء مثل

484
00:33:18,339 --> 00:33:20,049
‫العصي الصفراء و"كتاب التغيرات"؟

485
00:33:22,259 --> 00:33:23,677
‫إنهم من لا يريدون تحمل مسؤولية

486
00:33:23,761 --> 00:33:25,346
‫خياراتهم التي اتخذوها.

487
00:33:26,013 --> 00:33:27,056
‫أنت مخطئ.

488
00:33:27,848 --> 00:33:29,517
‫أنا أتحمل المسؤولية.

489
00:33:33,020 --> 00:33:34,605
‫يجب أن تترك أمي تتابع حياتها.

490
00:33:36,524 --> 00:33:37,691
‫يجب أن توقع على الأوراق.

491
00:33:38,776 --> 00:33:40,528
‫هذا ليس شأنك.

492
00:33:40,569 --> 00:33:42,655
‫أمي لا تستطيع قول ذلك لأنها مؤدبة.

493
00:33:43,656 --> 00:33:44,657
‫وهي

494
00:33:45,950 --> 00:33:47,034
‫يابانية جدا.

495
00:33:47,535 --> 00:33:48,702
‫أنت ياباني!

496
00:33:49,703 --> 00:33:53,123
‫لقد ولدت هناك، لكنني أمريكي الآن.

497
00:33:56,669 --> 00:33:57,711
‫أجل،

498
00:33:58,838 --> 00:33:59,880
‫أنت كذلك.

499
00:34:05,886 --> 00:34:07,263
‫منذ متى تعرفين "جون"؟

500
00:34:07,346 --> 00:34:08,347
‫ليس منذ مدة طويلة.

501
00:34:08,722 --> 00:34:10,724
‫-  تفضلا.
‫ -  شكرا لك.

502
00:34:10,808 --> 00:34:12,476
‫إنه وسيم للغاية، صحيح؟

503
00:34:13,102 --> 00:34:14,478
‫لا تقلقي، جميعنا نظن هذا.

504
00:34:14,562 --> 00:34:15,938
‫ولن تنزعج "هيلين" بسماع ذلك.

505
00:34:16,021 --> 00:34:17,022
‫فهي تعرف ما لديها.

506
00:34:18,107 --> 00:34:19,650
‫من قلت إنه عرفك عليهما؟

507
00:34:19,733 --> 00:34:21,402
‫صديق لي عمل لديه.

508
00:34:21,485 --> 00:34:22,486
‫"جو بليك"؟

509
00:34:22,820 --> 00:34:24,238
‫أهو صديق أم عشيق؟

510
00:34:26,574 --> 00:34:28,784
‫يتعين الآن أن نجد لك مكانا رائعا مناسبا

511
00:34:28,868 --> 00:34:30,536
‫لتظهري بفستانك الجميل الجديد فيه.

512
00:34:31,412 --> 00:34:32,580
‫أكرر شكري يا "لوسي".

513
00:34:38,919 --> 00:34:39,920
‫ما الأمر؟

514
00:34:45,718 --> 00:34:47,136
‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟

515
00:34:49,597 --> 00:34:50,806
‫الأمور طبيعية.

516
00:34:53,142 --> 00:34:54,560
‫وهذه هي المشكلة.

517
00:34:56,353 --> 00:34:58,105
‫شهر آخر ولست حاملا.

518
00:35:01,483 --> 00:35:02,943
‫على ما يبدو، تتطلب هذه الأمور وقتا.

519
00:35:04,737 --> 00:35:06,572
‫نحن نحاول منذ ثلاث سنين.

520
00:35:09,283 --> 00:35:10,951
‫يجب أن تري نظرات "هنري" إلي الآن.

521
00:35:12,870 --> 00:35:14,038
‫وخيبة أمله.

522
00:35:16,498 --> 00:35:17,750
‫أنا آسفة جدا يا "لوسي".

523
00:35:17,791 --> 00:35:18,876
‫إنها غلطتي.

524
00:35:19,877 --> 00:35:20,920
‫لابد أنها كذلك.

525
00:35:22,963 --> 00:35:24,757
‫لكنني خائفة جدا من الخضوع للفحص.

526
00:35:28,469 --> 00:35:30,220
‫سينتهي مستقبل "هنري" المهني.

527
00:35:34,642 --> 00:35:36,268
‫يوجد خطب بي.

528
00:35:38,103 --> 00:35:40,481
‫شيء تالف.

529
00:35:43,859 --> 00:35:44,902
‫لا.

530
00:35:46,028 --> 00:35:47,571
‫توجد أمور أكثر أهمية.

531
00:35:48,989 --> 00:35:49,990
‫ليس في الإمبراطورية.

532
00:35:51,742 --> 00:35:53,160
‫الأمومة أهم شيء.

533
00:36:00,000 --> 00:36:04,338
‫لدى اليابانيين فلسفة تدعى "كينتسوغي".

534
00:36:06,465 --> 00:36:08,384
‫يأخذون قطع شيء تحطم

535
00:36:08,467 --> 00:36:09,718
‫ويلصقونها ببعضها بالذهب.

536
00:36:18,519 --> 00:36:20,437
‫قد يكون النقص جميلا يا "لوسي".

537
00:36:30,114 --> 00:36:31,490
‫ألن تخبري "هيلين"؟

538
00:36:33,409 --> 00:36:34,451
‫أو البقيات؟

539
00:36:35,411 --> 00:36:36,578
‫لا بالطبع.

540
00:36:36,662 --> 00:36:37,871
‫يمكنني أن أثق بك، صحيح؟

541
00:36:38,330 --> 00:36:39,540
‫بالطبع. هيا.

542
00:37:31,175 --> 00:37:32,217
‫"نيكول".

543
00:37:33,093 --> 00:37:34,094
‫"هانس".

544
00:38:15,469 --> 00:38:16,470
‫"جوليانا"؟

545
00:38:22,976 --> 00:38:24,144
‫هذه أنت حقا.

546
00:38:56,760 --> 00:38:58,178
‫كل شيء بخير يا "جو".

547
00:39:10,858 --> 00:39:11,859
‫أنا آسف.

548
00:39:14,319 --> 00:39:15,779
‫آسف لأنني قتلتهم.

549
00:39:17,072 --> 00:39:19,074
‫-  لم أتعمد ذلك.
‫ -  أعلم.

550
00:39:22,995 --> 00:39:24,621
‫-  وقتلتك أيضا.
‫ -  لا.

551
00:39:26,707 --> 00:39:27,749
‫لا بأس.

552
00:39:29,334 --> 00:39:30,377
‫أنا حية.

553
00:39:44,224 --> 00:39:45,267
‫وأنت كذلك.

554
00:39:47,561 --> 00:39:48,604
‫إلى أين...

555
00:39:49,521 --> 00:39:50,564
‫ذهبت؟

556
00:39:54,067 --> 00:39:55,068
‫أنا ميت أيضا.

557
00:39:55,944 --> 00:39:59,698
‫سواء كنا أحياء أم أمواتا،
‫ نحن مجرد ذرات غبار. نتطاير مع الريح.

558
00:40:01,116 --> 00:40:03,368
‫لكن لا يشكل هذا فرقا. ونحن لا نشكل فرقا.

559
00:40:03,911 --> 00:40:05,454
‫سواء كنا أحياء أم أمواتا، الأمر سيان.

560
00:40:07,414 --> 00:40:08,665
‫هذا هو الجمال يا "جو".

561
00:40:11,710 --> 00:40:12,753
‫لا.

562
00:40:21,637 --> 00:40:22,930
‫لقد أنقذت حياتي.

563
00:40:23,680 --> 00:40:25,015
‫أخبريني أنها هامة.

564
00:40:25,098 --> 00:40:26,141
‫بالطبع يا "جو".

565
00:40:30,437 --> 00:40:32,189
‫هذا يعني أنه يجب أن تجعلها هامة.

566
00:41:47,055 --> 00:41:48,515
‫ارتحت. هذا جيد.

567
00:41:49,349 --> 00:41:50,684
‫أجل. أظنني ارتحت.

568
00:41:52,811 --> 00:41:53,854
‫أظن أنه يجب أن أذهب.

569
00:41:55,063 --> 00:41:56,106
‫أتوجد مشكلة؟

570
00:41:57,357 --> 00:42:00,527
‫هل رآنا "هانس" ليلة البارحة؟

571
00:42:02,612 --> 00:42:03,780
‫لا تقلق بشأنه.

572
00:42:04,406 --> 00:42:06,033
‫حتى لو رآنا، كان مشغولا مع "مونيكا".

573
00:42:08,035 --> 00:42:10,704
‫"مونيكا" معجبة بك. يمكنك أن تحظى بها أيضا.

574
00:42:15,542 --> 00:42:16,877
‫لا أريد "مونيكا".

575
00:42:21,548 --> 00:42:22,841
‫أنا مستعد للذهاب لرؤية أبي الآن.

576
00:42:26,136 --> 00:42:27,179
‫جيد.

577
00:42:44,404 --> 00:42:45,405
‫توجد آثار حديثة لإطارات...

578
00:42:45,697 --> 00:42:46,740
‫هناك وهناك.

579
00:42:47,032 --> 00:42:48,408
‫يجب تصويرها فورا.

580
00:42:49,326 --> 00:42:50,911
‫أيها الرقيب، يقول شاهد إننا لسنا

581
00:42:50,952 --> 00:42:52,496
‫أول يابانيين يأتون إلى هنا اليوم.

582
00:43:08,637 --> 00:43:10,055
‫شعرت بالآسف عليها.

583
00:43:11,723 --> 00:43:13,058
‫تذكري أنها نازية.

584
00:43:13,934 --> 00:43:16,186
‫أعرف. لم أتوقع أن أشعر هكذا.

585
00:43:18,105 --> 00:43:19,856
‫وأنت؟ أتريدين إنجاب أطفال؟

586
00:43:24,111 --> 00:43:25,112
‫لماذا تسأل؟

587
00:43:26,113 --> 00:43:28,782
‫أخبرتني والدتك أنك كنت كأم ﻠ"ترودي".

588
00:43:31,284 --> 00:43:32,327
‫واعتنيت بها.

589
00:43:35,747 --> 00:43:39,292
‫لم تكن أمي متواجدة دوما،
‫ لذا كنا لوحدنا معظم الوقت.

590
00:43:42,963 --> 00:43:44,673
‫كانت لدى "ترودي" أفضل مخيلة.

591
00:43:47,259 --> 00:43:49,052
‫طالما أنه كان بوسعي تحويلها
‫ إلى قصة أو لعبة،

592
00:43:49,136 --> 00:43:50,470
‫فلم تكن تخاف من أي شيء.

593
00:43:54,307 --> 00:43:57,477
‫اعتدت أن أقول لها
‫ إنه إن لوحنا للقاذفات اليابانية،

594
00:43:57,519 --> 00:44:00,355
‫فستستمر بالتحليق وتتركنا وشأننا.

595
00:44:01,606 --> 00:44:03,733
‫وأن القنابل لن تسقط طالما أننا نغني.

596
00:44:08,155 --> 00:44:11,032
‫اعتدنا على النزول إلى الملجأ
‫ ونحن نغني "فولو ذا يلو بريك رود".

597
00:44:16,913 --> 00:44:18,331
‫أنت تذكرينني بها.

598
00:44:23,253 --> 00:44:26,298
‫هل أنت من أدخلها إلى المقاومة؟

599
00:44:31,803 --> 00:44:33,805
‫بل عشيقها.

600
00:44:33,847 --> 00:44:36,475
‫لكنني عرفتها على "راندال"،

601
00:44:39,102 --> 00:44:40,103
‫فهي غلطتي.

602
00:44:44,524 --> 00:44:45,567
‫لست متأكدة من ذلك.

603
00:44:46,526 --> 00:44:48,195
‫عندما كانت "ترودي" تقرر شيئا،

604
00:44:48,278 --> 00:44:50,906
‫كان يستحيل إقناعها بالعدول عنه.

605
00:44:53,408 --> 00:44:54,534
‫يجب ألا تلوم نفسك.

606
00:44:56,161 --> 00:44:57,454
‫شكرا على قول ذلك.

607
00:44:59,372 --> 00:45:01,791
‫عندما وجدتك، هل تحدثت عن مخرج ما؟

608
00:45:03,627 --> 00:45:04,628
‫ماذا؟

609
00:45:05,212 --> 00:45:08,089
‫إنه أمر قالته في مرة من المرات الأخيرة
‫ التي تحادثنا فيها.

610
00:45:09,341 --> 00:45:11,468
‫قالت إنها وجدت أجوبة كل شيء

611
00:45:13,970 --> 00:45:15,222
‫وإنها وجدت مخرجا.

612
00:45:18,308 --> 00:45:20,310
‫أتظنين أنها عرفت أنها كانت ستموت؟

613
00:45:21,394 --> 00:45:22,729
‫ليس هذا ما عنته.

614
00:45:24,898 --> 00:45:25,899
‫هل أنت متأكدة؟

615
00:45:40,413 --> 00:45:41,748
‫كيف كانت المدرسة؟

616
00:45:42,749 --> 00:45:44,209
‫بخير. شكرا.

617
00:45:46,586 --> 00:45:48,004
‫أنت أكبر من أن تحرد يا "توماس".

618
00:45:49,631 --> 00:45:51,091
‫آسف يا أبي، الأمر...

619
00:45:52,926 --> 00:45:56,513
‫أردت أن أخبر الجميع
‫ أنه تم اختياري في البعثة.

620
00:45:56,596 --> 00:45:58,056
‫-  أردت أن تتفاخر.
‫ -  لا.

621
00:45:58,974 --> 00:46:00,767
‫حسنا، ربما قليلا.

622
00:46:01,768 --> 00:46:04,020
‫وخاصة للثرثار "باركر".

623
00:46:05,855 --> 00:46:06,982
‫لكنني لم أفعل ذلك.

624
00:46:09,776 --> 00:46:12,362
‫فكرت في الأمر ولم أقل شيئا.

625
00:46:12,445 --> 00:46:14,281
‫بما أنني لا أعرف إن كنت سأذهب أم لا.

626
00:46:16,116 --> 00:46:17,158
‫هذا حكيم جدا.

627
00:46:19,619 --> 00:46:20,620
‫إذن،

628
00:46:22,205 --> 00:46:23,957
‫قلت إننا سنتحدث عن الأمر الليلة.

629
00:46:23,999 --> 00:46:27,127
‫لا، بل قلنا إننا سنتحدث عن الأمر لاحقا.

630
00:46:30,213 --> 00:46:31,214
‫حسنا،

631
00:46:31,798 --> 00:46:32,799
‫متى؟

632
00:46:33,633 --> 00:46:36,136
‫إنه غير محدد. وهنا يكمن جمال الأمر.

633
00:46:37,053 --> 00:46:38,305
‫بمناسبة الحديث عن الجمال...

634
00:46:41,224 --> 00:46:46,771
‫على الأقل سيتعلمون كيف يحضرون الطاولة
‫ بشكل صحيح، إن لم يتعلموا شيئا،

635
00:46:49,733 --> 00:46:50,900
‫في "أمريكا الجنوبية".

636
00:46:53,153 --> 00:46:54,195
‫تعنين...

637
00:46:55,405 --> 00:46:57,115
‫أنك ستسمحين لي بالذهاب؟

638
00:46:58,533 --> 00:46:59,618
‫سنسمح لك بالذهاب.

639
00:47:06,249 --> 00:47:07,584
‫أنتما أفضل والدين.

640
00:48:44,431 --> 00:48:46,391
‫"دون نوبوسوكي تاغومي"
‫ ٨ أبريل، ١٩٦٢

641
00:49:46,117 --> 00:49:47,786
‫"أوبرست إف هيوسمان"
‫ ١٨٧٠-٧١

642
00:49:47,827 --> 00:49:50,330
‫"الحرب الألمانية الفرنسية"

643
00:50:17,899 --> 00:50:21,152
‫الليلة، أناشد الرئيس "خروتشوف"

644
00:50:21,903 --> 00:50:25,782
‫أن يوقف وينهي هذا التهديد السري الطائش

645
00:50:25,865 --> 00:50:27,742
‫والاستفزازي للسلام العالمي

646
00:50:28,701 --> 00:50:31,204
‫وأن يوطد العلاقات بين أمتينا.

647
00:50:32,038 --> 00:50:35,375
‫وأناشده أكثر ليهجر هذا السعي
‫ للسيطرة على العالم،

648
00:50:36,084 --> 00:50:38,044
‫وليشارك في جهد تاريخي

649
00:50:38,711 --> 00:50:43,091
‫لإنهاء سباق التسلح الخطر
‫ ولتغيير تاريخ البشر.

650
00:50:44,759 --> 00:50:49,806
‫لديه فرصة الآن لإنقاذ العالم من الدمار.

651
00:50:50,932 --> 00:50:52,892
‫بسحب تلك الأسلحة من "كوبا"،

652
00:50:53,560 --> 00:50:57,730
‫وبالامتناع عن أي عمل سيؤدي
‫ إلى توسيع أو تعميق الأزمة الراهنة،

653
00:50:58,982 --> 00:51:03,570
‫ثم بالمشاركة في بحث عن حلول سلمية دائمة.

654
00:51:05,947 --> 00:51:07,156
‫يا أخواني المواطنين،

655
00:51:07,824 --> 00:51:10,827
‫لا يشك أحدكم بأن هذا

656
00:51:10,910 --> 00:51:13,955
‫مجهود خطر وصعب نبذله.

657
00:51:16,416 --> 00:51:18,459
‫لا يستطيع أحد التنبؤ بدقة

658
00:51:18,793 --> 00:51:23,798
‫بالمسار الذي سيسلكه أو بالتكاليف
‫ أو الخسائر التي سيتم تكبدها.

659
00:51:24,924 --> 00:51:29,429
‫سيتم اختبار صبرنا وإرادتنا شهورا عديدة،

660
00:51:30,388 --> 00:51:33,182
‫شهور ستبقينا فيها تهديدات واستنكارات كثيرة

661
00:51:33,600 --> 00:51:35,226
‫على دراية بالمخاطر المحيطة بنا.

662
00:51:36,603 --> 00:51:39,939
‫لكن سيكون أكبر خطر على الإطلاق
‫ هو عدم تحريك ساكن.

663
00:51:48,740 --> 00:51:53,077
‫لا نهدف إلى انتصار القوة،
‫ بل إلى الدفاع عن الحق.

664
00:51:53,995 --> 00:51:58,166
‫ليس تحقيق السلم على حساب الحرية،
‫ بل تحقيق كلا السلم والحرية،

665
00:51:59,125 --> 00:52:02,337
‫في هذا الجزء من العالم،
‫ وفي كل أرجائه، كما نأمل.

666
00:52:03,504 --> 00:52:06,174
‫وسنحقق ذاك الهدف، بعون الله.

