1
00:01:26,462 --> 00:01:30,466
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:11,215 --> 00:02:14,010
‫كنا عبيدا للفرعون في أرض "مصر".

3
00:02:14,469 --> 00:02:17,889
‫فأخرجنا الله ربنا منها بيد شديدة

4
00:02:18,723 --> 00:02:20,224
‫وبذراع ممدودة.

5
00:02:20,433 --> 00:02:21,684
‫يا خالي "فرانك"،

6
00:02:22,226 --> 00:02:23,728
‫من هو "الفرعون"؟

7
00:02:25,605 --> 00:02:28,900
‫كان الفرعون حاكما و...

8
00:02:31,027 --> 00:02:32,153
‫طاغية.

9
00:02:33,321 --> 00:02:34,989
‫هل حكامنا طغاة؟

10
00:02:35,531 --> 00:02:37,200
‫ليس المكان هنا آمنا يا "فرانك".

11
00:02:46,084 --> 00:02:47,210
‫"لورا"؟

12
00:02:55,385 --> 00:02:57,470
‫لا!

13
00:02:57,553 --> 00:02:58,596
‫لا!

14
00:02:58,680 --> 00:02:59,681
‫-  خالي "فرانك"!
‫ -  لا.

15
00:02:59,722 --> 00:03:00,723
‫لا. "لورا".

16
00:03:00,807 --> 00:03:01,891
‫"فرانك"؟

17
00:03:02,308 --> 00:03:03,851
‫لا تتنفسوا، احبسوا أنفاسكم!

18
00:03:03,893 --> 00:03:04,894
‫لا يا "إميلي".

19
00:03:04,977 --> 00:03:06,062
‫-  خالي "فرانك"!
‫ -  لا تتنفسوا!

20
00:03:06,145 --> 00:03:07,230
‫لا!

21
00:03:07,271 --> 00:03:08,564
‫لا، لا تتنفسوا!

22
00:03:08,606 --> 00:03:10,400
‫لا تتنفسوا!

23
00:05:26,953 --> 00:05:28,037
‫حسنا؟

24
00:05:34,752 --> 00:05:35,962
‫حسنا، ماذا؟

25
00:05:36,838 --> 00:05:38,089
‫ما رأيك؟

26
00:05:42,718 --> 00:05:45,930
‫أظن أنك لا تود معرفة رأيي فعلا.

27
00:05:47,723 --> 00:05:49,684
‫لا أقصد الإهانة، لكنك لست الأبيض الوحيد

28
00:05:49,725 --> 00:05:52,103
‫الذي يريد أن تبدو فتاة مثل يابانية.

29
00:05:52,895 --> 00:05:54,438
‫لست مثل أولئك الرجال.

30
00:05:56,232 --> 00:05:57,316
‫صحيح.

31
00:06:01,320 --> 00:06:04,323
‫لم لا تخبرني

32
00:06:05,366 --> 00:06:06,951
‫ما الذي تود أن أفعله؟

33
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
‫أريدك أن تقولي،

34
00:06:14,917 --> 00:06:16,419
‫"غوكي غن يو".

35
00:06:19,714 --> 00:06:21,090
‫"غوكي غن يو"؟

36
00:06:22,049 --> 00:06:23,509
‫"دانا ساموا"،

37
00:06:23,926 --> 00:06:26,804
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو".

38
00:06:30,182 --> 00:06:31,684
‫"دانا ساموا"،

39
00:06:32,018 --> 00:06:34,103
‫-  "إيكيوا"...
‫ -  "إيكينا"...

40
00:06:34,186 --> 00:06:37,648
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكيتو".

41
00:06:37,899 --> 00:06:39,275
‫"ديسكوتو".

42
00:06:40,109 --> 00:06:42,194
‫حسنا. مجددا، رجاء.

43
00:06:42,320 --> 00:06:44,155
‫"دانا ساموا"،

44
00:06:44,614 --> 00:06:47,742
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو".

45
00:06:48,451 --> 00:06:49,952
‫"دانا ساموا"،

46
00:06:50,536 --> 00:06:53,623
‫"إيكينا أوهيتو"، "ديسكوتو".

47
00:06:57,293 --> 00:06:59,629
‫لا تفهمين ما تقولين، أليس كذلك؟

48
00:06:59,795 --> 00:07:01,297
‫أيهم ذلك؟

49
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
‫إنه كلام بذيء، صحيح؟

50
00:07:06,636 --> 00:07:08,804
‫كرريه، وهذه المرة...

51
00:07:10,306 --> 00:07:12,058
‫بشعور حقيقي.

52
00:07:15,603 --> 00:07:17,980
‫أنت حقا رجل

53
00:07:18,147 --> 00:07:20,149
‫ذو ثقافة عظيمة

54
00:07:21,108 --> 00:07:23,361
‫وذوق نادر.

55
00:08:07,029 --> 00:08:08,364
‫هل زرا الكمين جاهزان؟

56
00:08:09,240 --> 00:08:10,324
‫أجل.

57
00:08:10,908 --> 00:08:12,493
‫أحتاج إلى تلميعهما وحسب.

58
00:08:13,285 --> 00:08:14,954
‫حسنا، أسرع.

59
00:08:15,287 --> 00:08:17,581
‫يجب أن يكون كل شيء مثاليا تماما.

60
00:08:21,335 --> 00:08:22,837
‫أتعرف ما هو اليوم؟

61
00:08:22,878 --> 00:08:24,213
‫بالطبع.

62
00:08:24,922 --> 00:08:26,173
‫هل رأيت "فرانك"؟

63
00:08:26,215 --> 00:08:27,550
‫لا.

64
00:08:53,576 --> 00:08:56,162
‫يمكنك الانضمام إلي يا سيد "فرينك".

65
00:08:58,581 --> 00:08:59,749
‫لا، شكرا.

66
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
‫لا أريد...

67
00:09:01,584 --> 00:09:02,752
‫لا بأس.

68
00:09:12,053 --> 00:09:13,929
‫-  أنا "هاغان".
‫ -  أيها الكاهن.

69
00:09:14,430 --> 00:09:16,265
‫رأيتك في قداس "كارين".

70
00:09:16,348 --> 00:09:18,267
‫-  لم أعد كاهنا بعد الآن.
‫ -  حسنا...

71
00:09:18,434 --> 00:09:20,061
‫لا، أنت الآن...

72
00:09:21,270 --> 00:09:22,980
‫ما أنت الآن؟ مقاتل؟

73
00:09:24,190 --> 00:09:25,858
‫كيف ينسجم ذلك مع عبادة الله؟

74
00:09:25,941 --> 00:09:30,029
‫مشكلة وعد الناس بمكافأتهم في الجنة
‫ هي أنهم يميلون

75
00:09:30,112 --> 00:09:33,157
‫إلى الكسل هنا على الأرض، وتقبل الذل

76
00:09:33,783 --> 00:09:36,786
‫والأمل بأنهم سيغدون ملائكة بسرعة كبيرة.

77
00:09:38,829 --> 00:09:42,374
‫لهذا لم أمانع كثيرا عندما عزلونا.

78
00:09:43,125 --> 00:09:46,462
‫ظننت أن "المسيح" قد يوافق على ذلك.

79
00:09:47,588 --> 00:09:51,425
‫فهو لم يحتج إلى إرغام الناس
‫ على الجلوس والاستماع إليه.

80
00:09:53,260 --> 00:09:55,513
‫وماذا عن "إدارة الخد الآخر"؟

81
00:09:55,971 --> 00:09:57,556
‫لم يكن "المسيح" مسالما.

82
00:09:58,641 --> 00:10:01,185
‫وعاش في مجتمع يعاني أيضا.

83
00:10:02,144 --> 00:10:04,688
‫ونسخة الملك "جيمس" القديمة تلك،

84
00:10:05,439 --> 00:10:09,985
‫"قاوم كل الشرور"؟ دعاية سخيفة يا صديقي.

85
00:10:10,027 --> 00:10:11,904
‫-  آمين لذاك.
‫ -  آمين.

86
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
‫أراني "هاغان" هذا طريق الحق يا "فرانك".

87
00:10:14,657 --> 00:10:17,493
‫وسيريك إياه، إن أردت الإصغاء إليه.

88
00:10:18,828 --> 00:10:20,579
‫شكرا على قدومك يا أخي.

89
00:10:21,288 --> 00:10:22,498
‫ما الذي يحدث؟

90
00:10:22,581 --> 00:10:26,836
‫طلبت حضورك بسبب المتفجرة
‫ التي استعدتها لنا.

91
00:10:28,921 --> 00:10:30,089
‫فنحن سنستخدمها.

92
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
‫سنقسمها لنصنع قنابل أصغر،

93
00:10:33,008 --> 00:10:35,177
‫ثم سنستخدمها لاغتيال

94
00:10:35,219 --> 00:10:37,805
‫اليابانيين ذوي الرتب الرفيعة
‫ في ولايات الساحل الغربي.

95
00:10:37,847 --> 00:10:40,307
‫سنتسبب بأكبر ضرر للسفلة.

96
00:10:41,183 --> 00:10:43,185
‫يوجد جنرال ياباني هام جدا في المدينة.

97
00:10:43,269 --> 00:10:47,189
‫وبفضلك يمكننا القضاء عليه
‫ من دون التضحية بأحد رجالنا.

98
00:10:47,356 --> 00:10:49,817
‫-  وتريد مساعدتي لصنع القنبلة؟
‫ -  لا.

99
00:10:49,859 --> 00:10:51,777
‫أريدك أن تكتشف مع "سارة"
‫ المكان الذي ستوضع فيه.

100
00:10:51,861 --> 00:10:53,779
‫كانت مجموعة "هاغان" تتتبع الجنرال.

101
00:10:53,863 --> 00:10:55,322
‫ونظن أنها وجدت نمطا معينا له.

102
00:10:55,364 --> 00:10:57,366
‫فهو يذهب إلى المكان نفسه
‫ في نفس الوقت كل يوم.

103
00:10:57,408 --> 00:10:59,618
‫ستراقب مساره عندما يصل إلى هناك،

104
00:10:59,702 --> 00:11:02,329
‫وتكتشف أفضل مكان لوضع العبوة الناسفة.

105
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
‫وماذا عن ردود الفعل الانتقامية؟

106
00:11:06,500 --> 00:11:07,918
‫ستسوء.

107
00:11:23,184 --> 00:11:24,268
‫حسنا.

108
00:11:25,394 --> 00:11:26,478
‫جيد.

109
00:11:29,315 --> 00:11:32,735
‫إن كان هذا مجرد اختبار،
‫ يمكنني الذهاب دوما لوحدي.

110
00:11:35,905 --> 00:11:37,406
‫لن يجدي ذلك نفعا.

111
00:11:39,408 --> 00:11:41,744
‫افعل ما أمرت به وحسب. موافق يا أخي؟

112
00:11:45,748 --> 00:11:46,790
‫أجل.

113
00:11:49,293 --> 00:11:50,961
‫يساعد عقار "بيرفيتن" على مقاومة التعب.

114
00:11:51,086 --> 00:11:52,630
‫و"أوبترول" على الحفاظ على رشاقتي.

115
00:11:52,713 --> 00:11:56,759
‫و"يوكودول" لإيقاف ألم عضلاتي،
‫ وبالطبع الكوكايين من أجل جيوبي الأنفية.

116
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
‫سأفتقد الدكتور "أدلر".

117
00:11:59,887 --> 00:12:01,096
‫جميعنا سنفتقده.

118
00:12:01,347 --> 00:12:04,225
‫يجب أن تفكري فعلا في الزواج
‫ من طبيب يا "جوليا".

119
00:12:05,100 --> 00:12:06,894
‫ليستمر بمنحك الوصفات الطبية؟

120
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء.

121
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
‫كيف تسير الأمور هنا؟

122
00:12:12,358 --> 00:12:14,902
‫سررت برؤية أن لاجئتنا تستحق أجرها.

123
00:12:15,319 --> 00:12:18,447
‫خذي، هذا سيفيد في منحك
‫ القوة اللازمة للعمل.

124
00:12:22,576 --> 00:12:24,870
‫يجب أن أذهب في الواقع.

125
00:12:26,413 --> 00:12:30,084
‫أتعنين أنك ترتدين ملابس الحداد
‫ لكنك لا تنوين الذهاب إلى الجنازة؟

126
00:12:30,251 --> 00:12:31,293
‫لم أتلق دعوة.

127
00:12:31,377 --> 00:12:33,045
‫عرضت مساعدة "لوسي" بالأزهار وحسب

128
00:12:33,128 --> 00:12:35,631
‫وفكرت في أنه يجب أن أرتدي ملابس ملائمة.

129
00:12:36,131 --> 00:12:37,925
‫يجب أن تأتي بالطبع.

130
00:12:38,300 --> 00:12:39,677
‫أنا أغيظك وحسب.

131
00:12:39,843 --> 00:12:43,055
‫وأثق بأنك ستقابلين طبيبا
‫ أو طبيبين مناسبين للزواج.

132
00:12:44,056 --> 00:12:45,975
‫سنذهب من أجل "أليس" المسكينة.

133
00:12:57,987 --> 00:12:59,154
‫"تورو"؟

134
00:12:59,989 --> 00:13:02,241
‫سيبدأ "تورو" لعب كرة القاعدة.

135
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
‫إنه متحمس جدا.

136
00:13:07,246 --> 00:13:09,164
‫وماذا عن دراسته؟

137
00:13:09,498 --> 00:13:11,667
‫يجب ألا يهملها.

138
00:13:12,001 --> 00:13:15,838
‫"تورو" واع، كأبيه.

139
00:13:16,005 --> 00:13:17,840
‫لكن "واتارو"...

140
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
‫طلب معلمه التحدث إلي الأسبوع الماضي.

141
00:13:20,884 --> 00:13:23,178
‫هناك مخاوف من سلوكه.

142
00:13:23,804 --> 00:13:26,348
‫لكنني أظنهم يقسون عليه.

143
00:13:27,057 --> 00:13:29,435
‫يجب ألا تدعي "واتارو" يسمعك تقولين ذلك.

144
00:13:29,727 --> 00:13:33,188
‫إنه يفتقدك يا "تاكيشي".

145
00:13:34,189 --> 00:13:38,193
‫لديه تقويم يشطب عليه الأيام
‫ لحين انتهاء جولتك.

146
00:13:38,527 --> 00:13:40,195
‫خلال غيابي،

147
00:13:40,654 --> 00:13:42,865
‫سيطيع معلميه.

148
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
‫إنه لا يفهم،

149
00:13:46,618 --> 00:13:49,038
‫لم لا يمكنه أن يكون معك.

150
00:13:49,621 --> 00:13:50,831
‫بشكل مطلق،

151
00:13:50,956 --> 00:13:52,124
‫علينا كلنا احترام التدرج الهرمي.

152
00:13:52,207 --> 00:13:54,126
‫فالأمر يتعلق بالشرف.

153
00:13:56,879 --> 00:13:58,047
‫يبدو من صوتك...

154
00:13:59,214 --> 00:14:00,632
‫أنك بعيد جدا.

155
00:14:03,302 --> 00:14:05,804
‫هذا المكان لا يناسبهما.

156
00:14:06,388 --> 00:14:07,806
‫لا يناسب أيا منكم.

157
00:14:08,223 --> 00:14:09,224
‫ليس بعد.

158
00:14:14,730 --> 00:14:15,773
‫يجب أن أعود إلى العمل.

159
00:14:17,066 --> 00:14:19,568
‫سأتصل بك.

160
00:14:24,073 --> 00:14:25,074
‫سيدي.

161
00:14:25,157 --> 00:14:27,451
‫أكد الشاهد أن "تايشي أوكامورا"

162
00:14:27,534 --> 00:14:29,286
‫هو الرجل الذي شاهده في الحظيرة.

163
00:14:29,370 --> 00:14:31,497
‫مع عدة رفاق معروفين.

164
00:14:33,624 --> 00:14:35,167
‫لدينا دليل إذن.

165
00:14:36,460 --> 00:14:39,380
‫تتعاون اﻠ"ياكوزا" مع النازيين.

166
00:14:40,506 --> 00:14:42,674
‫ماذا يجب أن نفعل الآن يا سيدي؟

167
00:14:43,258 --> 00:14:46,261
‫"أوكامورا" قوي جدا،
‫ وليس في ولايات الساحل الغربي وحسب.

168
00:14:48,847 --> 00:14:50,724
‫لن نقبل بتسوية أبدا.

169
00:15:08,534 --> 00:15:09,618
‫اليوم...

170
00:15:10,536 --> 00:15:11,829
‫...يوم حزين.

171
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
‫لكن بقيادة قائدنا المجيد،

172
00:15:16,708 --> 00:15:20,295
‫لم يعد الموت مسألة حزن منفرد.

173
00:15:22,172 --> 00:15:23,632
‫فلا يوجد إنسان خالد.

174
00:15:25,717 --> 00:15:29,304
‫وحياة الفرد محدودة بالضرورة.

175
00:15:31,181 --> 00:15:34,226
‫لكن عندما يعيشها الفرد من أجل الجماعة،

176
00:15:34,643 --> 00:15:36,228
‫كما كان "جيري أدلر"،

177
00:15:37,980 --> 00:15:42,693
‫فتلك الحياة الصغيرة تغدو أيضا مصدر

178
00:15:42,776 --> 00:15:45,821
‫خلودنا المشترك.

179
00:15:47,656 --> 00:15:51,577
‫وهذا ما اجتمعنا للاحتفال به اليوم.

180
00:15:53,328 --> 00:15:54,788
‫هدفنا المشترك.

181
00:15:58,584 --> 00:15:59,835
‫قفوا رجاء.

182
00:16:06,383 --> 00:16:08,302
‫الموت يلازم الحياة.

183
00:16:09,428 --> 00:16:13,015
‫وسيحل ربيع جديد محل ليالي الشتاء المظلمة،

184
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
‫ودماء الذين سقطوا ودموع أحبابهم

185
00:16:18,312 --> 00:16:20,898
‫ستخصب تربة الإمبراطورية المباركة،

186
00:16:21,899 --> 00:16:23,025
‫الآن

187
00:16:23,901 --> 00:16:25,736
‫وإلى الأبد...

188
00:16:28,113 --> 00:16:29,239
‫يحيا "هتلر".

189
00:16:29,323 --> 00:16:30,699
‫يحيا "هتلر".

190
00:16:38,081 --> 00:16:40,042
‫صنع كل زر قميص بدقة

191
00:16:40,459 --> 00:16:44,004
‫وعليه حرف "إل" القوطي الطراز
‫ المطلي بالمينا السوداء

192
00:16:44,379 --> 00:16:49,134
‫على أرضية ذات زخارف ملتفة،
‫ محاط بإطار ذهبي دقيق،

193
00:16:49,801 --> 00:16:52,554
‫مع مشابك من البرونز خلفها.

194
00:16:54,056 --> 00:16:57,893
‫هذان، بالطبع، زرا الكمين
‫ الموقعان بالحرف الأول من الاسم

195
00:16:57,935 --> 00:17:03,607
‫اللذان استخدمهما الرئيس "أبراهام لينكولن"
‫ ليلة ١٤ أبريل، ١٨٦٥ المشؤومة،

196
00:17:04,149 --> 00:17:06,735
‫والتي صادق ابن الرئيس بنفسه عليها لاحقا،

197
00:17:06,777 --> 00:17:09,363
‫"روبرت لينكولن"، عام ١٩٢٢.

198
00:17:12,533 --> 00:17:15,369
‫لماذا لم تعلن عنها في دليلك؟

199
00:17:17,788 --> 00:17:20,999
‫من أجل التأمين، كما هو واضح.

200
00:17:22,251 --> 00:17:24,294
‫-  من أجل التأمين؟
‫ -  أجل.

201
00:17:24,378 --> 00:17:27,005
‫هذه ستضاعف قسط التأمين الذي سأسدده.

202
00:17:38,517 --> 00:17:40,269
‫قد آتي في يوم آخر.

203
00:17:45,941 --> 00:17:47,609
‫أخبره السبب الحقيقي يا "بوب".

204
00:17:49,945 --> 00:17:51,321
‫السبب الحقيقي؟

205
00:17:54,449 --> 00:17:56,118
‫أنا "إد". مساعد "بوب".

206
00:17:57,536 --> 00:18:01,582
‫بصراحة، السبب الحقيقي
‫ لعدم ذكرها في دليلنا هو...

207
00:18:06,253 --> 00:18:07,921
‫أن الأمر سيشكل مخاطرة كبيرة.

208
00:18:08,005 --> 00:18:09,172
‫مخاطرة؟

209
00:18:13,427 --> 00:18:14,511
‫سيكون خطيرا.

210
00:18:16,430 --> 00:18:19,683
‫في الأصل، وجد زر واحد من الزرين فقط.

211
00:18:20,434 --> 00:18:23,103
‫وفقد الآخر ليلة الاغتيال.

212
00:18:24,187 --> 00:18:27,232
‫فتش "روبرت لينكولن" مقصورة الرئيس بنفسه،

213
00:18:27,899 --> 00:18:30,444
‫لكنه لم يجد الزر الثاني.

214
00:18:30,861 --> 00:18:34,114
‫وقدم الكثير من الوقت والمال للبحث عنه.

215
00:18:34,197 --> 00:18:35,824
‫أكثر من خمسين سنة، في الواقع.

216
00:18:37,159 --> 00:18:38,285
‫ثم،

217
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
‫في ليلة ٣٠ مايو، ١٩٢٢،

218
00:18:41,371 --> 00:18:44,499
‫بعد مراسم الإهداء لنصب "لينكولن" التذكاري،

219
00:18:44,791 --> 00:18:47,502
‫تواصل مع "روبرت لينكولن"،
‫ الذي كان في أواخر السبعينيات من عمره،

220
00:18:48,587 --> 00:18:51,340
‫رجل يدعى "ثيودور كيبلينغ".

221
00:18:51,840 --> 00:18:55,344
‫عمل "ثيودور كيبلينغ" حاجبا

222
00:18:56,178 --> 00:18:58,597
‫في مسرح "فورد" ليلة مقتل الرئيس.

223
00:18:58,764 --> 00:19:01,475
‫وادعى أنه وجد الزر المفقود تلك الليلة

224
00:19:01,725 --> 00:19:04,186
‫ووافق على إعادته إلى ابن الرئيس.

225
00:19:04,645 --> 00:19:06,021
‫مقابل ثمن.

226
00:19:06,855 --> 00:19:08,482
‫خمسة آلاف دولار.

227
00:19:10,567 --> 00:19:14,196
‫فوافق "لينكولن"
‫ على مقابلة "كيبلينغ" لاحقا تلك الليلة

228
00:19:14,613 --> 00:19:16,948
‫ليأخذ الزر مقابل المال.

229
00:19:17,157 --> 00:19:19,868
‫بعد ثلاثة أيام،
‫ أخرجت جثة "كيبلينغ" من نهر "بوتوماك"،

230
00:19:19,910 --> 00:19:23,038
‫وفي جبينه ثقب
‫ أحدثته رصاصة نادرة من عيار ٤١ ملم.

231
00:19:24,456 --> 00:19:28,627
‫وبعد ذلك بوقت قصير،
‫ التم شمل الزرين بشكل غامض.

232
00:19:31,046 --> 00:19:33,757
‫لم يعتقل أحد بسبب مقتل "كيبلينغ".

233
00:19:34,299 --> 00:19:35,384
‫ولكن...

234
00:19:36,343 --> 00:19:39,596
‫عندما مات "روبرت لينكولن"،
‫ كان بين ممتلكاته...

235
00:19:41,014 --> 00:19:42,974
‫...مسدس نادر، توضع فيه رصاصة واحدة،

236
00:19:43,767 --> 00:19:45,977
‫من نوع "كولت ديرينجر" من عيار ٤١ ملم.

237
00:19:56,279 --> 00:19:59,074
‫حان الآن وقت التأبين.

238
00:20:00,617 --> 00:20:03,495
‫طلبت من قائد القوات الأعلى "سميث"

239
00:20:04,746 --> 00:20:10,377
‫الحديث عن العمل النبيل الذي يقوم به
‫ أطباؤنا نيابة عنا جميعا،

240
00:20:12,045 --> 00:20:14,756
‫ومن أجل مستقبل الإمبراطورية.

241
00:20:16,675 --> 00:20:18,844
‫اصعد إلى هنا رجاء يا "جون".

242
00:20:47,456 --> 00:20:48,915
‫الخطيب "هانلي"

243
00:20:50,041 --> 00:20:52,335
‫طلب مني أن أقول بضع كلمات

244
00:20:54,504 --> 00:20:56,465
‫عن موضوع

245
00:20:59,760 --> 00:21:01,636
‫مثابرة "جيري" المهنية.

246
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
‫لكنني قررت سلوك طريق آخر.

247
00:21:07,809 --> 00:21:11,396
‫عندما جلست لأفكر فيما أردت قوله

248
00:21:11,563 --> 00:21:14,149
‫عن "جيري أدلر"،

249
00:21:17,527 --> 00:21:19,821
‫أدركت أن الأمر يتعلق
‫ بأمر واحد في نهاية المطاف.

250
00:21:22,073 --> 00:21:23,158
‫بالعائلة.

251
00:21:26,161 --> 00:21:27,204
‫"جيري"...

252
00:21:29,331 --> 00:21:30,874
‫كان رجل عائلة.

253
00:21:33,668 --> 00:21:35,587
‫ولا أعني فقط

254
00:21:37,005 --> 00:21:40,509
‫فخره الشديد بولديه الرائعين
‫ وزوجته الجميلة.

255
00:21:41,551 --> 00:21:44,054
‫ولا أتحدث عن حقيقة

256
00:21:44,679 --> 00:21:46,473
‫أنه من خلال عمله كطبيب،

257
00:21:47,474 --> 00:21:49,684
‫غدا فردا من جميع عائلاتنا.

258
00:21:52,354 --> 00:21:54,356
‫لا، ما عنيته

259
00:21:55,690 --> 00:21:59,236
‫هو أن الرجل قوي بقدر قوة من حوله،

260
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
‫والمجتمع الذي يخدمه،

261
00:22:04,908 --> 00:22:07,536
‫والعائلة التي أقسم على حمايتها.

262
00:22:09,871 --> 00:22:11,957
‫مهما بلغت قوته

263
00:22:14,084 --> 00:22:15,752
‫فهو يستقيها منهم.

264
00:22:18,880 --> 00:22:20,257
‫ومن أجلهم،

265
00:22:22,092 --> 00:22:24,427
‫يتعين أن يكون مستعدا لتقديم كل ما لديه.

266
00:22:26,805 --> 00:22:28,014
‫حياته

267
00:22:29,391 --> 00:22:30,767
‫من أجل دمه،

268
00:22:33,395 --> 00:22:34,729
‫وإلا...

269
00:22:37,899 --> 00:22:39,818
‫فإن كل ما فعله

270
00:22:41,695 --> 00:22:43,238
‫كان عديم النفع.

271
00:22:46,241 --> 00:22:47,742
‫ويغدو من دون قيمة.

272
00:22:53,290 --> 00:22:54,583
‫الآن، هلا

273
00:22:55,125 --> 00:22:58,753
‫تقفوا رجاء وتنضموا إلي
‫ لنغني "الرفيق الجيد".

274
00:23:05,051 --> 00:23:11,182
‫كان لدي رفيق مرة

275
00:23:11,516 --> 00:23:18,106
‫لا يوجد أفضل منه

276
00:23:18,607 --> 00:23:25,071
‫قرعت طبول الحرب

277
00:23:57,646 --> 00:23:59,022
‫"توماس".

278
00:23:59,940 --> 00:24:01,107
‫"توماس".

279
00:24:01,149 --> 00:24:02,484
‫"توماس"؟

280
00:24:03,526 --> 00:24:04,736
‫"توماس"؟

281
00:24:17,540 --> 00:24:18,792
‫"توماس"؟

282
00:24:21,086 --> 00:24:22,212
‫"توماس"؟

283
00:24:26,216 --> 00:24:27,300
‫أمي؟

284
00:24:31,554 --> 00:24:33,056
‫هيا بنا يا عزيزي.

285
00:24:45,026 --> 00:24:48,029
‫أظن أن اﻠ"ياكوزا"
‫ ستقتل شخصا آخر هذا الأسبوع.

286
00:24:48,071 --> 00:24:51,032
‫أنا متأكد من أن ذلك لن يشكل مشكلة لهم.

287
00:24:52,659 --> 00:24:54,995
‫من الأفضل أن أوصل هذه إليهم.

288
00:24:56,705 --> 00:24:58,373
‫مهلا...

289
00:25:00,375 --> 00:25:02,711
‫أوقعنا السيد "فرينك" في هذه الورطة.

290
00:25:03,378 --> 00:25:05,046
‫هو من يجب أن...

291
00:25:05,880 --> 00:25:06,923
‫يوصلها.

292
00:25:07,007 --> 00:25:08,133
‫لا بأس، سأفعل ذلك.

293
00:25:08,258 --> 00:25:09,634
‫لا يتعين أن تأتي.

294
00:25:10,427 --> 00:25:14,723
‫أتدرك أنه من المحتمل أن يقتلوك
‫ بنفس قدر أن يحترموا الاتفاق؟

295
00:25:14,931 --> 00:25:16,683
‫لكن يريدون أن نستمر
‫ بتقديم المال لهم، صحيح؟

296
00:25:16,766 --> 00:25:18,935
‫إنهم ليسوا عقلانيين.

297
00:25:19,019 --> 00:25:20,562
‫صحيح أنهم يحبون المال، ولكن...

298
00:25:21,104 --> 00:25:23,565
‫أحيانا ليس بنفس قدر التسبب بالألم،

299
00:25:23,815 --> 00:25:25,400
‫خاصة لأجنبي.

300
00:25:27,736 --> 00:25:28,903
‫حسنا،

301
00:25:29,904 --> 00:25:31,740
‫من الأفضل أنني سأكون لوحدي إذن.

302
00:25:50,925 --> 00:25:52,844
‫أنت غريب للغاية.

303
00:25:54,220 --> 00:25:59,184
‫أثبت اليوم أنك قد تمتلك مواهب مخفية

304
00:26:00,935 --> 00:26:03,521
‫غير ظاهرة بتاتا، بشكل لا يمكن إنكاره.

305
00:26:05,273 --> 00:26:08,109
‫والإخلاص الذي تتبادله مع السيد "فرينك"

306
00:26:08,151 --> 00:26:11,654
‫سيكون مؤثرا لو أنكما لم تفسدا حياتي كليا.

307
00:26:12,697 --> 00:26:15,742
‫ولو لم يكن "فوتسوري آي" كثيرا.

308
00:26:17,827 --> 00:26:19,788
‫وقد بدأت تعجبني أيضا يا "بوب".

309
00:26:20,914 --> 00:26:22,290
‫ما معنى تلك الكلمة؟

310
00:26:22,707 --> 00:26:23,792
‫غير متساو.

311
00:26:26,127 --> 00:26:28,797
‫أنت رجل راشد يا سيد "مكارثي".

312
00:26:30,632 --> 00:26:35,678
‫متى ستنال استقلاليتك عن صديقك؟

313
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
‫أنا و"فرانك" نهتم ببعضنا.

314
00:26:47,982 --> 00:26:49,484
‫تمن لي الحظ يا "بوب".

315
00:26:51,486 --> 00:26:52,570
‫انتظر.

316
00:26:55,031 --> 00:26:57,200
‫لا تعرف شيئا
‫ عن فروق اللغة اليابانية الدقيقة

317
00:26:57,283 --> 00:27:00,161
‫لذا أنت عرضة لقول
‫ ما قد يتسبب في قتلي أيضا.

318
00:27:00,203 --> 00:27:01,579
‫سأرافقك.

319
00:27:03,873 --> 00:27:05,792
‫لكن يجب أن تتوقف عن مناداتي باسم "بوب".

320
00:27:32,610 --> 00:27:34,696
‫كم من الوقت يتعين أن ننتظر؟

321
00:27:35,155 --> 00:27:37,490
‫سيصل الجنرال في أي وقت الآن.

322
00:27:38,074 --> 00:27:40,869
‫-  أمتأكدة من أنه سيأتي من هذا الاتجاه؟
‫ -  أجل.

323
00:27:55,008 --> 00:27:56,217
‫إلى ماذا تنظر؟

324
00:28:24,120 --> 00:28:25,246
‫ماذا؟

325
00:28:28,124 --> 00:28:30,793
‫بينكما أشياء مشتركة أكثر مما تظن.

326
00:28:30,877 --> 00:28:32,462
‫كلاكما تريانني يابانية.

327
00:28:32,545 --> 00:28:35,006
‫حسنا، بما أنك تخبرينني عن رأيي.

328
00:28:35,423 --> 00:28:37,008
‫أخبرني أنني مخطئة.

329
00:28:37,926 --> 00:28:39,594
‫أخبرني أن سبب رغبتك في تنفيذ الأمر لوحدك

330
00:28:39,636 --> 00:28:42,513
‫هو ليس ندمك من معاشرة يابانية قذرة؟

331
00:28:43,973 --> 00:28:46,100
‫لا يحق لك أن تقرر ما أنا.

332
00:28:46,351 --> 00:28:47,602
‫فأنا أمريكية.

333
00:28:48,269 --> 00:28:50,271
‫أينما كان مكان مولدك، فأنت لا تعرفين شعور

334
00:28:50,313 --> 00:28:53,691
‫تلقيك معاملة سيئة كل دقيقة من كل يوم

335
00:28:53,775 --> 00:28:56,444
‫-  بسبب شكلك...
‫ -  لقد ترعرعت في معسكر اعتقال.

336
00:28:57,445 --> 00:28:59,614
‫وقبل زمن قصير كان البيض هم المسيطرون.

337
00:28:59,656 --> 00:29:01,115
‫حسنا، لكن ليس أنا.

338
00:29:01,199 --> 00:29:02,617
‫ماذا تعني؟

339
00:29:03,993 --> 00:29:06,412
‫كنيتي هي، بل كانت "فينك"...

340
00:29:07,956 --> 00:29:09,624
‫وأنا يهودي، حسب القانون.

341
00:29:09,707 --> 00:29:11,626
‫ولا يمكنني أن أقرر ما أنا أيضا.

342
00:29:11,709 --> 00:29:14,128
‫حقيقتك لا تشكل فرقا لي.

343
00:29:15,588 --> 00:29:17,548
‫لا يمكنك قول الأمر نفسه عني، أليس كذلك؟

344
00:29:25,932 --> 00:29:27,058
‫ها هو قادم.

345
00:29:42,323 --> 00:29:45,451
‫الحراسة شديدة على مستودع حبوب.

346
00:29:49,247 --> 00:29:51,499
‫لماذا يأتي جنرال إلى هنا

347
00:29:52,166 --> 00:29:53,376
‫كل يوم؟

348
00:29:58,131 --> 00:29:59,507
‫استعد للذهاب.

349
00:29:59,549 --> 00:30:01,009
‫لتراقب إلى أين يذهب.

350
00:30:01,509 --> 00:30:03,970
‫سألحق به وكأنني أوصل الطعام، مفهوم؟

351
00:30:04,012 --> 00:30:06,306
‫خذ القمامة إلى الحاوية تلك.

352
00:30:06,681 --> 00:30:09,600
‫وتذكر أن تبحث عن الموقع
‫ الذي يكون فيه أكثر عزلة.

353
00:30:53,519 --> 00:30:54,604
‫"فرانك".

354
00:30:54,896 --> 00:30:56,272
‫إلى أين ستذهب؟

355
00:31:11,412 --> 00:31:12,497
‫"فرانك"...

356
00:31:14,499 --> 00:31:15,583
‫مهلا.

357
00:31:15,875 --> 00:31:16,876
‫أنت.

358
00:31:16,918 --> 00:31:18,044
‫أنت!

359
00:31:18,336 --> 00:31:19,670
‫-  مهلا!
‫ -  ابق في الخلف!

360
00:31:19,754 --> 00:31:20,797
‫أنت!

361
00:31:21,923 --> 00:31:23,049
‫"فينك"!

362
00:31:23,591 --> 00:31:24,675
‫أنت.

363
00:31:25,593 --> 00:31:29,597
‫طلبت منك أن ترفع القمامة كلها!

364
00:31:30,973 --> 00:31:32,767
‫بسرعة! تحرك!

365
00:31:38,022 --> 00:31:39,774
‫أفسدت الأمر يا "فرانك".

366
00:31:43,986 --> 00:31:45,863
‫إن لم تستطع تنفيذ الأوامر،

367
00:31:45,947 --> 00:31:48,574
‫فستواجه مشكلة عسيرة يا أخي.

368
00:31:53,079 --> 00:31:55,164
‫لا يوجد وقت لما تخطط له.

369
00:31:55,623 --> 00:31:57,083
‫عن ماذا تتحدث؟

370
00:31:57,208 --> 00:31:58,334
‫الشارات.

371
00:31:59,210 --> 00:32:00,753
‫لا يوجد وقت.

372
00:32:00,795 --> 00:32:01,921
‫ماذا؟

373
00:32:06,259 --> 00:32:07,969
‫حسنا، صديقي "إد"،

374
00:32:08,344 --> 00:32:10,805
‫كان دوما في المستشفى. وكنت أرافقه عادة.

375
00:32:11,639 --> 00:32:14,142
‫وفي قسم التصوير بالأشعة،
‫ كانوا يرتدون شارات إشعاع.

376
00:32:14,225 --> 00:32:16,310
‫هذا سبب تواجد الجنرال الياباني هنا

377
00:32:16,727 --> 00:32:19,814
‫وسبب تزويدهم ذاك المكان
‫ بطاقة كهربائية تكفي مدينة صغيرة...

378
00:32:19,856 --> 00:32:20,940
‫لماذا؟

379
00:32:24,735 --> 00:32:26,904
‫لأنهم يصنعون قنبلة نووية.

380
00:32:27,655 --> 00:32:29,449
‫عرفت هذا من شارة؟

381
00:32:30,575 --> 00:32:32,118
‫لا، ليس من شارة وحسب.

382
00:32:33,411 --> 00:32:35,163
‫الفيلم، اﻠ...

383
00:32:35,621 --> 00:32:38,791
‫الفيلم الذي فقدناه،
‫ لم يظهرني أعدم على يد ذاك النازي وحسب.

384
00:32:38,833 --> 00:32:42,670
‫بل أظهر أن هذه المدينة دمرتها قنبلة ذرية.

385
00:32:46,883 --> 00:32:51,012
‫إن كان اليابانيون يصنعون قنبلة ذرية هنا،
‫ واكتشف النازيون ذلك...

386
00:32:51,345 --> 00:32:52,722
‫سيبيدونها عن بكرة أبيها.

387
00:32:53,055 --> 00:32:54,682
‫وجميعنا معها.

388
00:32:58,436 --> 00:33:00,271
‫فما الذي نفعله إذن؟

389
00:33:04,567 --> 00:33:06,110
‫نغير خطتك.

390
00:33:06,194 --> 00:33:07,236
‫كيف؟

391
00:33:09,447 --> 00:33:11,741
‫نجلب طاعونا إلى الفراعنة.

392
00:33:38,976 --> 00:33:41,270
‫-  "توماس".
‫ -  مرحبا، كيف حالك؟

393
00:33:41,562 --> 00:33:42,647
‫كيف حالك؟

394
00:33:42,730 --> 00:33:45,024
‫-  كنت قلقة عليك في الكنيسة.
‫ -  أنا بخير.

395
00:33:45,107 --> 00:33:48,236
‫تقول أمي إنني أجهد نفسي بالتمارين مؤخرا.

396
00:33:48,486 --> 00:33:51,948
‫إنها محقة على الأرجح،
‫ لكنني بحاجة إلى أن تكون لياقتي مرتفعة.

397
00:33:52,907 --> 00:33:53,991
‫صحيح.

398
00:33:54,784 --> 00:33:56,285
‫ألن تسأليني عن السبب؟

399
00:33:56,452 --> 00:33:57,703
‫أجل. آسفة.

400
00:33:57,787 --> 00:33:58,788
‫لماذا؟

401
00:34:00,081 --> 00:34:01,457
‫-  لعلمك...
‫ -  يا "توماس".

402
00:34:01,749 --> 00:34:04,252
‫هلا تتفقد حال أختيك، رجاء؟

403
00:34:06,045 --> 00:34:08,256
‫لكنك قلت سابقا إنه يمكنني البقاء...

404
00:34:08,339 --> 00:34:11,551
‫كان هذا قبل أن يغمى عليك تقريبا
‫ من التعب المفرط.

405
00:34:11,676 --> 00:34:12,760
‫هيا بنا.

406
00:34:13,052 --> 00:34:15,054
‫-  هل أراك لاحقا ربما؟
‫ -  تعال.

407
00:34:45,710 --> 00:34:48,671
‫أتينا لنسلم دفعتنا الأولى.

408
00:35:11,944 --> 00:35:13,779
‫"الفروق الدقيقة للغة اليابانية"؟

409
00:35:13,821 --> 00:35:14,989
‫ما الذي قلته له؟

410
00:35:15,031 --> 00:35:16,824
‫أؤكد لك أن السبب ليس شيئا فعلته.

411
00:35:16,991 --> 00:35:19,118
‫-  كم انحنيت؟
‫ -  بما يكفي.

412
00:35:39,221 --> 00:35:40,931
‫عادتنا أن نمنح إنذارا مسبقا...

413
00:35:41,015 --> 00:35:43,017
‫بموعد الاجتماع، يا رئيس المفتشين.

414
00:36:10,419 --> 00:36:11,545
‫لا أدري ماذا تظن هذا...

415
00:36:11,629 --> 00:36:12,630
‫خائن!

416
00:36:23,557 --> 00:36:25,101
‫أخلوا المبنى.

417
00:36:48,249 --> 00:36:49,333
‫رجاء.

418
00:37:11,689 --> 00:37:12,857
‫اخرجا.

419
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
‫أكل شيء على ما يرام؟

420
00:37:41,802 --> 00:37:42,928
‫توماس"...

421
00:37:45,806 --> 00:37:48,476
‫راودته نوبة نوعا ما في الكنيسة.

422
00:37:52,271 --> 00:37:53,564
‫"نوبة"؟

423
00:37:55,149 --> 00:37:59,570
‫واحدة من نوبات الشرود كالتي يتحدث عنها
‫ التقرير الطبي الذي أريتني إياه.

424
00:38:03,240 --> 00:38:06,494
‫استمرت بضع ثوان وحسب، لكنها كانت مثل...

425
00:38:10,664 --> 00:38:13,584
‫وكأنه مات ثم عاد إلي.

426
00:38:18,839 --> 00:38:20,382
‫أهو بخير الآن؟

427
00:38:21,509 --> 00:38:23,677
‫أجل، أرسلته إلى الطابق العلوي ليرتاح.

428
00:38:24,094 --> 00:38:26,388
‫يظن أنه إفراط في التعب.

429
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
‫قد يتعين أن نسرع الأمور يا "جون".

430
00:38:34,939 --> 00:38:36,482
‫يا "جوليا"، أيمكنني تقديم...

431
00:38:36,690 --> 00:38:37,858
‫"هنري كولينز".

432
00:38:38,108 --> 00:38:40,986
‫أنت جميلة تماما كما وصفتك.

433
00:38:42,112 --> 00:38:44,198
‫كيف تجدين الحياة في الحضارة؟

434
00:38:45,658 --> 00:38:47,952
‫مختلفة جدا، لكنها ساحرة.

435
00:38:50,913 --> 00:38:52,289
‫كنت أستمع إلى الناس يتحدثون اليوم

436
00:38:52,373 --> 00:38:55,543
‫عما تعين على الدكتور "أدلر" القيام به
‫ كجزء من عمله و...

437
00:38:56,919 --> 00:38:58,712
‫فكرت في صديق لي

438
00:38:59,004 --> 00:39:01,882
‫تضررت رئتاه بالغاز عندما كان يافعا.

439
00:39:02,508 --> 00:39:03,843
‫لا يوجد شفاء.

440
00:39:06,679 --> 00:39:08,722
‫ما الذي كان سيحدث له هنا؟

441
00:39:10,140 --> 00:39:13,936
‫سنوفر عليه أي عذاب جسدي،

442
00:39:15,062 --> 00:39:19,024
‫وكذلك عار أن يكون آكلا عديم النفع.

443
00:39:19,817 --> 00:39:22,194
‫يظن بعض الناس أنها جملة بغيضة، أتعلم؟

444
00:39:22,319 --> 00:39:23,737
‫"آكلا عديم النفع."

445
00:39:27,074 --> 00:39:28,742
‫تلقى تهديدات بالقتل...

446
00:39:29,034 --> 00:39:30,744
‫أعني "جيري". طوال الوقت.

447
00:39:31,078 --> 00:39:32,121
‫"أليس".

448
00:39:32,496 --> 00:39:33,581
‫"جون". جيد.

449
00:39:33,622 --> 00:39:35,040
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

450
00:39:35,291 --> 00:39:37,960
‫أكنت تعرف أن "جيري" تلقى تهديدات بالقتل؟

451
00:39:40,087 --> 00:39:41,171
‫بالطبع.

452
00:39:41,463 --> 00:39:43,215
‫والطبيب الذي أجرى فحصه الأخير

453
00:39:43,257 --> 00:39:45,593
‫قال إن قلبه قوي للغاية.

454
00:39:46,886 --> 00:39:48,888
‫يصعب شرح أسباب الموت.

455
00:39:48,929 --> 00:39:51,765
‫كيف يعقل أن يموت رجل ذو قلب قوي فجأة؟

456
00:39:51,849 --> 00:39:53,601
‫لم لا نذهب إلى المطبخ؟

457
00:39:53,684 --> 00:39:55,102
‫-  حسنا؟ تعالي...
‫ -  أنا...

458
00:39:58,314 --> 00:39:59,940
‫هل سيأتي "جون"؟

459
00:40:04,111 --> 00:40:05,279
‫عذرا.

460
00:40:10,451 --> 00:40:11,535
‫اسمعي...

461
00:40:12,786 --> 00:40:14,747
‫ما حدث، مجرد...

462
00:40:17,833 --> 00:40:19,960
‫مأساة رهيبة يا "أليس".

463
00:40:20,794 --> 00:40:22,671
‫لكن، ماذا لو كان أكثر من ذلك؟

464
00:40:23,005 --> 00:40:24,548
‫"أليس"، عزيزتي...

465
00:40:25,174 --> 00:40:28,344
‫-  لا...
‫ -  لم أسمح لهم بإحراق جثته اليوم.

466
00:40:32,556 --> 00:40:33,807
‫حقا؟

467
00:40:34,183 --> 00:40:36,602
‫لأننا قد نود إجراء تشريح.

468
00:40:38,103 --> 00:40:39,605
‫ألا تظن ذلك؟

469
00:40:41,523 --> 00:40:44,985
‫لست متأكدا من أن هذا
‫ هو المكان الملائم لمناقشة الأمر.

470
00:40:45,152 --> 00:40:47,488
‫لنجد واحدا من صبيانك.

471
00:40:47,655 --> 00:40:48,948
‫ليوصلك إلى المنزل.

472
00:40:49,114 --> 00:40:50,824
‫كان يوما عصيبا يا عزيزتي.

473
00:40:51,241 --> 00:40:52,660
‫لكن هل سنتحدث عن الأمر؟

474
00:40:52,785 --> 00:40:55,329
‫بالطبع سنتحدث عنه.

475
00:40:57,122 --> 00:40:58,332
‫"هيلين"...

476
00:40:58,999 --> 00:41:00,042
‫يجب أن أذهب الآن.

477
00:41:00,125 --> 00:41:02,670
‫أردت أن أشكرك على كل شيء.

478
00:41:02,795 --> 00:41:05,422
‫لا تذهبي بعد يا "جوليا". أريدك أن تبقي.

479
00:41:05,631 --> 00:41:07,716
‫أود ذلك، لكن يتعين أن أدرس كثيرا.

480
00:41:07,800 --> 00:41:08,801
‫ابقي.

481
00:41:27,611 --> 00:41:31,198
‫أطلب تفسيرا لما حدث اليوم.

482
00:41:31,907 --> 00:41:33,158
‫أجل أيها الجنرال.

483
00:41:34,118 --> 00:41:35,995
‫كان "تايشي أوكامورا" خائنا.

484
00:41:36,370 --> 00:41:37,413
‫كان من اﻠ"ياكوزا".

485
00:41:37,538 --> 00:41:41,875
‫ويستغل منصبه للتجسس
‫ على الإمبراطورية لمصلحة النازيين.

486
00:41:43,836 --> 00:41:45,879
‫ألديك دليل على هذا؟

487
00:41:47,423 --> 00:41:49,216
‫ما كنت لأتصرف من دونه.

488
00:41:50,384 --> 00:41:53,637
‫ولا من دون وضع عائلتك في الحبس الاحتياطي.

489
00:41:54,179 --> 00:41:58,600
‫كان يجب أن تبلغني في الوقت نفسه
‫ الذي أجريت فيه تلك الإجراءات.

490
00:42:00,102 --> 00:42:02,730
‫أعتذر، لكن تعين أن أتصرف بسرعة.

491
00:42:04,106 --> 00:42:07,192
‫أخشى أنك كنت هنا
‫ لوقت طويل جدا أيها النقيب "كيدو".

492
00:42:10,738 --> 00:42:12,281
‫الغربيون كثر جدا.

493
00:42:15,200 --> 00:42:17,578
‫ليس لدينا ما نتعلمه من الأجانب.

494
00:42:18,412 --> 00:42:23,083
‫أنا معجب بحزمك، خاصة في الأمور الحساسة،

495
00:42:23,584 --> 00:42:26,795
‫كما في محاولة اغتيال صاحب السمو.

496
00:42:28,630 --> 00:42:32,509
‫سأتأكد من أن العشيرة
‫ ستعلم بأمر خيانة "أوكامورا".

497
00:42:33,260 --> 00:42:35,929
‫لكن، تسلسل القيادة

498
00:42:36,930 --> 00:42:38,599
‫يجب احترامه.

499
00:42:40,809 --> 00:42:42,436
‫بشكل مطلق.

500
00:42:45,856 --> 00:42:46,940
‫لذا،

501
00:42:48,025 --> 00:42:49,902
‫هل أعرف كل شيء الآن؟

502
00:42:52,404 --> 00:42:53,781
‫أجل أيها الجنرال.

503
00:43:19,306 --> 00:43:20,474
‫بصحتك.

504
00:43:22,643 --> 00:43:23,811
‫بصحتك.

505
00:43:25,646 --> 00:43:27,731
‫أنت تتعلمين الأمور بسرعة، أليس كذلك؟

506
00:43:30,067 --> 00:43:32,444
‫أظن أنك ربما تبالغين في تقديري.

507
00:43:33,445 --> 00:43:34,905
‫لا أظن هذا.

508
00:43:39,409 --> 00:43:40,619
‫شكرا لك،

509
00:43:41,537 --> 00:43:42,871
‫على مساعدتك اليوم.

510
00:43:48,418 --> 00:43:50,796
‫كنت مسرورة

511
00:43:52,339 --> 00:43:53,841
‫بالمشاركة في الأمر.

512
00:43:54,508 --> 00:43:57,136
‫كان أمرا رائعا، رؤية الجميع متكاتفين هكذا.

513
00:43:57,678 --> 00:43:58,762
‫كما أخبرتك.

514
00:43:58,846 --> 00:44:02,641
‫هذا مكان يعتني الناس فيه ببعضهم.

515
00:44:11,817 --> 00:44:15,696
‫يا "جوليا"، لا أريد أن يحدث
‫ أي التباس بيننا.

516
00:44:18,031 --> 00:44:21,702
‫بخصوص ما حدث في الكنيسة اليوم مع "توماس".

517
00:44:23,912 --> 00:44:26,039
‫لا أدري ما الذي تظنين أنك رأيته،

518
00:44:26,790 --> 00:44:28,083
‫لكنك جديدة هنا

519
00:44:29,793 --> 00:44:32,045
‫وأريد أن أتأكد من أنك تفهمين

520
00:44:32,129 --> 00:44:35,299
‫كم من المهم ألا تتسرعي بالاستنتاج.

521
00:44:38,260 --> 00:44:40,053
‫لأن هذا قد يكون خطيرا.

522
00:44:45,058 --> 00:44:47,644
‫يا "هيلين"، ما رأيته اليوم كان غلاما رائعا

523
00:44:52,107 --> 00:44:53,984
‫كان يفرط في إرهاق نفسه،

524
00:44:55,110 --> 00:44:58,155
‫ويغدو عاطفيا في جنازة صديق حميم لعائلته.

525
00:45:02,117 --> 00:45:03,577
‫لا يوجد التباس.

526
00:45:09,374 --> 00:45:11,126
‫لنشرب نخب ذلك.

527
00:45:21,303 --> 00:45:23,013
‫"لاند أو سمايلز"
‫ سجائر ماريجوانا

528
00:45:33,941 --> 00:45:35,025
‫إذن،

529
00:45:35,776 --> 00:45:37,152
‫من كانت؟

530
00:45:38,070 --> 00:45:39,363
‫الفتاة في الصباح.

531
00:45:42,282 --> 00:45:43,617
‫أجل، كانت

532
00:45:46,578 --> 00:45:48,288
‫علاقة تتطور.

533
00:45:49,665 --> 00:45:51,291
‫علاقة جميلة.

534
00:45:53,293 --> 00:45:54,836
‫وأنت؟

535
00:45:56,797 --> 00:45:58,632
‫هل كان لديك يوما أي شخص مميز؟

536
00:45:58,757 --> 00:46:00,467
‫عدا عن السيد "فرينك"، بالطبع.

537
00:46:08,475 --> 00:46:09,977
‫أجل.

538
00:46:11,103 --> 00:46:12,729
‫لكنها لم تعد موجودة.

539
00:46:13,981 --> 00:46:16,149
‫-  هل ماتت؟
‫ -  لا.

540
00:46:19,444 --> 00:46:21,613
‫اضطرت إلى السفر وحسب.

541
00:46:35,669 --> 00:46:36,920
‫هل قمتما بالبيع؟

542
00:46:37,170 --> 00:46:38,630
‫"هل قمتما بالبيع؟"

543
00:46:42,175 --> 00:46:43,427
‫أين كنت؟

544
00:46:43,552 --> 00:46:45,512
‫في الخارج مع عشيقتك اليابانية الجديدة؟

545
00:46:46,513 --> 00:46:47,764
‫تعقل.

546
00:46:48,682 --> 00:46:52,436
‫وإلا ماذا؟ ولا تخبرني
‫ أنه يجب أن أقلق بشأن رئتي.

547
00:46:53,562 --> 00:46:55,397
‫لا، لم أكن أفكر في ذلك.

548
00:46:56,690 --> 00:46:58,025
‫جيد.

549
00:47:01,945 --> 00:47:03,655
‫-  لأنني...
‫ -  أنت تتحرر.

550
00:47:03,780 --> 00:47:05,240
‫أنا أتحرر.

551
00:47:12,456 --> 00:47:14,249
‫هيا. إنها عيبي الوحيد.

552
00:47:15,542 --> 00:47:17,044
‫وهي قانونية.

553
00:47:17,878 --> 00:47:19,338
‫نحن نحتفل.

554
00:47:21,214 --> 00:47:22,507
‫بماذا؟

555
00:47:22,924 --> 00:47:24,217
‫مات "تايشي".

556
00:47:24,885 --> 00:47:26,178
‫نحن أحرار.

557
00:47:26,511 --> 00:47:27,846
‫انتهى الأمر.

558
00:47:29,139 --> 00:47:30,474
‫-  هل مات؟
‫ -  أجل.

559
00:47:30,891 --> 00:47:31,933
‫هذا صحيح.

560
00:47:32,225 --> 00:47:35,604
‫سيتولى زعيم جديد من اﻠ"ياكوزا"
‫ مكان المرحوم السيد "أوكامورا".

561
00:47:35,812 --> 00:47:38,482
‫لكن جميع الديون المتبقية
‫ غير قابلة للتحويل.

562
00:47:40,525 --> 00:47:42,569
‫نحن أحرار يا "فرانك".

563
00:48:08,261 --> 00:48:09,846
‫هل تفقدت حال "توماس"؟

564
00:48:11,515 --> 00:48:12,933
‫إنه بخير.

565
00:48:16,603 --> 00:48:18,772
‫كانت حالة "أليس" المسكينة سيئة للغاية،

566
00:48:18,939 --> 00:48:20,107
‫أليس كذلك؟

567
00:48:31,451 --> 00:48:33,703
‫أخبريني عما حدث مع "توماس" بالضبط.

568
00:48:35,664 --> 00:48:37,082
‫من كان يوجد غيرك؟

569
00:48:40,293 --> 00:48:41,628
‫حدث الأمر بسرعة.

570
00:48:42,712 --> 00:48:44,881
‫قد لا نكون محظوظين
‫ بنفس القدر في المرة التالية.

571
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
‫هل رأى أحد آخر ذلك يحدث؟

572
00:48:55,267 --> 00:48:56,351
‫لا.

573
00:48:58,645 --> 00:49:00,689
‫أمسكت ذراعه في الوقت المناسب.

574
00:49:18,707 --> 00:49:19,875
‫مرحبا؟

575
00:49:20,333 --> 00:49:21,626
‫يا قائد القوات الأعلى "سميث".

576
00:49:23,170 --> 00:49:24,588
‫قائد الإمبراطورية "هيملر".

577
00:49:26,506 --> 00:49:28,967
‫لدي أنباء سيئة.

578
00:49:31,094 --> 00:49:33,180
‫انهار القائد.

579
00:49:33,972 --> 00:49:35,348
‫انهار؟

580
00:49:36,266 --> 00:49:38,310
‫الأطباء معه الآن.

581
00:49:38,685 --> 00:49:40,645
‫وهم ليسوا متفائلين.

582
00:49:43,732 --> 00:49:45,192
‫هذا رهيب.

583
00:49:45,775 --> 00:49:49,196
‫تعلم ما يتعين عليك فعله، و...

584
00:49:49,321 --> 00:49:55,660
‫هل يمكنني الاعتماد
‫ على مساندتك في الأيام القادمة؟

585
00:49:55,869 --> 00:49:57,120
‫بالطبع يا قائد الإمبراطورية.

586
00:49:58,371 --> 00:50:00,207
‫-  يحيا "هتلر".
‫ -  يحيا "هتلر".

587
00:50:07,255 --> 00:50:09,216
‫ما الأمر يا "جون"؟

588
00:50:13,345 --> 00:50:15,138
‫لا يوجد إنسان خالد.

