1
00:00:16,400 --> 00:00:20,822
‫١١ ديسمبر، ١٩٤٥

2
00:00:27,036 --> 00:00:28,663
‫إنه ليس سيئا كثيرا.

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,459
‫أين مفتاح الضوء؟

4
00:00:42,885 --> 00:00:44,470
‫كان يفترض أن تكون هناك قبل ساعات.

5
00:00:44,720 --> 00:00:47,056
‫لا بأس. سأذهب مباشرة
‫ إلى "البنتاغون" في الصباح.

6
00:00:47,181 --> 00:00:49,100
‫-  لا. نحن نبطئك.
‫ -  لا.

7
00:00:49,308 --> 00:00:50,685
‫العقيد لن يمانع.

8
00:00:51,227 --> 00:00:52,395
‫كيف حال طفلي الصغير؟

9
00:00:52,603 --> 00:00:54,689
‫يركل بشدة.

10
00:00:56,566 --> 00:00:57,900
‫أنا متأكدة من أنه صبي.

11
00:01:00,444 --> 00:01:01,737
‫"جون"؟

12
00:01:31,684 --> 00:01:33,144
‫ما هذا؟

13
00:01:34,437 --> 00:01:36,689
‫أظن أن النازيين قد قصفوا "واشنطن" للتو.

14
00:01:47,116 --> 00:01:49,285
‫الإمبراطورية النازية العظمى

15
00:02:52,515 --> 00:02:57,019
‫الرجل في القلعة العالية

16
00:03:41,981 --> 00:03:43,774
‫الشرطة اليابانية

17
00:04:00,916 --> 00:04:02,084
‫سيدي.

18
00:04:02,960 --> 00:04:04,795
‫أعلنت المقاومة مسؤوليتها عن العملية.

19
00:04:05,713 --> 00:04:06,714
‫يؤسفني أن أؤكد

20
00:04:06,964 --> 00:04:08,883
‫أن الجنرال "أونودا" وقادة أركانه

21
00:04:09,425 --> 00:04:10,593
‫قد قتلوا جميعا.

22
00:04:11,093 --> 00:04:13,512
‫أنت الضابط الأعلى رتبة الآن.

23
00:05:26,335 --> 00:05:29,046
‫مرحبا بك أيها القائد "كيلر".

24
00:05:29,296 --> 00:05:32,883
‫أثق بأنك ورجالك ارتحتم جيدا
‫ منذ رحلتكم بالطائرة من "برلين".

25
00:05:34,885 --> 00:05:37,513
‫إنهم متشوقون لسحق ما تدعى "الانتفاضة".

26
00:05:39,348 --> 00:05:43,060
‫قد يمكنك إطلاع القائد على أحدث التطورات.

27
00:05:44,311 --> 00:05:46,021
‫من الواضح أن موت الفوهرر كان محفزا.

28
00:05:46,730 --> 00:05:49,817
‫حصلت أحداث في جميع المدن الكبيرة
‫ على طول الشاطئ الشرقي،

29
00:05:50,317 --> 00:05:53,195
‫بالإضافة إلى الغرب الأوسط،
‫ وخاصة "شيكاغو"، حيث...

30
00:05:53,237 --> 00:05:56,031
‫عدونا الحقيقي هو اليابانيون،
‫ وليس هؤلاء المجرمين.

31
00:05:57,032 --> 00:06:00,703
‫أفضل مكان للاستفادة مني ومن رجالي
‫ هو قرارك يا قائد القوات الأعلى،

32
00:06:00,870 --> 00:06:04,248
‫لكن يأمل المستشار بالإنابة
‫ "هيوسمان" أن تعزيزاتنا

33
00:06:04,874 --> 00:06:06,542
‫ستساعدك على إنهاء هذا الإلهاء.

34
00:06:09,044 --> 00:06:14,091
‫بما أنك محط ثقة "برلين" بوضوح،
‫ أيها القائد،

35
00:06:15,050 --> 00:06:17,803
‫فقد تخبرني ما هي الخطوات الإضافية
‫ التي يتعين أن أقوم بها.

36
00:06:19,805 --> 00:06:21,348
‫أولا، أن تصنع عبرة.

37
00:06:22,516 --> 00:06:24,393
‫في أية مدينة تحدث أكثر الاضطرابات؟

38
00:06:26,312 --> 00:06:27,479
‫"إيريك"؟

39
00:06:27,563 --> 00:06:29,148
‫"سافانا" في ولاية "جورجيا" يا سيدي.

40
00:06:29,773 --> 00:06:31,317
‫أقترح أن ندمرها عن بكرة أبيها.

41
00:06:35,237 --> 00:06:36,363
‫فهمت.

42
00:06:38,073 --> 00:06:40,159
‫ما عدد سكان "سافانا" يا "إيريك"؟

43
00:06:40,492 --> 00:06:41,994
‫٨٤ ألف نسمة تقريبا يا سيدي.

44
00:06:43,829 --> 00:06:45,039
‫٨٤ ألف نسمة.

45
00:06:49,793 --> 00:06:51,253
‫شكرا لك أيها القائد.

46
00:06:52,546 --> 00:06:55,090
‫سآخذ اقتراحاتك بعين الاعتبار بالتأكيد.

47
00:06:56,175 --> 00:06:58,135
‫سأقوم بالتحضيرات اللازمة.

48
00:07:33,963 --> 00:07:36,799
‫لا تمتلك إمبراطوريتنا سلاحا كهذا.

49
00:07:38,467 --> 00:07:39,969
‫لا. لا نمتلكه.

50
00:07:40,094 --> 00:07:41,220
‫ومع ذلك...

51
00:07:42,805 --> 00:07:46,475
‫فمن الواضح أن ذاك الاختبار أجري
‫ على أراضي الإمبراطورية.

52
00:07:47,893 --> 00:07:49,103
‫جزيرة "بيكيني" المرجانية.

53
00:07:49,937 --> 00:07:51,397
‫في جزر "مارشال".

54
00:07:52,147 --> 00:07:55,276
‫لا تستطيع أفلام الدعاية تزييف تفاصيل كهذه.

55
00:07:55,734 --> 00:07:57,945
‫الفيلم حقيقي أيها النقيب "كيدو".

56
00:08:00,489 --> 00:08:01,699
‫بمساعدتك،

57
00:08:01,865 --> 00:08:04,827
‫أنوي أن أري هذا الفيلم للسفير "رايس".

58
00:08:05,035 --> 00:08:06,328
‫مستحيل.

59
00:08:06,704 --> 00:08:09,540
‫غادر السفير "رايس"
‫ والنازيون المدينة بالفعل.

60
00:08:09,623 --> 00:08:11,834
‫الاستحالة ليست بخيار.

61
00:08:23,012 --> 00:08:24,013
‫أيها المستشار.

62
00:08:24,096 --> 00:08:25,097
‫أيها الرجال.

63
00:08:25,180 --> 00:08:27,641
‫سيكون لهجومنا ثلاث مراحل.

64
00:08:27,683 --> 00:08:28,767
‫المرحلة الأولى.

65
00:08:28,851 --> 00:08:30,644
‫ستدمر صواريخ تطلق من غواصات ومنصات إطلاق

66
00:08:30,686 --> 00:08:33,897
‫أهدافا رئيسية:

67
00:08:35,858 --> 00:08:37,318
‫"سان دييغو" و"سان فرانسيسكو" و"سياتل"

68
00:08:37,359 --> 00:08:39,403
‫وميناء "بيرل" في ولايات الساحل الغربي،

69
00:08:39,486 --> 00:08:42,531
‫و"داروين" و"مانيلا"
‫ و"يوكوهاما" و"كامتشاكا"،

70
00:08:42,614 --> 00:08:44,950
‫و"فلاديفوستوك" في الشرق.

71
00:08:46,618 --> 00:08:47,953
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

72
00:08:48,537 --> 00:08:49,538
‫بعد إعطاء أوامرك،

73
00:08:49,580 --> 00:08:51,040
‫خمسة عشر دقيقة بعد الإطلاق.

74
00:08:52,958 --> 00:08:55,002
‫ولم لا نقصف "طوكيو" أيها المارشال؟

75
00:08:55,461 --> 00:08:57,338
‫إن قتلنا إمبراطورهم،

76
00:08:57,379 --> 00:08:59,423
‫فسيطيل ذلك الصراع.

77
00:08:59,757 --> 00:09:01,091
‫لذا نحافظ على حياته؟

78
00:09:01,800 --> 00:09:03,844
‫بعد أن قتل الفوهرر؟

79
00:09:04,553 --> 00:09:07,514
‫يجب أن يرى اليابانيون "إلههم" يستسلم،

80
00:09:08,140 --> 00:09:10,893
‫وأن يعترفوا بانتصار عرقنا المتفوق.

81
00:09:11,060 --> 00:09:14,772
‫سيتقبلون تلك الحقيقة من دونه.

82
00:09:22,946 --> 00:09:25,240
‫دمروا "طوكيو" في المرحلة الأولى.

83
00:09:27,785 --> 00:09:28,952
‫حاضر أيها المستشار.

84
00:09:30,537 --> 00:09:31,538
‫تابع.

85
00:09:32,706 --> 00:09:33,791
‫المرحلة الثانية.

86
00:09:34,833 --> 00:09:36,752
‫ستدمر قاذفاتنا النووية بعيدة المدى

87
00:09:37,294 --> 00:09:39,004
‫أهدافا ثانوية،

88
00:09:39,463 --> 00:09:42,341
‫تتضمن "أنكوريج" و"لوس أنجلوس"،

89
00:09:42,424 --> 00:09:43,801
‫و"سكرامنتو" في الغرب.

90
00:09:43,884 --> 00:09:46,220
‫و"أوساكا" و"بكين" و"دلهي"،

91
00:09:46,261 --> 00:09:49,098
‫و"بانكوك"، وهلم جرا، في الشرق.

92
00:09:51,308 --> 00:09:52,601
‫زمن الانتهاء،

93
00:09:53,519 --> 00:09:55,270
‫ست ساعات من الإطلاق.

94
00:09:57,564 --> 00:09:58,565
‫المرحلة الثالثة.

95
00:09:58,899 --> 00:10:02,194
‫غزو بري وبحري.

96
00:10:03,237 --> 00:10:05,280
‫يهدف إلى التأمين والاحتلال.

97
00:10:07,658 --> 00:10:13,330
‫نتوقع استسلاما كليا خلال أسبوعين.

98
00:10:14,248 --> 00:10:16,750
‫ما هو الرد الذي نتوقعه؟

99
00:10:17,501 --> 00:10:20,421
‫ستحدث أشد مقاومة في الولايات التابعة لنا.

100
00:10:21,380 --> 00:10:22,673
‫خاصة في "الأمريكتين"،

101
00:10:22,756 --> 00:10:24,591
‫حيث نتوقع أن يقوم اليابانيون

102
00:10:24,633 --> 00:10:27,136
‫بالدفاع بضراوة

103
00:10:27,177 --> 00:10:28,971
‫والقيام بهجمات مضادة.

104
00:10:29,972 --> 00:10:31,849
‫نتوقع أن تقوم القاذفات اليابانية

105
00:10:31,932 --> 00:10:35,352
‫بمهمات انتحارية بعيدة المدى.

106
00:10:35,686 --> 00:10:38,188
‫يجب أن نتوقع حدوث هجمات رئيسية

107
00:10:38,480 --> 00:10:40,274
‫تصل حتى "شيكاغو"

108
00:10:40,315 --> 00:10:41,316
‫و"نيويورك".

109
00:10:43,152 --> 00:10:44,987
‫ما هي خسائر العدو المتوقعة؟

110
00:10:46,071 --> 00:10:47,656
‫سيتسبب الهجوم النووي

111
00:10:47,739 --> 00:10:49,533
‫بمقتل ما بين ١٥ و١٦ مليون شخص.

112
00:10:50,075 --> 00:10:51,326
‫وسيتسبب الغزو الأرضي بمقتل

113
00:10:51,410 --> 00:10:52,828
‫بين مليونين وثلاثة ملايين شخص.

114
00:10:53,745 --> 00:10:55,330
‫ومن جانبنا؟

115
00:10:55,664 --> 00:10:57,666
‫يمتلك اليابانيون أسلحة تقليدية وحسب.

116
00:10:58,000 --> 00:11:00,169
‫لذا ستكون خسائرنا بمئات الآلاف وحسب.

117
00:11:01,086 --> 00:11:02,713
‫ومعظمها من الأمريكيين.

118
00:11:02,963 --> 00:11:05,174
‫لذا ستكون خسائر مقبولة.

119
00:11:06,842 --> 00:11:08,427
‫متى يمكنكم أن تكونوا مستعدين للإطلاق؟

120
00:11:10,137 --> 00:11:11,221
‫الساعة السابعة من مساء الغد،

121
00:11:11,722 --> 00:11:12,723
‫أيها المستشار.

122
00:11:14,349 --> 00:11:15,517
‫جيد.

123
00:11:22,024 --> 00:11:23,066
‫ليلة الغد،

124
00:11:25,152 --> 00:11:28,322
‫سأخاطب الإمبراطورية من "دار الشعب".

125
00:11:30,532 --> 00:11:32,284
‫وخلال خطابي،

126
00:11:34,036 --> 00:11:37,080
‫سأعطي الأمر بالهجوم.

127
00:11:39,249 --> 00:11:41,793
‫سأحمي وطننا،

128
00:11:42,211 --> 00:11:45,506
‫ومستقبل الإمبراطورية.

129
00:11:54,097 --> 00:11:57,017
‫يمكنني رؤية الذعر في عينيك يا "جوزيف".

130
00:11:58,852 --> 00:12:00,103
‫قل ما يدور في خلدك.

131
00:12:02,814 --> 00:12:04,233
‫سيموت كل أولئك الناس...

132
00:12:04,274 --> 00:12:06,193
‫أجل. أعلم.

133
00:12:06,235 --> 00:12:07,736
‫سيكون أمرا رهيبا.

134
00:12:08,445 --> 00:12:10,239
‫لكن لدينا مسؤولية.

135
00:12:11,657 --> 00:12:13,700
‫-  بالثأر للفوهرر؟
‫ -  لا يا "جوزيف".

136
00:12:14,159 --> 00:12:17,079
‫أقصد المسؤولية الأكثر أهمية.

137
00:12:17,746 --> 00:12:19,081
‫كوننا العرق المتفوق.

138
00:12:19,790 --> 00:12:22,584
‫أن نتخيل ونبني عالما أفضل.

139
00:12:24,044 --> 00:12:26,630
‫كيف ستحقق الحرب مع اليابانيين ذلك؟

140
00:12:26,713 --> 00:12:29,383
‫كان تحالفنا معهم كذبة دوما.

141
00:12:29,424 --> 00:12:31,927
‫يوجد عرق متفوق واحد وحسب.

142
00:12:32,844 --> 00:12:34,763
‫لذا، يقع العبء علينا.

143
00:12:35,305 --> 00:12:38,767
‫-  أي عبء؟
‫ -  لإنهاء حالة الحرب المستمرة بين البشر.

144
00:12:39,768 --> 00:12:43,188
‫لكي يبدأ العمل الحقيقي
‫ والتقدم والكمال أخيرا.

145
00:12:44,064 --> 00:12:45,440
‫بقتل ملايين الناس؟

146
00:12:53,031 --> 00:12:54,199
‫يا "جوزيف".

147
00:12:55,284 --> 00:12:57,703
‫صحيح أن هذه الحرب ستكون رهيبة.

148
00:12:58,579 --> 00:13:01,123
‫لكنها ستكون الأخيرة.

149
00:13:01,999 --> 00:13:03,625
‫وعندما تنتهي،

150
00:13:04,376 --> 00:13:09,256
‫سنحظى بعالم متحد ومسالم
‫ لأول مرة في تاريخ البشر.

151
00:13:10,924 --> 00:13:12,217
‫تخيل يا "جوزيف".

152
00:13:13,385 --> 00:13:16,305
‫تخيل ما الذي ستتمكن الإنسانية
‫ من إنجازه آنذاك.

153
00:13:58,680 --> 00:14:00,349
‫الجزء الأول، التشوهات النفسية

154
00:14:01,892 --> 00:14:06,188
‫الجزء الثاني، التشوهات الجسدية

155
00:14:07,105 --> 00:14:11,985
‫الجزء الثالث، مأساة المعاناة

156
00:14:21,828 --> 00:14:23,205
‫أين كنت؟

157
00:14:23,372 --> 00:14:24,706
‫قلقنا للغاية عليك.

158
00:14:34,049 --> 00:14:35,384
‫أرسلت الفتاتين إلى منزل "ماري".

159
00:14:35,425 --> 00:14:37,344
‫-  أين هو؟
‫ -  هناك.

160
00:14:42,057 --> 00:14:43,392
‫"توماس"؟

161
00:14:44,142 --> 00:14:45,560
‫كلاكما كذبتما علي.

162
00:14:47,062 --> 00:14:49,231
‫هناك خطب ما بي. أعلم هذا.

163
00:14:49,272 --> 00:14:51,650
‫لم لا تجلس؟

164
00:14:51,733 --> 00:14:54,236
‫هل تم اختياري حقا
‫ للذهاب برحلة إلى "أمريكا الجنوبية"؟

165
00:14:54,277 --> 00:14:56,863
‫-  أم كانت كذبة أيضا؟
‫ -  رجاء يا "توماس"...

166
00:14:57,656 --> 00:14:59,199
‫رجاء...

167
00:15:02,452 --> 00:15:05,080
‫رجاء، أخبراني الحقيقة وحسب.

168
00:15:05,455 --> 00:15:07,040
‫لا حاجة إلى أن تعرف جميع التفاصيل.

169
00:15:07,082 --> 00:15:08,792
‫لا بأس.

170
00:15:12,754 --> 00:15:13,922
‫يا "توماس".

171
00:15:17,467 --> 00:15:20,721
‫الحقيقة هي أننا كنا نخفي عنك أمرا.

172
00:15:20,846 --> 00:15:22,597
‫لأننا نحبك.

173
00:15:23,140 --> 00:15:24,599
‫لم نرغب في أن نخيفك.

174
00:15:25,142 --> 00:15:26,727
‫لكن أظن أننا...

175
00:15:28,645 --> 00:15:30,313
‫نعلم أننا كنا مخطئين بالقيام بذلك.

176
00:15:33,316 --> 00:15:35,360
‫لديك نوع من سوء التغذية العضلي.

177
00:15:35,944 --> 00:15:37,696
‫وهو مرض يؤثر على العضلات.

178
00:15:37,821 --> 00:15:40,449
‫لهذا كانت تنتابك...

179
00:15:40,490 --> 00:15:42,492
‫نوبات عرضية.

180
00:15:46,496 --> 00:15:47,831
‫أيمكن شفائي؟

181
00:15:51,918 --> 00:15:53,378
‫قد تسوء الأعراض،

182
00:15:53,462 --> 00:15:56,089
‫لكن هذا لا يعني أنك لن تعيش
‫ بشكل طبيعي يا "توماس".

183
00:15:56,131 --> 00:15:58,467
‫أتفهم؟ هذا لا يعني أنك لن تكون سعيدا.

184
00:15:58,800 --> 00:16:00,093
‫أيمكن شفائي؟

185
00:16:04,473 --> 00:16:05,640
‫لا.

186
00:16:09,561 --> 00:16:10,687
‫لقد خذلتكما.

187
00:16:11,021 --> 00:16:12,314
‫أنا آكل عديم النفع.

188
00:16:12,939 --> 00:16:14,357
‫ماذا؟ لا.

189
00:16:15,776 --> 00:16:17,402
‫لا، لم تكن كذلك.

190
00:16:19,654 --> 00:16:21,448
‫-  أنا آسف جدا.
‫ -  لم تكن كذلك.

191
00:16:24,326 --> 00:16:27,329
‫أتعلم كم نحن فخوران بك؟

192
00:16:27,412 --> 00:16:30,165
‫-  لكنني معيوب.
‫ -  لا تقل هذا أبدا.

193
00:16:31,124 --> 00:16:35,295
‫لا. أنت مثالي لنا.

194
00:16:36,546 --> 00:16:38,048
‫لكن ينص القانون بوضوح...

195
00:16:38,131 --> 00:16:40,717
‫دعني أتولى أمر القانون، مفهوم؟

196
00:16:40,801 --> 00:16:42,344
‫اسمعني يا "توماس".

197
00:16:45,013 --> 00:16:48,016
‫أعلم أن كل ما يحدث الآن مخيف جدا.

198
00:16:48,850 --> 00:16:50,560
‫لكن أعدك بأن الأمور ستكون على ما يرام.

199
00:16:53,313 --> 00:16:54,523
‫أتصدقني؟

200
00:16:55,357 --> 00:16:56,650
‫ستكون بخير.

201
00:17:21,007 --> 00:17:23,260
‫-  أجل؟
‫ -  قائد القوات الأعلى "سميث"؟

202
00:17:24,594 --> 00:17:26,346
‫-  من المتحدث؟
‫ -  أمن الوحدة الوقائية.

203
00:17:26,513 --> 00:17:27,889
‫من مطار "لينكولن روكويل".

204
00:17:28,139 --> 00:17:29,558
‫آسف على إزعاجك في المنزل يا سيدي.

205
00:17:30,392 --> 00:17:34,229
‫لكننا نحتجز مواطنا يابانيا.

206
00:17:35,230 --> 00:17:37,858
‫رئيس المفتشين "تاكيشي كيدو".

207
00:17:38,942 --> 00:17:40,151
‫فهمت.

208
00:17:40,277 --> 00:17:42,404
‫يدعي أنه هنا بناء على دعوة منك.

209
00:17:42,487 --> 00:17:43,989
‫لكن تم إلغاء تأشيرته الدبلوماسية.

210
00:17:45,073 --> 00:17:46,491
‫هل أعتقله يا سيدي؟

211
00:17:48,076 --> 00:17:49,703
‫لا، لن يكون ذلك ضروريا.

212
00:17:52,080 --> 00:17:54,249
‫-  سأرسل سيارة.
‫ -  أجل يا سيدي.

213
00:18:00,589 --> 00:18:02,048
‫أعد له أغراضه.

214
00:18:09,556 --> 00:18:10,891
‫شكرا لك.

215
00:18:12,434 --> 00:18:13,727
‫الوحدة الوقائية تبحث عنك.

216
00:18:14,895 --> 00:18:16,104
‫سننقلك إلى مخبأ آمن.

217
00:18:16,146 --> 00:18:17,898
‫قلت إنكم ستأخذونني إلى المنطقة المحايدة.

218
00:18:17,939 --> 00:18:21,443
‫القوات تتجه نحو الغرب،
‫ لذا فالابتعاد عن الطرقات أكثر أمانا.

219
00:18:22,027 --> 00:18:24,738
‫لا. فعلت كل ما طلبتموه.
‫ أخرجوني من هنا فورا.

220
00:18:25,947 --> 00:18:28,074
‫هذا ليس ممكنا.

221
00:18:29,117 --> 00:18:30,785
‫لقد اتفقنا يا "جورج".

222
00:18:31,620 --> 00:18:34,789
‫كاتفاقنا عن إبلاغنا بكل المعلومات
‫ التي تعرفينها عن عائلة "سميث"؟

223
00:18:35,165 --> 00:18:36,958
‫أجل، ذلك. لقد نفذته.

224
00:18:39,336 --> 00:18:42,130
‫ماذا عن محادثتك الصغيرة
‫ التي أجريتها للتو مع "توماس"؟

225
00:18:45,800 --> 00:18:48,303
‫حذرتك من أن مبناك فيه أجهزة تنصت.

226
00:18:48,762 --> 00:18:50,430
‫من برأيك وضع الأسلاك؟

227
00:18:55,143 --> 00:18:56,353
‫هذا مثالي.

228
00:18:57,312 --> 00:18:58,647
‫أنتم تتجسسون علي.

229
00:18:59,689 --> 00:19:02,525
‫كان يجب أن تخبرينا أن "توماس" مريض.

230
00:19:04,069 --> 00:19:05,987
‫لا تقحموه في الأمر.

231
00:19:06,488 --> 00:19:10,992
‫أتعرفين كم من مجموعتنا ماتوا
‫ خلال محاولة القضاء على "سميث"؟

232
00:19:11,618 --> 00:19:13,954
‫هذا أمضى سلاح بحوزتنا.

233
00:19:17,082 --> 00:19:18,917
‫أيها الوغد.

234
00:19:19,042 --> 00:19:21,670
‫"سميث" يرتكب جريمة بحق البلاد،

235
00:19:21,962 --> 00:19:23,588
‫ويخفي أمر مرض ابنه.

236
00:19:24,381 --> 00:19:26,299
‫إن بث مختصونا بقرصنة البث الإذاعي النبأ،

237
00:19:26,341 --> 00:19:29,678
‫فلن يتعين علينا اغتياله،
‫ لأن النازيين سيعدمونه.

238
00:19:29,761 --> 00:19:31,596
‫لن يعيش ذاك المنافق طويلا.

239
00:19:31,888 --> 00:19:35,475
‫أجل، وسيقتلون "توماس"
‫ وهو مجرد غلام يا "جورج"!

240
00:19:35,767 --> 00:19:37,102
‫سيكبر ليغدو نازيا.

241
00:19:38,019 --> 00:19:39,688
‫وهو مريض على كل حال.

242
00:19:41,189 --> 00:19:42,691
‫تتحدث مثلهم.

243
00:19:44,359 --> 00:19:45,860
‫ما المشكلة الآن؟

244
00:19:48,863 --> 00:19:51,533
‫سأخبرك لاحقا.
‫ يجب أن أخرج "جوليانا" من هنا.

245
00:19:52,158 --> 00:19:53,785
‫من الأفضل أن تستعد إذن.

246
00:19:55,453 --> 00:19:57,247
‫انتظري هنا. سأعود بسرعة.

247
00:19:58,039 --> 00:19:59,874
‫ماذا تعني بأن أنتظر هنا؟ إلى أين ستذهب؟

248
00:20:00,000 --> 00:20:02,293
‫توجد حواجز تفتيش في كل مكان.
‫ يجب أن أقوم بأمر.

249
00:20:24,190 --> 00:20:25,442
‫"جورج" المسكين.

250
00:20:26,609 --> 00:20:28,403
‫يظن أنه بإنقاذ حياتك،

251
00:20:28,945 --> 00:20:30,447
‫سيفي "ترودي" حقها.

252
00:20:30,530 --> 00:20:32,032
‫لكنك لا تظنين هذا.

253
00:20:40,498 --> 00:20:41,916
‫تفضلي وانظري.

254
00:20:43,084 --> 00:20:45,712
‫كانت عائلتي في العاصمة
‫ عندما أسقطت القنبلة الكبيرة عليها.

255
00:20:52,844 --> 00:20:54,512
‫لم أعرف أختك بشكل جيد.

256
00:20:55,430 --> 00:20:57,057
‫لم تكن معنا لوقت طويل.

257
00:20:58,892 --> 00:21:01,352
‫لكنني لم أشك لأي طرف تنحاز أبدا.

258
00:21:04,731 --> 00:21:07,233
‫لقد اكتفيت من محاولة إقناعكم.

259
00:21:08,693 --> 00:21:10,028
‫عقدنا اتفاقا.

260
00:21:10,904 --> 00:21:12,447
‫فهل ستلتزمون به أم لا؟

261
00:21:30,340 --> 00:21:31,466
‫رسالة.

262
00:21:31,758 --> 00:21:33,635
‫من صديقة في "سان فرانسيسكو".

263
00:21:41,267 --> 00:21:42,602
‫"كارين فيتشيوني".

264
00:22:04,833 --> 00:22:05,875
‫لا.

265
00:22:36,823 --> 00:22:37,866
‫لا تقترب.

266
00:22:37,949 --> 00:22:39,868
‫اتركي المسدس. هذا تنكر.

267
00:22:41,035 --> 00:22:42,245
‫ما الذي فعلوه بك؟

268
00:22:42,370 --> 00:22:44,831
‫-  أعرفت؟
‫ -  اسمعي يا "جوليانا".

269
00:22:45,707 --> 00:22:48,835
‫-  دعيني أساعدك. تحتاجين إلى مساعدتي!
‫ -  جميعكم كذبتم، أعطني الشريط.

270
00:22:48,877 --> 00:22:50,378
‫لن أفعل ذلك.

271
00:22:52,547 --> 00:22:54,465
‫يا لروعتك في ذاك الزي.

272
00:22:55,550 --> 00:22:56,718
‫إنه يناسبك.

273
00:22:56,801 --> 00:22:58,595
‫إن كنت لا تريدين مساعدتي، فلا بأس.

274
00:22:58,678 --> 00:23:00,221
‫أنت لوحدك.

275
00:23:00,388 --> 00:23:01,973
‫أعطني الشريط.

276
00:23:03,433 --> 00:23:05,768
‫-  وإلا فلست أفضل من النازيين.
‫ -  جيد!

277
00:23:06,060 --> 00:23:07,604
‫لأننا إن كنا سنهزمهم،

278
00:23:08,062 --> 00:23:09,647
‫فيجب أن نفوقهم سوءا.

279
00:23:09,981 --> 00:23:11,399
‫رجاء.

280
00:23:11,566 --> 00:23:12,901
‫رجاء.

281
00:24:01,324 --> 00:24:03,117
‫أؤمن بأن والدي يريد الأفضل.

282
00:24:06,788 --> 00:24:08,289
‫لكن هذه ليست الطريقة للقيام بذلك.

283
00:24:11,292 --> 00:24:13,086
‫هل قرر؟

284
00:24:15,964 --> 00:24:17,799
‫ولهذا يتعين علي القيام بأمر ما.

285
00:24:19,717 --> 00:24:20,927
‫لقد فعلت.

286
00:24:21,010 --> 00:24:23,972
‫عبرت عن معارضتك
‫ لمستشار الإمبراطورية بالإنابة.

287
00:24:24,472 --> 00:24:26,057
‫بالكلام وحسب.

288
00:24:26,641 --> 00:24:28,893
‫أفصحت عما لا يجرؤ الآخرون
‫ على مجرد التفكير فيه.

289
00:24:30,812 --> 00:24:32,438
‫ولم يجد ذلك نفعا.

290
00:24:32,605 --> 00:24:33,982
‫لأنه ليس دورنا يا "جو".

291
00:24:36,484 --> 00:24:39,028
‫لا يزال كبار السن
‫ مسيطرين على الإمبراطورية.

292
00:24:39,112 --> 00:24:44,075
‫والدك ووالدي وأمثال "هيملر"
‫ و"غوبلز" وبقيتهم جميعا.

293
00:24:44,158 --> 00:24:46,286
‫لكنهم سيذهبون عما قريب.

294
00:24:46,327 --> 00:24:48,371
‫ويتعين أن ننظر إلى ما بعد حروبهم.

295
00:24:48,871 --> 00:24:50,456
‫إلى ما سنبنيه بعد ذلك.

296
00:24:51,916 --> 00:24:53,835
‫إن تبقى شيء يا "نيكول".

297
00:25:01,134 --> 00:25:02,343
‫اسمع.

298
00:25:08,224 --> 00:25:11,185
‫قلت إنك تثق بشخص وليس بقضية.

299
00:25:15,565 --> 00:25:17,567
‫أنا أثق بك.

300
00:27:31,033 --> 00:27:32,869
‫أهو واحد من أفلامه؟

301
00:27:35,413 --> 00:27:36,747
‫"الرجل في القلعة العالية"؟

302
00:27:39,542 --> 00:27:41,127
‫عدا عن الفوهرر الراحل،

303
00:27:41,836 --> 00:27:46,591
‫أيعرف أحد في الإمبراطورية
‫ عن هذه الأفلام أو حقيقتها؟

304
00:27:49,969 --> 00:27:52,513
‫إمبراطوريتنا لم تغتل الفوهرر.

305
00:27:53,681 --> 00:27:56,142
‫ستحارب أمتانا بعضهما بناء على أكذوبة.

306
00:28:00,688 --> 00:28:02,440
‫لم جلبته إلي؟

307
00:28:03,733 --> 00:28:05,443
‫إن نشبت حرب،

308
00:28:06,194 --> 00:28:09,780
‫فإن "هايدريتش" والمتآمرون معه
‫ سيكونون المنتصرين الوحيدين.

309
00:28:12,366 --> 00:28:14,869
‫وسنفشل كلانا في تأدية واجبنا.

310
00:28:21,167 --> 00:28:22,668
‫اتركه معي.

311
00:28:35,723 --> 00:28:37,225
‫إلى أين ستذهب؟

312
00:28:38,059 --> 00:28:41,562
‫سأطلب من سائقك إيصالي
‫ إلى السفارة اليابانية.

313
00:28:44,065 --> 00:28:45,566
‫إن فشلت...

314
00:28:47,944 --> 00:28:49,445
‫قد لا تكون السفارة آمنة.

315
00:28:52,240 --> 00:28:53,741
‫إن فشلت...

316
00:28:55,910 --> 00:28:58,371
‫أفضل الموت على أرض يابانية.

317
00:29:19,934 --> 00:29:21,811
‫معذرة قليلا، رجاء.

318
00:29:24,855 --> 00:29:26,774
‫-  "ريدر".
‫ -  "إيريك".

319
00:29:27,358 --> 00:29:30,611
‫أريدك أن تخرج ملفات صديقنا من القبو.

320
00:29:32,488 --> 00:29:34,407
‫أجل يا سيدي. أفهم.

321
00:29:58,306 --> 00:29:59,765
‫ما الذي يحدث؟

322
00:30:02,310 --> 00:30:04,186
‫يجب أن أذهب إلى "برلين".

323
00:30:04,645 --> 00:30:05,896
‫الآن؟

324
00:30:07,523 --> 00:30:09,692
‫-  لا.
‫ -  لنحو يومين وحسب.

325
00:30:09,775 --> 00:30:11,319
‫إياك أن تجرؤ على ذلك.

326
00:30:12,778 --> 00:30:14,447
‫ماذا قلت؟ يجب أن تثقي بي.

327
00:30:14,488 --> 00:30:15,656
‫أثق بك؟

328
00:30:15,740 --> 00:30:19,035
‫الثقة لن تصلح الأمر يا "جون".
‫ لا شيء سيصلحه.

329
00:30:20,369 --> 00:30:21,954
‫-  المرض وراثي لديك.
‫ -  "هيلين".

330
00:30:22,371 --> 00:30:25,666
‫-  أصيب أخوك به. والآن ابني.
‫ -  كفى.

331
00:30:25,708 --> 00:30:27,168
‫ابنتاي.

332
00:30:27,335 --> 00:30:29,837
‫حتى إن لم تصابا بالمرض،
‫ فهما تحملانه بالتأكيد.

333
00:30:29,920 --> 00:30:31,047
‫اهدئي.

334
00:30:33,841 --> 00:30:35,301
‫سننجو من هذا الوضع.

335
00:30:36,510 --> 00:30:38,054
‫دعينا نلتزم بالخطة.

336
00:30:39,513 --> 00:30:40,848
‫الخطة؟

337
00:30:41,891 --> 00:30:44,852
‫الخطة التي تقتضي ألا أرى ابني مجددا؟

338
00:30:45,186 --> 00:30:46,520
‫تلك الخطة؟

339
00:30:46,896 --> 00:30:49,690
‫لا، ضع خطة أخرى.

340
00:30:50,191 --> 00:30:51,442
‫نذهب فيها أنا والفتاتان،

341
00:30:51,525 --> 00:30:55,988
‫مع "توماس" إلى مكان لا يعرضنا
‫ عيبك الوراثي فيه للخطر.

342
00:31:08,542 --> 00:31:09,877
‫أحبك.

343
00:31:59,301 --> 00:32:00,428
‫سيدي.

344
00:32:03,055 --> 00:32:04,765
‫انتظر خارج السيارة أيها العريف.

345
00:32:16,485 --> 00:32:18,112
‫هل جلبت الملف؟

346
00:32:18,404 --> 00:32:19,780
‫أجل يا سيدي.

347
00:32:30,291 --> 00:32:31,459
‫الشريط؟

348
00:32:38,758 --> 00:32:41,302
‫أريدك أن تلغي عملية "سافانا".

349
00:32:42,762 --> 00:32:44,847
‫لن أدمر إحدى مدننا.

350
00:32:46,682 --> 00:32:47,975
‫أجل يا سيدي.

351
00:32:51,145 --> 00:32:52,688
‫ويا "إيريك"،

352
00:32:54,148 --> 00:32:55,900
‫سأذهب إلى "برلين".

353
00:33:00,696 --> 00:33:01,822
‫سيدي...

354
00:33:04,825 --> 00:33:06,535
‫حالما يكتشف القائد ذلك،

355
00:33:06,744 --> 00:33:09,413
‫سيتولى القيادة وسيأمر باعتقالك.

356
00:33:09,497 --> 00:33:10,915
‫أعلم.

357
00:33:11,165 --> 00:33:14,668
‫لذلك من الضروري أن أصل إلى "برلين"
‫ قبل أن يعرف أنني ذهبت.

358
00:33:15,211 --> 00:33:16,545
‫حسب علمي يا سيدي،

359
00:33:17,880 --> 00:33:19,507
‫فأنت معتزل في منزلك.

360
00:33:23,844 --> 00:33:25,513
‫-  إن سمحت لي أن أسألك؟
‫ -  لا تسألني.

361
00:33:28,015 --> 00:33:29,975
‫إن نجحت،

362
00:33:32,061 --> 00:33:33,395
‫فستفهم حقيقة الأمر.

363
00:33:38,984 --> 00:33:40,319
‫شكرا لك يا "إيريك".

364
00:34:11,851 --> 00:34:14,144
‫هل يعجبك الخطاب يا سيدي؟

365
00:34:15,062 --> 00:34:16,438
‫كم شخصا سيأتي؟

366
00:34:17,273 --> 00:34:18,691
‫يبلغ تعداد قوات الصدمة

367
00:34:18,732 --> 00:34:20,401
‫أكثر من مئة ألف رجل يا سيدي.

368
00:34:21,151 --> 00:34:23,070
‫وإن رغبت بالسماح بدخول العامة،

369
00:34:23,153 --> 00:34:24,405
‫فيوجد متسع لإضافة...

370
00:34:25,155 --> 00:34:26,156
‫خمسين ألف شخص.

371
00:34:27,741 --> 00:34:28,909
‫دعهم يدخلون.

372
00:34:29,535 --> 00:34:34,290
‫هذه آخر حرب

373
00:34:35,249 --> 00:34:37,126
‫سيتعين على الإمبراطورية خوضها.

374
00:34:52,892 --> 00:34:53,976
‫"جون".

375
00:34:55,436 --> 00:34:56,687
‫مرحبا يا "جو".

376
00:34:58,272 --> 00:34:59,899
‫أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه؟

377
00:35:00,816 --> 00:35:01,942
‫على انفراد؟

378
00:35:21,837 --> 00:35:22,838
‫أحتاج إلى عونك يا "جو".

379
00:35:27,509 --> 00:35:32,556
‫أريدك أن تري هذا لوالدك.

380
00:35:39,146 --> 00:35:40,689
‫لماذا يجب أن أساعدك؟

381
00:35:45,319 --> 00:35:47,529
‫إنه دليل على أن اليابانيين
‫ يمتلكون القنبلة.

382
00:35:49,782 --> 00:35:51,033
‫هراء.

383
00:35:51,742 --> 00:35:54,161
‫شاهده بنفسك.

384
00:35:54,870 --> 00:35:57,665
‫والدك على وشك شن حرب بناء على افتراض

385
00:35:57,748 --> 00:35:59,959
‫أن اليابانيين لن يقوموا بالرد،
‫ لكنهم سيفعلون ذلك.

386
00:36:02,169 --> 00:36:03,921
‫إن لم تساعدني يا "جو"،

387
00:36:05,381 --> 00:36:07,174
‫سيغدو وطننا خرابا.

388
00:36:10,636 --> 00:36:13,222
‫إن كان الأمر هاما للغاية،
‫ فلم لا تأخذه إلى والدي بنفسك؟

389
00:36:14,556 --> 00:36:15,891
‫لأنهم سيعتقلونني.

390
00:36:17,351 --> 00:36:19,436
‫أمرت بأن أبقى في "نيويورك".

391
00:36:20,646 --> 00:36:22,189
‫وجودي هنا...

392
00:36:23,315 --> 00:36:24,483
‫غير مصرح به.

393
00:36:30,197 --> 00:36:31,490
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

394
00:36:33,659 --> 00:36:35,452
‫كذبت علي منذ يوم تقابلنا.

395
00:36:37,579 --> 00:36:39,039
‫عرفت أنني من أطفال منظمة "لبنسبورن".

396
00:36:40,040 --> 00:36:42,501
‫وعلمت أنني كنت ابن "هيوسمان" الوحيد.

397
00:36:45,129 --> 00:36:47,214
‫إنه السبب الوحيد لإبقائك لي
‫ على قيد الحياة.

398
00:36:48,382 --> 00:36:49,550
‫لكي، في يوم ما،

399
00:36:50,259 --> 00:36:51,969
‫تمكنك الاستفادة من الأمر.

400
00:36:53,762 --> 00:36:55,055
‫ما الذي يسعني قوله؟

401
00:36:56,515 --> 00:36:57,683
‫هذا صحيح.

402
00:37:02,354 --> 00:37:04,023
‫أنت تعترف به على الأقل.

403
00:37:06,942 --> 00:37:08,652
‫ما هو صحيح أيضا

404
00:37:09,611 --> 00:37:12,239
‫هو أنه مع مرور السنين،

405
00:37:13,574 --> 00:37:16,452
‫بدأت أعتبرك كابن لي بشكل ما.

406
00:37:16,535 --> 00:37:17,745
‫بربك.

407
00:37:17,828 --> 00:37:19,455
‫لا يتعين أن تصدقني.

408
00:37:20,914 --> 00:37:22,666
‫لك كامل الحق في أن تكون غاضبا.

409
00:37:26,086 --> 00:37:27,963
‫ويتعين أن تتغاضى عن هذا الآن.

410
00:37:31,717 --> 00:37:33,177
‫سيموت كثيرون يا "جو".

411
00:37:35,262 --> 00:37:37,014
‫أكثر مما يمكنك تخيله.

412
00:37:38,766 --> 00:37:40,100
‫أناس نحبهم.

413
00:37:41,310 --> 00:37:42,394
‫"ريتا".

414
00:37:42,936 --> 00:37:44,021
‫"بادي".

415
00:37:45,731 --> 00:37:46,815
‫"هيلين" وأطفالي.

416
00:37:50,819 --> 00:37:52,696
‫-  ما الذي يجعلك تظن...
‫ -  "جوليانا كرين".

417
00:37:57,493 --> 00:37:58,619
‫ماذا؟

418
00:38:01,789 --> 00:38:03,624
‫كانت تعيش في "نيويورك" يا "جو".

419
00:38:05,584 --> 00:38:07,044
‫تحت حمايتي.

420
00:38:10,798 --> 00:38:13,801
‫لا. أعلم أن هذه أكذوبة.

421
00:38:13,884 --> 00:38:15,928
‫رعت عائلتي جنسيتها.

422
00:38:17,137 --> 00:38:19,306
‫-  يمكنك التحقق باتصال واحد.
‫ -  كانت مع المقاومة.

423
00:38:19,389 --> 00:38:22,518
‫-  ما كنت ستسمح بذلك أبدا.
‫ -  علمت كم كانت هامة.

424
00:38:23,727 --> 00:38:24,937
‫فأبقيتها حية.

425
00:38:31,610 --> 00:38:34,071
‫أيها الوغد المتلاعب.

426
00:38:39,952 --> 00:38:41,662
‫لتقصف...

427
00:38:41,703 --> 00:38:44,790
‫توجد لكل مجموعة أهداف معدة مسبقا
‫ شيفرة من عشرة أرقام...

428
00:38:44,873 --> 00:38:45,874
‫يمكنك أن تجدها هنا

429
00:38:46,500 --> 00:38:47,668
‫وتسجلها هنا.

430
00:38:48,836 --> 00:38:51,296
‫للتشغيل، أدر كلا المفتاحين...

431
00:38:52,005 --> 00:38:53,298
‫ثم سلح الصاروخ...

432
00:38:54,091 --> 00:38:55,384
‫هذا إجراء الأمان الثاني...

433
00:38:56,593 --> 00:38:57,845
‫ثم اضغط على هذا الزر.

434
00:39:02,683 --> 00:39:06,019
‫يا قائد القوات الأعلى "سميث".
‫ لدي أمر باعتقالك.

435
00:39:06,145 --> 00:39:07,396
‫انتظر.

436
00:39:07,479 --> 00:39:10,107
‫أتى قائد القوات الأعلى
‫ وبحوزته معلومات استخباراتية خطيرة

437
00:39:10,440 --> 00:39:11,984
‫يتعين أن يسمعها المستشار بالإنابة.

438
00:39:12,276 --> 00:39:13,694
‫لدي أوامري.

439
00:39:13,861 --> 00:39:15,404
‫وأنا أبطلها.

440
00:39:16,071 --> 00:39:17,531
‫بسلطتي.

441
00:39:23,328 --> 00:39:24,788
‫ألديك أية أسئلة يا سيدي؟

442
00:39:25,873 --> 00:39:26,874
‫لا.

443
00:39:27,291 --> 00:39:29,251
‫واجبي واضح.

444
00:39:36,675 --> 00:39:38,177
‫ما الأمر يا "جوزيف"؟

445
00:39:38,385 --> 00:39:39,970
‫هناك ما يجب أن تراه.

446
00:39:40,053 --> 00:39:42,097
‫-  ماذا؟
‫ -  معلومات استخباراتية عن العدو.

447
00:39:42,973 --> 00:39:44,600
‫ستتطلب عشر دقائق من وقتك.

448
00:39:45,684 --> 00:39:47,269
‫لكنها ستغير كل شيء.

449
00:39:56,570 --> 00:39:58,822
‫ما ترونه يا سادة،

450
00:39:59,615 --> 00:40:03,243
‫هو نوع جديد من سلاح ذري
‫ يدعى قنبلة هيدروجينية.

451
00:40:05,871 --> 00:40:10,334
‫أقوى بألف مرة من أية قنبلة في ترسانتنا.

452
00:40:12,586 --> 00:40:14,296
‫موقع اختبارها

453
00:40:14,421 --> 00:40:18,967
‫هو جزيرة "بيكيني" في جزر "مارشال"،

454
00:40:19,051 --> 00:40:22,429
‫في عمق أراضي الإمبراطورية اليابانية.

455
00:40:37,694 --> 00:40:39,488
‫متى أجري هذا الاختبار؟

456
00:40:41,782 --> 00:40:43,283
‫تصعب معرفة ذلك.

457
00:40:44,409 --> 00:40:45,869
‫ربما قبل سنوات.

458
00:40:46,787 --> 00:40:48,789
‫لذا كان بمقدورهم صنع كثير منها.

459
00:40:49,581 --> 00:40:53,710
‫يتطلب تدمير "برلين" كليا
‫ قنبلة واحدة منها وحسب.

460
00:40:58,382 --> 00:40:59,800
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟

461
00:40:59,841 --> 00:41:01,635
‫لا نزال نمتلك أفضلية.

462
00:41:02,261 --> 00:41:03,637
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

463
00:41:15,190 --> 00:41:20,445
‫يا قائد الإمبراطورية،
‫ هناك أمر آخر يجب أن تراه.

464
00:41:24,032 --> 00:41:26,493
‫سري

465
00:41:26,910 --> 00:41:29,997
‫تدعم هذا تسجيلات صوتية مستفيضة،

466
00:41:30,038 --> 00:41:32,332
‫لكنني أظن أنك ستجده يتطرق إلى لب الموضوع.

467
00:41:38,839 --> 00:41:43,218
‫قد تتفاجأ بسماع هذا يا قائد الإمبراطورية،

468
00:41:44,094 --> 00:41:46,138
‫لكن حتى قبل يومين،

469
00:41:47,431 --> 00:41:49,433
‫كان قائد القوات الأعلى "هايدريتش" حيا.

470
00:41:50,642 --> 00:41:52,185
‫وكنت أحتجزه.

471
00:41:52,602 --> 00:41:55,522
‫واعترف بحدوث مؤامرة أثناء استجوابه.

472
00:41:56,106 --> 00:41:59,735
‫مؤامرة كبيرة جدا بعيدة المدى.

473
00:42:00,402 --> 00:42:03,822
‫لم يغتل العملاء اليابانيون
‫ الفوهرر يا سيدي.

474
00:42:06,491 --> 00:42:08,076
‫بل سمم.

475
00:42:08,368 --> 00:42:10,871
‫من قبل المتآمر نفسه

476
00:42:11,371 --> 00:42:14,166
‫الذي خطط لإطلاق النار
‫ على ولي عهد "اليابان"،

477
00:42:15,500 --> 00:42:18,503
‫المتآمر نفسه والذي، حتى الآن،

478
00:42:19,046 --> 00:42:21,590
‫يخطط للتسبب بحرب ضد "اليابان".

479
00:42:24,885 --> 00:42:27,054
‫حرب سترسخ نفوذه.

480
00:42:30,307 --> 00:42:31,892
‫فكر في جميع الأبرياء.

481
00:42:35,020 --> 00:42:36,480
‫تعال معي.

482
00:42:44,196 --> 00:42:45,947
‫لا يمكنك القيام بهذا يا أبي.

483
00:42:47,866 --> 00:42:50,911
‫أعلم أن عدد الضحايا سيكون أعلى،
‫ لكن قد يكون ذلك ضروريا.

484
00:42:51,078 --> 00:42:52,162
‫لا يمكنك تصديق ذلك فعلا.

485
00:42:52,245 --> 00:42:55,040
‫-  ألم تسمع شيئا مما قلته؟
‫ -  بلى، بالطبع.

486
00:42:55,749 --> 00:42:58,335
‫لكن لا يمكنك بناء عالم أفضل
‫ إن لم يتبق منه شيء.

487
00:43:02,214 --> 00:43:03,673
‫ما الأمر؟

488
00:43:04,091 --> 00:43:05,717
‫أيها المستشار بالإنابة "هيوسمان"،

489
00:43:06,343 --> 00:43:08,595
‫أنت برهن الاعتقال بسبب الخيانة العظمى

490
00:43:09,096 --> 00:43:12,140
‫وقتل الفوهرر، "أدولف هتلر".

491
00:43:15,143 --> 00:43:16,645
‫ما الذي يحدث؟

492
00:43:17,646 --> 00:43:19,564
‫والدك خائن يا "جو".

493
00:43:20,273 --> 00:43:21,274
‫اسجنوهما.

494
00:43:22,609 --> 00:43:24,945
‫أيها الوغد!

495
00:43:45,882 --> 00:43:47,008
‫شكرا لك.

496
00:43:49,928 --> 00:43:53,807
‫اتبعني يا قائد القوات الأعلى.

497
00:44:20,959 --> 00:44:23,545
‫أيها الرفاق الوطنيون،

498
00:44:23,670 --> 00:44:30,594
‫اجتمعتم اليوم لتطالبوا بالعدالة.

499
00:44:32,220 --> 00:44:36,391
‫لكن الفوهرر المحبوب، "أدولف هتلر"،

500
00:44:36,892 --> 00:44:42,856
‫لم تقتله قوة أجنبية،

501
00:44:44,232 --> 00:44:46,818
‫بل خونة

502
00:44:46,860 --> 00:44:49,029
‫في وسطنا!

503
00:44:55,535 --> 00:44:59,122
‫زعيم هؤلاء الخونة،

504
00:45:00,749 --> 00:45:02,501
‫"مارتن هيوسمان"،

505
00:45:04,544 --> 00:45:06,713
‫حاول خداعكم.

506
00:45:07,506 --> 00:45:08,882
‫هذا أبي.

507
00:45:09,007 --> 00:45:15,972
‫وحاول الاستحواذ على السلطة لنفسه.

508
00:45:19,059 --> 00:45:25,232
‫لكن خيانته كشفت،

509
00:45:25,273 --> 00:45:31,696
‫على يد واحد من أكثر رجالي إخلاصا،

510
00:45:32,155 --> 00:45:38,078
‫قائد القوات الأعلى "جون سميث".

511
00:45:40,997 --> 00:45:42,749
‫الإمبراطورية تشكرك.

512
00:45:45,001 --> 00:45:46,419
‫الإمبراطورية تحييك.

513
00:46:00,725 --> 00:46:03,937
‫يحيا النصر!

514
00:46:30,255 --> 00:46:35,677
‫ليكن هذا تحذيرا

515
00:46:35,802 --> 00:46:41,099
‫لأي شخص يعارضنا،

516
00:46:41,141 --> 00:46:43,059
‫من الخارج

517
00:46:43,143 --> 00:46:46,855
‫أو من الداخل!

518
00:46:46,938 --> 00:46:50,650
‫إمبراطورية الألف عام

519
00:46:50,734 --> 00:46:55,363
‫لا يمكن خداعها

520
00:46:55,447 --> 00:47:01,369
‫ولن يمكن تدميرها أبدا!

521
00:47:01,453 --> 00:47:04,122
‫يحيا النصر!

522
00:47:15,550 --> 00:47:17,010
‫هنا ستخرجين.

523
00:47:17,886 --> 00:47:19,054
‫معذرة؟

524
00:47:19,346 --> 00:47:20,764
‫هذه آخر نقطة يمكنك وصولها.

525
00:47:24,643 --> 00:47:26,269
‫حسنا. شكرا.

526
00:47:42,744 --> 00:47:46,122
‫...إلى حلفائنا اليابانيين
‫ أن قوات الإمبراطورية ستنسحب حالا.

527
00:47:46,956 --> 00:47:50,293
‫في الساعة الحادية عشر،
‫ تم تجنب الحرب بالكشف المذهل

528
00:47:50,377 --> 00:47:54,255
‫عن أن المستشار "هيوسمان"
‫ قد لفق أدلة ضد اليابانيين.

529
00:47:55,215 --> 00:47:58,635
‫أبناء الإمبراطورية الشجعان
‫ الذين أرسلوا إلى الجبهات

530
00:47:58,718 --> 00:48:01,054
‫ذهلوا بمعرفة أن خيانة المستشار "هيوسمان"

531
00:48:01,137 --> 00:48:03,515
‫قد فضحت على يد أحد قادتنا.

532
00:48:03,598 --> 00:48:07,227
‫مدير مخابرات الإمبراطورية النازية العظمى،
‫ قائد القوات الأعلى "سميث".

533
00:48:07,310 --> 00:48:10,397
‫في لحظة تاريخية شاهدها عشرات الملايين،

534
00:48:10,480 --> 00:48:12,607
‫فإن قائد القوات الأعلى هو أول أمريكي

535
00:48:12,691 --> 00:48:15,443
‫ينال تحية شعبية في "برلين".

536
00:48:15,527 --> 00:48:18,321
‫بالتأكيد. والدي يظهر في التلفاز
‫ وستمثل دور الراشد الآن؟

537
00:48:25,328 --> 00:48:26,913
‫أحبك يا "جينيفر".

538
00:48:32,377 --> 00:48:33,420
‫أمي؟

539
00:48:34,087 --> 00:48:35,839
‫هناك ما يثير الغرابة ﺒ"توماس".

540
00:49:32,228 --> 00:49:33,646
‫ما هذا؟

541
00:49:36,107 --> 00:49:38,318
‫هلا تسمحون لي بدقيقة؟ رجاء؟

542
00:49:39,319 --> 00:49:40,528
‫"توماس"؟

543
00:49:43,448 --> 00:49:44,449
‫اسمعي، لن أخبرهم.

544
00:49:45,492 --> 00:49:46,743
‫ما قلته أنت وأبي.

545
00:49:47,994 --> 00:49:49,370
‫كوني فخورة بي.

546
00:49:49,454 --> 00:49:51,039
‫أخبري أبي أن يكون فخورا.

547
00:49:52,123 --> 00:49:53,708
‫لا، "توماس".

548
00:49:54,918 --> 00:49:58,838
‫"توماس"، ابق معي!

549
00:49:58,922 --> 00:50:02,175
‫لا تذهب أرجوك يا "توماس"! اتركوني!

550
00:50:13,520 --> 00:50:17,524
‫"توماس"! لا!

551
00:50:19,818 --> 00:50:21,778
‫"توماس"!

552
00:50:22,070 --> 00:50:23,321
‫"توماس"!

553
00:50:23,363 --> 00:50:25,323
‫الإمبراطورية النازية العظمى
‫ قسم الصحة العامة

554
00:50:34,207 --> 00:50:35,208
‫"توماس"!

555
00:51:14,497 --> 00:51:16,040
‫مرحبا يا "جوليانا".

556
00:51:22,046 --> 00:51:23,089
‫لقد عرفت.

557
00:51:24,674 --> 00:51:27,886
‫عرفت ما سيحدث. أريتني ذاك الفيلم وعرفت.

558
00:51:28,595 --> 00:51:30,597
‫عرفت أنني سآتي إلى هنا وأنني سأقتله.

559
00:51:30,638 --> 00:51:32,265
‫أتظنين أنني أردت إيذاءك؟

560
00:51:33,016 --> 00:51:34,225
‫لا.

561
00:51:34,350 --> 00:51:38,396
‫لا! الشيء الوحيد الذي عرفته كان أنك،

562
00:51:38,438 --> 00:51:42,275
‫"جوليانا كرين"،
‫ كنت الأمل الوحيد لنا جميعا.

563
00:51:43,651 --> 00:51:45,945
‫سألتني إن كنت تظهرين في الأفلام.

564
00:51:47,030 --> 00:51:49,115
‫تظهرين فيها. ظهرت فيها.

565
00:51:49,616 --> 00:51:51,242
‫مرارا وتكرارا.

566
00:51:51,451 --> 00:51:55,455
‫أحيانا أراك في الخلفية في مكان ما،

567
00:51:55,580 --> 00:51:58,750
‫في احتجاج أو خطبة أو منطقة حرب ربما.

568
00:52:00,335 --> 00:52:02,378
‫في مكان كانت له أهمية.

569
00:52:04,130 --> 00:52:05,798
‫بدأت أعرف أين أبحث.

570
00:52:07,425 --> 00:52:09,969
‫لا يمكنك ألا تكوني مشاركة أبدا.

571
00:52:10,637 --> 00:52:13,139
‫بعض الناس الذين عرفتهم.

572
00:52:13,973 --> 00:52:16,309
‫بدأت أراهم، أيضا.

573
00:52:16,351 --> 00:52:18,603
‫يدورون حولك.

574
00:52:19,479 --> 00:52:21,147
‫كذرة. ولكنهم...

575
00:52:22,941 --> 00:52:23,983
‫يتغيرون.

576
00:52:24,067 --> 00:52:28,571
‫سلوك مختلف وعلاقات مختلفة
‫ ووجهات نظر مختلفة.

577
00:52:28,655 --> 00:52:30,531
‫تشكلها حيواتهم.

578
00:52:30,615 --> 00:52:33,993
‫أما أنت فلم تتغيري أبدا.

579
00:52:35,411 --> 00:52:39,040
‫أنت وعقلك الفريد المتناسق.

580
00:52:40,750 --> 00:52:42,585
‫ماذا لو لم تر هذا الفيلم؟

581
00:52:43,336 --> 00:52:47,590
‫تمكنت من التعرف على امرأة
‫ متأكدة من وجود خير فينا.

582
00:52:48,633 --> 00:52:49,884
‫تثق بالناس.

583
00:52:49,968 --> 00:52:54,222
‫مهما قال العالم عن حقيقتهم
‫ أو من يجب أن يكونوا.

584
00:52:55,848 --> 00:53:00,853
‫تلك المرأة قد تفعل أي شيء
‫ لتنقذ غلاما مريضا، حتى لو كان نازيا.

585
00:53:01,854 --> 00:53:04,524
‫لأنها تؤمن بأنه يستحق فرصة،

586
00:53:04,607 --> 00:53:08,027
‫عيش حياة ذات قيمة، مهما كانت ضئيلة.

587
00:53:12,031 --> 00:53:15,159
‫وعرفت أن ذاك كان الأمر الهام.

588
00:53:16,244 --> 00:53:20,206
‫وأنها الطريقة الوحيدة للتأكد
‫ من أن والد شقيقتك

589
00:53:20,248 --> 00:53:23,543
‫لن يمنع والد ذاك الغلام من منع نشوب حرب.

590
00:53:27,380 --> 00:53:30,383
‫مات "ديكسون" في زقاق

591
00:53:31,509 --> 00:53:34,262
‫ليتمكن الوغد "سميث" من العيش، ولكن...

592
00:53:36,180 --> 00:53:38,391
‫لا تزال "سان فرانسيسكو" موجودة.

593
00:53:39,392 --> 00:53:44,063
‫سيعيش ملايين الناس بسبب اختيارك،

594
00:53:44,147 --> 00:53:47,191
‫بسبب طيبتك يا "جوليانا".

595
00:53:49,027 --> 00:53:51,446
‫عمل واحد غير أناني ومليء بالحب والأمل.

596
00:53:53,114 --> 00:53:54,574
‫هذا ما سأراهن عليه.

597
00:53:54,615 --> 00:53:56,617
‫ولم يتبق لي أحد. لم يتبق لي شيء.

598
00:53:56,701 --> 00:53:58,244
‫لا يوجد مخرج من هذا.

599
00:54:00,747 --> 00:54:02,290
‫أنت مخطئة.

600
00:54:04,709 --> 00:54:06,169
‫أنت مخطئة.

601
00:54:12,925 --> 00:54:14,385
‫ثقي بي.

602
00:54:16,804 --> 00:54:18,389
‫تعالي معي.

603
00:54:44,874 --> 00:54:46,125
‫مرحبا يا أختي.

604
00:56:08,541 --> 00:56:09,792
‫سيد "تاغومي".

605
00:56:11,878 --> 00:56:13,462
‫أنا صديق "جوليانا كرين".

606
00:56:15,673 --> 00:56:17,383
‫أيمكنني التحدث معك؟

