﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:08,999
<font color="#74cffc">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,836
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

3
00:00:10,845 --> 00:00:12,345
♪ سيصبح الوضع همجيا

4
00:00:12,347 --> 00:00:14,177
♪ أنا لست من هنا

5
00:00:14,182 --> 00:00:15,982
♪أنا من بعدٍ آخر

6
00:00:16,017 --> 00:00:17,377
♪  سيصبح الأمر مريب ♪

7
00:00:17,385 --> 00:00:19,215
♪  سنقضي وقتاً جيدا

8
00:00:19,220 --> 00:00:20,620
♪ أنا لست من هنا  ♪

9
00:00:20,622 --> 00:00:23,092
♪ أنا من بعدٍ ووهوو

10
00:00:25,159 --> 00:00:26,859
♪أجل

11
00:00:28,395 --> 00:00:29,995
♪ أنا أتحدث بلغة قوس القزح

12
00:00:29,998 --> 00:00:31,828
♪ أتحدث لغة الجراء

13
00:00:31,833 --> 00:00:33,973
♪ با با با با -با با با ♪

14
00:00:34,008 --> 00:00:35,368
♪ أووه

15
00:00:35,370 --> 00:00:37,254
♪ سيصبح الأمر مريب ♪

16
00:00:37,289 --> 00:00:39,138
♪ سيصبح الوضع همجيا

17
00:00:39,140 --> 00:00:40,674
♪أنا لست من هنا

18
00:00:40,709 --> 00:00:44,239
♪ أنا من بعدٍ آخر

19
00:00:44,263 --> 00:00:46,263
*مشاهدة ممتعة*

20
00:00:49,891 --> 00:00:55,590
السيدات والسادة من عائلة باترفلاي
 جوهانسن للنزهة السنوية

21
00:00:55,596 --> 00:00:57,356
يتم تقديم الغداء.

22
00:00:59,533 --> 00:01:04,238
- طعام!
 - كما تعلمين، اللورد وايلدريو لا يزال عازبا.

23
00:01:04,273 --> 00:01:06,838
لم يفت الأوان للبدء من جديد ، عزيزتي.

24
00:01:06,841 --> 00:01:09,941
نعم عمة إثيريا ، سمعتك أول مائة مرة.

25
00:01:09,944 --> 00:01:12,745
دعوني أقدم أول وجبة

26
00:01:12,780 --> 00:01:16,150
تحقق من هذه الفتاة الكبيرة
 تجلس على طاولة الكبار!

27
00:01:18,451 --> 00:01:21,451
أنا أكبر من أن أجلس على 
طاولة الأطفال الغبية هذه.

28
00:01:21,455 --> 00:01:24,285
إنه ليس غبيًا. نحصل على
 كل الذرة الميونية التي نريدها.

29
00:01:24,292 --> 00:01:25,084
انها جيد جدا.

30
00:01:25,085 --> 00:01:27,462
رجلي هنا يعرف ما أتحدث عنه.

31
00:01:27,497 --> 00:01:29,301
صحيح يا صاحبي الجائع؟

32
00:01:30,764 --> 00:01:33,104
أعني حقاً ، كؤوس للشفط.

33
00:01:35,735 --> 00:01:39,365
مهلا مهلا. ما الأمر الجلل؟

34
00:01:39,373 --> 00:01:41,943
كل المرح يحدث هناك!

35
00:01:52,052 --> 00:01:53,820
أوه ، لقد بدأ يحدث.

36
00:01:53,855 --> 00:01:55,588
ما الذي بدأ يحدث؟

37
00:01:55,589 --> 00:01:58,259
أشياء للكبار.

38
00:02:00,227 --> 00:02:03,397
ليس هناك حاجة لأي من هذا ، أريد فقط ...

39
00:02:03,432 --> 00:02:06,327
أنتم يا عائلة يوهانسينس
 أفسدتم شهيتي

40
00:02:06,334 --> 00:02:09,234
كما أفسدتم شجرة عائلة باترفلاي.

41
00:02:09,236 --> 00:02:12,496
دعونا نوقف هذا. بالله عليكم!.

42
00:02:12,506 --> 00:02:16,306
الكشكشة في عنقك تخنق
 الأكسجين إلى دماغك.

43
00:02:16,310 --> 00:02:18,409
- ريفر! - أنت ... أوه!

44
00:02:18,444 --> 00:02:20,509
نعم بالطبع بالطبع.

45
00:02:20,514 --> 00:02:22,114
الان الان.

46
00:02:22,116 --> 00:02:24,016
ليست هناك حاجة لكل 
هذه الاهانات المتبادلة

47
00:02:24,018 --> 00:02:25,618
حول من هو أفضل مِن مَن.

48
00:02:25,619 --> 00:02:28,249
جميعنا ملوك ، كما تعلمون.

49
00:02:28,255 --> 00:02:31,115
هناك طريقة يمكننا من خلالها 
تسوية هذا النزاع الصغير

50
00:02:31,125 --> 00:02:34,585
مثل الأشخاص المتحضرين مثلنا.

51
00:02:34,595 --> 00:02:34,690
<font color="#0080ff">ب</font>لعبة الأعلاام!!

52
00:02:34,691 --> 00:02:34,786
<font color="#0080ff">بل</font>عبة الأعلاام!!

53
00:02:34,786 --> 00:02:34,881
<font color="#0080ff">بلع</font>بة الأعلاام!!

54
00:02:34,882 --> 00:02:34,977
<font color="#0080ff">بلعب</font>ة الأعلاام!!

55
00:02:34,978 --> 00:02:35,073
<font color="#0080ff">بلعبة</font> الأعلاام!!

56
00:02:35,073 --> 00:02:35,168
<font color="#0080ff">بلعبة </font>الأعلاام!!

57
00:02:35,169 --> 00:02:35,264
<font color="#0080ff">بلعبة ا</font>لأعلاام!!

58
00:02:35,264 --> 00:02:35,359
<font color="#0080ff">بلعبة ال</font>أعلاام!!

59
00:02:35,360 --> 00:02:35,455
<font color="#0080ff">بلعبة الأ</font>علاام!!

60
00:02:35,456 --> 00:02:35,551
<font color="#0080ff">بلعبة الأع</font>لاام!!

61
00:02:35,551 --> 00:02:35,646
<font color="#0080ff">بلعبة الأعل</font>اام!!

62
00:02:35,647 --> 00:02:35,742
<font color="#0080ff">بلعبة الأعلا</font>ام!!

63
00:02:35,743 --> 00:02:35,838
<font color="#0080ff">بلعبة الأعلاا</font>م!!

64
00:02:35,838 --> 00:02:35,933
<font color="#0080ff">بلعبة الأعلاام</font>!!

65
00:02:35,934 --> 00:02:36,029
<font color="#0080ff">بلعبة الأعلاام!</font>!

66
00:02:36,029 --> 00:02:36,124
<font color="#0080ff">بلعبة الأعلاام!!</font>

67
00:02:36,125 --> 00:02:38,125
<font color="#0080ff">بلعبة الأعلاام!!</font>

68
00:02:38,132 --> 00:02:41,067
- الأعلاام! 
- يا للهول.

69
00:02:41,102 --> 00:02:43,145
لقد حان الوقت

70
00:02:44,204 --> 00:02:46,114
لقد كنت أفكر في هذا طوال العام.

71
00:02:48,108 --> 00:02:51,308
هيا يا ماركو. هيا بنا لنلعب.

72
00:02:51,312 --> 00:02:55,513
كل ما علينا فعله هو أن نكون
 أول من ينشر هذا العلم هناك.

73
00:02:55,516 --> 00:02:59,548
أوه ، مثل لعبة ملك التل. 
أنا رائع في تلك اللعبة.

74
00:02:59,553 --> 00:03:01,123
ليس هذا التل.

75
00:03:02,489 --> 00:03:05,319
- هذا التل.
- أوه.

76
00:03:05,326 --> 00:03:06,956
وينال الفائز أن ينظر بتعالِ
على الجميع

77
00:03:06,961 --> 00:03:11,097
لمدة عام كامل. انا مستعد لذلك

78
00:03:11,132 --> 00:03:13,732
- استحالة. 
- مهلا. هذا علمي.

79
00:03:13,734 --> 00:03:15,516
يمكنك استعادتها بعد المباراة.

80
00:03:15,551 --> 00:03:17,299
ولكنك لن تلعبي الأعلام اليوم.

81
00:03:17,304 --> 00:03:19,974
لما لا؟ لقد لعبتِ الأعلام 
عندما كنتِ في عمري.

82
00:03:20,009 --> 00:03:23,144
لقد فعلت الكثير من الأشياء 
التي لن تفعليها.

83
00:03:23,179 --> 00:03:25,744
أعلم أنه من الممل أن تكون
 الأكبر على طاولة الأطفال

84
00:03:25,746 --> 00:03:29,376
لكنك لست مستعدة لأن تكون 
الأصغر على طاولة الكبار.

85
00:03:29,383 --> 00:03:32,693
الآن اذهبي وساعدي أبناء 
عمومتك الصغار في مضغ الذرة.

86
00:03:33,628 --> 00:03:38,086
سأريها. يمكنني لعب هذه اللعبة وسأفوز.

87
00:03:38,092 --> 00:03:40,292
هيا يا ماركو. أنت في فريق ستار.

88
00:03:40,327 --> 00:03:41,407
لكنك سمعت والدتك.

89
00:03:41,408 --> 00:03:43,027
من المفترض أن نبقى
 على مائدة الأطفال.

90
00:03:43,030 --> 00:03:46,132
لا تقلق. سنجلس على طاولة الأطفال.

91
00:03:46,167 --> 00:03:48,697
ستبدأ اللعبة عندما يكون جميع المشاركين

92
00:03:48,702 --> 00:03:50,902
جاهزين.

93
00:03:50,905 --> 00:03:54,105
لذا إذا كان كلا الجانبين من عائلتك
 يلعبان ضد بعضهما البعض ،

94
00:03:54,108 --> 00:03:57,406
فبأي جانب نحن؟
 - داه. بجانبنا.

95
00:03:57,411 --> 00:04:00,581
إلى لعبة أخرى نزيهة من 
لعبة الأعلام.

96
00:04:00,616 --> 00:04:04,081
دعونا لا نكرر تعسف العام الماضي.

97
00:04:04,085 --> 00:04:05,515
ماذا حدث العام الماضي؟

98
00:04:05,519 --> 00:04:07,249
قبل أن يصل إلى القمة

99
00:04:07,254 --> 00:04:09,423
قطع العم لامب جسده.

100
00:04:09,458 --> 00:04:11,593
- ماذا؟! 
- اوه اهدأ. انه على ما يرام.

101
00:04:11,628 --> 00:04:13,432
إنه موجود هناك.

102
00:04:13,467 --> 00:04:15,627


103
00:04:15,629 --> 00:04:17,599
أعتقد أنه يحب الأمر أكثر
 بهذه الطريقة.

104
00:04:17,634 --> 00:04:21,806
جاهزين ، استعدوا ... أعلاام

105
00:04:23,069 --> 00:04:26,829
- ها نحن ماركو. 
- هيا!اااا

106
00:04:26,864 --> 00:04:28,809
وكلا العائلتين في الدورة.

107
00:04:28,844 --> 00:04:30,239
عائلة جوهانسن متقدمين
 في البداية

108
00:04:30,244 --> 00:04:31,884
لكن عائلة باترفلاي يعوضون التأخر.

109
00:04:39,285 --> 00:04:41,345
هذي هي فتاتي.

110
00:04:49,796 --> 00:04:51,826
ستار ، القليل من المساعدة.

111
00:04:51,832 --> 00:04:54,272
أوه تعال ، يا ولدي العزيز.
 اسمح لي بمساعدتك.

112
00:04:54,307 --> 00:04:56,498
- مرحبًا ، شكرًا.
 - ماركو ، لا!

113
00:04:58,938 --> 00:05:02,638
يا! بواسطة خديعي ، 
لقد انخدعت بذلك حقا.

114
00:05:02,643 --> 00:05:06,045
استمتع بمؤخرتي الملكية!

115
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
- وداعا! 
- خدعة جميلة ، عم هيرترود.

116
00:05:09,683 --> 00:05:12,653
- اترك يدي!
 - انت جيد؟

117
00:05:12,688 --> 00:05:15,453
لماذا هنأته؟ 
سحبني إلى أسفل.

118
00:05:15,456 --> 00:05:18,283
هذه لعبة الأعلام. هكذا تلعب.

119
00:05:18,284 --> 00:05:19,742
علينا الاستمرار في التحرك.

120
00:05:19,777 --> 00:05:22,660
من فضلك، هل يمكنني 
قبول بعض المساعدة؟

121
00:05:22,663 --> 00:05:24,663
أنت تحلم عمِ نذالة

122
00:05:24,665 --> 00:05:27,125
يا إلهي. ليس لدي خيار

123
00:05:27,134 --> 00:05:29,668
إلا استئصال سيقاني

124
00:05:29,703 --> 00:05:32,203
نحن ذاهبون إلى منطقة المطر.

125
00:05:34,441 --> 00:05:35,841
أوه ، لا.

126
00:05:35,843 --> 00:05:39,553
أستطيع أن ألعب ملك التل لكن
 لا أستطيع أن ألعب وجواربي رطبة.

127
00:05:39,588 --> 00:05:42,107
الأعلام لا تهتم بما تحبه.

128
00:05:42,116 --> 00:05:44,076
علينا الاستمرار في التحرك.

129
00:05:45,151 --> 00:05:47,616
ابتعدي عن الطريق، أبتها لسيدة العجوز.

130
00:05:52,792 --> 00:05:55,292
- انتظري دقيقة ... 
- عينك على الجائزة، ماركو.

131
00:05:59,465 --> 00:06:02,728
- ستار ، علينا العودة. 
- لن نعود ابدا.

132
00:06:11,811 --> 00:06:14,181
أعتقد أن عائلتك تحاول
 حقا إيذاء بعضهم البعض.

133
00:06:14,216 --> 00:06:15,881
بلى. أليس ذالك رائعاً؟

134
00:06:15,883 --> 00:06:17,815
ليس مجدداً ليس مجدداً
 ليس مجدداً

135
00:06:17,850 --> 00:06:19,748
وهناك تكرار للعام الماضي.

136
00:06:19,753 --> 00:06:22,923
وداعا عم لامب. من سيأخذ التل؟

137
00:06:22,958 --> 00:06:26,293
أنا لا أستطيع أن أتوقع

138
00:06:30,663 --> 00:06:31,864
ستار!

139
00:06:31,899 --> 00:06:35,895
انظروا إلى فتاتي 
 كبرت وتلعب الأعلام.

140
00:06:35,903 --> 00:06:41,347
- أنت تجعليني فخورًا جدًا. 
- يا أبي ، أنت لطيف جدا.

141
00:06:42,175 --> 00:06:44,105
عمل رائع عزيزتي.

142
00:06:44,111 --> 00:06:45,741
لقد ألقيت للتو ...

143
00:06:45,746 --> 00:06:47,406
لقد خدعتيني.

144
00:06:47,414 --> 00:06:49,114
لقد ألقيت للتو ...

145
00:06:53,887 --> 00:06:57,557
لقد ألقيت والدك
 من اعلى الجبل.

146
00:06:57,558 --> 00:06:58,788
ألم تفهم الأمر بعد؟

147
00:06:58,792 --> 00:07:02,258
لا تضيع الوقت على
 أي شخص. واصل التقدم!

148
00:07:06,032 --> 00:07:08,932
ومزيد من قطيع المشاركين
يتم اعدامهم.

149
00:07:08,936 --> 00:07:11,766
لا يوجد الآن سوى حفنة قليلة
 تتنافس على قمة التل.

150
00:07:11,772 --> 00:07:14,772
مثيرة للغاية.

151
00:07:14,775 --> 00:07:17,135
تقود المقدمة السيدة إيثريا 
واللورد جرونت

152
00:07:17,144 --> 00:07:19,954
مع ظهور متأخر من ... أوه ، يا.

153
00:07:19,989 --> 00:07:23,763
- الأميرة ستار باترفلاي.
 - ماذا؟

154
00:07:28,254 --> 00:07:29,994
ستار...؟

155
00:07:53,613 --> 00:07:55,853
لقد كنتِ عائقاً في طريقي
 منذ فترة طويلة

156
00:07:55,888 --> 00:07:58,649
ابنة أخي الصغيرة التي لا تُقهر !

157
00:07:58,652 --> 00:08:01,092
أنت على وشك التنازل عن العرش!

158
00:08:08,261 --> 00:08:10,561
ما الذي تقوم بفعله؟

159
00:08:15,368 --> 00:08:18,607
- ماركو ، هيا!
 - ستار ، هذه اللعبة تغيرك.

160
00:08:18,642 --> 00:08:22,468
لا يتعلق الأمر بمن ضد من
 أو من ينافس أو أيا كان.

161
00:08:22,476 --> 00:08:24,276
الأمر يتعلق بالفوز مهما كان.

162
00:08:24,278 --> 00:08:26,038
وهذا فقط ليس من شيمك.

163
00:08:30,550 --> 00:08:31,950
كُل هذا.

164
00:08:39,959 --> 00:08:42,559
دعينا نعود إلى أسفل التل.

165
00:08:48,668 --> 00:08:50,238
ستار ...

166
00:08:51,134 --> 00:08:52,784
هاه؟

167
00:08:58,077 --> 00:09:02,754
لقد حصلت على أعلامنا.
 امسكووها!

168
00:09:04,384 --> 00:09:06,724
احصلوا على أعلامنا!

169
00:09:10,590 --> 00:09:13,832
أعطني العلم. اعطني اياه!

170
00:09:28,775 --> 00:09:30,105
أمي؟

171
00:09:34,580 --> 00:09:36,898
- هل انت بخير؟ 
- أوه ، يا رجل ، أمي ،

172
00:09:36,933 --> 00:09:39,217
هذه بعض الحركات 
السحرية الرائعة بأجنحتك

173
00:09:39,219 --> 00:09:41,949
القديمة والأشياء.

174
00:09:41,955 --> 00:09:46,855
ستار ، لن تصدقي أبدًا 
 لكني قابلت أختك التوأم للتو.

175
00:09:46,860 --> 00:09:48,960
كانت مصنوعة من الذرة.

176
00:09:48,962 --> 00:09:51,732
لا أتذكر حتى ولادتها.

177
00:09:51,767 --> 00:09:55,934
ريفر ، هل سبق أن أنجبت طفل ذرة؟

178
00:09:55,969 --> 00:09:58,799
لا ، أعتقد أن لدينا 
طفل واحد يا عزيزتي.

179
00:09:58,806 --> 00:10:02,307
- شكرا لك يا ريفر. 
- الاسم ستار.

180
00:10:02,309 --> 00:10:05,139
حسنا. لماذا لا تستلقي فقط؟ شكرا لك.

181
00:10:05,145 --> 00:10:06,605
ترى ما تفعله أعلام لدماغك؟

182
00:10:06,613 --> 00:10:09,983
أنا آسف لأني حاولت
 خداعك بتوأم الذرة.

183
00:10:10,018 --> 00:10:13,886
وربما أنت على حق. 
ربما لست مستعدة للعب للأعلام.

184
00:10:13,921 --> 00:10:16,121
ولكن ربما كانت المشكلة 
الحقيقية هي أن الأعلام غبية.

185
00:10:16,123 --> 00:10:18,275
ها هي ذا. لقد وجدتها.

186
00:10:18,310 --> 00:10:23,108
ستار باترفلاي. طفلتنا الوحيد يا عزيزتي.

187
00:10:23,143 --> 00:10:28,100
- حسنا. 
- جوعان.

188
00:10:28,135 --> 00:10:30,002
كنت أحاول إحضار كل
 هذه الأعلام إلى قمة التل.

189
00:10:30,003 --> 00:10:32,443
ليس ذلك لأتمكن من الفوز بالتل لنفسي ،

190
00:10:32,478 --> 00:10:34,939
ولكن للمطالبة بالتل لنا جميعًا!

191
00:10:37,061 --> 00:10:39,110
من يريد الطعام؟

192
00:10:39,112 --> 00:10:43,112
هذا أكثر شيء بالغ سمعته طوال اليوم.

193
00:10:43,116 --> 00:10:45,146
لقد أسأت الحكم عليك يا ستار.

194
00:10:45,152 --> 00:10:47,792
لقد حصلت على مقعد
 شرعي على طاولة الكبار.

195
00:10:47,827 --> 00:10:51,789
- بالأحضاان!
 - ستار ، عرض المودة على الملأ

196
00:10:51,792 --> 00:10:53,725
ليست من شيم عائلة باترفلاي.

197
00:10:53,760 --> 00:10:57,356
لكن عائلة يوهانسينز  من ناحية
 أخرى ، مذهلة في ذلك.

198
00:10:57,364 --> 00:11:01,104
أنت المزيج المثالي لكلا
 الجانبين من العائلة.

199
00:11:01,139 --> 00:11:04,903
- انا فخورة بكِ. 
- شكرا أمي.

200
00:11:04,938 --> 00:11:06,838
فقط الأحمق من يريد 
الفوز بهذه اللعبة.

201
00:11:06,840 --> 00:11:08,370
ووو هووو!

202
00:11:08,375 --> 00:11:10,135
أنا الفائز. ملك التل.

203
00:11:10,143 --> 00:11:12,984
في وجهك. اه اه اه.

204
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
<font color="#74cffc">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

205
00:11:16,182 --> 00:11:18,452
الآن ، عندما تحمل الأربعة ،

206
00:11:18,487 --> 00:11:23,052
اجعل ف تكون مساحة ناقلات
 الأبعاد المحدودة على ك.

207
00:11:23,056 --> 00:11:25,886
عندما نحل ك ...

208
00:11:30,537 --> 00:11:33,497
ما الأخبار؟

209
00:11:33,500 --> 00:11:37,070
لجبر التمام الجبر ، نكتب ك.

210
00:11:37,105 --> 00:11:39,004


211
00:11:44,214 --> 00:11:45,607
حسنا.

212
00:11:48,247 --> 00:11:52,418
طِر بحرية ، أيها الماريسول الصغير!

213
00:11:53,886 --> 00:11:56,086
أوه ، لا.

214
00:11:56,289 --> 00:12:00,410
- كن حرا! 
- لماذا فعلت ذلك؟

215
00:12:00,445 --> 00:12:04,863
لأنها كانت تشعر بالملل! 
نحن جميعا نشعر بالملل!

216
00:12:04,898 --> 00:12:06,732
إنها تشعر بالملل ، إهو يشعر بالملل

217
00:12:06,767 --> 00:12:10,499
- إنه يشعر بالملل وبالتأكيد ماركو يشعر بالملل.
 - لا تجرني إلى هذا.

218
00:12:10,504 --> 00:12:12,374
قد مل حتى الجنون

219
00:12:12,409 --> 00:12:15,941
- انتهى الأمر! احتجاز! 
- من أجل هذا؟

220
00:12:15,976 --> 00:12:18,108
ماركو ، اذهب واحصل على
 الهامستر الخاص بي!

221
00:12:18,111 --> 00:12:21,780
ليحيا الماريسول!

222
00:12:21,815 --> 00:12:25,449
اوف!

223
00:12:25,452 --> 00:12:29,117
اجلسي هناك وفكري في 
ما فعلتيه أيتها المشاغبة.

224
00:12:31,257 --> 00:12:33,687
"مرحبا، ستار؟ 
مرحبا بكِ في الأحتجاز.

225
00:12:33,694 --> 00:12:36,134
يبدو أنكِ واحدة منا الآن.

226
00:12:39,098 --> 00:12:43,068
قفص الرياضيات ، قفص
 الهامستر ، قفص الاحتجاز.

227
00:12:43,070 --> 00:12:46,301
أنتم يا رفاق يمكنكم البقاء هنا إذا أردتم 
 لكنني لن أكون في قفص.

228
00:12:46,306 --> 00:12:49,608
- أنا خارجة من هنا. 
- أوه ، نعم ، هذا رائع.

229
00:12:49,610 --> 00:12:52,540
أعني ، لقد تم انتخابك عمدة للاحتجاز

230
00:12:52,546 --> 00:12:54,646
ولكن أيا كان. ليس بالأمر الجلل. 
- ماذا؟

231
00:12:54,648 --> 00:12:59,118
بلى. هذا مكتوب ... هنا على هذا الشيء.

232
00:12:59,119 --> 00:13:00,919
هذه الورقة ... قطعة من الورق.

233
00:13:00,921 --> 00:13:04,523
- ولكن وصلت هنا للتو . 
- لا ، لا ، فهمت. لا بأس.

234
00:13:04,558 --> 00:13:06,218
العمدة لديه أشياء أكثر أهمية للقيام بها.

235
00:13:06,226 --> 00:13:09,326
أهلاً ، الجميع ، هل
 يمكنني لفت انتباهكم؟

236
00:13:09,329 --> 00:13:12,059
اسمعوا. لذا ، لدي بعض الأخبار السيئة.

237
00:13:12,065 --> 00:13:14,425
العمدة مشغول ولن
 يتمكن من مساعدتنا اليوم ،

238
00:13:14,434 --> 00:13:18,874
لذلك أعتقد أننا سنعود
 إلى نظامنا السابق للفوضى.

239
00:13:22,776 --> 00:13:26,176
دعني أرى ذلك.
 مهلا. هذا مزيف!

240
00:13:26,179 --> 00:13:27,909
كل الانتخابات مزيفة.

241
00:13:27,914 --> 00:13:29,748
ماذا يفعل عمدة الاعتقال حتى؟

242
00:13:29,783 --> 00:13:32,783
حسنًا ، لدى سكان البلدة قائمة بالطلبات.

243
00:13:32,786 --> 00:13:37,221
والعمدة ، أنت ، عليكي 
؛الوفاء بهم.

244
00:13:39,925 --> 00:13:42,433
دعنا ننتهي من هذا.

245
00:13:43,129 --> 00:13:44,359
حلويات.

246
00:13:44,364 --> 00:13:46,504
وشم.

247
00:13:48,334 --> 00:13:50,313
ومشط.

248
00:13:50,785 --> 00:13:54,206
ما هذا؟ قلت أريد مقصلة!ا

249
00:13:54,319 --> 00:13:57,440
يبدو أنك ستعيش اليوم

250
00:13:57,475 --> 00:14:01,379
حسنا، يبدو وكأنه عملي هنا  انتهى.

251
00:14:01,381 --> 00:14:03,381
لاحقا يا رفاق. لن احتاج
 هذه بعد الآن.

252
00:14:07,486 --> 00:14:09,616
ما خطب صاحب الدموع هناك؟

253
00:14:09,623 --> 00:14:12,623
أوه ، هذا توبي.

254
00:14:12,626 --> 00:14:15,557
- نعم ، ولكن لماذا يبكي؟
 - أوه ، انه فقط حزين

255
00:14:15,562 --> 00:14:17,702
لأنه لم يحصل على
 طلبه في الوقت المحدد.

256
00:14:17,737 --> 00:14:20,332
- ليست مشكلتك.
 - حسنا.

257
00:14:20,367 --> 00:14:23,067
حسنا. شيء أخير 
ولكن بعد ذلك سأذهب.

258
00:14:23,070 --> 00:14:26,395
- توبي ، ما هو طلبك؟
 - حسنًا ، عادةً

259
00:14:26,406 --> 00:14:29,536
نجتمع جميعًا حول هذه
 النافذة الصغيرة هكذا

260
00:14:29,543 --> 00:14:33,313
ونشاهد المصارعة على
 التلفزيون عبر القاعة.

261
00:14:33,348 --> 00:14:37,383
يمكنني التحكم به مع جهاز 
التحكم عن بعد المسروق هذا.

262
00:14:37,384 --> 00:14:41,653
- باستثناء البطاريات انتهت.
 - أسوأ توقيت على الإطلاق.

263
00:14:41,655 --> 00:14:46,167
الشارب الصغير يقاتل الجنيه
 الإسترليني في الساعة 4:00 مساءً

264
00:14:46,168 --> 00:14:47,425
أريد مشاهدتها مباشرةً

265
00:14:47,426 --> 00:14:50,818
إذا، من أين سنحصل على بطاريات 
جديدة ، حضرة العمدة؟

266
00:14:50,853 --> 00:14:52,226
هممم.

267
00:14:56,235 --> 00:14:59,035
هذا هو. يستخدم كيتار أوسكار البطاريات.

268
00:14:59,039 --> 00:15:00,469
أحب أسلوبك.

269
00:15:04,110 --> 00:15:06,680
تعال ، ماريسول.

270
00:15:06,715 --> 00:15:09,380
هنا عزيزي.

271
00:15:09,382 --> 00:15:11,922
حسنا. أنا سأدخل.

272
00:15:18,124 --> 00:15:19,594
أوه ، هيا.

273
00:15:23,429 --> 00:15:25,540
هاه؟

274
00:15:25,865 --> 00:15:29,267
- أوه ، مرحبا جاكي. 
- هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

275
00:15:29,269 --> 00:15:32,139
فقط اتجول هنا.

276
00:15:32,174 --> 00:15:33,969
لقد رسمت خطة.

277
00:15:33,974 --> 00:15:36,191
سنعبر الميدان إلى موقف السيارات

278
00:15:36,226 --> 00:15:38,409
ولكن يجب أن نعود في 
تمام الساعة 1:00 مساءً.

279
00:15:38,411 --> 00:15:41,111
وذلك عندما تقوم سكالنيك بتسجيل
 الوصول كل يوم للحصول على مكالمة هاتفية.

280
00:15:41,114 --> 00:15:44,484
أرض المدرسة مشهد قاسي لا يرحم

281
00:15:44,519 --> 00:15:46,284
ولا يجب الاستخفاف به.

282
00:15:51,490 --> 00:15:54,960
أولاً ، علينا تجاوز قاعة الزحلقة.

283
00:15:57,463 --> 00:16:01,313
بعد ذلك ، يجب أن نتخفى 
مع الفرقة الموسيقية.

284
00:16:03,135 --> 00:16:06,395
وأخيرا ، آنسة ساكلنيك.

285
00:16:06,406 --> 00:16:10,406
لقد فهمت.
 مدفع متلألئ مدمر.

286
00:16:13,168 --> 00:16:15,809
بلى. ماذا عن تلك الخطة ب؟

287
00:16:15,816 --> 00:16:19,316
كنت أعتقد أننا يمكن
 فقط أن نخيفها بهذا.

288
00:16:19,319 --> 00:16:21,233
رقائق البطاطس!

289
00:16:21,268 --> 00:16:26,416
- أنا لا أفهم. 
- ليس رقائق البطاطس. هذه.

290
00:16:26,426 --> 00:16:29,626
اوه ، انه لطيف جدا.

291
00:16:36,435 --> 00:16:39,335
أوه ، متى حزمتك معي؟

292
00:16:39,339 --> 00:16:41,939
كريمة حامضة ونكهة لحم الخنزير؟

293
00:16:41,942 --> 00:16:43,842
المفضل لدي.

294
00:16:43,877 --> 00:16:46,507
من الأفضل أن لا آكله.

295
00:16:46,513 --> 00:16:48,932
أوه ، ولكن ما الذي يمكن 
أن تفعله رقاقة واحدة؟

296
00:16:48,967 --> 00:16:50,924
من تمازحين يا مارغريت؟

297
00:16:50,959 --> 00:16:52,881
لن تتوقفي عند واحدة فقط.

298
00:16:52,886 --> 00:16:55,446
لكنك تمارسين التمارين 
الرياضية المائية كل يوم ،

299
00:16:55,455 --> 00:16:57,285
لذا فأنت تستحقين ذلك.

300
00:16:58,891 --> 00:17:02,461
ماذا يجري هنا؟

301
00:17:07,500 --> 00:17:11,400
من الأفضل ألا يكونوا يمرحون
 على أرض المدرسة.

302
00:17:11,404 --> 00:17:15,074
لا تقلقي أنا أتحكم به
مثل الخاتم في اصبعي.

303
00:17:15,075 --> 00:17:17,005
دعيني أتحدث

304
00:17:17,010 --> 00:17:20,181
مرحبًا ، أوسكار. نود استعارة ...

305
00:17:26,485 --> 00:17:30,402
حضرة العمدة. البطاريات؟

306
00:17:32,425 --> 00:17:35,755
أيتها العمدة. ستار!
 آه ، انسِ الأمر.

307
00:17:35,762 --> 00:17:37,346
مهلا ، أوسكار ، هل يمكننا استعارة

308
00:17:37,347 --> 00:17:38,402
بطاريات الكيتار الخاصة بك
 لمشاهدة المصارعة؟

309
00:17:38,437 --> 00:17:41,498
ليس هناك سبب أحق من فنون المصارعة.

310
00:17:44,670 --> 00:17:47,188
أوه. عظيم. سآخذ فقط هذه البطاريات.

311
00:17:47,223 --> 00:17:49,707
لا ، لا يمكنك الحصول على هذه.
 يجب أن أستمر في العزف.

312
00:17:49,709 --> 00:17:52,679
ولكن لدي مجموعة احتياطية من
 البطاريات في صندوق السيارة.

313
00:17:53,746 --> 00:17:55,646
في مكان ما في واحدة من هذه.

314
00:17:57,383 --> 00:18:00,616
البطاريات! أتقنتها.

315
00:18:00,620 --> 00:18:04,560
آمل أنك لم تؤذي ماريسول عزيزي.

316
00:18:04,595 --> 00:18:06,257
لا انا بخير شكرا

317
00:18:06,259 --> 00:18:07,692
أين الطفل العالق؟

318
00:18:07,727 --> 00:18:10,457
- احم. - آها. ربما هو.

319
00:18:10,463 --> 00:18:13,563
لا تقلق يا صديقي الصغير.
 سنخرجك في لمح البصر.

320
00:18:13,566 --> 00:18:15,366
انتظر. انتظر انتظر!

321
00:18:15,368 --> 00:18:18,603
- هل هذا آمن؟ 
- نعم ، سأكون بخير.

322
00:18:21,073 --> 00:18:22,973
- أصبحت حراً بالكامل.
 - أوه. أخيرا!

323
00:18:22,976 --> 00:18:25,836
لم يعد علي أن أبدو كالأحمق بعد الآن ...

324
00:18:29,147 --> 00:18:33,280
ماريسول! صغيرتي ماريسول.

325
00:18:35,588 --> 00:18:38,322
حان الوقت تقريبًا للتحقق من المحتجزين.

326
00:18:38,357 --> 00:18:41,057
تريد التحقق من المحتجزين، ماريسول؟

327
00:18:41,061 --> 00:18:43,091
نعم تريد نعم تريد

328
00:18:43,096 --> 00:18:46,656
أوه نعم ، هذا الولد الشرير
 هو أحد المفضلين لدي.

329
00:18:46,666 --> 00:18:50,096
حصلت عليها بالقرب من تلك 
المكتبة التي تخدم أفضل التاكو.

330
00:18:50,103 --> 00:18:52,603
هذه قصة عظيمة

331
00:18:55,575 --> 00:18:59,335
- عمدة ستار ، الساعة 1:00 تقريبًا.
 - آه!

332
00:18:59,346 --> 00:19:01,476
لا ، ليس هذا.

333
00:19:01,481 --> 00:19:03,511
- رقم - لا شيء.

334
00:19:03,516 --> 00:19:04,846
- لا. - آها!

335
00:19:06,151 --> 00:19:08,753
- شكرا اوسكار!
 - لا شكر على واجب.

336
00:19:14,593 --> 00:19:16,193
اركبي!

337
00:19:16,196 --> 00:19:18,226
تحول الوحش !

338
00:19:29,942 --> 00:19:33,642
تلك الفتيات غريبات جدا.

339
00:19:33,646 --> 00:19:37,016
أوه ، يا ماريسول الصغير.

340
00:19:37,017 --> 00:19:41,715
- تبدو هذه السحابة مثل الشجرة.
 - وهذا يبدو وكأنه ... آآآه!

341
00:19:41,721 --> 00:19:44,661
أوه نعم ، هذا فعلا يبدو وكأنه "آآآه!"

342
00:19:48,561 --> 00:19:51,161
سكالنيك!

343
00:19:51,164 --> 00:19:54,331
- ستار. 
- جسر قوس قزح مشع!

344
00:20:11,550 --> 00:20:13,380
فعلناها

345
00:20:17,022 --> 00:20:19,124
أوه ، يجب أن تكون جائع جدا.

346
00:20:19,159 --> 00:20:22,659
ألست كذلك؟ ماذا عن شيء للأكل، هاه؟

347
00:20:33,939 --> 00:20:36,569
هل رأى أحد ماريسول؟

348
00:20:36,576 --> 00:20:38,736
أوه، تقصدين ماريسول هذا؟

349
00:20:38,745 --> 00:20:41,175
انا أسفة للغايه.

350
00:20:42,781 --> 00:20:45,947
- هل هذا يعني أنه يمكننا ترك الاحتجاز؟
 - لا!

351
00:20:48,120 --> 00:20:51,790
هذه ليست مقصلة، لكنها
 ستفي بالغرض

352
00:20:54,693 --> 00:20:58,433
لقد كانت هذه أحد مصارعة الراما 
المثيرة  سيداتي وسادتي.

353
00:20:58,468 --> 00:21:00,165
يبدو أن الشارب الصغير يستعد

354
00:21:00,200 --> 00:21:02,230
لعمل حركة قنبلة الموت .

355
00:21:02,235 --> 00:21:04,765
أوه! يبدو أن هذا يؤلم.

356
00:21:04,771 --> 00:21:08,641
واحد ، اثنان ، ثلاثة ...

357
00:21:08,676 --> 00:21:10,608
وقد خسر.

358
00:21:10,643 --> 00:21:13,775
حسنًا ، تم الوفاء بالواجبات.
 أنتي حرة للذهاب.

359
00:21:13,780 --> 00:21:17,215
اوه اشكرك. و انت ايضا.

360
00:21:21,653 --> 00:21:23,755
امسكه امسكه

361
00:21:23,790 --> 00:21:26,720
لقد كانت هذه مباراة مثيرة، أيها الناس.

362
00:21:26,726 --> 00:21:29,486
تعلمين أنه ليس عليك ارتداء 
هذه الشارة بعد الآن، أليس كذلك؟

363
00:21:29,496 --> 00:21:34,390
أعلم ، ولكن إذا خلعته 
 فلن نكون متطابقين!

364
00:21:35,834 --> 00:21:38,377
- انزع رأسه! - مزقه!

365
00:21:38,401 --> 00:21:43,623
<font color="#74cffc">*ترجمة *عمرو عبد البديع</font>

366
00:21:40,136 --> 00:21:43,523
♪ أعتقد أن الأرض مكان رائع حقا ♪

367
00:21:43,558 --> 00:21:45,623
♪ هذا يعني شئ

368
00:21:45,625 --> 00:21:47,685
♪ لأني كنت في الفضاء الخارجي♪

369
00:21:47,694 --> 00:21:48,994
♪ أعتقد أنها تناسبني

370
00:21:49,029 --> 00:21:51,729
إنه فقط أسلوبي  ♪

371
00:21:51,731 --> 00:21:55,731
♪ أعتقد أني سأبقى لبعض الوقت ♪

372
00:21:55,735 --> 00:21:59,735
♪ أعتقد أن الغرباء هم أصدقاء 
لم تقابلهم بعد ♪

373
00:21:59,739 --> 00:22:03,569
♪ أنا أفجر الوحوش ولم أتعب أبدا♪

374
00:22:03,576 --> 00:22:08,191
♪أعتقد أنه يمكنني تسمية 
هذا المكان بالمنزل ♪

