﻿1
00:00:01,032 --> 00:00:02,433
‫في الحلقة السابقة من "وان تري هيل"...

2
00:00:02,577 --> 00:00:04,890
‫لقد تم قبولي في مدرسة للطهي في "إيطاليا".

3
00:00:05,082 --> 00:00:06,118
‫لو قررت حقاً الذهاب...

4
00:00:06,251 --> 00:00:08,369
‫سأطلب من "كيث" المكوث هنا أثناء غيابي.

5
00:00:08,548 --> 00:00:09,823
‫نخب مغامرتك العظيمة.

6
00:00:09,967 --> 00:00:13,123
‫لا شيء يمكنك قوله أو فعله سيفاجئني.

7
00:00:16,272 --> 00:00:17,547
‫باستثناء ذلك.

8
00:00:17,692 --> 00:00:19,571
‫أريدك أن تكوني شريكة حياتي.

9
00:00:20,740 --> 00:00:23,701
‫- أريد أن نكون معاً.
‫- لم لا تستطيع أن تنسى الأمر فحسب؟

10
00:00:24,623 --> 00:00:27,379
‫سئمت المواعدة المشحونة بالعواطف.
‫أريد الاستمتاع فحسب.

11
00:00:27,588 --> 00:00:30,788
‫إذن سيسرك أن تعرفي
‫أننا مدعوتان إلى حفلة لدى "ديوك".

12
00:00:31,011 --> 00:00:32,970
‫ماذا وضعت في مشروبها؟

13
00:00:33,141 --> 00:00:34,975
‫يستحسن أن ترجو الله أن تكون بخير.

14
00:00:35,145 --> 00:00:36,659
‫يمكنك أن تحظي ببعض النوح لو شئت .

15
00:00:36,816 --> 00:00:37,966
‫سأراقبها لبعض الوقت.

16
00:00:38,110 --> 00:00:40,343
‫أفضل البقاء والتحدث إليك إن كنت لا تمانع.

17
00:00:40,532 --> 00:00:41,648
‫لا مانع لدي.

18
00:00:41,784 --> 00:00:45,179
‫"لوكاس" أنا آسفة.

19
00:00:45,500 --> 00:00:48,097
‫- على ماذا؟
‫- على شتى أنواع الأشياء.

20
00:01:23,580 --> 00:01:26,257
‫ثانوية "تري هيل"

21
00:01:29,300 --> 00:01:31,054
‫مدرسة "تري هيل" الثانوية

22
00:01:37,234 --> 00:01:39,034
‫كيف حال قبضتك التي تلكم بها؟

23
00:01:39,697 --> 00:01:42,054
‫أفضل بكثير من وجه الرجل الآخر.

24
00:01:42,912 --> 00:01:44,791
‫ماذا عنك أنت؟ كيف تشعرين؟

25
00:01:45,042 --> 00:01:46,477
‫كالبلهاء.

26
00:01:47,463 --> 00:01:50,026
‫اسمع، أنت تتقبل كوننا مجرد صديقين، أليس كذلك؟

27
00:01:50,219 --> 00:01:52,611
‫نحن صديقان، صحيح؟

28
00:01:53,184 --> 00:01:54,903
‫- نحن كذلك.
‫- حسناً.

29
00:01:55,063 --> 00:01:56,134
‫وأنا أتقبل الأمر.

30
00:01:56,274 --> 00:02:00,591
‫بالإضافة إلى أنني لم أكن مستعداً
‫لتلك العلاقة المأساوية بـ"بيتون سوير" على أية حال.

31
00:02:02,202 --> 00:02:05,278
‫هلا تبلغين "بروك" تحياتي؟ سأتحدث إليك لاحقاً.

32
00:02:21,994 --> 00:02:24,910
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا هنا والآن.
‫- لقد فعلناه للتو.

33
00:02:26,003 --> 00:02:28,201
‫حسناً، سأقبلك فيما بعد.

34
00:02:37,819 --> 00:02:40,097
‫عندما تغادرون اليوم صالة الرياضة هذه...

35
00:02:42,621 --> 00:02:45,935
‫أريد كل واحد منكم أن ينظر إلى الشمس.

36
00:02:47,548 --> 00:02:51,022
‫لأنكم لو خسرتم أمام فريق "كوف سيتي" يوم الجمعة...

37
00:02:51,430 --> 00:02:53,743
‫يمكنني أن أضمن لكم...

38
00:02:54,144 --> 00:02:56,901
‫أن الشمس لن تشرق في اليوم التالي.

39
00:02:58,279 --> 00:02:59,874
‫تلك ليست نكتة.

40
00:03:01,619 --> 00:03:05,457
‫لقد دربت بعض اللاعبين الرائعين
‫وبعض الفرق العظيمة في هذه الصالة...

41
00:03:07,548 --> 00:03:10,020
‫لكن لا أحد من أولثك اللاعبين أو الفرق العظيمة...

42
00:03:10,220 --> 00:03:12,372
‫أنهي موسماً دون أن يهزم أبداً.

43
00:03:12,642 --> 00:03:15,444
‫أنتم قد تكونون الأوائل.

44
00:03:16,442 --> 00:03:21,078
‫هناك شيئان فقط يحولان بينكم وبين العظمة:

45
00:03:22,287 --> 00:03:25,124
‫الأول هو فريق "كوف سيتي".

46
00:03:26,087 --> 00:03:27,487
‫والثاني...

47
00:03:28,175 --> 00:03:29,496
‫هو أنتم.

48
00:03:36,651 --> 00:03:39,773
‫- لدي شيء لك .
‫- أعرف ذلك أيها الفاتن.

49
00:03:41,077 --> 00:03:42,956
‫إنه ذلك الكتاب الذي أخبرتك عنه.

50
00:03:43,122 --> 00:03:46,801
‫- فكرت أنك قد تودين تفحصه.
‫- أريد أن أتفحصه بالتأكيد.

51
00:03:47,048 --> 00:03:50,682
‫وأظن أن بإمكاني أن أقرأ الكتاب أيضاً.
‫إنما ماذا ستفعل من أجلي؟

52
00:03:50,973 --> 00:03:52,169
‫ماذا تعنين؟

53
00:03:52,308 --> 00:03:55,384
‫لو قرأت الكتاب، عليك أن تفعل شيئاً من أجلي.

54
00:03:56,192 --> 00:03:58,549
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أدري، افعل شيئاً ممتعاً.

55
00:03:58,738 --> 00:04:01,575
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، اتفقنا .

56
00:04:01,996 --> 00:04:04,718
‫هل نتصافح أم نبدأ بالتغازل الآن؟

57
00:04:07,507 --> 00:04:10,343
‫من كان يعلم أن القراءة قد توفر هذا القدر من المتعة؟

58
00:04:10,555 --> 00:04:13,915
‫مقهى "كارين"

59
00:04:22,330 --> 00:04:23,970
‫هل تحتاجين لبعض المساعدة؟

60
00:04:24,835 --> 00:04:26,874
‫كلا، كل شيء بأحسن حال.

61
00:04:27,466 --> 00:04:29,425
‫هل لي بفنجان من القهوة؟

62
00:04:33,061 --> 00:04:35,704
‫"ديب" أعلم أنك تدعين بأن توليك إدارة المقهى...

63
00:04:35,900 --> 00:04:37,016
‫ليس بمثابة انتقام.

64
00:04:37,153 --> 00:04:39,909
‫ليس كذلك. أنا أحاول مساعدة "كارين".

65
00:04:42,956 --> 00:04:44,392
‫عبر تدمير عملها؟

66
00:04:44,543 --> 00:04:46,582
‫ذلك أسوأ فنجان قهوة اشتريته في حياتي.

67
00:04:46,756 --> 00:04:49,319
‫إن جئت لتسخر مني يا "دان"، دعك من ذلك.

68
00:04:49,762 --> 00:04:51,516
‫لم أحضر إلى هنا للسخرية منك.

69
00:04:51,684 --> 00:04:54,964
‫أنا متفرغ لبضع ساعات
‫وفكرت أن زوجتي قد تكون بحاجة لمساعدتي.

70
00:04:55,358 --> 00:04:56,997
‫من الواضح أنها بحاجة لها.

71
00:05:14,815 --> 00:05:16,490
‫كيف تجد شطيرتك؟

72
00:05:17,362 --> 00:05:18,683
‫تكاد تكون ساخنة.

73
00:05:19,366 --> 00:05:23,204
‫سأبدأ بالطهي من جديد، إلا إذا عادت أمك إلى رشدها.

74
00:05:24,042 --> 00:05:27,357
‫أتعلم؟ حالما بدأت أظن أن الأمور هنا
‫لا يمكنها أن تصبح أكثر غرابة...

75
00:05:27,592 --> 00:05:29,392
‫تولت أمي إدارة مقهى "كارين".

76
00:05:30,598 --> 00:05:33,913
‫أظن أنني سأدعو "لوكاس" لتمضية الليل هنا.

77
00:05:35,358 --> 00:05:38,274
‫لم تكن والدتك تتصرف على طبيعتها مؤخراً.

78
00:05:39,075 --> 00:05:40,954
‫قد يكون مفيداً لو أخبرتها بأنك سعيد.

79
00:05:41,120 --> 00:05:43,398
‫تظن أنني دمرت حياتك.

80
00:05:44,461 --> 00:05:46,500
‫المباراة ضد "كوف سيتي" باتت قريبة.

81
00:05:47,258 --> 00:05:50,379
‫نعم، يدعي "وايتي" أننا لو خسرنا، لن تشرق الشمس.

82
00:05:50,598 --> 00:05:52,557
‫قد يكون محقاً لأول مرة.

83
00:05:52,728 --> 00:05:56,362
‫وتعلم بالطبع من سجل أكبر عدد من النقاط
‫ضد فريق الـ"كافاليرز".

84
00:05:56,861 --> 00:05:58,183
‫42 نقطة.

85
00:05:58,323 --> 00:06:01,763
‫- نعم، أنا أسعى إلى تخطي ذلك هذا الأسبوع.
‫- كلا، لن تتخطاه.

86
00:06:02,707 --> 00:06:04,586
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟

87
00:06:04,753 --> 00:06:06,632
‫لأنك لست صلباً بما يكفي في صميمك.

88
00:06:06,799 --> 00:06:08,599
‫أنا سجلت أهدافاً لن تحققها أبداً...

89
00:06:08,761 --> 00:06:11,278
‫لأنك عاجز عن التسديد مقرفصاً كما كنت أفعل.

90
00:06:11,559 --> 00:06:13,917
‫ذلك بالإضافة إلى أن تهيئتكم سيئة للغاية.

91
00:06:14,106 --> 00:06:16,385
‫أنا لم أخرج أبداً من الملعب خلال مباراة.

92
00:06:16,945 --> 00:06:18,381
‫مرحباً يا جماعة.

93
00:06:20,161 --> 00:06:22,279
‫أنا سعيد أمي، لأن أبي يحبني

94
00:06:26,256 --> 00:06:27,817
‫ما وراء كل ذلك؟

95
00:06:27,968 --> 00:06:29,881
‫كان يتساءل أين هي والدته.

96
00:06:30,223 --> 00:06:33,139
‫لا تبدأ يا "دان"، أنا مرهقة وجائعة.

97
00:06:33,354 --> 00:06:35,313
‫ما رأيك لو تناولت الطعام أولاً ثم نتجادل؟

98
00:06:35,485 --> 00:06:38,207
‫- ما رأيك لو لم نتجادل؟
‫- ما رأيك لو لم نأكل؟

99
00:06:43,710 --> 00:06:46,432
‫- كيف حالك أيها الفحل؟
‫- أنت تعلم فعلاً أنك أبيض يا "تيم".

100
00:06:46,633 --> 00:06:49,469
‫- ما خطبك؟
‫- هل ما زال أخوك يوزع المخدرات؟

101
00:06:49,680 --> 00:06:50,671
‫لماذا؟

102
00:06:50,807 --> 00:06:53,040
‫لأني أحتاجها لمواجهة "كوف سيتي".

103
00:06:53,230 --> 00:06:57,274
‫- كيف سيساعدك التخدير في ذلك؟
‫- لا أريد "ماريجوانا" يا "تيم"، بل حبوباً منشطة.

104
00:06:57,864 --> 00:07:00,666
‫قل لأخيك إنني بحاجة للبقاء في الملعب
‫طوال 40 دقيقة...

105
00:07:00,870 --> 00:07:03,753
‫- وأحتاج أن أكون في حالة مختلفة.
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

106
00:07:03,961 --> 00:07:05,761
‫نعم، سيعرف ما ينبغي إحضاره.

107
00:07:16,404 --> 00:07:19,399
‫إذن، هل ستتجنب المقهى طوال الأسابيع الستة القادمة؟

108
00:07:19,743 --> 00:07:22,499
‫- ألا تحب البيتزا؟
‫- أنا أعشق البيتزا.

109
00:07:23,001 --> 00:07:24,401
‫لكن ذلك ليس هو السبب.

110
00:07:24,545 --> 00:07:28,384
‫ألا تجده أمراً غريباً أن تدير والدة "ناثان" المقهى؟

111
00:07:28,679 --> 00:07:32,803
‫نعم، إنه أمر غريب قليلاً.
‫كما أنها جرأة كبيرة من ناحيتها.

112
00:07:33,647 --> 00:07:36,723
‫لا بد أن "دان" ينكد عليها بشأن ذلك.

113
00:07:37,448 --> 00:07:39,885
‫أتعلم يا "لوك"؟ يجدر بك حقاً أن تمنحها فرصة.

114
00:07:40,078 --> 00:07:41,194
‫"ديب" لا بأس بها.

115
00:07:41,331 --> 00:07:44,486
‫ولو فكرت في الأمر، عندما حبلت في الجامعة...

116
00:07:44,713 --> 00:07:46,865
‫تغيرت حياتها كما تغيرت حياة أمك.

117
00:07:47,092 --> 00:07:49,005
‫نعم، إنما يا "دان"...

118
00:07:49,514 --> 00:07:51,553
‫لماذا تبقى مع رجل من ذلك النوع؟

119
00:07:51,937 --> 00:07:55,012
‫لا أدري، ربما تريد حماية ابنها.

120
00:07:57,615 --> 00:08:00,770
‫مرحباً أيها الوسيم. بعد ثلاثة فصول فقط ستكون لي.

121
00:08:05,381 --> 00:08:07,260
‫ما كان وراء كل ذلك؟

122
00:08:07,552 --> 00:08:09,750
‫- لا شيء.
‫- لا أوافقك الرأي.

123
00:08:10,015 --> 00:08:12,168
‫كان ذلك شيئاً ما بالتأكيد.

124
00:08:20,871 --> 00:08:22,352
‫حسناً، لقد حصلت عليها.

125
00:08:23,377 --> 00:08:26,179
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- هل قابلت أبي؟

126
00:08:26,884 --> 00:08:30,039
‫حسناً، دعني أشرح لك.
‫هذه حبوب "أمفيتامين" بشكل أساسي.

127
00:08:30,517 --> 00:08:33,672
‫إنها مزيج من الـ"استيرويد" و"الأمفيتامين".

128
00:08:34,567 --> 00:08:36,686
‫على أية حال ينبغي أن تكون حذراً يا "ناثان".

129
00:08:36,864 --> 00:08:38,698
‫أي ما يمدني بالحيوية ضد فريق "كوف سيتي".

130
00:08:38,868 --> 00:08:41,181
‫نعم، هذه ستفعل ذلك بالتأكيد.

131
00:08:42,125 --> 00:08:45,359
‫على أية حال، لو نما لديك ثديان
‫أريد أن أكون أول من يراهما.

132
00:08:49,682 --> 00:08:51,163
‫على الرحب والسعة.

133
00:09:00,330 --> 00:09:01,969
‫حركوا الكرة.

134
00:09:02,292 --> 00:09:04,444
‫أبقها داخل الملعب يا "نات".

135
00:09:04,923 --> 00:09:06,244
‫ضعها في الموقع المناسب.

136
00:09:06,384 --> 00:09:07,899
‫تحرك! هدف.

137
00:09:10,893 --> 00:09:15,051
‫توقفوا. كانت تلك مخالفة.
‫"ناثان"، عليك أن تكف عن مضايقته!

138
00:09:15,319 --> 00:09:17,791
‫لم لا تكف أنت عن مضايقتي يا "وايتي"؟

139
00:09:19,244 --> 00:09:21,318
‫ما رأيك لو طردتك من التمرين؟

140
00:09:21,499 --> 00:09:22,935
‫أياً كان، لا مانع لدي.

141
00:09:23,086 --> 00:09:24,441
‫- "ناثان".
‫- ماذا؟

142
00:09:25,590 --> 00:09:27,903
‫ماذا تريدون جميعاً مني بحق الجحيم؟

143
00:09:28,096 --> 00:09:29,771
‫اذهب يا بني فحسب.

144
00:09:36,155 --> 00:09:38,194
‫الكرة مع الفريق الأبيض قرب السلة.

145
00:09:45,382 --> 00:09:47,295
‫- مضحك جداً.
‫- هل أنت بخير؟

146
00:09:47,470 --> 00:09:49,942
‫قال "لوكاس" إنك واجهت مشاكل خلال التدريب البارحة.

147
00:09:50,142 --> 00:09:52,534
‫على "لوكاس" ألا يتدخل فيما لا يعنيه .

148
00:09:54,151 --> 00:09:57,306
‫نحن نستعد لمباراة، ذلك كل ما في الأمر.
‫أشعر بالتوتر فحسب.

149
00:09:57,533 --> 00:10:00,335
‫هل أنت بخير؟ أنت ترتجف يا "ناثان".

150
00:10:01,541 --> 00:10:03,375
‫وقلبي يخفق بشدة أيضاً.

151
00:10:05,007 --> 00:10:07,604
‫ذلك ما يحدث عندما أكون بقربك.

152
00:10:10,811 --> 00:10:13,249
‫إذن، سنكون في منزلك الليلة، صحيح؟
‫من أجل الدراسة؟

153
00:10:13,691 --> 00:10:14,922
‫أمتأكدٌ أنك بخير؟

154
00:10:15,070 --> 00:10:17,633
‫نعم، أنا بخير. لقد عانيت يوماً سيئاً البارحة.

155
00:10:18,911 --> 00:10:20,786
‫- هل سأراك الليلة؟
‫- نعم.

156
00:10:40,747 --> 00:10:44,704
‫لو أتيت إلى هنا لإلقاء المحاضرات أو المجادلة،
‫فقد نلت ما يكفي من زوجتي في المنزل.

157
00:10:44,957 --> 00:10:46,754
‫جئت للتحدث بشأن "ناثان".

158
00:10:47,626 --> 00:10:50,060
‫إن تصرفه يقلقني.

159
00:10:50,628 --> 00:10:51,697
‫حقاً؟

160
00:10:51,836 --> 00:10:54,111
‫أدخلت "لوكاس" في الفريق
‫وأعطيت مركزه لشخص آخر...

161
00:10:54,296 --> 00:10:56,605
‫وطردته من حافلة الفريق على بعد 50 كلم من دياره...

162
00:10:56,797 --> 00:10:58,150
‫وأنت قلق الآن؟

163
00:10:59,049 --> 00:11:01,880
‫لقد نسيت ضغطي عليه واحتقاره.

164
00:11:03,426 --> 00:11:06,224
‫بالطبع، ذلك يحدث في بيته، أليس كذلك؟

165
00:11:08,845 --> 00:11:11,074
‫أذكر عندما أتيت إلي.

166
00:11:11,555 --> 00:11:15,183
‫كنت تلميذاً نحيلاً في السنة الأولى
‫وكنت بارعاً في تسديد الأهداف بالقفز.

167
00:11:17,975 --> 00:11:19,612
‫كنت تحب اللعبة.

168
00:11:21,019 --> 00:11:23,214
‫ما الذي حدث منذ ذلك الحين؟

169
00:11:23,479 --> 00:11:24,752
‫صادفتك أنت.

170
00:11:25,313 --> 00:11:27,428
‫لطالما كنت تجد شيئاً لتنتقده...

171
00:11:27,606 --> 00:11:29,004
‫وشيئاً لم يكن جيداً بما يكفي.

172
00:11:29,148 --> 00:11:31,377
‫لكنك على حق، لقد أحببت اللعبة فعلاً.

173
00:11:31,566 --> 00:11:33,602
‫أنا ببساطة كرهت طريقتك في السيطرة عليها.

174
00:11:33,776 --> 00:11:35,925
‫من يسيطر على "ناثان" الآن؟

175
00:11:36,861 --> 00:11:39,295
‫سيكون مؤسفاً لو تعلم أن يكره ذلك الشخص...

176
00:11:39,488 --> 00:11:41,444
‫كما تكرهني.

177
00:11:43,365 --> 00:11:45,435
‫قد أكون صارماً معه يا "وايتي".

178
00:11:45,616 --> 00:11:47,128
‫لكنني لست من قال له...

179
00:11:47,283 --> 00:11:50,240
‫إن الشمس لن تشرق لو خسر مباراته القادمة.

180
00:12:04,084 --> 00:12:06,472
‫إذن، لقد كنت وقحاً جداً مع "وايتي" البارحة.

181
00:12:06,919 --> 00:12:08,431
‫لقد استحق ذلك.

182
00:12:11,380 --> 00:12:13,655
‫إذن فريق "كوف سيتي" قوي جداً، أليس كذلك؟

183
00:12:15,590 --> 00:12:17,069
‫إنهم لا يجيدون اللعب.

184
00:12:19,176 --> 00:12:20,324
‫اسمع يا رجل...

185
00:12:21,135 --> 00:12:23,808
‫أعرف أنك تعاني ضغطاً شديداً من والدك.

186
00:12:24,512 --> 00:12:26,627
‫أنت لا تعرف أي شيء عن والدي، مفهوم؟

187
00:12:26,805 --> 00:12:29,193
‫ربما لو سجلت هدفاً بين الحين والآخر...

188
00:12:29,390 --> 00:12:31,858
‫لما كان علي اللعب عن كلينا هناك.

189
00:12:35,268 --> 00:12:37,941
‫قرأته بأكمله،. وحان دوري الآن.

190
00:12:39,104 --> 00:12:40,377
‫ليس بهذه السرعة.

191
00:12:40,938 --> 00:12:44,327
‫- هل أعجبك؟
‫- هل أعجبني أم هل قرأته؟

192
00:12:44,898 --> 00:12:47,093
‫الكتاب عن كيف يفقد رجل نزاهته...

193
00:12:47,275 --> 00:12:49,185
‫ويستسلم للإغراء...

194
00:12:49,484 --> 00:12:52,680
‫وهو بالضبط ما أراك تفعله معي الليلة.

195
00:12:55,737 --> 00:12:57,329
‫حسناً.

196
00:12:59,115 --> 00:13:00,343
‫لا تراجع عن الاتفاق، صحيح؟

197
00:13:00,490 --> 00:13:02,924
‫ذلك صحيح يا عزيزي، لا تراجع عن الاتفاق.

198
00:13:05,785 --> 00:13:07,138
‫تفضل.

199
00:13:12,581 --> 00:13:14,696
‫شكراً يا "غريتشن" ويا "هنري".

200
00:13:16,916 --> 00:13:18,349
‫بطاقتا هوية مزورتان.

201
00:13:18,834 --> 00:13:21,029
‫استخدمت صورتك من كتاب الجامعة السنوي.

202
00:13:25,796 --> 00:13:29,424
‫- لم أكن أعرف أَنك تجيدين لعب البليارد.
‫- هناك الكثير مما لا تعرفه عني.

203
00:13:29,673 --> 00:13:30,821
‫حقاً؟

204
00:13:33,216 --> 00:13:34,490
‫مثل ماذا؟

205
00:13:35,342 --> 00:13:36,491
‫مثل...‎

206
00:13:37,260 --> 00:13:40,854
‫كوني أحب في الصيف لمعان البرق
‫من جراء الحر في الليل.

207
00:13:41,096 --> 00:13:43,211
‫وحتى الصف الرابع...

208
00:13:43,431 --> 00:13:45,580
‫كنت أسمي السناجب بـ"السجانب".

209
00:13:48,933 --> 00:13:51,367
‫وأحب أن أغلب الشباب في البليارد.

210
00:13:53,477 --> 00:13:57,708
‫رباه، ابتسامة؟ هل يستمتع "لوكاس سكوت" بوقته حقاً؟

211
00:13:59,314 --> 00:14:01,668
‫- أنا أستمتع بوقتي.
‫- بالتأكيد.

212
00:14:01,857 --> 00:14:05,292
‫"لوكاس"، أنت جاد أكثر من أي شاب قابلته في حياتي.

213
00:14:08,652 --> 00:14:09,722
‫حسناً.

214
00:14:16,157 --> 00:14:17,954
‫هل يسعدك ذلك؟

215
00:14:18,116 --> 00:14:19,310
‫قليلاً.

216
00:14:20,201 --> 00:14:22,396
‫طالما لا تشعرين بأنك مخدوعة.

217
00:14:22,577 --> 00:14:25,614
‫تقرئين كتاباً وأنا أشرب بيرة...

218
00:14:26,120 --> 00:14:27,474
‫لقد تعادلنا، صحيح؟

219
00:14:27,663 --> 00:14:31,097
‫مهلاً، هل ظننت أن هذا ما عليك أن تفعله معي؟

220
00:14:31,832 --> 00:14:32,980
‫نعم

221
00:14:33,416 --> 00:14:36,248
‫لا. ليس هذا هو الشيء.

222
00:14:37,126 --> 00:14:39,514
‫هذه
‫مجرد مشروبات قبل ذلك
‫الشيء.

223
00:14:41,462 --> 00:14:42,736
‫اشربها بأكملها.

224
00:14:47,424 --> 00:14:51,097
‫"ناثان"، هل ستتمشى طوال الليل أم هل يمكننا أن نبدأ؟

225
00:14:51,468 --> 00:14:55,380
‫- هل هؤلاء جميعا إخوانك وأخواتك؟
‫- نعم، أنا الصغرى.

226
00:14:56,012 --> 00:14:59,480
‫لا أظن أن والدي يعرفان طريقة أخرى لملء وقت الفراغ.

227
00:15:03,141 --> 00:15:04,414
‫إذن، قبل شهر...

228
00:15:04,850 --> 00:15:07,204
‫هل فكرت في أننا سنكون بمفردنا في غرفة نومك؟

229
00:15:07,393 --> 00:15:10,782
‫لكننا لسنا بمفردنا في غرفة نومي. إن الأسلاف معنا.

230
00:15:11,145 --> 00:15:12,543
‫يمكنهم أن يشاهدونا .

231
00:15:13,230 --> 00:15:15,664
‫"ناثان"، هلا تكون جاداً للحظة واحدة فقط؟

232
00:15:15,856 --> 00:15:17,732
‫أنا جاد فعلا. تعالي إلى هنا.

233
00:15:29,531 --> 00:15:32,726
‫- قد يعود والداي إلى المنزل.
‫- بالله عليك.

234
00:15:36,826 --> 00:15:38,737
‫"ناثان"، بالله عليك، كفى.

235
00:15:41,829 --> 00:15:43,739
‫- لا تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

236
00:15:49,291 --> 00:15:51,088
‫أظن أنه يجدر بك الرحيل.

237
00:15:53,085 --> 00:15:54,882
‫أنت تمزحين» صحيح؟

238
00:16:00,798 --> 00:16:04,471
‫"هيلي أنا آسف. يمكننا فقط...
‫يمكننا أن ندرس. لا بأس.

239
00:16:04,925 --> 00:16:06,244
‫أريدك أن تذهب.

240
00:16:09,594 --> 00:16:10,992
‫أمر لا يصدق.

241
00:16:18,349 --> 00:16:19,827
‫أردت هذا منذ وقت طويل

242
00:16:31,148 --> 00:16:33,423
‫قل لي إنك أحببت فيلم "ويرد ساينس".

243
00:16:34,691 --> 00:16:36,250
‫مجوهرات العائلة.

244
00:16:36,401 --> 00:16:38,913
‫"إنه لا يحمل رخصة حتى يا "ليزا"."

245
00:16:44,572 --> 00:16:45,561
‫مخابرة خارجية

246
00:16:45,697 --> 00:16:46,846
‫مخابرة خارجية؟

247
00:16:47,115 --> 00:16:48,513
‫اتصال من أجل الجنس؟

248
00:16:49,908 --> 00:16:53,137
‫مرحباً، هذا هو هاتف "لوكاس" الجوال.
‫الرجاء ترك رسالة.

249
00:16:54,660 --> 00:16:56,094
‫أين كنا؟

250
00:16:56,953 --> 00:16:58,626
‫هل كنت تستمتع بوقتك؟

251
00:17:00,914 --> 00:17:02,631
‫أنا مسرور لأننا قمنا بهذا.

252
00:17:03,874 --> 00:17:04,909
‫جيد.

253
00:17:06,375 --> 00:17:08,604
‫إذن ما رأيك بالوشوم؟

254
00:17:09,960 --> 00:17:12,269
‫لا أدري. حسب الظروف.

255
00:17:14,005 --> 00:17:15,278
‫تعال إلى هنا.

256
00:17:24,260 --> 00:17:25,977
‫ما رأيك.

257
00:17:26,470 --> 00:17:27,665
‫بهذا...

258
00:17:30,430 --> 00:17:31,784
‫الوشم؟

259
00:17:35,975 --> 00:17:39,364
‫ذلك الوشم هو حقا...

260
00:17:40,478 --> 00:17:41,467
‫مثير.

261
00:17:42,103 --> 00:17:43,619
‫إجابة صحيحة.

262
00:18:09,168 --> 00:18:11,368
‫"كيث"! مرحبا يا رجل.

263
00:18:12,803 --> 00:18:14,000
‫هل أنت بخير؟

264
00:18:14,975 --> 00:18:16,332
‫أنا بأفضل حال.

265
00:18:18,192 --> 00:18:20,026
‫هل كنت تتناول المشروب؟

266
00:18:20,531 --> 00:18:21,603
‫قليلا.

267
00:18:23,079 --> 00:18:24,880
‫"كيث"، كانت هناك فتاة.

268
00:18:26,297 --> 00:18:29,499
‫وأعرف كيف كان يشعر والدي
‫عندما كنت أعود إلى البيت مخمورا.

269
00:18:29,847 --> 00:18:32,411
‫لقد جعلتني أقلق للغاية يا "لوك...

270
00:18:34,025 --> 00:18:36,623
‫لم لا تنام لإزالة مفعول الكحول...

271
00:18:37,241 --> 00:18:39,361
‫ونتعامل مع هذا الأمر غداً؟

272
00:18:48,354 --> 00:18:49,790
‫ماذا تفعل يا أبي؟

273
00:18:49,942 --> 00:18:52,221
‫هل ما زلت تبحث عن اسمك في صفحة الرياضة؟

274
00:18:56,124 --> 00:18:59,724
‫توقف عن ذلك وتصرف بجدية.
‫لديك مباراة هامة عما قريب.

275
00:19:01,722 --> 00:19:04,320
‫وتظن أنك ستحطم رقمي القياسي في الأهداف.

276
00:19:11,707 --> 00:19:14,351
‫هيا أيها النجم السينمائي، ستتأخر.

277
00:19:16,135 --> 00:19:19,018
‫- ما الجديد؟
‫- لا شيء.

278
00:19:19,560 --> 00:19:20,997
‫ما الذي تخفيه؟

279
00:19:22,986 --> 00:19:24,262
‫انظر إلى ذلك.

280
00:19:24,406 --> 00:19:26,161
‫قل لي إنها مزحة.

281
00:19:26,871 --> 00:19:29,594
‫لا امسحه فحسب، مفهوم؟

282
00:19:30,171 --> 00:19:32,246
‫- "كيث"، إنه وشم.
‫- وشم؟

283
00:19:33,472 --> 00:19:34,543
‫ماذا يمثل؟

284
00:19:34,683 --> 00:19:36,403
‫رمز قديم لكلمة "المتعة...

285
00:19:37,690 --> 00:19:38,682
‫"المتعة"؟

286
00:19:38,818 --> 00:19:40,938
‫لأثني ظننت أنه رمز لكلمة "المعتوه".

287
00:19:41,868 --> 00:19:44,102
‫"لوك أمك وثقت بي.

288
00:19:44,709 --> 00:19:47,786
‫ذهبت لخمسة أيام» وأنت الآن تسببت لنفسك بندب دائم.

289
00:19:48,009 --> 00:19:49,490
‫إنه مجرد وشم.

290
00:19:49,680 --> 00:19:51,959
‫إنه وشم. ليس "مجرد" وشم.

291
00:19:52,897 --> 00:19:54,891
‫رباه، ماذا دهاك؟

292
00:19:55,737 --> 00:19:56,888
‫هذا هراء.

293
00:19:57,033 --> 00:20:00,315
‫كنت خارج البيت لمعظم الليل
‫وكنت مخمورا والآن لديك وشم.

294
00:20:01,085 --> 00:20:03,319
‫هل انضممت إلى سلاح البحرية أيضاً؟

295
00:20:03,758 --> 00:20:05,081
‫لقد استغللتني يا "لوك".

296
00:20:05,221 --> 00:20:07,500
‫لما كنت قمت بهذا التصرف الأحمق بوجود أمك.

297
00:20:07,686 --> 00:20:08,917
‫أي تصرف أحمق؟

298
00:20:09,524 --> 00:20:12,247
‫هل تعني الاستمتاع بوقتي ولو لمرة؟

299
00:20:13,451 --> 00:20:15,252
‫أنت قلتها بنفسك.

300
00:20:15,414 --> 00:20:17,374
‫أمي ليست هنا، أليس كذلك؟

301
00:20:17,545 --> 00:20:19,185
‫أنت معاقب.

302
00:20:19,508 --> 00:20:21,707
‫- "كيث".
‫- خبز وماء.

303
00:20:22,390 --> 00:20:24,590
‫عقاب صارم بدءاً من الآن.

304
00:20:25,356 --> 00:20:26,678
‫أتعلم؟

305
00:20:27,613 --> 00:20:29,527
‫لقد توقعت منك أفضل من هذا.

306
00:20:37,764 --> 00:20:40,522
‫- ماذا فعلت ليلة البارحة؟
‫- لا شيء. وأنت؟

307
00:20:40,730 --> 00:20:41,881
‫لا شيء.

308
00:20:43,362 --> 00:20:45,960
‫في الواقع، لقد تغازلت أنا و"بروك" نوعاً ما.

309
00:20:47,205 --> 00:20:49,325
‫- ماذا؟
‫- بينما كنت ثملاً.

310
00:20:51,258 --> 00:20:53,902
‫ليلة مملة بالنسبة لك. ماذا حدث؟

311
00:20:54,182 --> 00:20:56,860
‫لقد خرجنا كصديقين، وتصاعدت الأمور نوعاً ما.

312
00:20:57,064 --> 00:20:58,705
‫نعم، على ما يبدو.

313
00:20:59,822 --> 00:21:01,702
‫أنت و"بروك ديفيس"، بحقك.

314
00:21:02,244 --> 00:21:05,686
‫- ماذا؟ هل الأمر غريب إلى هذا الحد؟
‫- نعم، هو كذلك.

315
00:21:05,920 --> 00:21:08,313
‫أتعلمين؟ إنها ليست كما يعتقد الناس.

316
00:21:09,138 --> 00:21:11,861
‫ويجدر بك أنت خاصةً أن تفهمي ذلك.

317
00:21:13,941 --> 00:21:15,855
‫كنت أقبل "ناثان".

318
00:21:16,616 --> 00:21:19,214
‫لو طلبت منك ألا تفعلي ذلك بعد الآن، هل ستصغين إلي؟

319
00:21:19,414 --> 00:21:20,930
‫- هل ستصغي أنت؟
‫- ربما.

320
00:21:21,587 --> 00:21:23,547
‫- الأرجح أنك لن تصغي.
‫- نعم.

321
00:21:25,095 --> 00:21:26,771
‫إذن ماذا عن "بيتون"؟

322
00:21:27,143 --> 00:21:29,946
‫- نعم، يمكنك أن تقبليها لو أردت.
‫- أنا جادة.

323
00:21:30,945 --> 00:21:34,022
‫اسمعي، لقد صارحتها بمشاعري، حسناً؟

324
00:21:35,832 --> 00:21:37,108
‫وهي لا تبادلني الشعور.

325
00:21:37,253 --> 00:21:41,298
‫- ربما ليست مستعدة فحسب.
‫- كلا. تريد فقط أن نكون صديقين.

326
00:21:41,847 --> 00:21:44,765
‫إذن هل أنت على علاقة بـ"بروك ديفيس" الآن؟

327
00:21:45,482 --> 00:21:48,639
‫كلا. لقد خرجنا واستمتعنا بوقتنا.

328
00:21:50,203 --> 00:21:53,599
‫حسناً، إن كان ذلك ما تريده،
‫أعنى أنت تستحق السعادة.

329
00:21:54,213 --> 00:21:55,285
‫نعم.

330
00:21:56,720 --> 00:21:57,917
‫وأنت أيضاً.

331
00:22:04,907 --> 00:22:06,183
‫مرحباً يا صديقتي.

332
00:22:06,329 --> 00:22:09,166
‫احزري مع من خرجت ليلة البارحة؟
‫سأخبرك. كان "لوكاس".

333
00:22:10,130 --> 00:22:11,201
‫ما قصدك بأنك "خرجت" معه؟

334
00:22:11,342 --> 00:22:14,738
‫التقينا في حانة ولعبنا البليارد واحتسينا.
‫بعض المشروبات.

335
00:22:14,976 --> 00:22:17,129
‫- "لوكاس سكوت"؟
‫- نعم.

336
00:22:18,025 --> 00:22:20,829
‫لم تقولي لي إنه بارع في التقبيل إلى ذلك الحد.

337
00:22:22,746 --> 00:22:24,068
‫علي أن أذهب.

338
00:22:30,976 --> 00:22:33,814
‫- مرحباً.
‫- ما رأيك إذن؟

339
00:22:34,568 --> 00:22:38,488
‫- بماذا؟
‫- منضدة طويلة هنا وبعض الأكشاك من الطراز القديم.

340
00:22:39,163 --> 00:22:40,759
‫لا أفهم ما تقوله.

341
00:22:40,918 --> 00:22:43,961
‫مطعم "ديب"، أكثر الأماكن شعبية في البلدة.

342
00:22:44,177 --> 00:22:47,094
‫"دان"، لا أريد مطعماً.

343
00:22:47,477 --> 00:22:49,517
‫ما وراء هذا حقاً؟

344
00:22:50,067 --> 00:22:51,423
‫أخبريني أنت.

345
00:22:51,697 --> 00:22:55,093
‫لقد أخبرتك. أنا ببساطة أحاول مساعدة "كارين".

346
00:22:55,373 --> 00:22:57,937
‫- أنت بالكاد تعرفين تلك المرأة.
‫- ذلك ليس صحيحاً.

347
00:22:58,130 --> 00:23:01,412
‫لكن من باب المناقشة، لنفترض أنك على حق.

348
00:23:01,890 --> 00:23:04,647
‫- لنقل إنني أفعل هذا لمساعدتك أنت.
‫- أنا؟

349
00:23:05,316 --> 00:23:07,708
‫بم تشعر عندما ترى "لوكاس"؟

350
00:23:08,532 --> 00:23:10,845
‫أعني، كان الأمر مختلفاً عندما لم نكن نراه أبداً...

351
00:23:11,039 --> 00:23:12,634
‫- لكن الآن...
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟

352
00:23:12,794 --> 00:23:15,073
‫أي شيء. شيء صريح.

353
00:23:15,342 --> 00:23:17,781
‫حسناً، كيف يبدو هذا؟

354
00:23:18,224 --> 00:23:19,216
‫كنت صبياً.

355
00:23:19,394 --> 00:23:22,391
‫واتخذت قراراً، ولقد سئمت منك ومن كل الآخرين...

356
00:23:22,610 --> 00:23:24,524
‫لتوجيهكم اللوم إلي طوال حياتي.

357
00:23:24,699 --> 00:23:26,100
‫لذا إن كنت تديرين ذلك المقهى...

358
00:23:26,245 --> 00:23:28,205
‫لكي أنال المغفرة فانسي الأمر.

359
00:23:28,376 --> 00:23:30,768
‫أنا لا أحتاجها ولا أريدها.

360
00:23:36,856 --> 00:23:37,893
‫مركز التدريس

361
00:23:38,025 --> 00:23:40,065
‫ماذا يجري؟ قلت إنك تريدين التحدث.

362
00:23:41,702 --> 00:23:44,175
‫هل تعتقدين أن إعطاء فرص ثانية هو مجرد كذبة؟

363
00:23:44,585 --> 00:23:47,263
‫- يعتمد ذلك على من تتعاملين معه.
‫- نعم.

364
00:23:49,305 --> 00:23:51,903
‫كيف حال الأمور بينك وبين "ناثان"؟

365
00:23:54,986 --> 00:23:57,220
‫ليست جيدة. لا أعرف كيف يريد أن تكون علاقتنا.

366
00:23:57,409 --> 00:24:01,010
‫هل نحن على علاقة؟ أم هل نترافق فحسب؟

367
00:24:01,253 --> 00:24:04,329
‫- أهي علاقة جنسية؟ لأنها لو كانت كذلك...
‫- وماذا في ذلك؟

368
00:24:05,013 --> 00:24:06,449
‫ذلك لا يكفيني.

369
00:24:06,600 --> 00:24:08,082
‫تجربة سيئة؟

370
00:24:12,533 --> 00:24:14,334
‫هل أنت عذراء؟

371
00:24:14,663 --> 00:24:16,464
‫نعم، وماذا لو كنت كذلك؟

372
00:24:17,462 --> 00:24:18,863
‫خير لك.

373
00:24:24,020 --> 00:24:28,385
‫- ماذا ستفعلين إذن؟
‫- سأحاول الحصول على بعض الأجوبة على ما أظن.

374
00:24:32,250 --> 00:24:35,008
‫هل أخبرك "لوكاس" عما حدث بيننا؟

375
00:24:37,263 --> 00:24:41,548
‫نعم، قال فقط إنك لم تكوني مستعدة لإقامة علاقة.

376
00:24:42,652 --> 00:24:46,094
‫- هل أخبرك عن "بروك"؟
‫- بأنهما خرجا سوياً؟ نعم.

377
00:24:47,164 --> 00:24:48,680
‫هل تتقبلين ذلك؟

378
00:24:49,295 --> 00:24:52,976
‫يحق له ذلك
‫بالإضافة إلى أنها ليست من النوع الذي يواعد...

379
00:24:53,222 --> 00:24:54,898
‫إن كنت تفهمين ما أعني.

380
00:24:56,396 --> 00:24:58,755
‫هل التواصل مع شخص ما بهذا التعقيد...

381
00:24:58,945 --> 00:25:01,624
‫أم هو أمر بسيط ونحن من نجعله أسوأ؟

382
00:25:02,789 --> 00:25:04,703
‫بالنسبة لي، إنه أمر معقد.

383
00:25:05,086 --> 00:25:06,921
‫وأنت تجعلينه أسوأ فحسب.

384
00:25:22,423 --> 00:25:24,463
‫لقد أحضرت لك شريطاً...

385
00:25:25,013 --> 00:25:26,130
‫للوشم.

386
00:25:26,266 --> 00:25:29,423
‫- عليك أن تخفيه في المباراة، صحيح؟
‫- شكراً، أقدر ذلك.

387
00:25:30,152 --> 00:25:31,588
‫دعني أراه.

388
00:25:38,883 --> 00:25:42,644
‫هل حصلت عليه في زقاق خلفي في "الفلبين"

389
00:25:42,935 --> 00:25:45,294
‫قد تصاب بالتهاب الكبد أو بالإيدز من...

390
00:25:49,577 --> 00:25:51,491
‫- هل يؤلمك؟
‫- قليلاً.

391
00:25:53,295 --> 00:25:55,609
‫سندع طبيباً يفحصه قبل المباراة.

392
00:25:55,802 --> 00:25:57,921
‫"كيث" أنت تقلق كثيراً يا رجل.

393
00:25:59,561 --> 00:26:02,877
‫علي أن أقلق عني وعن أمك.

394
00:26:12,595 --> 00:26:14,909
‫ستكون ذراعاك منهكتين في المباراة الليلة.

395
00:26:15,102 --> 00:26:16,538
‫نعم، هذا ما تتمناه.

396
00:26:16,773 --> 00:26:18,129
‫بل لا أتمناه.

397
00:26:18,360 --> 00:26:20,240
‫أود أن تحطم رقمي القياسي يا "ناثان".

398
00:26:20,407 --> 00:26:22,846
‫- إنما لا أظن أنك ستفعل ذلك.
‫- سنرى.

399
00:26:23,415 --> 00:26:25,409
‫هناك خبر سار وخبر سيئ يا "نات".

400
00:26:25,588 --> 00:26:29,667
‫الخبر السيئ هو أنه يجب أن أكون في المقهى
‫لذا ستفوتني مباراتك.

401
00:26:29,932 --> 00:26:32,291
‫والخبر السار هو أن "هيلي" ستكون هناك.

402
00:26:32,773 --> 00:26:34,004
‫أياً كان.

403
00:26:35,572 --> 00:26:37,805
‫سيكون أحدنا على الأقل هناك.

404
00:26:47,269 --> 00:26:48,420
‫ليس الآن يا "هيلي".

405
00:26:48,564 --> 00:26:50,558
‫أيمكننا تناول الطعام والتحدث بعد المباراة؟

406
00:26:50,736 --> 00:26:53,699
‫- "هيلي" قلت لك ليس الآن، مفهوم؟
‫- لماذا تتصرف هكذا؟

407
00:26:54,204 --> 00:26:58,489
‫لأنني أستطيع، مفهوم؟ هكذا هو الأمر.
‫الناس أوغاد والحياة قاسية.

408
00:26:58,841 --> 00:27:01,439
‫-ماهي مشكلتك؟
‫-ماهي مشكلتي؟

409
00:27:01,640 --> 00:27:03,634
‫مشكلتي في الجانب الآخر من ذلك الجدار...

410
00:27:03,812 --> 00:27:06,650
‫وفي غضون خمس دقائق،
‫إن لم أكن مثالياً سيفترسونني حياً.

411
00:27:06,862 --> 00:27:08,298
‫تلك هي مشكلتي.

412
00:27:18,350 --> 00:27:20,185
‫ملعب "وايتي دورهام"

413
00:27:20,481 --> 00:27:22,475
‫رمية مسجلة، رمية مسجلة، نحن نريدك!

414
00:27:24,626 --> 00:27:28,022
‫سجل "ناثان سكوت" 38 نقطة
‫وما زلنا في مطلع الشوط الرابع.

415
00:27:28,263 --> 00:27:31,465
‫تنقصه خمس نقاط
‫لتحطيم الرقم القياسي ضد فريق "كوف سيتي"...

416
00:27:31,691 --> 00:27:35,327
‫الذي حققه بالطبع من لا يمكننا أن نذكر اسمه.

417
00:27:39,636 --> 00:27:41,072
‫رمية بثلاث نقاط لـ"ناثان"...

418
00:27:41,224 --> 00:27:43,617
‫وينقصه الآن رمية واحدة لتحقيق الرقم القياسي.

419
00:27:43,817 --> 00:27:44,967
‫نعم يا عزيزي.

420
00:27:48,332 --> 00:27:49,608
‫لقد حان الوقت.

421
00:27:55,190 --> 00:27:57,025
‫- ماذا؟
‫- رمية غير محسوبة.

422
00:27:57,197 --> 00:27:59,590
‫رمية مسجلة غير محسوبة
‫ويعطي الحكم مخالفة لـ"ناثان سكوت".

423
00:27:59,788 --> 00:28:00,825
‫كان يحرك قدميه.

424
00:28:00,959 --> 00:28:04,515
‫واحد، اثنان، ثلاثة. اهدأ يا بني.
‫ركز على المباراة فحسب.

425
00:28:04,764 --> 00:28:07,841
‫- وقت مستقطع.
‫- أيها المدرب، يستحسن أن تراقب لاعبك.

426
00:28:08,904 --> 00:28:10,500
‫ماذا يفعل؟

427
00:28:14,632 --> 00:28:17,436
‫"ناثان"، لا أبالي بعدد النقاط التي لديك.

428
00:28:17,642 --> 00:28:20,365
‫لو استمررت بهذا التصرف
‫سأضعك مع اللاعبين الاحتياطيين...

429
00:28:20,570 --> 00:28:22,644
‫بصورة دائمة.

430
00:28:27,844 --> 00:28:29,520
‫أعطوني الكرة فحسب.

431
00:28:29,684 --> 00:28:31,884
‫حسناً، هيا بنا يا شباب، "دفاع" بعد ثلاثة.

432
00:28:32,067 --> 00:28:33,469
‫واحد، اثنان، ثلاثة، دفاع.

433
00:28:33,615 --> 00:28:36,498
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- سأكون كذلك بعد تحقيق نقطتين.

434
00:28:41,058 --> 00:28:42,972
‫ها نحن نبدأ أيها الناس، لقد حان الوقت.

435
00:28:43,148 --> 00:28:44,185
‫ضعوها في الموقع!

436
00:28:44,319 --> 00:28:47,046
‫"لوك" ينتظر "ناثان سكوت" ليتجاوز الدفاع.
‫لديه 41 نقطة.

437
00:28:47,248 --> 00:28:48,241
‫هيا.

438
00:28:48,882 --> 00:28:50,034
‫اعترضه.

439
00:29:06,548 --> 00:29:07,984
‫أيها المدرب.

440
00:29:14,241 --> 00:29:16,235
‫طوارئ

441
00:29:22,813 --> 00:29:24,089
‫هون عليك يا بني.

442
00:29:25,112 --> 00:29:26,434
‫أنت بخير.

443
00:29:27,871 --> 00:29:29,386
‫هل يمكنك أن تسمعني؟

444
00:29:29,920 --> 00:29:31,435
‫نعم.

445
00:29:31,677 --> 00:29:33,796
‫لقد انهرت خلال المباراة.

446
00:29:36,902 --> 00:29:38,463
‫كيف تشعر؟

447
00:29:39,579 --> 00:29:41,060
‫أريد التبول.

448
00:29:41,920 --> 00:29:43,755
‫لقد جف جسمك من الماء إلى حد خطير.

449
00:29:43,926 --> 00:29:45,362
‫وضعناك على ألواح الثلج هذه...

450
00:29:45,516 --> 00:29:47,988
‫لأن حرارة جسمك كانت مرتفعة جداً.

451
00:29:48,192 --> 00:29:51,792
‫علي الآن أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن العقاقير التي تتناولها.

452
00:29:53,125 --> 00:29:54,959
‫"بنزدرين"؟ "ميثادرين"؟

453
00:29:56,135 --> 00:29:57,731
‫"استيرويد" مركب؟

454
00:29:57,933 --> 00:29:59,529
‫"آنادرول"؟ "ديانابول"؟

455
00:30:01,152 --> 00:30:02,508
‫حسناً.

456
00:30:02,659 --> 00:30:05,576
‫ماذا عن الـ"أمفيتامين"؟ الـ"كوكايين"؟ الـ"إكستازي"...

457
00:30:05,836 --> 00:30:09,391
‫- يا دكتور، إنه رياضي وليس مدمن مخدرات، مفهوم؟
‫- إنه ولد أيضاً.

458
00:30:09,975 --> 00:30:11,696
‫صحيح، لكنه ولدي أنا.

459
00:30:12,065 --> 00:30:15,701
‫لذا ما رأيك لو تصرفت كطبيب بدلاً من شرطي؟

460
00:30:15,954 --> 00:30:18,233
‫سيد "سكوت" أيمكنني التحدث إليك؟

461
00:30:24,776 --> 00:30:27,294
‫أصغ إلي يا بني، ستكون بخير، مفهوم؟

462
00:30:27,493 --> 00:30:30,809
‫كنت ترهق نفسك مؤخراً. سنخفف الضغط عليك قليلاً.

463
00:30:31,047 --> 00:30:32,723
‫ستعود كما كنت من قبل.

464
00:30:33,681 --> 00:30:36,883
‫الباحثون عن اللاعبين لن يتذكروا هذا بعد انتهاء الموسم.

465
00:30:41,961 --> 00:30:43,476
‫تدل النتائج الأولية على...

466
00:30:43,632 --> 00:30:45,866
‫أن ابنك سيكون بخير، جسدياً.

467
00:30:46,057 --> 00:30:47,094
‫ذلك رائع.

468
00:30:47,228 --> 00:30:50,589
‫لكنها تدل أيضاً على أنه يتعاطى نوعاً ما من الـ"أمفيتامين".

469
00:30:51,033 --> 00:30:52,993
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

470
00:30:53,164 --> 00:30:56,161
‫سيد "سكوت"، هؤلاء الأولاد تحت ضغط شديد
‫للأداء كما يجب.

471
00:30:56,384 --> 00:31:00,589
‫مع العلم أنها قد تكون حادثة عابرة
‫أو قد تكون هناك مشكلة أكثر خطورة.

472
00:31:00,942 --> 00:31:04,099
‫اسمع يا دكتور، أقدر اهتمامك حقاً.

473
00:31:04,329 --> 00:31:06,482
‫إنما علي أن أقول لك إني أعرف ابني جيداً.

474
00:31:06,670 --> 00:31:09,348
‫ولو قال إنه لا يتعاطى المخدرات فهو لا يتعاطاها.

475
00:31:09,723 --> 00:31:12,401
‫لذا لو اعتبرته مدمناً ستقضي على مستقبله.

476
00:31:12,649 --> 00:31:14,689
‫إذا لم تكن نتائجك دقيقة مائة في المائة...

477
00:31:14,865 --> 00:31:16,905
‫فإنك ستواجه دعوى لست بحاجة لها.

478
00:31:17,081 --> 00:31:20,283
‫في رأيي، عملك هو أن تجعله يتعافى.

479
00:31:21,095 --> 00:31:23,488
‫وأنا سأتكفل بالباقي. هل هذا واضح؟

480
00:31:26,949 --> 00:31:28,385
‫كنت بصدد تفقده...

481
00:31:28,537 --> 00:31:30,657
‫وأدركت أنك هنا لذا عدت.

482
00:31:30,837 --> 00:31:33,435
‫- ينبغي أن تذهبي. كيف حاله؟
‫- من؟

483
00:31:33,680 --> 00:31:36,039
‫- "ناثان".
‫- ماذا عنه؟

484
00:31:36,648 --> 00:31:39,326
‫أقدر ذلك يا "كيث". شكراً.

485
00:31:42,794 --> 00:31:44,434
‫كيف حالك يا بني؟

486
00:31:53,205 --> 00:31:54,481
‫إنه بخير.

487
00:31:58,599 --> 00:32:00,035
‫أين هو؟

488
00:32:29,205 --> 00:32:31,040
‫لقد تحدثت إلى "دان"...

489
00:32:31,546 --> 00:32:33,699
‫و"ناثان" سيكون بخير.

490
00:32:36,563 --> 00:32:39,036
‫أتعرف لماذا اخترعوا الويسكي يا "كيث"؟

491
00:32:41,496 --> 00:32:45,736
‫لأحمق مسكين يصحو بعد 35 سنة...

492
00:32:46,597 --> 00:32:49,115
‫ويكتشف أنه جزء من المشكلة.

493
00:32:57,677 --> 00:32:58,874
‫ليس بعد الآن.

494
00:33:00,060 --> 00:33:03,456
‫أنا مستعد لخسارة المباريات اللعينة
‫قبل أن أفقد شاباً من أجلها.

495
00:33:06,917 --> 00:33:10,358
‫لا بد أنني أكثر الأوغاد بؤساً في العالم.

496
00:33:15,614 --> 00:33:17,768
‫تركتني "كارين" لمراقبة "لوك"...

497
00:33:19,586 --> 00:33:22,709
‫فثمل، ثم حصل على وشم.

498
00:33:23,892 --> 00:33:25,613
‫أتراجع عما قلته.

499
00:33:29,078 --> 00:33:31,516
‫حاولت الاتصال بك، ولم تجيبي الهاتف.

500
00:33:31,712 --> 00:33:34,515
‫لأنني خرجت من المقهى
‫ولم أكن أحمل سوى مفاتيح سيارتي...

501
00:33:34,722 --> 00:33:36,159
‫وكنت خائفة من أن ابني سيموت.

502
00:33:36,310 --> 00:33:37,507
‫وهل ذلك ذنبي؟

503
00:33:37,648 --> 00:33:40,405
‫غادرت بعد وصول "هيلي "، كم استغرق ذلك يا "دان"؟

504
00:33:40,617 --> 00:33:43,340
‫بعد عشرين دقيقة من سقوط "ناثان"
‫أو ربما نصف ساعة؟

505
00:33:43,543 --> 00:33:45,902
‫قلقي كان على "ناثان". أنت تبالغين في انفعالك.

506
00:33:46,093 --> 00:33:50,094
‫أبالغ في انفعالي؟ لأن ابني كاد يموت
‫ولم يجد زوجي مبرراً للاتصال؟

507
00:33:50,358 --> 00:33:51,350
‫أين هو يا "دان"؟

508
00:33:51,488 --> 00:33:53,448
‫قد يكون في أي مكان، وقد يكون مغمى عليه.

509
00:33:53,620 --> 00:33:54,657
‫تمالكي نفسك.

510
00:33:54,791 --> 00:33:57,868
‫- قال الطبيب إنه لم يعد في خطر.
‫- إن الطبيب مخطئ.

511
00:33:58,220 --> 00:34:01,695
‫لأنك طالما تسيطر عليه كما تفعل، سيكون في خطر.

512
00:34:01,940 --> 00:34:04,140
‫فهمت، أنا من يلام. لا بد أنه ذنبي.

513
00:34:04,323 --> 00:34:06,078
‫- نعم!
‫- فلتعلمي هذا أيتها السيدة.

514
00:34:06,247 --> 00:34:07,809
‫لولا ذهابك لمساعدة "كارين"...

515
00:34:07,961 --> 00:34:10,764
‫لربما كنت ستكونين بجانبه كما كنت أنا.

516
00:34:11,599 --> 00:34:13,479
‫أيها الوغد المعتد بنفسك.

517
00:34:15,947 --> 00:34:17,462
‫أريدك أن تخرج من هذا المنزل.

518
00:34:17,619 --> 00:34:19,340
‫- "ديب "...
‫- قلت لك أن تخرج!

519
00:34:19,919 --> 00:34:23,919
‫- كانت ليلة مشحونة بالانفعالات...
‫- كلا يا "دان"، كانت ليلة وضوح.

520
00:34:24,268 --> 00:34:26,308
‫ولقد حان الوقت لكي ترحل.

521
00:34:27,696 --> 00:34:29,132
‫إنه منزلي.

522
00:34:29,912 --> 00:34:31,872
‫حسناً، إذن أنا سأرحل.

523
00:34:32,922 --> 00:34:35,315
‫لكن في كلتا الحالتين، سيبقى "ناثان" معي.

524
00:34:36,141 --> 00:34:37,578
‫لا تفعلي هذا.

525
00:34:37,730 --> 00:34:41,730
‫سأقولها للمرة الأخيرة يا "دان". احزم حقيبة واخرج...

526
00:34:42,497 --> 00:34:45,539
‫وإلا قسماً بالله سأطعنك أثناء نومك.

527
00:34:53,158 --> 00:34:56,281
‫ولتصلي بأن يكون ابني بخير.

528
00:35:02,441 --> 00:35:05,494
‫هل تظنين حقاً أن "ناثان" سيفضلك علي؟

529
00:35:16,672 --> 00:35:18,184
‫مرحباً، هذه أنا.

530
00:35:19,760 --> 00:35:22,148
‫أظن أني قلقة عليك فحسب.

531
00:35:23,514 --> 00:35:25,504
‫أكره حقاً كيف أنهينا الأمور.

532
00:35:25,684 --> 00:35:26,879
‫وأنا كذلك.

533
00:35:29,982 --> 00:35:31,892
‫لم يفتح أحد الباب.

534
00:35:33,528 --> 00:35:35,643
‫إنهم غائبون لنهاية الأسبوع.

535
00:35:39,077 --> 00:35:40,396
‫كيف حالك؟

536
00:35:41,414 --> 00:35:42,733
‫لست بحالة جيدة.

537
00:35:44,668 --> 00:35:45,941
‫الليلة...

538
00:35:48,089 --> 00:35:49,283
‫أنا فقط...

539
00:35:54,348 --> 00:35:56,701
‫لقد اقترفت الكثير من الأخطاء يا "هيلي".

540
00:35:59,897 --> 00:36:04,525
‫أحياناً بسبب والدي وأحياناً بمحض اختياري.

541
00:36:15,000 --> 00:36:17,035
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك.

542
00:36:18,421 --> 00:36:20,536
‫- لا عليك.
‫- لا.

543
00:36:21,509 --> 00:36:24,068
‫كلا، الأمور ليست على ما يرام، ولا أنا كذلك.

544
00:36:27,183 --> 00:36:29,492
‫عندما سقطت على الأرض الليلة...

545
00:36:31,690 --> 00:36:33,202
‫كنت خائفاً بشدة.

546
00:36:35,111 --> 00:36:36,509
‫ومرتاعاً للغاية.

547
00:36:41,118 --> 00:36:42,597
‫ثم رأيتك.

548
00:36:43,538 --> 00:36:46,733
‫ووعدت نفسي بأنني لو تمكنت فقط من النهوض...

549
00:36:47,042 --> 00:36:48,793
‫وذهبت إليك...

550
00:36:50,214 --> 00:36:52,726
‫وقلت لك كم أنا بحاجة لك...

551
00:36:53,886 --> 00:36:55,762
‫وكم أريدك...

552
00:36:57,557 --> 00:36:59,785
‫حينذاك لن تعود هناك أهمية لأي شيء آخر.

553
00:37:23,383 --> 00:37:25,100
‫لقد سمعت بما حدث لـ"ناثان".

554
00:37:26,470 --> 00:37:27,539
‫نعم.

555
00:37:29,766 --> 00:37:31,403
‫سيكون بخير.

556
00:37:33,312 --> 00:37:34,507
‫إذن، ما الجديد؟

557
00:37:37,527 --> 00:37:39,403
‫"لوكاس"، لقد اقترفت خطأ.

558
00:37:41,615 --> 00:37:45,004
‫عندما قلت إنك تريد أن نكون معاً، انتابني الخوف...

559
00:37:45,496 --> 00:37:47,611
‫- وأبعدتك عني...
‫- "بيتون".

560
00:37:50,335 --> 00:37:53,644
‫...لكنني في الحقيقة أريد نفس الأشياء التي تريدها. حقاً.

561
00:37:55,175 --> 00:37:57,085
‫وأريد أن أشاركك بها.

562
00:37:59,222 --> 00:38:01,781
‫حسناً أيها النجم، هل أنت مستعد لتسجيل الأهداف؟

563
00:38:07,817 --> 00:38:10,126
‫لقد افتقدناك بعد المباراة الليلة.

564
00:38:11,113 --> 00:38:15,361
‫نعم. أنا... أظن أنني كنت منزعجة نوعاً ما.

565
00:38:19,303 --> 00:38:20,152
‫"بيتون"...

566
00:39:03,645 --> 00:39:07,813
‫ألغيت كرة السلة (حتى إشعار آخر)

567
00:39:17,414 --> 00:39:18,451
‫"هيلي"...

568
00:39:23,544 --> 00:39:25,758
‫هل بوسعي المكوث معك الليلة؟

569
00:39:44,348 --> 00:39:47,206
‫يا له من شيء مخيف الكائن البشري...

570
00:39:48,411 --> 00:39:51,427
‫كتلة من المقاييس والأقراص والعدادات.

571
00:39:57,362 --> 00:39:59,700
‫ولا يمكننا أن نقرأ سوى القليل مما تسجله.

572
00:40:03,910 --> 00:40:06,203
‫ولعلنا لا نقرأه بصورة دقيقة.

