﻿1
00:00:01,732 --> 00:00:03,211
‫في الحلقة السابقة من "وان تري هيل"...

2
00:00:03,358 --> 00:00:05,747
‫وتعلم من سجل أكبر عدد من النقاط
‫ضد فريق الـ"كافاليرز".

3
00:00:05,944 --> 00:00:08,742
‫- أنا أسعى إلى تخطي ذلك هذا الأسبوع.
‫- كلا، لن تتخطاه.

4
00:00:08,946 --> 00:00:10,505
‫- أما زال أخوك يوزع المخدرات؟
‫- لماذا؟

5
00:00:10,656 --> 00:00:12,329
‫لأني أحتاجها لمواجهة "كوف سيتي".

6
00:00:12,491 --> 00:00:15,209
‫احزري مع من خرجت ليلة البارحة؟
‫سأخبرك. كان "لوكاس".

7
00:00:15,409 --> 00:00:16,444
‫ما قصدك بأنك "خرجت" معه؟

8
00:00:16,577 --> 00:00:17,567
‫التقينا في حانة.

9
00:00:17,703 --> 00:00:19,375
‫- "لوكاس سكوت"؟
‫- نعم.

10
00:00:19,538 --> 00:00:22,291
‫لم تقولي لي إنه بارع في التقبيل إلى ذلك الحد.

11
00:00:22,499 --> 00:00:23,772
‫حسناً، لقد حصلت عليها.

12
00:00:23,916 --> 00:00:25,748
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- هل قابلت والدي؟

13
00:00:25,918 --> 00:00:27,716
‫كيف حال الأمور بينك وبين "ناثان"؟

14
00:00:27,878 --> 00:00:30,153
‫ليست جيدة. لا أعرف كيف يريد أن تكون علاقتنا.

15
00:00:30,338 --> 00:00:31,453
‫هل نترافق فحسب؟

16
00:00:31,589 --> 00:00:34,182
‫- أهي علاقة جنسية؟ لأنها لو كانت كذلك...
‫- وماذا في ذلك؟

17
00:00:34,383 --> 00:00:35,737
‫ذلك لا يكفيني.

18
00:00:35,884 --> 00:00:37,443
‫هل أنت عذراء؟

19
00:00:37,594 --> 00:00:38,628
‫نعم.

20
00:00:41,472 --> 00:00:42,667
‫تدل النتائج الأولية على...

21
00:00:42,807 --> 00:00:45,241
‫أن ابنك سيكون بخير، جسدياً.

22
00:00:45,433 --> 00:00:46,423
‫ذلك رائع.

23
00:00:46,560 --> 00:00:49,392
‫لكنها تدل أيضاً على أنه يتعاطى نوعا من الأمفيتامين...

24
00:00:49,603 --> 00:00:50,638
‫أنت تبالغين في انفعالك .

25
00:00:50,771 --> 00:00:54,320
‫أبالغ في انفعالي؟ لأن ابني كاد يموت
‫ولم يجد زوجي مبرراً للاتصال؟

26
00:00:54,566 --> 00:00:56,079
‫لولا ذهابك لمساعدة "كارين"...

27
00:00:56,234 --> 00:00:58,270
‫لربما كنت ستكونين بجانبه كما كنت أنا.

28
00:00:58,443 --> 00:00:59,842
‫أريدك أن تخرج من هذا المنزل...

29
00:00:59,987 --> 00:01:02,422
‫وإلا قسماً بالله سأطعنك أثناء نومك.

30
00:01:02,614 --> 00:01:05,492
‫ووعدت نفسي بأنني لو تمكنت فقط من النهوض...

31
00:01:05,700 --> 00:01:06,815
‫وذهبت إليك...

32
00:01:06,951 --> 00:01:09,385
‫وقلت لك كم أنا بحاجة لك.

33
00:01:12,706 --> 00:01:15,219
‫عندما قلت إنك تريد أن نكون معاً، انتابني الخوف...

34
00:01:15,416 --> 00:01:17,373
‫- وأبعدتك عنى...
‫- "بيتون".

35
00:01:17,543 --> 00:01:21,217
‫...لكنني في الحقيقة أريد نفس الأشياء التي تريدها. حقاً.

36
00:01:22,380 --> 00:01:24,290
‫وأريد أن أشاركك بها.

37
00:01:24,465 --> 00:01:27,025
‫حسناً أيها النجم، هل أنت مستعد لتسجيل الأهداف؟

38
00:02:06,457 --> 00:02:08,413
‫ثانوية "تري هيل"

39
00:03:05,212 --> 00:03:06,885
‫تبدو بحالة مزرية.

40
00:03:08,172 --> 00:03:11,244
‫- لم أنم كفاية.
‫- لماذا؟ ماذا طرأ؟

41
00:03:12,635 --> 00:03:16,423
‫هل كان عليك مرة أن تتخذ قراراً صعباً
‫وتساءلت إن كنت قد قمت بالخيار الصحيح؟

42
00:03:16,680 --> 00:03:18,909
‫أي نوع من الخيارات تقصد؟

43
00:03:23,643 --> 00:03:25,361
‫صباح الخبر يا حبيبي...

44
00:03:27,896 --> 00:03:29,091
‫من جديد.

45
00:03:29,398 --> 00:03:30,718
‫شكراً.

46
00:03:33,443 --> 00:03:35,116
‫لا أظن أنك تعاني من مشاكل.

47
00:03:36,779 --> 00:03:39,770
‫"كيث"، هذه !"بروك".
‫"بروك"، هذا عمي "كيث.

48
00:03:43,075 --> 00:03:45,305
‫- علينا أن نذهب، حسناً؟
‫- حسناً.

49
00:03:45,494 --> 00:03:48,485
‫لا تنس أن أمك ستتصل من "إيطاليا"
‫في السادسة مساء بالضبط.

50
00:03:48,705 --> 00:03:51,140
‫- حسناً، سأكون هنا، أعدك.
‫- حسناً.

51
00:03:58,546 --> 00:04:00,696
‫إذن، لو عاد والداي إلى البيت...

52
00:04:01,132 --> 00:04:02,929
‫سأتصرف كأنني فقدت ذاكرتي...

53
00:04:03,091 --> 00:04:06,209
‫لذا لا تغضب لو تظاهرت بأني لا أعرفك.

54
00:04:09,805 --> 00:04:12,717
‫اسمعي، أظن أنه يجدر بي العودة إلى حياة الجنون.

55
00:04:15,602 --> 00:04:18,514
‫لكنني لو استطعت، لبقيت هكذا طوال اليوم.

56
00:04:20,481 --> 00:04:21,551
‫حسناً.

57
00:04:26,652 --> 00:04:27,971
‫"ناثان".

58
00:04:28,487 --> 00:04:30,205
‫بخصوص ليلة البارحة...

59
00:04:31,740 --> 00:04:34,208
‫الأمر لا علاقة له بالجنس بالنسبة لي، مفهوم؟

60
00:04:35,201 --> 00:04:37,760
‫عندما تصبحين مستعدة، سأكون أنا أيضاً كذلك.

61
00:04:40,955 --> 00:04:42,229
‫تعال إلى هنا.

62
00:05:00,137 --> 00:05:03,333
‫مقهى "كارين"

63
00:05:07,893 --> 00:05:10,362
‫تسليم خاص لزوجة السيد "دان سكوت".

64
00:05:11,438 --> 00:05:13,110
‫ماذا تفعل هنا؟

65
00:05:13,272 --> 00:05:16,822
‫أردت الاعتذار عن ليلة البارحة. كلانا كان مرهقاً.

66
00:05:17,068 --> 00:05:20,139
‫كلانا قال أشياء يندم عليها.
‫على الأقل أعرف أني فعلت ذلك.

67
00:05:20,362 --> 00:05:22,273
‫- "دان "...
‫- هذه لك .

68
00:05:23,280 --> 00:05:26,716
‫لقد قمت بالحجز في منتجع "شاتلي".

69
00:05:28,618 --> 00:05:30,211
‫هل تتذكرين المنظر؟

70
00:05:31,079 --> 00:05:33,877
‫"دان"، إن كنت في مزاج للمصالحة...

71
00:05:34,081 --> 00:05:36,641
‫ابدأ بتخصيص نهاية أسبوع لابنك.

72
00:05:36,834 --> 00:05:40,064
‫وانس خلالها توقعاتك المفرطة منه.

73
00:05:40,378 --> 00:05:42,653
‫إن كنت لم تلاحظ، الوقت المميز الوحيد...

74
00:05:42,838 --> 00:05:45,591
‫الذي أمضيته معه مؤخراً كان في غرفة الطوارئ.

75
00:05:45,799 --> 00:05:48,597
‫حاول أن تعرف كيف تتجنب حدوث ذلك ثانية...

76
00:05:48,801 --> 00:05:51,111
‫وربما حينذاك يمكننا أن نتحدث.

77
00:05:56,724 --> 00:05:58,122
‫ليس الأمر صعباً جداً.

78
00:05:58,267 --> 00:06:00,463
‫أنا و"بيتون" لا يمكننا أن نكون على علاقة.

79
00:06:00,644 --> 00:06:03,476
‫- هي نفسها قالت ذلك.
‫- ثم تراجعت عما قالته.

80
00:06:04,063 --> 00:06:06,020
‫هل أنت محاميتها؟

81
00:06:07,024 --> 00:06:10,220
‫لقد رأيت "بيتون" تحاول حقاً بذل جهد لتغيير الأمور.

82
00:06:10,444 --> 00:06:12,037
‫من المؤسف أنها ووجهت بالرفض...

83
00:06:12,194 --> 00:06:14,344
‫في أول مرة تحاول التقرب من شخص ما.

84
00:06:14,530 --> 00:06:16,760
‫"هيلي"، لست أنا الشخص السيئ في هذا الوضع.

85
00:06:16,949 --> 00:06:19,417
‫"بيتون" صعبة المراس فحسب.

86
00:06:19,701 --> 00:06:22,169
‫بعكس "بروك" التي أظنها لطيفة وسهلة المنال.

87
00:06:22,369 --> 00:06:24,838
‫أرجوك المعذرة. إنها تضحكني.

88
00:06:25,372 --> 00:06:27,442
‫إنها نزيهة ولا تخشى التصرف على طبيعتها.

89
00:06:27,623 --> 00:06:30,502
‫بالإضافة إلى أنها ليست مغمورة بالمشاكل.

90
00:06:31,377 --> 00:06:33,287
‫ما العيب في ذلك؟

91
00:06:34,713 --> 00:06:37,181
‫لا شيء. إن كنت سعيداً فأنا أيضاً كذلك.

92
00:06:37,673 --> 00:06:38,822
‫حقاً؟

93
00:06:40,217 --> 00:06:41,332
‫سعيدة؟

94
00:06:43,386 --> 00:06:44,456
‫نعم.

95
00:06:45,930 --> 00:06:47,647
‫أرجو أن تكوني محقة.

96
00:06:55,396 --> 00:06:57,955
‫كنت أتصل بك على هاتفك الجوال، أين كتت؟

97
00:06:58,148 --> 00:06:59,627
‫لم أكن في مكان معين.

98
00:07:01,109 --> 00:07:03,577
‫أردت التحدث إليك بشأن "لوكاس".

99
00:07:04,403 --> 00:07:06,713
‫لقد غادرت بسرعة تلك الليلة.

100
00:07:07,405 --> 00:07:09,282
‫ما كان السبب؟

101
00:07:09,449 --> 00:07:11,281
‫هل أخبرك بما حدث؟

102
00:07:11,451 --> 00:07:13,805
‫لم نتحدث كثيراً بعد مغادرتك...

103
00:07:13,994 --> 00:07:15,826
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.

104
00:07:16,121 --> 00:07:18,634
‫كنت أعيد فقط أسطوانة استعرتها.

105
00:07:25,587 --> 00:07:26,861
‫هل سهرت حتى وقت متأخر؟

106
00:07:27,004 --> 00:07:28,358
‫نعم.

107
00:07:28,506 --> 00:07:30,019
‫من هي الفتاة؟

108
00:07:30,174 --> 00:07:31,369
‫أنت لا تعرفها.

109
00:07:32,050 --> 00:07:34,485
‫هيا يا رجل، سنتأخر على التمرين.

110
00:07:34,677 --> 00:07:36,952
‫ألغيت كرة السلة (حتى إشعار آخر)

111
00:07:43,976 --> 00:07:45,887
‫تسرني رؤيتك واقفاً على قدميك.

112
00:07:47,938 --> 00:07:49,337
‫كيف تشعر؟

113
00:07:49,481 --> 00:07:50,755
‫كالعادة.

114
00:07:52,233 --> 00:07:54,031
‫ما وراء كل هذا؟

115
00:07:55,486 --> 00:07:58,841
‫يبدو لي أننا نسينا...

116
00:07:59,072 --> 00:08:01,746
‫جوهر هذه الرياضة.

117
00:08:02,783 --> 00:08:04,342
‫وهذا يشملني أنا أيضاً.

118
00:08:05,369 --> 00:08:07,803
‫والآن أريدكم أن تستغلوا هذا الوقت...

119
00:08:08,162 --> 00:08:10,915
‫للتفكير في السبب الحقيقي لوجودنا هناك.

120
00:08:11,624 --> 00:08:13,057
‫حتى ذلك الحين...

121
00:08:13,834 --> 00:08:15,233
‫لن يكون هناك تمرين.

122
00:08:25,009 --> 00:08:27,238
‫- هذا سيئ.
‫- بالنسبة لك.

123
00:08:27,970 --> 00:08:30,007
‫لقد أسدى لي "وايتي" خدمة للتو.

124
00:08:30,305 --> 00:08:33,217
‫نعم، وأنا أيضاً.

125
00:08:44,358 --> 00:08:45,837
‫"بيتون"!

126
00:08:46,193 --> 00:08:47,262
‫ماذا؟

127
00:08:47,902 --> 00:08:50,894
‫اسمعي، بخصوص ليلة البارحة، أنا آسف حقاً...

128
00:08:51,114 --> 00:08:53,582
‫أيمكننا ألا نمر بتلك التجربة ثانية من فضلك؟

129
00:08:54,450 --> 00:08:56,566
‫كنت قد أمضيت يوماً طويلاً وغريباً...

130
00:08:56,743 --> 00:08:59,098
‫والأرجح أنني لم أكن منطقية إطلاقاً.

131
00:08:59,287 --> 00:09:00,686
‫بل كنت كذلك.

132
00:09:01,164 --> 00:09:03,518
‫لكنني لم أتوقع مجيئك ليلة البارحة.

133
00:09:03,707 --> 00:09:06,665
‫- وأنا و"بروك"...
‫- متلائمان حقاً.

134
00:09:07,168 --> 00:09:08,806
‫أنا سعيدة من أجلك.

135
00:09:09,962 --> 00:09:13,033
‫أنت شاب صالح يا "لوك"، وهي أعز صديقة لي.

136
00:09:16,217 --> 00:09:18,969
‫يبدو أن الأعمال تدهورت مؤخراً و...

137
00:09:19,178 --> 00:09:20,771
‫ولقد بدأت أظن أنني السبب.

138
00:09:20,929 --> 00:09:24,523
‫كلا، إنها العطلة الجامعية. سيتحسن الوضع قريباً.

139
00:09:26,476 --> 00:09:29,194
‫أتعلمين؟ لطالما اعتقدت "كارين"...

140
00:09:29,394 --> 00:09:32,829
‫أنه يجدر بنا تقديم ترفيه حي لجذب الناس.

141
00:09:33,189 --> 00:09:35,066
‫كسهرة للأداء الحر.

142
00:09:36,233 --> 00:09:37,586
‫تلك فكرة رائعة.

143
00:09:37,734 --> 00:09:39,611
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

144
00:09:39,778 --> 00:09:43,771
‫إنما دعيني أخبر "لوكاس" أولاً،
‫للتأكد من أنه لا يمانع الفكرة.

145
00:09:44,031 --> 00:09:46,545
‫نعم، أو يمكنني أنا أن أتحدث إليه.

146
00:09:46,741 --> 00:09:48,778
‫أعني أنه لم يأت كثيراً مؤخراً.

147
00:09:48,951 --> 00:09:50,589
‫نعم، لقد لاحظت ذلك.

148
00:09:50,745 --> 00:09:53,543
‫وذلك أحد الأسباب التي أريد من أجلها التحدث إليه بنفسي.

149
00:09:53,747 --> 00:09:54,782
‫حسناً.

150
00:09:54,915 --> 00:09:56,951
‫إن كنت تمسكين بزمام هذا المكان المقفر...

151
00:09:57,124 --> 00:09:59,593
‫فإن لدي موعد تدريس مع "ناثان".

152
00:09:59,794 --> 00:10:02,945
‫"هيلي "، يسرني أنك تواعدين "ناثان".

153
00:10:03,338 --> 00:10:05,807
‫إنه محظوظ لكونه مع فتاة مثلك.

154
00:10:06,341 --> 00:10:07,535
‫شكراً.

155
00:10:08,717 --> 00:10:09,787
‫إلى اللقاء.

156
00:10:26,148 --> 00:10:28,423
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أقوم بالتوثيق.

157
00:10:29,067 --> 00:10:31,580
‫يوم من دون بهجة. الساعة الأولى.

158
00:10:33,320 --> 00:10:36,073
‫إنما هناك خطب ما في هذه الصورة.

159
00:10:36,281 --> 00:10:38,590
‫أعرف ما هو، أنا لست فيها.

160
00:10:39,033 --> 00:10:40,307
‫اقتربي.

161
00:10:46,289 --> 00:10:49,087
‫أيمكنك القيام برسومك المخيفة لاحقاً من فضلك؟

162
00:10:49,291 --> 00:10:50,645
‫ليس هناك لعب لكرة السلة.

163
00:10:50,793 --> 00:10:52,942
‫نحن شابتان وجميلتان...

164
00:10:53,128 --> 00:10:56,086
‫ولدينا كل وقت الفراغ هذا، لذا لنقم بشيء ممتع.

165
00:10:56,297 --> 00:10:59,254
‫ماذا عن "لوكاس"؟
‫أنا متأكدة من أنه سيرحب بفكرة المتعة.

166
00:10:59,883 --> 00:11:01,998
‫وببعض الصور الفورية على الأرجح.

167
00:11:02,677 --> 00:11:03,792
‫"لوكاس".

168
00:11:04,554 --> 00:11:06,590
‫المسألة الصغيرة التي يتجاهلها الجميع.

169
00:11:06,763 --> 00:11:08,037
‫المسألة الكبيرة.

170
00:11:08,390 --> 00:11:09,585
‫أياً كان.

171
00:11:10,142 --> 00:11:13,611
‫اسمعي، أتيت للتأكد من أن الوضع لن يكون غريباً.

172
00:11:13,853 --> 00:11:17,288
‫أنت أفضل صديقة لي ولن أنساك من أجل شاب.

173
00:11:17,522 --> 00:11:21,754
‫أياً كان ومهما كان يسعدني.

174
00:11:23,235 --> 00:11:25,624
‫"بروك"، أنا لا أمانع علاقتك بـ"لوكاس".

175
00:11:25,821 --> 00:11:27,174
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

176
00:11:28,823 --> 00:11:31,291
‫أريد أن أرسم لبعض الوقت فحسب.

177
00:11:32,534 --> 00:11:34,332
‫ما رأيك لو أجلنا الأمر؟

178
00:11:36,996 --> 00:11:38,589
‫يمكنك الاعتماد على ذلك.

179
00:11:38,956 --> 00:11:40,390
‫الصديقات قبل الشباب.

180
00:11:42,917 --> 00:11:46,466
‫لكنني سأستعير هذه
‫في حال كان يشعر بالرغبة في المزاح.

181
00:11:46,712 --> 00:11:47,861
‫شكراً.

182
00:11:58,889 --> 00:12:00,880
‫قل لي إني أسأت فهم هذا الأمر.

183
00:12:01,974 --> 00:12:03,203
‫ينبغي طرق الباب.

184
00:12:03,351 --> 00:12:05,183
‫هل ألغيت التمرين حقاً؟

185
00:12:05,353 --> 00:12:07,150
‫هل راهنت في سباق الخيل أبدا يا "دان"؟

186
00:12:07,312 --> 00:12:09,349
‫ما رأيك بالحصان "ويرليبيرد" في ثالث سباق؟

187
00:12:09,522 --> 00:12:11,319
‫في أية مرتبة تظن أنه سيأتي؟

188
00:12:11,482 --> 00:12:14,838
‫هل فقدت صوابك كلياً؟ لديك موسم مثالي.

189
00:12:16,444 --> 00:12:18,560
‫هل ترى تلك اللافتة في صالة الرياضة؟

190
00:12:19,489 --> 00:12:21,320
‫اسمي عليها.

191
00:12:21,490 --> 00:12:23,288
‫مما يعني أنني المسؤول.

192
00:12:24,576 --> 00:12:26,885
‫لم تعد اللعبة ممتعة يا "داني".

193
00:12:27,620 --> 00:12:30,772
‫في وقت من الأوقات، انحرفنا عن الطريق القويم.

194
00:12:30,998 --> 00:12:33,750
‫يفترض أن تكون مدربهم، وأن تكون قائداً.

195
00:12:35,710 --> 00:12:38,019
‫ذلك شيء نتفق عليه.

196
00:12:38,879 --> 00:12:40,677
‫لقد ضغطنا عليه بشدة.

197
00:12:40,839 --> 00:12:42,192
‫ما الذي تتحدث عنه؟

198
00:12:42,340 --> 00:12:43,774
‫جفاف جسمه من المياه.

199
00:12:45,301 --> 00:12:47,291
‫كلانا يعرف أن الأمر أكثر من ذلك.

200
00:12:47,469 --> 00:12:48,982
‫إذن أنت طبيب الآن؟

201
00:12:49,137 --> 00:12:51,650
‫لقد اتخذت خطوات لتخفيف الضغط.

202
00:12:53,516 --> 00:12:57,657
‫وأنصحك بأن تأخذ عطلة لبضعة أيام وتقوم بالمثل.

203
00:13:03,830 --> 00:13:06,552
‫هلا تطفئ الأنوار في طريقك إلى الخارج؟

204
00:13:19,530 --> 00:13:22,252
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- بخير.

205
00:13:23,037 --> 00:13:25,759
‫- لماذا حقيبتي هنا؟
‫- لقد وضبت بعض الأشياء لك.

206
00:13:25,960 --> 00:13:28,079
‫أبي، أنا لن أنتقل إلى منزل الشاطئ.

207
00:13:28,257 --> 00:13:30,854
‫لن تضطر إلى ذلك، سنحل هذه المسألة.

208
00:13:31,054 --> 00:13:32,284
‫لماذا هذه إذن؟

209
00:13:32,433 --> 00:13:34,346
‫سنغادر أنا وأنت لعطلة نهاية الأسبوع.

210
00:13:34,520 --> 00:13:37,197
‫- هل تمزح؟
‫- لقد سبق أن تفاهمت مع أمك بهذا الشأن.

211
00:13:37,401 --> 00:13:40,317
‫وضعت مضارب الغولف في السيارة.
‫سنغادر في التاسعة صباحاً بالضبط.

212
00:13:40,532 --> 00:13:43,608
‫لا يمكنك أن تفاجئني هكذا.
‫لدي خطط لعطلة نهاية الأسبوع.

213
00:13:43,831 --> 00:13:45,710
‫أعرف أن لديك خطط، وهي معي أنا.

214
00:13:55,856 --> 00:13:56,928
‫هنا.

215
00:13:57,903 --> 00:13:59,178
‫أدخلها في السلة.

216
00:13:59,782 --> 00:14:04,019
‫لا أصدق ذلك. "فيرغي" و "سكيلز" يفوزان
‫والنتيجة 13 - 15.

217
00:14:09,928 --> 00:14:12,046
‫هل لدى ذلك الشاب فرقة تشجيع خاصة به الآن؟

218
00:14:12,224 --> 00:14:14,184
‫كيف تعرف أنها لا تشجعني أنا؟

219
00:14:14,354 --> 00:14:17,315
‫ثق بي يا رجل، إنها لا تشجعك أنت.

220
00:14:17,820 --> 00:14:20,416
‫"لوك"، هل يعني ذلك أننا سنراك أكثر...

221
00:14:20,617 --> 00:14:22,656
‫بما أنك متفرغ لبعض الوقت؟

222
00:14:22,830 --> 00:14:25,222
‫ليس إن كان القرار يعود لي أيها الشباب.

223
00:14:25,419 --> 00:14:29,382
‫هذا غير عادل يا رجل.
‫نفوز نحن بالمباراة وهو يحظى بالفتاة.

224
00:14:33,394 --> 00:14:36,196
‫"تايدال كريك"

225
00:14:39,197 --> 00:14:40,313
‫"لوكاس"؟

226
00:14:41,911 --> 00:14:44,303
‫أنا لا أحاول التغيب عن مقهى والدتك...

227
00:14:44,500 --> 00:14:46,812
‫لقد نفدت مصافي القهوة فحسب.

228
00:14:48,049 --> 00:14:50,726
‫حسناً، أراك لاحقاً.

229
00:14:51,515 --> 00:14:53,349
‫يسرني أنني صادفتك.

230
00:14:53,519 --> 00:14:55,592
‫كنت أتحدث مع "هيلي"، وفكرنا...

231
00:14:55,774 --> 00:14:58,896
‫أنه قد يكون ممتعاً أن نبدأ بعض
‫الترفيه الحي في المقهى.

232
00:14:59,114 --> 00:15:00,185
‫رائع.

233
00:15:00,325 --> 00:15:01,476
‫هل أنت متأكد؟

234
00:15:01,620 --> 00:15:04,979
‫إن كنت تظن أن القرار يعود لأمك، سأتفهم الأمر.

235
00:15:05,211 --> 00:15:06,965
‫كلا، إنها فكرة رائعة.

236
00:15:07,298 --> 00:15:09,177
‫- إنها جيدة، حسناً.
‫- حسناً.

237
00:15:11,474 --> 00:15:13,387
‫"لوكاس" هل أنت على ما يرام؟

238
00:15:14,438 --> 00:15:15,713
‫- نعم.
‫- مرحباً.

239
00:15:15,857 --> 00:15:18,249
‫ألا تظن أنه من المنطقي أكثر شراء كمية كبيرة؟

240
00:15:18,446 --> 00:15:20,166
‫بالإضافة إلى هذه... للتحلية.

241
00:15:25,795 --> 00:15:28,153
‫- مرحبا يا سيدة "سكوت".
‫- مرحباً.

242
00:15:32,016 --> 00:15:33,292
‫عن إذنكما.

243
00:15:38,238 --> 00:15:41,872
‫لا أعرف لماذا أتفوه دائماً بأشياء لا معنى لها.

244
00:15:42,789 --> 00:15:44,702
‫"لوكاس "، بحقك، تمهل

245
00:15:45,253 --> 00:15:47,292
‫هل رأيت تعابير وجهها؟

246
00:15:47,465 --> 00:15:49,185
‫نعم، كأنها القاضية "جودي"...

247
00:15:49,344 --> 00:15:52,818
‫مما هو سخيف لو اعتبرنا من يكون ابنها.

248
00:15:53,353 --> 00:15:55,312
‫إنها صديقة لوالدتي.

249
00:15:56,568 --> 00:15:58,960
‫صحيح. لقد نسيت ذلك.

250
00:16:01,119 --> 00:16:05,118
‫ستكون والدتك في "أوروبا" طوال الشهر القادم.
‫ما هي احتمالات أن تتذكر هذا؟

251
00:16:05,378 --> 00:16:07,337
‫قشدة مخفوقة وواقيات مطاطية.

252
00:16:14,397 --> 00:16:16,710
‫هل ستطلقان بعضكما أنت وأمي؟

253
00:16:16,903 --> 00:16:18,578
‫لماذا؟ ماذا قالت لك؟

254
00:16:18,740 --> 00:16:22,533
‫لقد طردتك من المنزل، أليس كذلك؟
‫إنها عادة الخطوة الأولى.

255
00:16:22,790 --> 00:16:25,353
‫لا تقلق، ستعود الأمور إلى ما كانت عليه قريباً.

256
00:16:25,546 --> 00:16:28,109
‫لا يا أبي. أمي لا تريد أن تعود الأمور كما كانت.

257
00:16:28,301 --> 00:16:30,260
‫بل تريدها أن تكون أفضل.

258
00:16:30,431 --> 00:16:32,663
‫أصغ إلي يا "ناثان"، لديك حياة رائعة...

259
00:16:32,852 --> 00:16:36,008
‫ومنزل جميل وتراث في كرة السلة يتمناه أي فتى.

260
00:16:36,235 --> 00:16:37,636
‫نعم، أعلم.

261
00:16:38,030 --> 00:16:39,466
‫كدت أموت من أجله.

262
00:16:40,786 --> 00:16:42,108
‫ماذا تفعلين؟

263
00:16:42,248 --> 00:16:44,925
‫أتعجب فقط من افتقادي للمهارة الفنية.

264
00:16:45,129 --> 00:16:46,724
‫كيف تجري الرحلة المدهشة؟

265
00:16:46,883 --> 00:16:48,762
‫كما نتوقعها تماماً.

266
00:16:48,928 --> 00:16:52,562
‫يا ليتك كنت هنا. سننظم سهرة للأداء الحر غداً.

267
00:16:52,811 --> 00:16:55,374
‫أغيب ساعتين وتحولين المكان إلى "هوليوود"؟

268
00:16:55,567 --> 00:16:57,401
‫نعم، تلك أنا، فتاة الإثارة.

269
00:16:57,572 --> 00:16:59,291
‫أتريد إلقاء التحية على أمك؟

270
00:17:00,703 --> 00:17:02,742
‫لا، ليس وقتاً مناسباً.

271
00:17:03,500 --> 00:17:06,302
‫اسمعي، دعيني أتصل بك لاحقاً، موافقة؟ إلى اللقاء.

272
00:17:08,720 --> 00:17:09,950
‫كيف حاله؟

273
00:17:10,097 --> 00:17:12,853
‫لا أسمع إطلاق نار ولا صراخ، لذا أفترض أنه بخير.

274
00:17:13,063 --> 00:17:14,657
‫قال لي أن أبلغك تحياته.

275
00:17:15,067 --> 00:17:19,384
‫- "هيلي"، هذه المناشير...
‫- سيئة؟ نعم أعلم ذلك.

276
00:17:19,660 --> 00:17:21,414
‫أنا أجرب كل شيء.

277
00:17:23,209 --> 00:17:24,405
‫انتظري.

278
00:17:26,257 --> 00:17:28,057
‫مرحباً يا "كيث". إلى اللقاء يا "كيث".

279
00:17:28,219 --> 00:17:29,894
‫وأنا أيضاً سررت بالتحدث إليك.

280
00:17:30,056 --> 00:17:31,935
‫أنا مسرورة لعودتك.

281
00:17:32,103 --> 00:17:34,825
‫نعم، سمعت أنك بحاجة لزبائن.

282
00:17:35,150 --> 00:17:36,745
‫نعم، ذلك السبب أيضاً.

283
00:17:37,864 --> 00:17:40,746
‫إذن دعيني أحزر. لقد فعل "دان" شيئاً ما.

284
00:17:41,080 --> 00:17:42,401
‫بالطبع.

285
00:17:42,833 --> 00:17:45,396
‫إنما في الواقع، هذا الأمر يتعلق بـ"لوكاس".

286
00:17:46,173 --> 00:17:48,452
‫لقد رأيته في متجر البقالة اليوم.

287
00:17:48,637 --> 00:17:50,391
‫كان بصحبة فتاة.

288
00:17:50,558 --> 00:17:54,032
‫نعم، إنها "بروك". إنه يمضي معها الكثير من وقته.

289
00:17:54,274 --> 00:17:55,675
‫لا يمكنني أن ألومه.

290
00:17:55,819 --> 00:17:58,210
‫كانا يشتريان واقيات مطاطية.

291
00:17:59,327 --> 00:18:00,443
‫حسناً.

292
00:18:02,541 --> 00:18:06,015
‫أظن أن بإمكانك الاطمئنان لأنه يتوخى الحذر...

293
00:18:06,257 --> 00:18:08,820
‫لكنك تعرف، الأخطاء تحدث.

294
00:18:09,013 --> 00:18:11,326
‫أنا أكبر مثل على ذلك.

295
00:18:12,395 --> 00:18:13,431
‫رياه.

296
00:18:14,566 --> 00:18:17,642
‫ستتصل "كارين" الليلة، ماذا سأخبرها؟

297
00:18:17,865 --> 00:18:21,180
‫تعلمين، عدا عن أنني أريد ما هو أفضل لـ"لوكاس"...

298
00:18:21,414 --> 00:18:23,532
‫لا أريد أن أخيب أملها.

299
00:18:23,710 --> 00:18:24,986
‫إذن لا تفعل ذلك.

300
00:18:25,130 --> 00:18:28,411
‫إنها بعيدة مسافة 5000 كلم
‫وتثق بأنك ستتولى هذا الأمر.

301
00:18:29,223 --> 00:18:31,216
‫يمكنني دائماً أن أحتجزه في القبو.

302
00:18:31,394 --> 00:18:33,911
‫كنت سأقترح أن تتحدث إليه.

303
00:18:34,108 --> 00:18:35,258
‫أو ذلك.

304
00:18:37,322 --> 00:18:38,837
‫"ثاد"

305
00:18:40,663 --> 00:18:41,859
‫مرحباً.

306
00:18:42,500 --> 00:18:43,571
‫أحتاج لمساعدتك.

307
00:18:43,712 --> 00:18:47,471
‫لا تقلقي، الأمر لا يتعلق بالأيتام أو بـ"ناثان"
‫أو بأي ارتباط كبير.

308
00:18:47,720 --> 00:18:50,602
‫- بم يتعلق؟
‫- بمهارتك الفنية.

309
00:18:51,728 --> 00:18:53,607
‫- أعطني هذه.
‫- أعلم.

310
00:18:53,774 --> 00:18:55,209
‫هل يمكنك أن تصلحيها؟

311
00:18:55,360 --> 00:18:57,239
‫نعم، يمكنني أن أحرقها.

312
00:18:57,782 --> 00:19:00,061
‫هل يمكنك أن تصممي شيئاً ليس سيئاً؟

313
00:19:00,246 --> 00:19:02,603
‫- متى تحتاجينها؟
‫- عصر غد.

314
00:19:02,793 --> 00:19:05,105
‫- حسناً.
‫- شكراً، أنت الأفضل.

315
00:19:05,298 --> 00:19:08,260
‫أسحب كل ما قلته عنك قبل أن نلتقي.

316
00:19:10,684 --> 00:19:12,324
‫أهلاً بعودتك يا سيد "سكوت".

317
00:19:12,480 --> 00:19:15,043
‫- شكراً.
‫- غرفتك جاهزة. وماذا عن زوجتك؟

318
00:19:15,235 --> 00:19:16,830
‫لقد طرأ تغيير في الخطط.

319
00:19:16,989 --> 00:19:19,552
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع للرجال. هذا ابني "ناثان".

320
00:19:19,745 --> 00:19:21,864
‫الجناح الذي طلبته فيه سرير كبير.

321
00:19:22,042 --> 00:19:25,356
‫- هل تريدني أن أجد لكما غرفة مزدوجة؟
‫- أكره خسارة المنظر.

322
00:19:25,591 --> 00:19:27,823
‫أوتعلم؟ لم لا تحضر سريراً صغيراً؟

323
00:19:28,012 --> 00:19:29,288
‫حسناً.

324
00:19:29,766 --> 00:19:31,520
‫أبي، هل تمازحني؟

325
00:19:31,686 --> 00:19:34,044
‫كان يفترض أن تكون هذه عطلة نهاية أسبوع لك ولأمي؟

326
00:19:34,234 --> 00:19:35,874
‫لم تنجح تلك الخطة، أليس كذلك؟

327
00:19:36,029 --> 00:19:38,102
‫إذن رحلة الأب مع ابنه ليست سوى خطة بديلة.

328
00:19:38,284 --> 00:19:40,755
‫ما أهمية كيفية وسبب وصولنا إلى هنا؟

329
00:19:40,957 --> 00:19:43,759
‫نحن هنا وسوف نستمتع بوقتنا.

330
00:19:47,010 --> 00:19:48,332
‫إنها "هيلي".

331
00:19:48,472 --> 00:19:50,704
‫إنها تتحكم بك للغاية.

332
00:19:52,021 --> 00:19:53,057
‫نعم.

333
00:19:53,190 --> 00:19:55,149
‫- أنا "هيلي".
‫- نعم، أعلم.

334
00:19:55,404 --> 00:19:57,123
‫اسمعي، ليس الوقت مناسباً الآن.

335
00:19:57,283 --> 00:19:58,957
‫- أسفة...
‫- سأتصل بك لاحقاً .

336
00:19:59,871 --> 00:20:01,193
‫أحسنت.

337
00:20:03,211 --> 00:20:04,726
‫هل تودان أن أحضر حقائبكما؟

338
00:20:04,882 --> 00:20:06,955
‫لدي أيضاً مضارب للغولف في مقعد السيارة الخلفي

339
00:20:07,136 --> 00:20:09,176
‫سأعلم ابني لعب الغولف غداً.

340
00:20:09,349 --> 00:20:12,026
‫- ستكون بانتظارك في الملعب في الصباح.
‫- رائع.

341
00:20:29,350 --> 00:20:30,865
‫مرحباً عمي "كيث"...

342
00:20:31,229 --> 00:20:32,379
‫"'بروك".

343
00:20:32,899 --> 00:20:35,017
‫أيمكنك المجيء في وقت آخر؟

344
00:20:35,195 --> 00:20:37,029
‫أود التحدث إلى "لوك".

345
00:20:37,200 --> 00:20:38,236
‫حسناً.

346
00:20:38,786 --> 00:20:39,903
‫"كيث".

347
00:20:40,039 --> 00:20:41,839
‫تمن لها ليلة سعيدة يا "لوك".

348
00:20:42,085 --> 00:20:44,728
‫سأتصل بك لاحقاً.

349
00:20:53,734 --> 00:20:55,534
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

350
00:20:55,697 --> 00:20:58,135
‫أمر غريب، كنت بصدد أن أطرح عليك نفس السؤال.

351
00:20:58,327 --> 00:20:59,523
‫فهمت.

352
00:21:00,123 --> 00:21:01,444
‫هذا يتعلق بـ"ديب"، صحيح؟

353
00:21:01,584 --> 00:21:05,742
‫كلا، إنه يتعلق بك، وبحكمك السيئ للغاية على الأمور.

354
00:21:06,469 --> 00:21:08,064
‫وأظن أنه يجدر بك أن تتذكر...

355
00:21:08,223 --> 00:21:11,059
‫أن "ديب" تحافظ على عمل والدتك في غيابها.

356
00:21:11,271 --> 00:21:14,347
‫نعم، لكن ذلك لا يعطيها الحق في التدخل .

357
00:21:14,862 --> 00:21:16,184
‫أعني، أنظر إلى "ناثان"!

358
00:21:16,324 --> 00:21:18,397
‫إنه ينجو بما هو أسوأ بكثير مما أقوم به.

359
00:21:18,578 --> 00:21:20,173
‫أنت لست "ناثان".

360
00:21:21,334 --> 00:21:23,806
‫وليس هذا الموضوع.

361
00:21:24,591 --> 00:21:25,787
‫أعنى، ما هذا؟

362
00:21:25,927 --> 00:21:29,720
‫لم يكن باستطاعتك التواجد في المنزل
‫لتتلقى اتصال والدتك الليلة؟

363
00:21:31,104 --> 00:21:32,300
‫لقد نسيت‏.

364
00:21:33,693 --> 00:21:35,368
‫ماذا قلت لها؟

365
00:21:35,531 --> 00:21:38,333
‫قلت لها إنك مشتاق إليها وإنك تحبها...

366
00:21:38,537 --> 00:21:41,293
‫وإنك كنت تدرس في المكتبة.

367
00:21:44,341 --> 00:21:47,462
‫"لوك سكوت'" الذي أعرفه لا يتصرف هكذا.

368
00:21:48,683 --> 00:21:52,043
‫و"كيث سكوت" الذي أعرفه ليس والدي، مفهوم؟

369
00:21:52,274 --> 00:21:55,509
‫أنت لست خليلها حتى، لذا فإن هذا ليس من شأنك حقاً.

370
00:21:55,739 --> 00:21:59,738
‫أنت على خطأ، لأنه طالما أنا هنا فهو من شأني فعلاً.

371
00:22:00,332 --> 00:22:03,567
‫أنصحك بأن تمعن النظر في المرآة...

372
00:22:03,798 --> 00:22:07,965
‫لترى إن كنت تريد أن تكون الشخص الذي تراه فيها.

373
00:22:25,644 --> 00:22:29,089
‫يا للعجب! لقد أصبت فعلاً البقعة الصحيحة هذه المرة.

374
00:22:36,684 --> 00:22:38,201
‫راقب وتعلم.

375
00:22:44,546 --> 00:22:45,823
‫يا لجمالها.

376
00:22:45,967 --> 00:22:47,610
‫كرتي تخطت كرتك مباشرة.

377
00:22:47,766 --> 00:22:50,082
‫ربما تريد التسديد من ملعب النساء المرة القادمة.

378
00:22:50,275 --> 00:22:51,632
‫هل تريد أن تقود السيارة؟

379
00:22:51,781 --> 00:22:53,138
‫لقد فعلت ذلك للتو.

380
00:22:54,750 --> 00:22:56,792
‫"إكس"، "كات باور"...

381
00:22:57,551 --> 00:23:00,152
‫"تشيب تريك". ذوقك في الموسيقى متضارب.

382
00:23:00,353 --> 00:23:02,475
‫لدي كثير من الأمزجة نوعاً ما.

383
00:23:04,368 --> 00:23:06,045
‫حسناً، انتهيت.

384
00:23:06,961 --> 00:23:10,041
‫- هذا رائع، شكراً!
‫- لا عناء.

385
00:23:10,515 --> 00:23:13,436
‫مرحباً يا أعز صديقة لي، ارفعي السماعة...

386
00:23:13,693 --> 00:23:15,736
‫ولا تتظاهري بأنك لست موجودة...

387
00:23:15,909 --> 00:23:18,225
‫لأن بإمكاني رؤيتك على كاميرا الإنترنت للاستغاثة.

388
00:23:18,419 --> 00:23:19,902
‫كاميرا الإنترنت؟

389
00:23:20,049 --> 00:23:21,532
‫مرحباً أيتها المعلمة.

390
00:23:21,680 --> 00:23:24,487
‫انتظري لحظة. مرحباً؟

391
00:23:26,698 --> 00:23:29,698
‫اسمعي، أنا منشغلة. لقد وعدت بالقيام بشيء ما.

392
00:23:30,253 --> 00:23:32,900
‫حسناً. نعم، سأتصل بك الليلة. إلى اللقاء.

393
00:23:34,728 --> 00:23:36,610
‫هل تحتاجين لمساعدة في تلك؟

394
00:23:36,777 --> 00:23:38,419
‫لست مضطرة إلى القيام بذلك.

395
00:23:38,575 --> 00:23:41,095
‫بل أنا كذلك. أعني، إن كنت تريدين مساعدة.

396
00:23:41,460 --> 00:23:43,981
‫نعم، أود مساعدة. نعم، تعالي.

397
00:23:49,865 --> 00:23:53,664
‫كنت في طريقي إلى ملعب "ريفر".
‫فكرت أنك قد تريد اللعب.

398
00:23:53,922 --> 00:23:57,242
‫يبدو غريباً نوعاً ما ألا نتمرن يوم السبت، أليس كذلك؟

399
00:23:57,894 --> 00:23:59,377
‫لم أفكر أبداً أني قد أفتقد ذلك.

400
00:23:59,526 --> 00:24:03,245
‫نعم، أقدر ذلك لكن يجب أن أبقى في البيت اليوم.

401
00:24:03,498 --> 00:24:07,023
‫- هل أنت معاقب؟
‫- لا، ليس بالضبط.

402
00:24:08,350 --> 00:24:09,423
‫مريض؟

403
00:24:13,619 --> 00:24:15,535
‫حسناً، لا بأس. هل تعلم ماذا؟

404
00:24:15,709 --> 00:24:18,755
‫أنت لا تريد مرافقتي، لا بأس إذن.

405
00:24:18,971 --> 00:24:20,328
‫أراك لاحقاً يا رجل.

406
00:24:20,477 --> 00:24:21,515
‫"لوك ".

407
00:24:25,035 --> 00:24:26,358
‫ادخل.

408
00:24:43,644 --> 00:24:45,241
‫إذن، هذه هي "جيني".

409
00:24:49,122 --> 00:24:50,719
‫- هل هي...
‫- نعم.

410
00:24:52,384 --> 00:24:53,867
‫إنها طفلتي.

411
00:24:54,015 --> 00:24:55,738
‫ذلك غير معقول.

412
00:24:56,525 --> 00:24:58,042
‫كم عمرها؟

413
00:24:58,197 --> 00:25:01,676
‫عمرها ستة أشهر وتسعة أيام وبضع ساعات.

414
00:25:07,104 --> 00:25:08,702
‫من هي والدتها؟

415
00:25:13,168 --> 00:25:17,012
‫تلك قصة طويلة، إنما لنقل إنها لم تعد موجودة.

416
00:25:19,441 --> 00:25:21,517
‫إذن أنت تربيها بمفردك؟

417
00:25:21,699 --> 00:25:24,585
‫والداي يعملان في الليل ويساعدانني كثيراً.

418
00:25:24,793 --> 00:25:27,553
‫نتدبر الأمر بيننا نحن الثلاثة.

419
00:25:27,804 --> 00:25:30,199
‫ذلك يشرح الكثير من الأمور بشأنك يا رجل.

420
00:25:34,077 --> 00:25:36,359
‫إنما لماذا تبقيها سراً؟

421
00:25:37,506 --> 00:25:40,393
‫- بالله عليك، أنت تعرف كيف هم الناس.
‫- نعم، لكن..

422
00:25:42,190 --> 00:25:45,908
‫لو اعتبرت هذا أمراً يدعو للخجل...

423
00:25:46,162 --> 00:25:49,242
‫سيرافق ذلك الشعور ابنتك طوال حياتها.

424
00:25:49,466 --> 00:25:53,710
‫كلا، لست أشعر بالخجل منها. أنا أحاول حمايتها فحسب.

425
00:25:55,739 --> 00:25:58,215
‫أتعلم؟ لقد فعلت أمي نفس الشيء.

426
00:25:59,712 --> 00:26:02,598
‫عندما اكتشفت حقيقة من أكون...

427
00:26:05,942 --> 00:26:08,988
‫شعرت في قرارة نفسي أنها ربما...

428
00:26:09,957 --> 00:26:13,162
‫أبقت ذلك الأمر سراً
‫لأنها كانت تشعر بالخجل من وجودي.

429
00:26:15,059 --> 00:26:18,664
‫ثق بي يا رجل، أنت لا تريد إخفاء هذا الأمر.

430
00:26:29,486 --> 00:26:31,163
‫هل ستأتين؟

431
00:26:32,204 --> 00:26:33,607
‫لا أدري.

432
00:26:34,672 --> 00:26:37,637
‫- أريد أن آتي؛ لكنني نوعاً ما...
‫- السبب هو "بروك" و"لوكاس".

433
00:26:37,850 --> 00:26:40,166
‫لقد أخبرني بما حدث تلك الليلة.

434
00:26:41,362 --> 00:26:42,959
‫إنه ذنبي أنا .

435
00:26:43,872 --> 00:26:46,188
‫- لقد أضعت الفرصة.
‫- آسفة.

436
00:26:47,008 --> 00:26:50,648
‫إلا أن الجزء الأسوأ هو أن "بروك" أعز صديقة لدي...

437
00:26:50,897 --> 00:26:54,423
‫وهى لا تعرف إطلاقاً كم يؤلمني هذا.

438
00:26:55,205 --> 00:26:58,569
‫لا أعرف أي نوع من الوحوش كنت في حياة سابقة
‫لكي أستحق هذا العقاب.

439
00:26:58,801 --> 00:27:01,277
‫كنت على الأرجح عروس بحر
‫من اللواتي يغوين البحارة...

440
00:27:01,477 --> 00:27:03,633
‫ثم يقتلنهم على الصخور.

441
00:27:06,119 --> 00:27:10,124
‫اسمعي، بيني وبينك
‫أنا حقاً لا أعتبر أن ما بين "لوكاس" و "بروك"...

442
00:27:11,053 --> 00:27:13,050
‫علاقة جادة.

443
00:27:13,939 --> 00:27:16,459
‫لكنه طلب مني فعلاً أن أمنحهما فرصة...

444
00:27:16,657 --> 00:27:18,733
‫لذا أنا مدينة له بذلك.

445
00:27:19,961 --> 00:27:22,162
‫ماذا يجدر بي أنا أن أفعل برأيك؟

446
00:27:22,428 --> 00:27:23,706
‫نفس الشيء؟

447
00:27:28,032 --> 00:27:29,869
‫لا ترفعها ولا تدخلها أبدا يا "ناثان".

448
00:27:30,039 --> 00:27:32,355
‫لقد كان أداؤك سيئاً حقاً في الحفر التسع الأخيرة.

449
00:27:32,549 --> 00:27:35,515
‫أظن أنه سبق وقلت لي ذلك مرات عديدة يا أبي.

450
00:27:38,989 --> 00:27:40,905
‫حسناً، لقد كانت محاولة جيدة.

451
00:27:41,665 --> 00:27:44,665
‫لو أدخلت هذه؛ قد تحقق ٠٠١‏ نقطة فعلا.

452
00:27:45,344 --> 00:27:46,942
‫حسناً، ركز.

453
00:27:47,101 --> 00:27:50,866
‫ابق كتفيك مستقيمتين، وأرخ قبضتك. جيد.

454
00:27:52,537 --> 00:27:53,975
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

455
00:27:54,126 --> 00:27:55,963
‫لا أرفعها ولا أدخلها أبداً، صحيح يا أبي؟

456
00:27:56,134 --> 00:27:57,332
‫انتبه!

457
00:27:57,472 --> 00:28:00,279
‫كل هذا هو مجرد فرصة أخرى لانتقادي...

458
00:28:00,483 --> 00:28:02,206
‫والإظهار لي كم أنت أفضل مني.

459
00:28:02,365 --> 00:28:07,053
‫لك ما تريد يا أبي، لقد هزمتني للتو.
‫أهنئك، كان أمراً رائعاً حقاً.

460
00:28:07,341 --> 00:28:09,463
‫- لا تضخم الأمر.
‫- هل تعلم ماذا؟

461
00:28:09,641 --> 00:28:11,718
‫كدت أقتل نفسي من أجلك، هل تعرف ذلك؟

462
00:28:11,899 --> 00:28:13,097
‫ما الذي تتحدث عنه؟

463
00:28:13,238 --> 00:28:14,835
‫المخدرات يا أبي، تعاطيتها من أجلك.

464
00:28:14,994 --> 00:28:17,915
‫لا. ابني لا يتعاطى المخدرات أبداً.

465
00:28:18,131 --> 00:28:19,329
‫ابنك.

466
00:28:20,305 --> 00:28:21,948
‫الأمر كله متعلق بك، أليس كذلك؟

467
00:28:22,103 --> 00:28:24,579
‫هل تعرف لماذا طردتك أمي؟ لأنك متسلط.

468
00:28:24,779 --> 00:28:27,505
‫أنت لا تبالي بأي شيء سوى بذاتك.

469
00:28:27,707 --> 00:28:29,224
‫- هلا خفضت صوتك؟
‫- كلا.

470
00:28:29,379 --> 00:28:30,782
‫هل تعرف ما يجدر بك فعله؟

471
00:28:30,926 --> 00:28:33,767
‫يجدر بك أن تسدي إلى أمي خدمة وتطلقها.

472
00:28:33,979 --> 00:28:35,861
‫لن تكون سعيدة معك أبداً يا أبي.

473
00:28:36,029 --> 00:28:37,306
‫لا أحد كذلك.

474
00:28:48,834 --> 00:28:51,961
‫لطالما كنت موزع صحف سيئاً.

475
00:28:52,854 --> 00:28:55,820
‫كلما كنت تنجح في النهوض من فراشك...

476
00:28:56,036 --> 00:28:58,557
‫كنت أحصل على الصحيفة إما عبر نافذة مكسورة. .

477
00:28:58,758 --> 00:29:01,279
‫أو فوق نافورة المياه.

478
00:29:01,481 --> 00:29:05,405
‫ربما لو كنت تقدم إكراميات في العطلات
‫لكان الأمر مختلفاً.

479
00:29:05,668 --> 00:29:07,150
‫ابتزاز صريح.

480
00:29:09,185 --> 00:29:13,269
‫إذن، هل أتيت لإنذاري بأنني سأشنق في البلدة؟

481
00:29:14,169 --> 00:29:17,009
‫لم يعين موعد محدد على حد علمي.

482
00:29:19,110 --> 00:29:20,947
‫هل تأخذ عطلة قصيرة؟

483
00:29:21,119 --> 00:29:24,085
‫الظروف القصوى تتطلب إجراءات قصوى.

484
00:29:25,224 --> 00:29:26,501
‫نعم.

485
00:29:27,820 --> 00:29:29,542
‫لذلك أنا هنا.

486
00:29:29,996 --> 00:29:31,674
‫أحتاج لنصيحة.

487
00:29:31,840 --> 00:29:33,756
‫مزيد من المشاكل مع 'ناثان"؟

488
00:29:34,227 --> 00:29:35,710
‫الأمر يتعلق بـ"لوكاس".

489
00:29:36,027 --> 00:29:40,191
‫أخشى أنه يتخذ بعض القرارات الخاطئة
‫وأظن أنني قد أكون جزءاً من المشكلة.

490
00:29:40,467 --> 00:29:41,744
‫كيف؟

491
00:29:43,482 --> 00:29:46,562
‫أنا لست قدوة باهرة في الاختيارات الصحيحة.

492
00:29:49,302 --> 00:29:53,101
‫يمكنك أن تحذو حذوي وتنسحب.

493
00:29:53,866 --> 00:29:56,308
‫هل تلك نصيحتك؟ عدم فعل أي شيء؟

494
00:29:56,504 --> 00:29:58,706
‫أو يمكنك تقليد أخيك...

495
00:29:58,891 --> 00:30:01,812
‫وتشد الخناق على الولد بنواقصك الشخصية.

496
00:30:04,796 --> 00:30:07,032
‫لقد دربت 35 فريقاً حتى الآن.

497
00:30:07,559 --> 00:30:11,004
‫لاطفت بعضهم وزجرت البعض الآخر...

498
00:30:12,584 --> 00:30:15,311
‫لكن على كل لاعب أن يكتشف أسلوبه الخاص.

499
00:30:18,908 --> 00:30:22,228
‫لا تقلق بشأن "لوكاس" إنه فتى صالح.

500
00:30:23,807 --> 00:30:26,533
‫سيعود إلى طريق الصواب.

501
00:30:39,175 --> 00:30:40,932
‫أنت "غافين ديغراو".

502
00:30:41,101 --> 00:30:42,504
‫نعم، ذلك أنا .

503
00:30:42,651 --> 00:30:44,009
‫هل ستعزف في البلدة؟

504
00:30:44,158 --> 00:30:46,965
‫سنؤدي حفلة في "كارولينا" وستجرى معنا مقابلة.

505
00:30:47,173 --> 00:30:49,774
‫مدهش. لا أريد أن أتجاوز حدودي أو أي شيء...

506
00:30:49,979 --> 00:30:52,865
‫إنما هل يثير اهتمامك العزف في مكان أصغر...

507
00:30:53,078 --> 00:30:54,561
‫وأعني مكاناً أصغر بكثير؟

508
00:30:54,711 --> 00:30:57,153
‫هناك حدث الليلة. سهرة للأداء الحر.

509
00:30:57,349 --> 00:30:58,707
‫أعرف أن ذلك دون مستواك...

510
00:30:58,857 --> 00:31:00,899
‫لكنني سأحظى بامتياز كبير...

511
00:31:01,076 --> 00:31:03,152
‫لو أتيت وعزفت بضع أغان.

512
00:31:03,337 --> 00:31:04,375
‫سأتوقف الآن.

513
00:31:04,510 --> 00:31:06,905
‫ما اسم المكان؟

514
00:31:07,860 --> 00:31:08,978
‫مقهى "كارين".

515
00:31:09,116 --> 00:31:12,242
‫- لكنه هادئ صحيح؟
‫- نعم، إنه هادئ كليا".

516
00:31:13,555 --> 00:31:15,277
‫ربما سأراك هناك.

517
00:31:15,439 --> 00:31:17,435
‫- نعم، ربما.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

518
00:31:18,078 --> 00:31:19,150
‫إلى اللقاء.

519
00:31:35,916 --> 00:31:39,156
‫قلت أشياء قاسية نوعاً ما ليلة البارحة
‫وأتمنى لو بإمكاني التراجع عنها.

520
00:31:39,392 --> 00:31:41,308
‫من الواضح أني لست بارعاً في هذا.

521
00:31:43,453 --> 00:31:45,496
‫أريد أن أكون صديقك...

522
00:31:45,757 --> 00:31:48,324
‫لكنني أريد أيضاً أن أفعل ما هو لائق بالنسبة لوالدتك.

523
00:31:48,521 --> 00:31:51,168
‫وأعرف مدى أهمية ذلك بالنسبة لك.

524
00:31:51,997 --> 00:31:54,233
‫أنا لا أجعل الأمر سهلاً حقاً، أليس كذلك؟

525
00:31:54,885 --> 00:31:58,046
‫الأمر يعود لك إلى حد معين. إنها حياتك.

526
00:31:59,576 --> 00:32:02,976
‫أظن أن أفضل ما يمكنني القيام به هو التراجع
‫والسماح لك بأن تعيش حياتك.

527
00:32:03,218 --> 00:32:06,298
‫ولو احتجت لمساعدة، سأكون موجوداً دائماً.

528
00:32:09,584 --> 00:32:10,732
‫شكراً.

529
00:32:24,320 --> 00:32:26,196
‫لديهم مقاعد للأطفال... "لوك"

530
00:32:26,366 --> 00:32:28,276
‫سهرة للأداء الحر - مقهى "كارين"

531
00:32:35,758 --> 00:32:38,643
‫أظن أن كل تلك المناشير لم تكن بلا جدوى.

532
00:32:38,857 --> 00:32:40,818
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك.

533
00:32:40,991 --> 00:32:42,633
‫تناولي مئزراً فحسب.

534
00:32:42,832 --> 00:32:46,310
‫أنا أمزح، اجلسي حيث تشائين
‫واطلبي ما تريدينه، على حساب المحل.

535
00:32:46,557 --> 00:32:48,154
‫يسرني مجيئك.‏

536
00:32:54,593 --> 00:32:56,349
‫إذن هذا هو المكان.

537
00:32:57,774 --> 00:32:59,097
‫هذا هو.

538
00:32:59,658 --> 00:33:01,175
‫إنه ملائم للصخب.

539
00:33:06,104 --> 00:33:07,781
‫والزبائن مميزون أيضاً.

540
00:33:17,029 --> 00:33:20,586
‫اسمعي يا "ديب"، أردت فقط أن أقول إنك تبلين بلاءً حسناً.

541
00:33:21,422 --> 00:33:23,258
‫ستكون أمي سعيدة.

542
00:33:23,767 --> 00:33:26,526
‫ذلك يعني لي الكثير. شكراً يا "لوكاس".

543
00:33:26,738 --> 00:33:28,619
‫وفيما يختص بتلك الليلة...

544
00:33:28,789 --> 00:33:31,914
‫نعم، أعرف أنك تظن أنني تخطيت حدودي.

545
00:33:32,137 --> 00:33:35,740
‫لا، الأمر فقط هو أنه لو كنت تعانين من مشكلة معي...

546
00:33:36,951 --> 00:33:39,676
‫هل يمكنك التحدث معي أولاً؟

547
00:33:40,885 --> 00:33:42,721
‫- لك ما تريد.
‫- حسناً.

548
00:33:51,684 --> 00:33:53,565
‫هل تمانعان لو انضممت إليكما؟

549
00:33:57,962 --> 00:34:01,440
‫في الواقع، كنت بصدد الرحيل. سأراكما لاحقاً.

550
00:34:06,584 --> 00:34:08,261
‫سأعود فوراً.

551
00:34:13,156 --> 00:34:14,308
‫"بيتون"!

552
00:34:18,471 --> 00:34:20,786
‫ماذا يحدث؟ هل أنت غاضبة مني؟

553
00:34:20,982 --> 00:34:23,136
‫لست أنت السبب يا "بروك"، بل أنا.

554
00:34:24,122 --> 00:34:27,200
‫ظننت أنني سأتقبل هذا الأمر لكنني لست كذلك. آسفة.

555
00:34:27,428 --> 00:34:29,024
‫أنا و"لوكاس"؟

556
00:34:29,395 --> 00:34:32,200
‫لا داع للشعور بأنك دخيلة.

557
00:34:32,409 --> 00:34:34,211
‫أنت أعز صديقة لدي.

558
00:34:34,710 --> 00:34:36,625
‫مفهوم؟ إنه يفهم ذلك.

559
00:34:36,804 --> 00:34:39,529
‫- ليس ذلك هو السبب يا "بروك".
‫- ما هو إذن؟

560
00:34:45,677 --> 00:34:47,831
‫أنت محقة. الأمر يتعلق بشعوري أنني دخيلة.

561
00:34:48,021 --> 00:34:50,415
‫أظن أنني اشتقت إليك فحسب.

562
00:34:51,787 --> 00:34:54,672
‫إذن هلا تدخلين وتمضين بعض الوقت؟

563
00:34:56,266 --> 00:34:58,386
‫أنا أيضا مشتاقة إليك، حسناً؟

564
00:35:00,619 --> 00:35:01,770
‫تعالي.

565
00:35:15,208 --> 00:35:18,732
‫حسناً، أريد أن أذكر الجميع بأن المنصة مفتوحة...

566
00:35:18,980 --> 00:35:21,865
‫لكل من لديه مواهب مغمورة يريد إظهارها.

567
00:35:22,082 --> 00:35:23,759
‫سأحاول.

568
00:35:25,897 --> 00:35:27,494
‫رائع، اصعد.

569
00:35:28,789 --> 00:35:30,066
‫الحمد لله

570
00:35:31,222 --> 00:35:33,821
‫أقدم لكم "جيك جاغليسكي” أيتِها السيدات والسادة.

571
00:35:41,492 --> 00:35:44,216
‫عادة، أنا أغني فقط لابنتي.

572
00:35:45,473 --> 00:35:49,111
‫لكن شيئاً قاله صديق لي أقنعني...

573
00:35:50,210 --> 00:35:52,969
‫بأنه يجدر بي أن أكون منفتحاً لجمهور أكبر

574
00:35:53,187 --> 00:35:55,866
‫وبدا هذا كأنه الوقت والمكان المناسبان.

575
00:35:56,080 --> 00:35:58,760
‫لذا، أقدم لكم جميعاً، ابنتي "جيني".

576
00:36:03,248 --> 00:36:05,608
‫ويا "جيني"، هذا هو عالمي بأكمله.

577
00:36:05,806 --> 00:36:07,322
‫"جايك" لديه طفلة؟

578
00:36:13,184 --> 00:36:14,381
‫هل أنت بخير؟

579
00:36:53,008 --> 00:36:55,654
‫ذلك الأحمق لم يرد اتصالك أبداً، أليس كذلك؟

580
00:36:56,528 --> 00:36:59,606
‫صدقيني، أنت لا تحتاجين للتحدث معه بأي حال.

581
00:36:59,840 --> 00:37:02,645
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اسمعي، أنا آسف.

582
00:37:02,858 --> 00:37:05,458
‫لا. أنا مسرورة لعودتك.

583
00:37:06,547 --> 00:37:08,063
‫نعم، وأنا أيضاً.

584
00:37:09,398 --> 00:37:12,203
‫كلما كنت معه...

585
00:37:12,417 --> 00:37:15,222
‫أشعر كأني عالق في دوامة، أتعلمين؟

586
00:37:15,518 --> 00:37:17,081
‫كلما بذلت جهداً للخروج منها...

587
00:37:17,236 --> 00:37:19,357
‫تزداد الصعوبة في تفادي الغرق.

588
00:37:19,543 --> 00:37:23,431
‫ربما يجدر بك الابتعاد عن المياه لبعض الوقت.

589
00:37:23,692 --> 00:37:25,015
‫"نات"؟

590
00:37:25,160 --> 00:37:28,205
‫ظننت أنك لن تعود قبل الغد، ماذا حدث؟

591
00:37:28,430 --> 00:37:31,793
‫كنا نحسب النقاط يا أمي. ماذا حدث برأيك؟

592
00:37:32,034 --> 00:37:34,508
‫عزيزي، أنا آسفة. كان يجدر بي أن أعرف.

593
00:37:34,717 --> 00:37:36,951
‫لا يهم ذلك. أنا معتاد على الأمر.

594
00:38:10,810 --> 00:38:13,045
‫إذن، هل أنت متزوج أيضاً؟

595
00:38:13,241 --> 00:38:15,283
‫لا. ليس هناك سواي أنا و"جيني".

596
00:38:18,021 --> 00:38:21,339
‫- لقد ورثت منك حاجبيك.
‫- ذلك ليس شيئاً جيداً.

597
00:38:21,584 --> 00:38:23,147
‫إنها جميلة.

598
00:38:24,603 --> 00:38:26,085
‫شكراً يا "بيتون".

599
00:38:36,214 --> 00:38:37,651
‫شكراً لمجيئك.

600
00:38:37,807 --> 00:38:40,042
‫ظننت أنه سيكون مكاناً هادئاً .

601
00:38:40,239 --> 00:38:43,044
‫- آسفة. هل ما زلت موافقاً؟
‫- نعم، لا بأس.

602
00:38:46,191 --> 00:38:50,592
‫اسمع يا رجل، سأذهب مع بعض الشباب
‫للركض في ملعب "ريفر".

603
00:38:50,886 --> 00:38:53,201
‫أردت أن أعرف إن كنت تريد أنت والفريق أن تأتوا.

604
00:38:53,401 --> 00:38:54,439
‫لماذا؟

605
00:38:55,875 --> 00:38:57,437
‫لأنه أمر ممتع.

606
00:38:58,808 --> 00:39:00,485
‫ألا تتذكر؟

607
00:39:12,265 --> 00:39:15,948
‫حسناً أيتها السيدات والسادة، صفقوا لـ"غافين ديغراو".

608
00:40:09,821 --> 00:40:11,097
‫مساء الخير للجميع...

609
00:40:11,247 --> 00:40:13,367
‫وأهلاً بكم في ليلة تاريخية لكرة السلة.

610
00:40:13,552 --> 00:40:14,783
‫أنا "ماوث ماكفادن"...

611
00:40:14,935 --> 00:40:17,900
‫والليلة. هذه هي المباراة الوحيدة التي تهم.

612
00:40:32,416 --> 00:40:33,720
‫الفتاة المعلمة.

613
00:40:52,793 --> 00:40:55,344
‫أظن أن هذا يجيب على السؤال المتعلق بالشذوذ.

614
00:40:56,794 --> 00:40:58,223
‫أعطيني هذه.

615
00:40:59,630 --> 00:41:00,946
‫اقتربا من بعضكما.

616
00:41:03,381 --> 00:41:04,526
‫ابتسامة.

617
00:41:14,094 --> 00:41:16,838
‫فكرت أنك قد تود رؤية هذا أيها المدرب.

618
00:41:18,097 --> 00:41:21,476
‫لقد قطعوا شوطاً كبيراً منذ آخر مرة جلسنا فيها هنا.

619
00:41:24,600 --> 00:41:27,820
‫يجعلك ذلك تتساءل إلى أين سيتجهون.

620
00:41:43,691 --> 00:41:44,961
‫ليلة حافلة؟

621
00:41:46,319 --> 00:41:48,223
‫ماذا حدث اليوم يا "دان"؟

622
00:41:48,486 --> 00:41:50,595
‫تعلمين، كنا سنمضي عطلة نهاية الأسبوع...

623
00:41:50,779 --> 00:41:52,411
‫لكننا اشتقنا إليك كثيراً.

624
00:41:52,570 --> 00:41:55,870
‫أطلب منك أن تسوي الأمور مع ابنك وأنت تجعلها أسوأ.

625
00:41:56,114 --> 00:41:58,336
‫لقد ثار غضبه عند الحفرة الـ18.

626
00:41:58,534 --> 00:41:59,963
‫كان أمراً محرجاً.

627
00:42:00,116 --> 00:42:02,305
‫وهل دفعته أنت إلى ذلك؟

628
00:42:07,078 --> 00:42:08,790
‫أنت تعاني من مشكلة يا "دان".

629
00:42:08,955 --> 00:42:11,858
‫أنت تميل إلى المنافسة والسيطرة وتحتاج لمساعدة.

630
00:42:12,081 --> 00:42:14,586
‫منذ متى أصبحت الأم المثالية؟

631
00:42:14,790 --> 00:42:18,691
‫بحسب علمي، كنت تغيبين لنصف الشهر
‫ولا تبالين طوال النصف الآخر.

632
00:42:18,958 --> 00:42:20,149
‫أنت على حق.

633
00:42:20,291 --> 00:42:22,638
‫علي بذل الكثير للتعويض عن غيابي عن "ناثان".

634
00:42:22,836 --> 00:42:24,468
‫لكنني أحاول المساعدة على الأقل.

635
00:42:24,627 --> 00:42:27,337
‫- أما أنت...
‫- ماذا عني أنا؟

636
00:42:28,587 --> 00:42:30,491
‫أريدك أن تستشير أحداً.

637
00:42:30,673 --> 00:42:33,019
‫معالجاً نفسياً. سنذهب كعائلة.

638
00:42:33,549 --> 00:42:34,864
‫انسي الأمر.

639
00:42:35,300 --> 00:42:37,408
‫هذه ليست مفاوضة يا "دان".

640
00:42:37,592 --> 00:42:40,812
‫احصل على مساعدة وإلا لن ترى "ناثان".

641
00:42:44,554 --> 00:42:48,216
‫هل تظنين حقاً أنك ستمنعينني من رؤية ابني؟

642
00:42:49,055 --> 00:42:50,200
‫جربني.

